Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,326 --> 00:01:34,261
- Hola, Stell.
- Hola.
2
00:01:38,902 --> 00:01:41,531
- Hola, Stella.
- Hola.
3
00:01:45,511 --> 00:01:49,312
"Poemas de Amor de la India"
4
00:02:05,307 --> 00:02:08,539
�Stella tiene un amigo!
S�lo que �l no lo sabe.
5
00:02:08,612 --> 00:02:11,274
- �Qui�n?
- T�, t� lo tienes.
6
00:02:11,349 --> 00:02:14,217
Mi propia hermana, todas las noches
parada all� afuera como una tonta...
7
00:02:14,286 --> 00:02:17,154
- por un tipo que ni la mira.
- M�tete en tus asuntos.
8
00:02:17,224 --> 00:02:19,159
De todas maneras, no sabes
de lo que est�s hablando.
9
00:02:19,227 --> 00:02:23,063
�No? �Te engalanas cada noche
y me esperas para darme la bienvenida?
10
00:02:23,133 --> 00:02:26,901
- Por supuesto.
- Ah, vaya, gracias.
11
00:02:26,972 --> 00:02:31,741
- Debo besarte por eso.
- �Espera! Quita tus manos sucias.
12
00:02:31,812 --> 00:02:36,752
Eres como todas. Cuando pasa,
hasta se cortan los dedos en el molino.
13
00:02:36,819 --> 00:02:41,087
- Pero no mira a ninguna de ellas.
- �Por qu� lo har�a? Son obreras.
14
00:02:41,159 --> 00:02:44,528
Oye, espera un minuto.
15
00:02:44,596 --> 00:02:47,158
Algunas buenas chicas son obreras.
16
00:02:47,233 --> 00:02:49,533
�Acaso eres superior?
�Qu� pasa con los obreros?
17
00:02:49,604 --> 00:02:51,539
Yo soy obrero.
Tu padre es obrero.
18
00:02:51,607 --> 00:02:54,099
- No grites. Los vecinos lo saben.
- Bueno, quiz�s �l no.
19
00:02:54,178 --> 00:02:57,877
- Entonces se lo dir�.
- �Basta ya!
20
00:02:57,950 --> 00:03:00,852
�Qu� les pasa a Uds.?
Sol�an llevarse tan bien.
21
00:03:00,921 --> 00:03:03,824
S�, pero eso era antes de que empezara
a tomar un curso de negocios...
22
00:03:03,891 --> 00:03:05,917
para mejorar.
23
00:03:05,994 --> 00:03:08,293
Le ha hecho muy bien, por cierto.
24
00:03:08,365 --> 00:03:11,199
- No est� satisfecha con nosotros.
- La cena.
25
00:03:11,269 --> 00:03:13,761
- �Qu� dijiste, mam�?
- La cena est� lista.
26
00:03:13,840 --> 00:03:15,900
Yo tambi�n. Vamos, pap�.
27
00:03:18,213 --> 00:03:21,150
- Vamos, Stell.
- Entrar� en un momento.
28
00:03:42,715 --> 00:03:46,345
"El amor de la infancia
del joven Stephen Dallas.
29
00:03:46,420 --> 00:03:49,481
Un amor hasta la tr�gica hora
cuando su padre millonario...
30
00:03:49,558 --> 00:03:52,427
en la ruina y enfermo, se suicid�.
31
00:03:52,495 --> 00:03:54,487
Dos d�as despu�s,
Stephen Dallas desapareci�...
32
00:03:54,566 --> 00:03:58,435
dejando una nota diciendo que estaba
tratando de rehacer su vida...
33
00:03:58,504 --> 00:04:00,439
en otro lugar".
34
00:04:04,280 --> 00:04:08,082
"Graduado de Harvard y marino desaparece
despu�s de la muerte de su padre.
35
00:04:08,151 --> 00:04:11,054
Un donju�n millonario
que se qued� sin un centavo".
36
00:04:27,813 --> 00:04:29,941
No tardes, Charlie.
37
00:04:33,822 --> 00:04:35,757
- �Qu� es?
- Tu almuerzo.
38
00:04:35,825 --> 00:04:37,987
Claro que s�. Muy divertido.
�Qu� hay adentro?
39
00:04:38,062 --> 00:04:41,363
S�lo un poco de pavo con aderezo.
Es todo lo que ten�a hoy.
40
00:04:41,433 --> 00:04:43,766
Espera un minuto.
41
00:04:43,837 --> 00:04:47,171
Otra vez salchicha
y mantequilla de manzana.
42
00:04:47,242 --> 00:04:50,042
Salchicha y mantequilla de manzana.
Mantequilla de manzana y salchicha.
43
00:04:50,112 --> 00:04:52,878
Es todo lo que me dan.
No lo aceptar� m�s.
44
00:04:52,949 --> 00:04:55,317
- Puedes vivir sin eso.
- Puedo, �eh?
45
00:04:55,386 --> 00:04:58,152
- Charlie, te preparar� algo.
- No lo consientas, mam�.
46
00:04:58,225 --> 00:05:00,625
�Consentirme? Soy suficientemente
grande para ganar dinero, �no?
47
00:05:00,694 --> 00:05:03,220
Un hombre puede tener una casa propia
con lo que estoy ganando.
48
00:05:03,299 --> 00:05:05,859
Charlie, espera un momento.
49
00:05:05,936 --> 00:05:09,999
�Para qu� quieres incitarlo, Stella?
50
00:05:10,074 --> 00:05:12,305
Esa chica Jenkins
est� muri�ndose por atraparlo.
51
00:05:12,379 --> 00:05:16,544
D�jala. Si �sa es toda la ambici�n
que �l tiene, no puedes hacer nada.
52
00:05:16,618 --> 00:05:19,053
No s� qu� har�amos sin �l.
53
00:05:19,122 --> 00:05:21,682
Voy a prepararle algo de comer.
54
00:05:21,759 --> 00:05:24,490
Puedes ir a dej�rselo
cuando pases por all�.
55
00:05:24,562 --> 00:05:26,497
Se morir� de hambre antes.
56
00:05:36,246 --> 00:05:38,580
Tal vez tengas raz�n, mam�.
57
00:05:38,649 --> 00:05:41,449
Se lo llevar�.
58
00:05:41,521 --> 00:05:45,118
Ir� a la fiambrer�a
a comprarle algo sabroso.
59
00:05:45,192 --> 00:05:46,626
�De veras?
60
00:05:50,033 --> 00:05:51,466
S�.
61
00:06:03,920 --> 00:06:07,653
"Querida Helen: Por medio de �sta
te env�o mis felicitaciones por tu boda.
62
00:06:07,725 --> 00:06:10,355
Hace mucho que quer�a escribirte...
63
00:06:10,429 --> 00:06:13,490
pero segu�a pensando que deb�a
tener un trabajo decente...
64
00:06:13,567 --> 00:06:17,004
en alg�n lugar lejos de casa
y lejos de la gente que conoc�amos...
65
00:06:17,072 --> 00:06:19,132
antes de que pudiera decirte-- "
66
00:06:27,487 --> 00:06:29,979
El jefe acaba de llamar.
Est� en Millhampton Junction.
67
00:06:30,058 --> 00:06:34,018
Dijo que le dijera que tiene
en su bolsa el contrato de Parker.
68
00:06:34,097 --> 00:06:35,895
Cantaba como un p�jaro.
69
00:06:35,966 --> 00:06:39,904
Dijo que vendr�a en unos minutos,
pero s�lo quer�a dec�rselo.
70
00:06:40,774 --> 00:06:43,038
�No le interesa?
71
00:06:43,110 --> 00:06:45,841
S�, me alegra que el Sr. Beamer
consiguiera el contrato.
72
00:06:45,914 --> 00:06:48,817
Claro que s�.
Cantaba como un p�jaro.
73
00:06:48,885 --> 00:06:53,257
Sabe c�mo es en el tel�fono.
Dijo que le aumentar�a el sueldo.
74
00:06:53,324 --> 00:06:55,691
Ahora puede tomar sus vacaciones.
75
00:06:55,761 --> 00:06:57,662
�Qu� le parece?
76
00:06:58,833 --> 00:07:02,600
No necesito vacaciones.
No tengo ad�nde ir.
77
00:07:04,307 --> 00:07:06,242
Ah, nada.
78
00:08:00,489 --> 00:08:03,356
Disculpe.
79
00:08:03,426 --> 00:08:05,622
�Podr�a decirme d�nde podr�a
encontrar a Charlie Martin?
80
00:08:06,964 --> 00:08:08,899
Trabaja en las m�quinas transportadoras.
81
00:08:08,968 --> 00:08:11,961
Oh, s�. Las m�quinas transportadoras.
82
00:08:12,038 --> 00:08:15,373
Ahora est�n cerradas.
Seguramente debe estar en el patio.
83
00:08:15,443 --> 00:08:19,347
Le dir� qu� hacer.
Regrese al corredor por donde vino.
84
00:08:19,416 --> 00:08:22,284
En vez de subir por esas escaleras...
85
00:08:22,354 --> 00:08:24,846
hay un gran port�n all� abajo.
86
00:08:24,925 --> 00:08:26,859
Si pasa por ese port�n...
87
00:08:26,928 --> 00:08:30,763
el sendero la lleva justo
pasado el primer edificio grande.
88
00:08:30,833 --> 00:08:34,167
Exactamente cuando doble la esquina,
generalmente los hombres tienen su--
89
00:08:35,406 --> 00:08:37,272
�S�?
90
00:08:37,342 --> 00:08:41,211
Es un poco sucio all� abajo.
Quiz�s sea mejor que lo mande a buscar.
91
00:08:45,253 --> 00:08:47,382
- �Quiere tomar asiento?
- Gracias.
92
00:08:48,826 --> 00:08:50,760
- �McCarthy!
- S�, se�or.
93
00:08:50,829 --> 00:08:54,231
- Busca a Charlie Martin, dile que venga.
- S�, se�or. Inmediatamente.
94
00:08:59,641 --> 00:09:01,576
- Vendr� enseguida.
- Gracias.
95
00:09:03,447 --> 00:09:07,146
- Buenos d�as, Dallas.
- Felicitaciones por el contrato.
96
00:09:07,219 --> 00:09:09,484
- Mucho gusto, Sr. Beamer.
- Mucho gusto.
97
00:09:10,691 --> 00:09:12,625
- Stella Martin.
- �La hija de Martin?
98
00:09:13,528 --> 00:09:14,961
Ya es toda una mujer.
99
00:09:15,031 --> 00:09:18,001
Y muy bonita.
�No es cierto, Dallas?
100
00:09:18,068 --> 00:09:19,695
S�.
101
00:09:19,771 --> 00:09:22,400
Vaya, �cu�nto hace que se conocen?
102
00:09:22,474 --> 00:09:26,674
- Bueno, en realidad no nos conocemos.
- Ah, disculpe.
103
00:09:26,748 --> 00:09:29,582
Sr. Dallas, le presento a la Srta.
Martin. Srta. Martin, el Sr. Dallas.
104
00:09:29,651 --> 00:09:31,712
- Mucho gusto.
- Mucho gusto.
105
00:09:31,788 --> 00:09:34,053
Mi hermano olvid� su almuerzo.
106
00:09:34,125 --> 00:09:36,788
- Entonces se lo traje.
- Qu� chica m�s buena.
107
00:09:36,862 --> 00:09:39,195
Buena con su hermano.
Seguro que tambi�n con su padre.
108
00:09:39,265 --> 00:09:41,565
Ojal� tuviera alguien
que pensara tanto en m�.
109
00:09:41,635 --> 00:09:43,536
�Eh, Dallas?
110
00:09:44,707 --> 00:09:46,470
Dijeron que sali� a comer.
111
00:09:46,543 --> 00:09:48,534
- Gracias.
- Qu� l�stima.
112
00:09:48,612 --> 00:09:51,640
- Despu�s de que se molest�.
- Supongo que fue mi culpa.
113
00:09:51,717 --> 00:09:55,485
- Llegu� tarde.
- No le habr�a hecho mal esperar.
114
00:09:55,555 --> 00:09:59,288
Seguro que algunas veces llega tarde.
No importa. No se preocupe.
115
00:09:59,361 --> 00:10:03,163
Veamos qu� tiene. Podemos imaginarnos
que lo trajo para nosotros.
116
00:10:03,233 --> 00:10:06,226
- �Eh, Dallas?
- No es gran cosa.
117
00:10:14,016 --> 00:10:16,212
�Lo hizo Ud.? �Dallas?
118
00:10:16,286 --> 00:10:17,720
- Gracias.
- A Ud. tambi�n.
119
00:10:17,788 --> 00:10:21,850
Espero que no est�n muy secos.
Me olvid� de traer algo para beber.
120
00:10:21,928 --> 00:10:24,089
- Aqu� tengo leche.
- Qu� bueno.
121
00:10:24,164 --> 00:10:25,860
- Traer� algunos vasos.
- �Le ayudo?
122
00:10:25,933 --> 00:10:30,634
- Gracias.
- Qu� buena cocinera, �no?
123
00:10:30,707 --> 00:10:32,642
Ah, esperen, por favor.
124
00:10:35,513 --> 00:10:39,384
Odio los vasos que no brillan.
125
00:10:40,521 --> 00:10:42,456
�Usted no?
126
00:11:20,179 --> 00:11:21,442
"Fin"
127
00:11:26,955 --> 00:11:28,890
�Nos vamos?
128
00:11:32,529 --> 00:11:34,464
�Est�s lista?
129
00:11:36,368 --> 00:11:39,134
- Hola, Stella.
- Hola.
130
00:11:42,311 --> 00:11:43,939
- Hola, Steve.
- �C�mo est�s, Ned?
131
00:11:44,013 --> 00:11:46,881
No olvides, la se�ora te estar�
esperando con una buena comida.
132
00:11:46,951 --> 00:11:50,683
- Seguro. Muy pronto.
- �Vas all� a cenar?
133
00:11:50,756 --> 00:11:54,784
Vaya, podr�as ir al Club River.
134
00:11:54,863 --> 00:11:58,061
- Mira.
- Es la segunda vez esta semana.
135
00:11:58,133 --> 00:12:00,193
La otra noche los vi juntos
en la cafeter�a.
136
00:12:00,270 --> 00:12:01,670
Oc�pate de tus asuntos.
137
00:12:07,313 --> 00:12:11,080
- �Te importa que hablen de nosotros?
- �lmportarme? �A m�?
138
00:12:11,152 --> 00:12:15,682
Ah, no. Simplemente que no puedo creer
que te guste salir conmigo...
139
00:12:15,759 --> 00:12:17,694
cuando podr�as salir
con todas esas maravillas.
140
00:12:17,762 --> 00:12:20,699
Quiero estar contigo.
Me gusta estar contigo.
141
00:12:24,104 --> 00:12:27,041
�Podr�a tomarte del brazo?
142
00:12:27,109 --> 00:12:29,978
Es decir, �est� bien?
�Se considera--
143
00:12:35,187 --> 00:12:37,713
Quiero ser como toda la gente
que te ha rodeado.
144
00:12:37,791 --> 00:12:39,987
Educada y hablando bonito.
145
00:12:40,060 --> 00:12:43,122
No seas como nadie m�s.
Me gusta como eres.
146
00:12:43,199 --> 00:12:46,796
No, no quiero ser como soy,
no como la gente de aqu�...
147
00:12:46,871 --> 00:12:49,067
sino como la gente de la pel�cula.
148
00:12:49,141 --> 00:12:51,771
Haciendo todo
de manera educada y refinada.
149
00:12:51,844 --> 00:12:55,577
Y aburrida. Qu�date como eres.
Sin fingir.
150
00:12:55,650 --> 00:13:00,215
De todos modos, realmente no es buena
educaci�n actuar como lo que no eres.
151
00:13:00,290 --> 00:13:03,158
Pero desde que te conoc�
quise ser diferente.
152
00:13:03,227 --> 00:13:05,662
Si estuviera cerca tuyo
por un buen tiempo, podr�a serlo.
153
00:13:05,732 --> 00:13:08,998
Podr�a aprender a hablar como t�
y a actuar como t�.
154
00:13:09,070 --> 00:13:11,005
Muy pronto, yo--
155
00:13:11,073 --> 00:13:16,275
Pues, has hecho mucho por m�
en estas dos semanas.
156
00:13:16,347 --> 00:13:20,445
T� tambi�n has hecho mucho por m�.
Estaba muy solo cuando llegaste.
157
00:13:21,688 --> 00:13:25,251
Ah, no, no fumo ni tampoco bebo.
158
00:13:26,395 --> 00:13:30,094
Estaba solo e infeliz,
y entonces t�--
159
00:13:30,167 --> 00:13:31,600
�S�?
160
00:13:39,781 --> 00:13:42,616
Ah, no deb� hacerlo.
161
00:13:43,887 --> 00:13:46,618
No tendr�s ning�n respeto por m�.
162
00:13:46,691 --> 00:13:50,390
No por una chica que deja que
un hombre la bese cuando �l quiere.
163
00:13:50,463 --> 00:13:54,629
Es decir, no dejo--
quiero decir--
164
00:13:54,703 --> 00:13:57,969
Bueno, una chica no deber�a
a menos que �l--
165
00:13:58,041 --> 00:13:59,475
Bueno...
166
00:14:00,812 --> 00:14:03,509
a menos que sepa
que el hombre es serio.
167
00:14:16,435 --> 00:14:18,529
�Todav�a no ha llegado a casa?
168
00:14:20,540 --> 00:14:23,102
El viejo--
169
00:14:23,177 --> 00:14:25,739
- Hola, pap�.
- �A qu� hora lleg� Stella a casa?
170
00:14:25,815 --> 00:14:28,717
�Qu�? Ah, fue cerca--
Eso fue cerca--
171
00:14:28,785 --> 00:14:30,981
No s�, pero me despert�.
172
00:14:31,055 --> 00:14:33,491
Oye, mam�, �qu� pasa con el caf�?
Y el de pap� tambi�n.
173
00:14:33,559 --> 00:14:35,688
Dile a Stella que quiero verla.
174
00:14:35,762 --> 00:14:38,733
Fue algo tarde. D�jala dormir.
175
00:14:41,804 --> 00:14:44,433
Dile a Stella que quiero verla.
176
00:14:44,508 --> 00:14:45,942
S�.
177
00:14:52,487 --> 00:14:55,582
Caramba, no est� aqu�.
178
00:14:55,657 --> 00:14:58,423
�Ad�nde pudo haber ido tan temprano?
179
00:15:00,332 --> 00:15:01,765
No durmi� aqu�.
180
00:15:01,834 --> 00:15:03,928
Pas� la noche con Carrie Jenkins.
Estaba lloviendo fuerte.
181
00:15:04,003 --> 00:15:07,531
No sali� con Carrie.
�Por qu� iba a pasar la noche con ella?
182
00:15:07,609 --> 00:15:12,105
Cuando llegue a casa, dile que tome sus
cosas y se vaya antes de que yo llegue.
183
00:15:12,182 --> 00:15:14,515
No puedes hacer eso.
Dale una oportunidad para explicarse.
184
00:15:14,585 --> 00:15:16,918
�C�llate! Dile lo que dije.
185
00:15:16,989 --> 00:15:19,356
Est� bien, entonces creo
que eso va para m� tambi�n.
186
00:15:19,425 --> 00:15:21,951
Termina tu caf�.
Hablar� con tu pap�.
187
00:15:22,030 --> 00:15:24,464
Desde ahora no quiero caf�
ni nada de este basurero.
188
00:15:24,533 --> 00:15:26,365
�Se acab�!
189
00:15:30,008 --> 00:15:33,446
- Te lo dir� m�s tarde.
- Vaya, �d�nde has estado?
190
00:15:33,512 --> 00:15:36,039
- El viejo est�--
- Mira, Charlie.
191
00:15:36,116 --> 00:15:39,646
�Casada? �Oh, Stell!
192
00:15:39,721 --> 00:15:42,350
Vaya, Sr. Dallas, qu� magn�fico.
193
00:15:42,426 --> 00:15:45,658
Oye, mam�, aqu� est�. Se cas�.
194
00:15:45,730 --> 00:15:48,495
Oye, pap�, todo est� bien ahora.
Ya lleg�.
195
00:15:51,306 --> 00:15:53,240
"Apuntes de Millhampton
196
00:15:53,309 --> 00:15:56,746
Los muchachos del molino felicitan
al matrimonio Dallas...
197
00:15:56,813 --> 00:15:59,248
por el nacimiento de su hijita.
198
00:15:59,317 --> 00:16:03,049
El popular gerente de publicidad
y Stella Martin...
199
00:16:03,122 --> 00:16:05,557
se casaron hace un a�o".
200
00:16:05,626 --> 00:16:07,356
Ya llegamos, Agnes.
201
00:16:07,429 --> 00:16:09,455
Ah, seguro que s�.
202
00:16:09,531 --> 00:16:12,593
Y all� est�. S�, se�ora.
203
00:16:12,670 --> 00:16:15,401
�A qui�n se parece?
204
00:16:15,473 --> 00:16:18,672
D�jame ver a qui�n te pareces,
a tu papi o a tu mami.
205
00:16:18,745 --> 00:16:22,011
Ve y abre la puerta.
M�s tarde tendr�s tiempo para eso.
206
00:16:22,084 --> 00:16:24,609
S�. S�, se�ora.
207
00:16:24,687 --> 00:16:28,215
Ya s� qui�n va a ser el jefe aqu�
de ahora en adelante.
208
00:16:36,370 --> 00:16:39,569
Ah, cielos.
Qu� contenta estoy de volver a casa.
209
00:16:39,643 --> 00:16:40,735
Pobre Stella.
210
00:16:40,809 --> 00:16:44,475
No me gust�.
El hospital me pon�a nerviosa.
211
00:16:44,548 --> 00:16:47,041
Ese maldito doctor tratando
de que me quedara otra semana.
212
00:16:47,120 --> 00:16:49,385
- Pens� que ser�a mejor--
- �Mejor para qui�n?
213
00:16:49,456 --> 00:16:53,758
S�lo iba a quedarse con tu dinero.
Al d�a siguiente ya me sent�a bien.
214
00:16:53,828 --> 00:16:56,822
Quiz�s mejor de lo que me hab�a sentido
en mucho tiempo.
215
00:16:56,900 --> 00:16:59,165
Oh, Stephen,
�por qu� no me las trajiste?
216
00:16:59,237 --> 00:17:01,934
Los d�as no me habr�an parecido
tan largos.
217
00:17:02,007 --> 00:17:06,777
- Pens� que todos me hab�an olvidado.
- Creo que la meteremos a la cama.
218
00:17:06,847 --> 00:17:09,215
�A la cama? Reci�n me levant�.
219
00:17:09,285 --> 00:17:12,346
�No me ha visto lo suficiente
en la cama en las �ltimas tres semanas?
220
00:17:12,423 --> 00:17:14,358
Me parecieron tres a�os.
221
00:17:14,427 --> 00:17:17,294
Pronto sabr� que no est�
tan fuerte como piensa.
222
00:17:17,364 --> 00:17:20,732
Debe recordar que tengo una gran
experiencia en casos de maternidad.
223
00:17:20,802 --> 00:17:23,203
�Experiencia? �Qu� cree que yo tuve?
224
00:17:23,272 --> 00:17:25,639
D�ganme por qu� los doctores,
enfermeras y esposos...
225
00:17:25,709 --> 00:17:28,702
siempre piensan que saben m�s
sobre este asunto de la maternidad.
226
00:17:28,780 --> 00:17:31,807
�No cree que una madre aprende todo
cuando la llevan a ese cuarto?
227
00:17:31,884 --> 00:17:34,649
�O s�lo es una clase
de jard�n de infantes?
228
00:17:34,723 --> 00:17:38,160
D�jenme decirles. Obtuve
una gran experiencia en ese cuarto.
229
00:17:38,226 --> 00:17:40,662
Eso tampoco estaba en los libros.
230
00:17:40,731 --> 00:17:42,164
Experiencia.
231
00:17:45,938 --> 00:17:48,169
- Stephen.
- �S�, querida?
232
00:17:48,242 --> 00:17:50,767
Ma�ana por la noche hay un baile
en el Club River.
233
00:17:50,845 --> 00:17:53,041
Creo que puedo ponerme mi vestido azul.
234
00:17:53,116 --> 00:17:57,578
- Le cortar� un poco arriba.
- No querr�s ir a bailar ya.
235
00:17:59,025 --> 00:18:01,323
Antes de irme al hospital,
estuve atascada en esta casa...
236
00:18:01,394 --> 00:18:03,886
durante cuatro meses
sin salir a ninguna parte.
237
00:18:03,964 --> 00:18:06,024
Reci�n entramos al Club River.
238
00:18:06,101 --> 00:18:09,833
Toda mi vida he querido ir
a buenos lugares con la gente adecuada.
239
00:18:09,906 --> 00:18:12,536
Justo cuando tengo la oportunidad
de empezar, tengo que renunciar a todo.
240
00:18:12,610 --> 00:18:14,044
Iremos la pr�xima vez.
241
00:18:14,112 --> 00:18:16,911
No quiero ir la pr�xima vez.
Quiero ir esta vez.
242
00:18:16,984 --> 00:18:19,818
Stephen, no bailar� mucho.
Te lo prometo.
243
00:18:19,887 --> 00:18:21,981
S�lo quiero hacerme la permanente
y una manicura...
244
00:18:22,058 --> 00:18:24,322
y volver a vestirme elegante
e ir a o�r m�sica...
245
00:18:24,394 --> 00:18:28,196
y olvidar todo sobre doctores
y hospitales y enfermeras.
246
00:18:28,266 --> 00:18:30,202
�Y beb�s?
247
00:18:37,145 --> 00:18:39,740
Ah, pero Stephen, por favor.
248
00:18:47,962 --> 00:18:50,488
Es un maravilloso bailar�n, Sr. Munn.
249
00:18:50,565 --> 00:18:54,560
Si puedo juzgar correctamente,
usted tampoco lo hace mal.
250
00:19:00,046 --> 00:19:02,675
�Con qui�n est� bailando?
Es bastante bueno tambi�n.
251
00:19:02,749 --> 00:19:05,948
- Realmente no s�.
- Su nombre es Munn.
252
00:19:06,020 --> 00:19:08,319
Tiene algo que ver
con carreras de caballos.
253
00:19:08,391 --> 00:19:11,793
Las chicas lo invitan a jugar golf
y �l les da datos.
254
00:19:13,265 --> 00:19:15,427
�C�mo se enganch� en una mesa as�?
255
00:19:15,501 --> 00:19:17,595
Son amigos de negocios de mi esposo.
256
00:19:17,671 --> 00:19:20,698
�Amigos de negocios?
�Qu� es �l, un funerario?
257
00:19:24,748 --> 00:19:28,550
Desp�dase de esos estirados
y �nase a nosotros.
258
00:19:28,620 --> 00:19:32,023
�A la mesa de Spencer Chandler?
Ni siquiera lo conocemos.
259
00:19:32,092 --> 00:19:34,459
Bueno, eso no tomar� mucho tiempo.
260
00:19:34,529 --> 00:19:37,227
- �Sabe qu� dijo despu�s de que bailamos?
- No. �Qu�?
261
00:19:37,299 --> 00:19:39,292
Dijo: "Ed-- " Siempre me llama Ed.
262
00:19:39,370 --> 00:19:42,465
"Sabes escoger ganadores en la pista
de baile mejor que en las carreras".
263
00:19:42,541 --> 00:19:45,841
�S�? Ah, siga. No me invente cosas.
264
00:19:45,913 --> 00:19:48,439
No, as� es. Se lo probar�.
265
00:19:48,516 --> 00:19:51,918
Tendr� que preguntarle
a Stephen primero.
266
00:19:53,490 --> 00:19:55,425
- �S�?
- Ven.
267
00:19:55,493 --> 00:19:57,017
Disc�lpenme.
268
00:19:58,798 --> 00:20:01,029
- Te presento al Sr. Munn.
- Mucho gusto.
269
00:20:01,100 --> 00:20:05,436
El Sr. Spencer Chandler
quiere que vayamos a su mesa.
270
00:20:05,507 --> 00:20:07,977
- Lo siento. Ya nos �bamos.
- �Se van?
271
00:20:08,044 --> 00:20:10,412
- Es temprano.
- Lo s�, pero para nosotros es tarde.
272
00:20:10,480 --> 00:20:13,212
- Vengan por el �ltimo trago.
- S�, Stephen, por favor.
273
00:20:13,285 --> 00:20:16,380
Me temo que no podemos.
Gracias. Buenas noches.
274
00:20:20,128 --> 00:20:21,528
Buenas noches.
275
00:20:21,597 --> 00:20:23,896
Ir� a buscar las cosas.
276
00:20:29,542 --> 00:20:33,310
El caballo entr� y pag� 20 a 1.
�Qu� les parece?
277
00:20:36,753 --> 00:20:39,746
- Oh, caramba.
- �Perdi� algo?
278
00:20:39,824 --> 00:20:41,758
- �Qu� era?
- �Puedo ayudarle?
279
00:20:41,827 --> 00:20:44,490
Ya me acuerdo. Se lo di al Sr.--
280
00:20:44,564 --> 00:20:46,089
Disculpen.
281
00:20:49,638 --> 00:20:51,800
- �Qu� te parece?
- Qu� cuento.
282
00:20:51,875 --> 00:20:54,845
Ed, �me devolvi� el pa�uelo?
283
00:20:54,912 --> 00:20:57,814
- Nunca me lo dio.
- Debo haberlo perdido.
284
00:20:57,883 --> 00:21:00,353
- Tome el m�o.
- No, no quise--
285
00:21:00,420 --> 00:21:04,324
Espere un minuto.
Quiero presentarle a un amigo m�o.
286
00:21:05,694 --> 00:21:09,029
- Sr. Chandler, la Sra. Dallas.
- Mucho gusto.
287
00:21:09,099 --> 00:21:11,228
Spencer, quiero que
confirmes algo por m�.
288
00:21:11,303 --> 00:21:14,365
�No dijiste que las escog�a tan bien en
la pista de baile como en las carreras?
289
00:21:14,440 --> 00:21:18,242
No me sentir�a muy halagado. Hace un mes
que Munn no me ha dado un ganador.
290
00:21:18,314 --> 00:21:20,647
- �Quiere sentarse?
- Gracias.
291
00:21:20,716 --> 00:21:23,413
Srta. Dallas, quisiera presentarle
a la Srta. Terry.
292
00:21:23,487 --> 00:21:26,389
Creo que su esposa perdi� algo
y pens� que quiz�s el Sr.--
293
00:21:26,458 --> 00:21:29,520
- El Sr. Munn podr�a saber.
- Gracias.
294
00:21:32,667 --> 00:21:35,831
Stephen, te presento al Sr. Chandler.
Sr. Chandler, mi esposo.
295
00:21:35,905 --> 00:21:38,101
El Sr. Chandler me invit� a bailar.
�No te importa?
296
00:21:38,175 --> 00:21:40,645
Lo lamento, mi esposa acaba de salir
del hospital y deber�a estar en cama.
297
00:21:40,713 --> 00:21:43,649
Nos daremos prisa.
Vamos.
298
00:21:49,057 --> 00:21:51,993
�No le gustar�a sentarse
y beber una copa?
299
00:21:52,062 --> 00:21:54,189
No, muchas gracias.
300
00:22:11,624 --> 00:22:13,148
Gracias.
301
00:22:27,680 --> 00:22:32,415
�Qu� he hecho esta vez? Aceptar�
el serm�n de costumbre. Empieza.
302
00:22:32,487 --> 00:22:35,185
Stella, te ped� que no te pusieras
esos aretes...
303
00:22:35,258 --> 00:22:37,591
ese collar de imitaci�n barata.
304
00:22:37,661 --> 00:22:40,529
Te los quitaste.
Aceptaste.
305
00:22:40,599 --> 00:22:43,568
Y cuando llegamos all�,
saliste del vestidor--
306
00:22:43,637 --> 00:22:47,234
Estoy totalmente dispuesta a permitirte
decirme c�mo hablar y actuar.
307
00:22:47,309 --> 00:22:50,438
Pero por favor no me des indicaciones
sobre c�mo vestirme.
308
00:22:50,513 --> 00:22:54,042
Al menos perm�teme saber
m�s que t� en una cosa.
309
00:22:54,119 --> 00:22:58,615
Despu�s de todo, siempre me han conocido
por tener mucho estilo.
310
00:22:58,691 --> 00:23:01,856
Deber�as haber o�do a Ed Munn,
y �l tambi�n tiene mucho mundo.
311
00:23:01,930 --> 00:23:04,457
Ha viajado m�s lejano, y ha--
312
00:23:05,869 --> 00:23:08,897
Est� bien, entonces, m�s lejos.
Lo que sea, no me importa.
313
00:23:08,973 --> 00:23:12,307
Cielos, tengo que pensar dos veces
cada vez que abro la boca.
314
00:23:12,378 --> 00:23:16,110
Spencer Chandler tampoco parec�a
tener que mirar para otro lado.
315
00:23:16,184 --> 00:23:18,653
Y s�lo es uno de los Chandler.
316
00:23:18,721 --> 00:23:22,557
Por favor no digas esas cosas.
317
00:23:22,627 --> 00:23:26,064
- Recuerda que ahora eres mi esposa.
- Y no puedo mirar a otro hombre.
318
00:23:26,131 --> 00:23:28,930
- Ese no es el punto.
- Qu� risa.
319
00:23:29,003 --> 00:23:31,632
Una aventura entre
Spencer Chandler y yo.
320
00:23:31,707 --> 00:23:34,506
Vaya, estoy avanzando en el mundo.
321
00:23:41,754 --> 00:23:45,317
Stella, no puedes--
�Por qu� no tratas de entender?
322
00:23:45,393 --> 00:23:48,364
Por favor esc�chame esta vez.
Por favor.
323
00:23:48,430 --> 00:23:51,993
Las joyas falsas no son importantes.
Chandler no es importante.
324
00:23:52,069 --> 00:23:54,698
Ninguna de estas cosas
importan por s� mismas.
325
00:23:54,773 --> 00:23:57,709
Pero, �qu� pasa entre nosotros?
Eso es importante.
326
00:24:00,114 --> 00:24:02,584
Stella, �por qu� te casaste conmigo?
327
00:24:04,387 --> 00:24:08,883
Porque estaba loca por ti, tonto,
y sigo est�ndolo, s�lo--
328
00:24:08,961 --> 00:24:11,863
- S�lo que nunca pareces--
- Una vez, hace mucho tiempo...
329
00:24:11,932 --> 00:24:15,562
dijiste que estabas loca por aprenderlo
todo, por convertirte en alguien.
330
00:24:15,637 --> 00:24:17,571
�No es cierto?
331
00:24:17,640 --> 00:24:20,108
- S�, Stephen.
- Por favor esc�chame.
332
00:24:20,177 --> 00:24:23,113
S�lo te estoy diciendo esto
porque te amo.
333
00:24:25,585 --> 00:24:28,783
Beamer quiere enviarme a Nueva York para
manejar el departamento de ventas all�.
334
00:24:28,856 --> 00:24:30,847
Quiero ir.
335
00:24:30,925 --> 00:24:34,955
Quiero llevarte conmigo,
pero quiero que hagas un esfuerzo.
336
00:24:35,031 --> 00:24:38,594
Quiero que trates de ser...
337
00:24:38,670 --> 00:24:41,071
Io que deseabas ser.
338
00:24:41,140 --> 00:24:44,976
Renunciar a algunas cosas por m�
y tratar de adaptarte--
339
00:24:45,045 --> 00:24:48,916
�Adaptarme?
�Renunciar a algunas cosas?
340
00:24:48,985 --> 00:24:52,423
�Qu� he estado haciendo
desde que te conoc�?
341
00:24:52,490 --> 00:24:54,858
Eso tambi�n me est� cansando.
342
00:24:54,927 --> 00:24:57,863
�Qu� tal si t� te adaptaras
un poco tambi�n?
343
00:24:57,932 --> 00:25:00,731
No te veo renunciando a nada.
344
00:25:00,801 --> 00:25:03,739
Te dir� una cosa m�s.
No ir� a Nueva York.
345
00:25:03,806 --> 00:25:08,006
No me voy a ir de aqu� cuando estoy
empezando a conocer a la gente adecuada.
346
00:25:09,949 --> 00:25:12,942
Adelante, ve a Nueva York.
Yo me quedar� aqu�.
347
00:25:14,389 --> 00:25:15,982
�Puedes superar eso?
348
00:25:16,058 --> 00:25:20,156
Recostada esperando por la cena
y sin soltar ni una queja.
349
00:25:29,077 --> 00:25:30,375
Cielos, Carrie...
350
00:25:30,445 --> 00:25:32,880
sol�a pensar que las chicas
del molino estaban locas...
351
00:25:32,948 --> 00:25:35,714
cuando se casaban e inmediatamente
empezaban a tener hijos.
352
00:25:35,787 --> 00:25:38,382
Pero honestamente, Stella,
�quieres tener m�s?
353
00:25:38,457 --> 00:25:40,619
Seguro, si pudiera tener otra como ella.
354
00:25:40,694 --> 00:25:42,629
Ha sido toda una compa�era para m�.
355
00:25:42,697 --> 00:25:46,191
Desde que Stephen est� en Nueva York,
casi no s� que tengo esposo.
356
00:25:46,268 --> 00:25:49,433
Este verano s�lo ha venido tres veces,
y s�lo a causa de ella.
357
00:25:49,506 --> 00:25:50,769
Est� loco por ella.
358
00:25:51,776 --> 00:25:54,211
�Qui�n no lo estar�a?
359
00:25:54,280 --> 00:25:56,273
Oh, m�rala.
360
00:25:56,349 --> 00:25:59,148
Limpiando a su edad.
�Qu� m�s se puede pedir?
361
00:25:59,220 --> 00:26:02,213
Es la imagen viva de su padre.
362
00:26:04,027 --> 00:26:06,053
Bueno, �qui�n es? �Edna?
363
00:26:07,966 --> 00:26:10,835
�Esta es la bienvenida que me dan?
364
00:26:10,903 --> 00:26:13,373
�Qui�n lo habr�a adivinado!
365
00:26:13,440 --> 00:26:17,003
- Cielos, me da gusto verte.
- Y a m� tambi�n.
366
00:26:17,079 --> 00:26:21,245
- Hace a�os que no te veo.
- Presta atenci�n a esa chica.
367
00:26:21,319 --> 00:26:23,255
�Ha crecido o estoy loco?
368
00:26:23,322 --> 00:26:24,813
Ven.
369
00:26:26,293 --> 00:26:29,263
Vaya, Stell, cada vez
se parece m�s a ti.
370
00:26:30,633 --> 00:26:33,262
Recuerdas al t�o Ed, �s�, cari�o?
371
00:26:33,337 --> 00:26:35,670
Yo te recuerdo.
372
00:26:37,276 --> 00:26:39,437
- D�jame ver.
- �Qu� tal?
373
00:26:39,513 --> 00:26:42,483
Ed, no deber�as haberlo hecho.
374
00:26:42,550 --> 00:26:44,746
�No parece una princesita?
375
00:26:44,820 --> 00:26:47,221
Es oro y turquesa.
376
00:26:47,290 --> 00:26:49,919
�Edna!
Quieres un trago, �no?
377
00:26:49,995 --> 00:26:52,328
Seguro, y si no te importa,
me quitar� esta chaqueta.
378
00:26:52,397 --> 00:26:55,266
Seguro, adelante. �Qu� tomas?
379
00:26:55,335 --> 00:26:58,966
Ya me conoces. Tomo cualquier cosa,
mientras no brinque y me muerda.
380
00:26:59,040 --> 00:27:01,943
- Pero he estado bebiendo whisky.
- �Qu� has estado bebiendo t�?
381
00:27:02,012 --> 00:27:03,775
Nada, pero tomar� whisky.
382
00:27:05,751 --> 00:27:09,153
Deber�as haber venido. Quiz�s
te est�s divirtiendo mucho aqu�.
383
00:27:09,222 --> 00:27:12,317
- Hace dos meses que no salgo.
- �Has estado enferma?
384
00:27:12,394 --> 00:27:16,389
Parece que ya no me divierto con nada.
385
00:27:16,465 --> 00:27:19,163
Siempre que salgo, estoy pensando
en ella y en lo que est� haciendo...
386
00:27:19,236 --> 00:27:21,296
y cu�n pronto puedo volver a ella.
387
00:27:23,810 --> 00:27:27,008
Brindo porque siempre llegue
en el momento adecuado.
388
00:27:28,750 --> 00:27:31,447
- �Qu� est�s bebiendo?
- Zarzaparrilla.
389
00:27:31,521 --> 00:27:34,686
Rob�ndote la bebida de la ni�a, �eh?
390
00:27:34,758 --> 00:27:37,820
�Alguna vez la pillaste
robando tu avena?
391
00:27:37,897 --> 00:27:40,196
- Dime, �puedo alzarla?
- Seguro, adelante.
392
00:27:43,037 --> 00:27:46,873
Ven con tu t�o Ed.
Te tengo, chiquita.
393
00:27:46,943 --> 00:27:50,346
Vamos. �No tienes una gran sonrisa
para tu t�o Ed?
394
00:27:50,414 --> 00:27:54,649
Por supuesto que la tiene.
Vamos. Sonr�e para el t�o Ed.
395
00:27:57,692 --> 00:27:59,627
- �Edna!
- Yo abrir�.
396
00:27:59,694 --> 00:28:02,825
Si s�lo una vez pudiera verla
abriendo esa puerta.
397
00:28:02,900 --> 00:28:05,131
- Vamos.
- Vamos, cari�o.
398
00:28:07,139 --> 00:28:09,074
Sonr�e para el t�o Ed.
399
00:28:27,770 --> 00:28:31,832
- Ah, recuerdas al Sr. Munn.
- Mucho gusto.
400
00:28:31,909 --> 00:28:34,070
- Y a Carrie Jenkins.
- S�, mucho gusto.
401
00:28:38,385 --> 00:28:39,818
Voy a irme.
402
00:28:43,659 --> 00:28:46,390
- S�, cari�o.
- Tiene una bebita muy linda.
403
00:28:46,463 --> 00:28:49,194
- Gracias. As� lo creo.
- Yo tambi�n tengo que irme, Ed.
404
00:28:49,268 --> 00:28:50,701
Yo tambi�n.
405
00:28:51,937 --> 00:28:55,102
Un momento.
Los acompa�ar� a la puerta.
406
00:28:58,348 --> 00:28:59,781
Gracias por el buen rato.
407
00:28:59,850 --> 00:29:01,943
- Adi�s.
- Adi�s.
408
00:29:05,725 --> 00:29:08,661
Stella, no quiero que nuestra hija
viva de esta manera.
409
00:29:08,730 --> 00:29:12,427
- �Qu� est� mal ahora?
- No es s�lo ahora.
410
00:29:12,501 --> 00:29:16,462
�Porque hab�a un par de tragos?
�Qu� hay de malo en eso?
411
00:29:16,540 --> 00:29:19,135
Venir con esa forma fr�a
que tienes.
412
00:29:19,210 --> 00:29:21,406
Lo siento. No quise ser grosero.
413
00:29:21,481 --> 00:29:24,178
Pero tambi�n es mi hija,
y no permitir� esto.
414
00:29:24,251 --> 00:29:27,847
No quise quitarte a Laurel,
pero si t�--
415
00:29:29,526 --> 00:29:31,255
�Quit�rmela?
416
00:29:32,663 --> 00:29:35,155
�De qu� est�s hablando?
417
00:29:35,234 --> 00:29:38,466
�C�mo te atreves a decir
semejante cosa? D�mela.
418
00:29:38,539 --> 00:29:41,634
- �Que me la des, dije!
- No debes hacer esto.
419
00:29:41,710 --> 00:29:44,009
�Cuidado! �La est�s lastimando!
420
00:29:44,080 --> 00:29:46,015
L�rgate.
421
00:29:48,186 --> 00:29:50,484
�Asust� a la ni�ita de mam�?
422
00:29:50,556 --> 00:29:52,491
No llores.
423
00:29:52,559 --> 00:29:56,223
Tu mami est� aqu�.
Tu mami no dejar� que nadie te lastime.
424
00:30:03,542 --> 00:30:04,976
Ya est�.
425
00:30:07,046 --> 00:30:11,246
Est�s aqu� con mam� y nadie en el mundo
jam�s te apartar� de mi lado.
426
00:30:12,487 --> 00:30:13,922
Nadie.
427
00:30:26,742 --> 00:30:28,676
"Para Laurel.
428
00:30:28,745 --> 00:30:32,182
Porque cumplir� 13 a�os...
429
00:30:32,250 --> 00:30:35,186
y porque en s�lo diez d�as
estaremos juntos otra vez."
430
00:30:36,756 --> 00:30:38,520
Gracias.
431
00:30:39,293 --> 00:30:41,763
- Vaya.
- Qu� lindo.
432
00:30:43,867 --> 00:30:46,804
�Le gustar�a incluir
uno de �sos tambi�n?
433
00:30:46,871 --> 00:30:49,467
Est� un poco crecidita, me temo.
Eso es todo.
434
00:30:49,542 --> 00:30:51,636
Vamos, compa�eros. Mam� est� lista.
435
00:30:51,712 --> 00:30:55,046
- Vamos, chicos.
- Madre, rema solo.
436
00:30:55,116 --> 00:30:58,713
�No podemos esperar a que le d� cuerda?
Quiero que veas c�mo lo hace.
437
00:30:58,788 --> 00:31:02,317
- Gracias, Sr. Dallas.
- �Podr�a enviarlos inmediatamente?
438
00:31:04,429 --> 00:31:07,491
- Helen.
- Oh, Stephen.
439
00:31:07,568 --> 00:31:10,163
- Me da mucho gusto verte.
- Y a m� tambi�n.
440
00:31:10,238 --> 00:31:13,334
Chicos, vengan aqu�, por favor.
441
00:31:13,409 --> 00:31:15,538
- Stephen, �stos son mis hijos.
- Mucho gusto, jovencitos.
442
00:31:15,612 --> 00:31:17,547
Mucho gusto.
443
00:31:17,616 --> 00:31:20,950
Es el Sr. Dallas,
amigo de su madre de hace mucho tiempo.
444
00:31:21,021 --> 00:31:22,181
John.
445
00:31:22,256 --> 00:31:24,350
- Mucho gusto.
- Lee.
446
00:31:24,425 --> 00:31:26,519
- Y Cornelius.
- Con.
447
00:31:26,596 --> 00:31:28,860
No le gusta que lo llamen Cornelius.
448
00:31:28,932 --> 00:31:31,698
S� me gusta.
Era el nombre de mi padre.
449
00:31:32,871 --> 00:31:35,466
- �Era?
- Ahora Con es el hombre de la familia.
450
00:31:35,541 --> 00:31:39,172
Nos cuida estupendamente.
Su padre estar�a muy orgulloso.
451
00:31:39,247 --> 00:31:42,548
Espl�ndido. Nada sino el mejor cuidado
ser�a suficiente para su madre.
452
00:31:42,619 --> 00:31:44,747
Pero, Stephen, h�blanos de ti.
453
00:31:44,821 --> 00:31:48,623
Hace mucho tiempo que dej� de pensar
que volver�a a verte otra vez.
454
00:31:48,695 --> 00:31:51,061
- �Qu� haces aqu�?
- �En Nueva York? Tengo negocios aqu�.
455
00:31:51,131 --> 00:31:53,600
Si te refieres a esta tienda, compr�
regalos de cumplea�os para mi hija.
456
00:31:53,668 --> 00:31:55,898
�Tu hija? Oh, Stephen.
457
00:31:57,441 --> 00:32:00,638
- Aqu� est�.
- Qu� bonita.
458
00:32:00,712 --> 00:32:03,978
- �Cu�ndo la conoceremos y a su madre?
- No est�n aqu�.
459
00:32:04,049 --> 00:32:07,509
Laurel va a la escuela cerca de Boston,
y su madre vive con ella.
460
00:32:07,588 --> 00:32:10,285
Tengo muchas cosas que saber
y que contarte.
461
00:32:10,360 --> 00:32:14,297
- �Puedes almorzar con nosotros?
- Ahora deber�a regresar a la oficina.
462
00:32:14,365 --> 00:32:18,097
Nos dar�a mucho gusto, si no le importa
llevar su propia bandeja.
463
00:32:18,170 --> 00:32:21,902
John ha ahorrado todo el mes para
llevarnos a almorzar. Es su invitaci�n.
464
00:32:21,976 --> 00:32:26,175
Est� bien. Tengo suficiente
para uno m�s, si no come mucho.
465
00:32:26,248 --> 00:32:28,616
�Qu� le parece, Sr. Dallas?
466
00:32:28,685 --> 00:32:32,454
- No puedo rechazar semejante oferta.
- Qu� bien. Venga con nosotros.
467
00:32:32,524 --> 00:32:34,618
Si te falta, te prestar�
un par de d�lares.
468
00:32:34,695 --> 00:32:36,128
Bueno, gracias.
469
00:32:37,364 --> 00:32:39,595
Ah, libros otra vez.
470
00:32:41,038 --> 00:32:44,838
Pens� decirle que puede conseguir
libros en la biblioteca.
471
00:32:44,909 --> 00:32:48,506
Pero no hay ning�n lugar donde puedas
conseguir un abrigo de piel gratis.
472
00:32:48,580 --> 00:32:53,076
Vaya, qu� no dar�a por verla con uno.
473
00:32:54,957 --> 00:32:56,185
Oh, bueno. Toma.
474
00:32:56,259 --> 00:32:58,820
Esc�ndelos con el resto
y d�jame seguir con esto...
475
00:32:58,897 --> 00:33:01,833
o no estar� listo para Navidad,
y mucho menos para su cumplea�os.
476
00:33:05,072 --> 00:33:07,769
- Gladys, �d�nde est� mam�?
- Bueno, d�jame ver.
477
00:33:07,842 --> 00:33:10,004
Est�--
478
00:33:10,079 --> 00:33:12,845
- Hola, madre.
- Hola, cari�o.
479
00:33:12,917 --> 00:33:14,943
La Srta. Phillibrown, mi maestra,
vino conmigo a casa.
480
00:33:15,019 --> 00:33:18,354
- Quiere verte.
- Si hubiera sabido, habr�a arreglado.
481
00:33:18,424 --> 00:33:21,258
M�rame. Qu� aspecto.
Mira todas las cosas--
482
00:33:21,328 --> 00:33:22,762
Oh, caramba.
483
00:33:24,433 --> 00:33:27,767
Mam�, te presento
a la Srta. Phillibrown.
484
00:33:27,838 --> 00:33:30,274
- Mucho gusto.
- Encantada de conocerla.
485
00:33:30,341 --> 00:33:34,109
- �Quiere sentarse?
- No tengo un minuto, pero--
486
00:33:34,180 --> 00:33:38,208
Gracias. Querida,
�podr�as darme un vaso de agua?
487
00:33:38,286 --> 00:33:39,913
- Por supuesto. �T� tambi�n?
- No.
488
00:33:39,989 --> 00:33:42,288
Quiz�s prefiera zarzaparrilla.
La tengo en hielo.
489
00:33:42,359 --> 00:33:44,021
- No, gracias.
- Est� bien.
490
00:33:44,095 --> 00:33:45,688
Es encantadora.
491
00:33:45,764 --> 00:33:48,997
No quise hablar enfrente de ella
en caso de que se desilusione.
492
00:33:49,069 --> 00:33:53,633
Paso los fines de semana en Boston.
�Puede prestarme a Laurel por �ste?
493
00:33:53,709 --> 00:33:58,273
No podr�a prepararla esta vez,
pero si la invitara otra vez--
494
00:33:58,349 --> 00:34:00,818
Lollie piensa muy bien de usted.
495
00:34:00,886 --> 00:34:04,790
S� que lo pasar�a maravillosamente,
viendo algunos buenos espect�culos...
496
00:34:04,858 --> 00:34:06,792
no s�lo pel�culas.
497
00:34:06,861 --> 00:34:09,923
Pensaba en galer�as y museos.
498
00:34:09,999 --> 00:34:12,730
- Parece bastante interesada.
- Oh, s�.
499
00:34:12,804 --> 00:34:15,706
Est� loca por todo eso.
Le viene de su padre.
500
00:34:15,773 --> 00:34:17,709
�Su padre?
501
00:34:17,777 --> 00:34:19,939
Ver�, s�lo sab�a de usted.
502
00:34:20,013 --> 00:34:23,747
Por supuesto que no ve mucho
a su padre.
503
00:34:23,819 --> 00:34:25,913
Los negocios del Sr. Dallas
lo mantienen en Nueva York.
504
00:34:25,989 --> 00:34:29,517
- �De veras?
- Siempre paso mis vacaciones con �l.
505
00:34:29,594 --> 00:34:32,359
En Maine, en los bosques.
�Ha estado all�?
506
00:34:32,432 --> 00:34:34,560
Es hermoso.
507
00:34:34,634 --> 00:34:38,163
Tu madre te ha dado permiso para
que pases un fin de semana en Boston.
508
00:34:38,240 --> 00:34:41,142
- �Cu�ndo?
- Muy pronto.
509
00:34:41,212 --> 00:34:45,048
Oh, gracias, Srta. Phillibrown.
510
00:34:45,116 --> 00:34:47,813
- Realmente tengo que irme.
- �De veras?
511
00:34:50,091 --> 00:34:52,787
- Adi�s, Sra. Dallas.
- Adi�s. Vuelva otra vez.
512
00:34:52,862 --> 00:34:54,854
Gracias.
513
00:34:54,931 --> 00:34:57,662
- Adi�s, Laurel, querida.
- Adi�s, Srta. Phillibrown.
514
00:34:58,770 --> 00:35:01,501
- Madre, �no es la m�s amable?
- S�, cari�o.
515
00:35:01,573 --> 00:35:04,442
- �La invitaste a la fiesta?
- No. �Crees que vendr�a?
516
00:35:04,512 --> 00:35:06,674
Por supuesto. �Por qu� no?
517
00:35:08,584 --> 00:35:11,019
�Mam�! �Para la fiesta?
518
00:35:13,892 --> 00:35:16,384
�Por qu� hiciste eso?
Siempre est�s metiendo tu--
519
00:35:16,462 --> 00:35:18,397
Mam�, lo siento.
520
00:35:20,334 --> 00:35:23,031
Ven. No quise--
521
00:35:24,240 --> 00:35:27,302
Sabes que siempre me enojo pronto,
y yo--
522
00:35:27,378 --> 00:35:29,870
Bueno, quer�a que fuera una sorpresa--
523
00:35:34,589 --> 00:35:38,618
Ahora que ya lo has visto,
ser� mejor que te lo pongas...
524
00:35:38,694 --> 00:35:42,565
y dejes que te lo pruebe
en vez de esta cosa.
525
00:35:42,633 --> 00:35:44,966
- Este maniqu�.
- Ah, es azul.
526
00:35:56,853 --> 00:35:58,287
Listo.
527
00:36:03,664 --> 00:36:06,498
- �Qu� hermoso!
- Cuidado. No desarmes los volados.
528
00:36:06,568 --> 00:36:10,199
Listo. Oh, s�, me olvid�.
Esto va aqu�.
529
00:36:10,274 --> 00:36:12,937
- Oh, no.
- S�, le da m�s vida.
530
00:36:13,011 --> 00:36:16,607
Eres igual que tu padre. Quieres
todo simple como un zapato viejo.
531
00:36:16,683 --> 00:36:19,016
�Simple? Con todos estos
hermosos volados hechos a mano.
532
00:36:19,087 --> 00:36:21,716
Ahora, da la vuelta.
S�, de largo est� bien.
533
00:36:21,790 --> 00:36:26,855
Son s�lo las mangas.
Qu�tatelo, d�jame seguir con eso.
534
00:36:26,931 --> 00:36:29,697
- �Hola! �Qu� est� pasando all�?
- Entra, Ed.
535
00:36:29,768 --> 00:36:32,534
Espera hasta que salga.
536
00:36:32,606 --> 00:36:34,541
�Qu� es esto?
�Un camerino del Follies?
537
00:36:34,608 --> 00:36:36,976
�Qu� pasa?
538
00:36:37,045 --> 00:36:39,311
No deber�a verme as�.
539
00:36:39,383 --> 00:36:42,821
Ed te conoce desde que eras muy peque�a
y te ha visto casi sin ropa.
540
00:36:42,887 --> 00:36:45,824
Aun menos que eso.
�Qu� tienes que esconder de tu t�o?
541
00:36:45,892 --> 00:36:48,293
- D�jame ver.
- Mam�, detenlo.
542
00:36:48,362 --> 00:36:50,831
�Detenerlo?
Lollie, no seas tontita.
543
00:36:54,070 --> 00:36:57,166
Quisiera que no la fastidiaras.
Sabes que no le gusta.
544
00:36:57,242 --> 00:37:00,441
Lo s�, pero disfruto de ver
a una joven tan remilgada.
545
00:37:00,513 --> 00:37:01,947
Bueno.
546
00:37:03,384 --> 00:37:05,910
- �Tu auto est� abajo?
- No.
547
00:37:05,988 --> 00:37:07,979
Est� en el taller. �Por qu�?
548
00:37:08,058 --> 00:37:11,791
Quer�a ir al pueblo a recoger
las decoraciones para la fiesta.
549
00:37:11,863 --> 00:37:15,527
�Por qu� no vas en el tren? Te llevas
a la ni�a, ven un espect�culo, cenan.
550
00:37:15,602 --> 00:37:18,299
No, no quiero que sepa
lo que voy a buscar.
551
00:37:18,372 --> 00:37:20,307
Oh, ya veo.
552
00:37:22,311 --> 00:37:24,873
Supongo que podr�amos
divertirnos mejor sin ella.
553
00:37:31,324 --> 00:37:33,885
- �Cu�nto tardar�s?
- No mucho.
554
00:37:33,962 --> 00:37:37,364
- A menos que tengas un trago aqu�--
- Tengo zarzaparrilla.
555
00:37:37,433 --> 00:37:39,732
Te encontrar� en la esquina.
556
00:37:44,778 --> 00:37:46,211
Zarzaparrilla.
557
00:37:47,315 --> 00:37:49,807
Honestamente,
las cosas que hago por ti.
558
00:37:49,884 --> 00:37:53,322
Te gustar� cuando te acostumbres a eso,
y es bueno para ti tambi�n.
559
00:37:58,631 --> 00:38:00,861
- �Qu� es eso?
- Sabes leer, �no?
560
00:38:00,934 --> 00:38:02,869
�Polvo de la picaz�n?
561
00:38:06,175 --> 00:38:08,906
Las cosas est�n
demasiado tranquilas por aqu�.
562
00:38:10,748 --> 00:38:14,276
�Puedo ver eso?
�C�mo se llama ese caballo?
563
00:38:14,354 --> 00:38:16,846
- �Qu� pasa?
- Tengo un boleto para �se.
564
00:38:17,925 --> 00:38:21,624
- Gan� Kokomo. �Soy rico!
- Perm�tame que le estreche la mano.
565
00:38:21,698 --> 00:38:22,857
Gracias.
566
00:38:22,933 --> 00:38:25,299
- Felicitaciones.
- Gracias.
567
00:38:25,370 --> 00:38:27,771
- Estoy tremendamente contento.
- Espero ganar $30,000.
568
00:38:27,840 --> 00:38:30,810
- Bien.
- Tome un cigarro.
569
00:38:33,047 --> 00:38:35,141
- �Qu� pas�?
- Fume un cigarro.
570
00:38:35,218 --> 00:38:37,584
- �Se�or!
- Goma de mascar. Tenemos de todo.
571
00:38:37,655 --> 00:38:39,885
Muchas gracias. Gracias.
572
00:38:39,958 --> 00:38:42,324
- Eso fue una gran suerte.
- �Vio lo que pas�?
573
00:38:42,395 --> 00:38:44,363
Gan� $30,000
en una carrera de caballos.
574
00:38:44,430 --> 00:38:48,392
- Est�s bromeando.
- �Bromeando?
575
00:38:48,469 --> 00:38:50,404
Observa c�mo empieza.
576
00:38:58,218 --> 00:39:00,153
No puedo soportarlo.
577
00:39:05,661 --> 00:39:08,028
Otro acaba de caer en la trampa.
578
00:39:09,199 --> 00:39:10,565
Me est�s matando.
579
00:39:17,613 --> 00:39:19,638
Mira a las viejas.
580
00:39:19,716 --> 00:39:23,676
Est�n haciendo un acto gemelo.
Deben haber ensayado.
581
00:39:31,633 --> 00:39:33,396
�Qu� es tan divertido?
582
00:39:41,446 --> 00:39:43,381
Mira, �qu� hiciste?
583
00:39:47,657 --> 00:39:50,125
Ven. Hay dos lugares ah�.
584
00:39:51,962 --> 00:39:55,490
Vaya, Ed, no veo como puedes mantener
la cara tan seria.
585
00:39:55,567 --> 00:39:58,434
�Qu� es una bromita entre amigos?
586
00:39:58,505 --> 00:40:00,940
- �Ese es el padre?
- No, no puede ser.
587
00:40:01,008 --> 00:40:03,409
Ella dijo expresamente que su esposo
estaba en Nueva York.
588
00:40:06,082 --> 00:40:09,076
Semejantes mujeres
no merecen tener hijos.
589
00:40:09,154 --> 00:40:14,219
Una forma de beber zarzaparrilla
es que no parezca zarzaparrilla.
590
00:40:14,295 --> 00:40:17,264
�Te importa? �Quieres?
591
00:40:17,333 --> 00:40:20,792
Laurel es una chica adorable.
No s� qu� pensar.
592
00:40:20,870 --> 00:40:23,169
Invitaron a Mary Ann
a su fiesta.
593
00:40:28,715 --> 00:40:31,777
Anula esa primera entrada
y dale una oportunidad a otro.
594
00:40:31,853 --> 00:40:34,448
- Honestamente, har�a cualquier cosa--
- Por favor no, Ed.
595
00:40:34,523 --> 00:40:39,088
Es como te dije. No es personal.
596
00:40:39,163 --> 00:40:43,363
Ya no creo que exista un hombre
que pudiera hacerme revivir.
597
00:40:43,436 --> 00:40:48,535
No s�. Creo que Lollie consume
todos los sentimientos que tengo.
598
00:40:48,611 --> 00:40:50,875
No creo que me queden para nadie m�s.
599
00:40:52,416 --> 00:40:54,009
Tienes suficientes para m�.
600
00:40:54,085 --> 00:40:57,181
�Por qu� no podemos seguir
como estamos?
601
00:40:57,256 --> 00:41:00,125
No s� qu� habr�a hecho sin ti...
602
00:41:00,193 --> 00:41:02,129
cuando Lollie estaba con Stephen.
603
00:41:02,196 --> 00:41:05,760
Eres un gran apoyo y muy divertido.
604
00:41:06,837 --> 00:41:08,771
Supongo que sabes lo que est�s haciendo.
605
00:41:10,776 --> 00:41:14,475
- �Qu� pasa?
- Me cay� algo de esa cosa.
606
00:41:14,549 --> 00:41:17,609
�No ser�a eso tremendo?
Es cierto.
607
00:41:17,686 --> 00:41:19,551
Est� por todas partes.
608
00:41:20,691 --> 00:41:24,628
"Feliz Cumplea�os A Laurel"
609
00:41:28,635 --> 00:41:31,003
Gladys, �est�s casi lista?
Tengo que dejarla entrar.
610
00:41:31,072 --> 00:41:33,975
Estoy lista.
�Srta. Dallas!
611
00:41:34,043 --> 00:41:36,410
�Me veo bien?
Ninguno de ellos me ha visto nunca.
612
00:41:36,480 --> 00:41:38,415
Siempre les est� diciendo
lo hermosa que soy.
613
00:41:38,483 --> 00:41:40,418
Querida, seguro que est� a la altura.
614
00:41:40,486 --> 00:41:43,423
Pero si sobrevivo este d�a,
me conseguir� otro cors�.
615
00:41:43,490 --> 00:41:44,924
Voy, querida.
616
00:41:56,576 --> 00:41:58,944
�C�mo lo hiciste?
617
00:42:01,249 --> 00:42:03,275
Oh, y t�, mam�.
618
00:42:03,352 --> 00:42:05,617
Te ves hermosa.
619
00:42:07,258 --> 00:42:08,692
�De veras?
620
00:42:13,167 --> 00:42:14,760
�Qu� adornos!
621
00:42:14,835 --> 00:42:17,704
No jales. Se abren
y tienen sombreritos adentro.
622
00:42:17,773 --> 00:42:21,073
- Y canastitas.
- Puse velas con las nueces.
623
00:42:21,146 --> 00:42:24,776
�Las tarjetas de ubicaci�n!
Son hermosas. �D�nde las conseguiste?
624
00:42:24,850 --> 00:42:27,582
Yo me siento all� y t� te sientas aqu�.
625
00:42:27,654 --> 00:42:30,488
Y la Srta. Phillibrown cerca de m�,
y Flo Bell.
626
00:42:30,559 --> 00:42:32,493
Y Alice May.
627
00:42:35,666 --> 00:42:37,999
Mam�, �podr�a ver el pastel?
628
00:42:39,705 --> 00:42:40,798
Adelante.
629
00:42:43,076 --> 00:42:45,068
�Oh, mira!
630
00:42:45,147 --> 00:42:49,141
- Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis--
- �Te gusta?
631
00:42:49,219 --> 00:42:51,154
�Lleg� alguien!
632
00:42:53,025 --> 00:42:55,620
- Que vaya Gladys.
- Est� bien.
633
00:42:55,695 --> 00:42:58,187
Recuerda lo que te dije. S�.
634
00:43:02,506 --> 00:43:04,531
- �Es �sta la residencia de los Dallas?
- S�.
635
00:43:04,608 --> 00:43:06,839
Firme aqu�, por favor.
636
00:43:06,911 --> 00:43:08,846
- Gracias.
- Gracias.
637
00:43:11,451 --> 00:43:13,044
Es para ti, Lollie.
638
00:43:13,120 --> 00:43:15,385
No olvides llamarla Laurel
enfrente de otra gente.
639
00:43:15,457 --> 00:43:17,858
- S�, se�ora.
- �Qu� es?
640
00:43:17,927 --> 00:43:20,557
Es de la Srta. Phillibrown.
No puede venir.
641
00:43:20,631 --> 00:43:22,293
�Qu� dijo?
642
00:43:22,367 --> 00:43:25,395
"Querida: Lo lamento.
Me es imposible ir a tu fiesta...
643
00:43:25,471 --> 00:43:27,667
pero esta tarde estoy pensando en ti...
644
00:43:27,742 --> 00:43:30,108
y espero que no te desilusiones.
645
00:43:30,179 --> 00:43:32,671
Sinceramente, tu amiga
Margaret Phillibrown".
646
00:43:32,749 --> 00:43:34,683
Qu� l�stima.
647
00:43:34,752 --> 00:43:39,418
Ojal� pudiera venir
s�lo para que viera todo. Y a ti.
648
00:43:39,492 --> 00:43:43,157
Bueno, otra vez arreglar� algo
para ella.
649
00:43:43,230 --> 00:43:46,326
Probablemente las chicas
se divertir�n m�s sin ella.
650
00:43:46,402 --> 00:43:49,532
La ven bastante en la escuela.
Como yo ve�a a mis maestros.
651
00:43:49,606 --> 00:43:52,042
Todos quieren a la Srta. Phillibrown.
652
00:43:52,110 --> 00:43:54,045
Ll�vatelos, por favor.
653
00:43:54,113 --> 00:43:56,948
Bueno, de todas maneras,
habr� un n�mero par.
654
00:43:58,120 --> 00:44:00,214
Seguro.
655
00:44:00,289 --> 00:44:02,657
Vamos. Esperaremos en el otro cuarto.
656
00:44:02,725 --> 00:44:04,661
Si�ntate all�.
657
00:44:15,611 --> 00:44:18,377
Deja que vaya Gladys.
Recuerda lo que te dije.
658
00:44:18,448 --> 00:44:21,077
- Casa de la Srta. Dallas.
- Est� bien.
659
00:44:22,888 --> 00:44:24,823
Casa de la Srta. Dallas.
660
00:44:26,393 --> 00:44:28,328
Est� bien. Se lo dir�.
661
00:44:28,396 --> 00:44:30,331
- �Qui�n era?
- La Srta. Cheeny.
662
00:44:30,399 --> 00:44:32,334
Dice que Alice May no puede venir.
663
00:44:32,401 --> 00:44:33,836
�Qui�n?
664
00:44:35,606 --> 00:44:39,009
Alice May Cheeny.
Se sienta a mi lado en la escuela.
665
00:44:47,824 --> 00:44:50,226
Har� que la mesa luzca mejor.
666
00:44:50,295 --> 00:44:52,526
No estar� muy amontonada.
667
00:44:54,668 --> 00:44:56,602
Lo arreglar�.
668
00:45:34,258 --> 00:45:38,754
Har� m�s galletas.
Las otras ya se secaron.
669
00:45:38,832 --> 00:45:42,599
S�. Hagamos eso.
Es una muy buena idea.
670
00:45:45,508 --> 00:45:48,774
Sabes, mam�. No van a venir,
o ya estar�an aqu�.
671
00:45:48,846 --> 00:45:52,113
Oh, Lollie, no crees que--
672
00:45:53,353 --> 00:45:55,287
Entremos juntas.
673
00:46:20,458 --> 00:46:23,827
"Querida Laurel:
Disfrut� mucho tu carta...
674
00:46:23,897 --> 00:46:27,995
pero no la contestar� ahora
porque nuestra visita est� tan cerca.
675
00:46:28,070 --> 00:46:32,338
El jueves toma el tren de las 9:00 a.m.
y te encontrar� como siempre.
676
00:46:32,409 --> 00:46:36,073
Vamos a divertirnos a�n m�s
que la �ltima vez".
677
00:46:40,822 --> 00:46:43,849
Nunca s� qu� esperar.
Cada vez est�s distinta.
678
00:46:43,926 --> 00:46:47,294
- �Me veo mayor?
- �Mayor? Eres una jovencita.
679
00:46:47,365 --> 00:46:51,167
- Tu guardarropa tambi�n est� creciendo.
- Tengo un traje para todo.
680
00:46:51,236 --> 00:46:53,468
Bien, porque tenemos
una maravillosa invitaci�n...
681
00:46:53,540 --> 00:46:56,705
para pasar todo el tiempo juntos
en el lugar m�s hermoso del mundo.
682
00:46:56,778 --> 00:46:59,305
�Mejor que Maine? �D�nde?
683
00:46:59,382 --> 00:47:00,975
Ya ver�s.
684
00:47:02,653 --> 00:47:05,453
- �C�mo est�?
- Martha, le presento a mi hija, Laurel.
685
00:47:05,524 --> 00:47:08,086
Mucho gusto.
686
00:47:08,161 --> 00:47:10,927
Oh, pap�, qu� hermoso.
687
00:47:14,537 --> 00:47:16,529
- Te presento a la Sra. Morrison.
- Mucho gusto.
688
00:47:16,607 --> 00:47:19,908
- Encantada de verla.
- Igualmente.
689
00:47:19,978 --> 00:47:23,916
Michael, te presento a Laurel
a quien esper�bamos conocer.
690
00:47:25,988 --> 00:47:28,013
Ahora, no exageres.
691
00:47:28,091 --> 00:47:30,185
Es un perro muy lindo.
692
00:47:30,260 --> 00:47:33,094
- �D�nde est�n los chicos?
- Siguen en los establos.
693
00:47:33,165 --> 00:47:36,727
Av�seles que su sorpresa est� aqu�.
�No te importa ser una sorpresa?
694
00:47:36,803 --> 00:47:39,432
Vamos, Mike, iremos a buscarlos.
695
00:47:39,507 --> 00:47:41,601
Le mostrar� a Laurel su cuarto.
696
00:47:48,921 --> 00:47:50,855
Es encantador.
697
00:47:59,470 --> 00:48:01,405
Qu� amable.
698
00:48:03,709 --> 00:48:06,804
Si me das las llaves,
pondr� a Martha a desempacar.
699
00:48:06,880 --> 00:48:08,814
Yo puedo hacerlo.
700
00:48:14,725 --> 00:48:16,659
Colgar� tu abrigo.
701
00:48:16,728 --> 00:48:18,662
S�, gracias.
702
00:48:21,000 --> 00:48:22,935
Y tu sombrero.
703
00:48:29,312 --> 00:48:32,009
Oh, qu� grande.
704
00:48:32,083 --> 00:48:34,644
A m� tambi�n me gustan
los armarios grandes.
705
00:48:34,720 --> 00:48:36,655
Colgaremos esto aqu�.
706
00:48:48,874 --> 00:48:51,241
Qu� bueno que trajiste
tu ropa de montar.
707
00:48:51,311 --> 00:48:54,247
Era una de las cosas en mi lista,
cabalgar en el Parque Central.
708
00:48:54,315 --> 00:48:56,716
Tambi�n las usaremos aqu�.
709
00:48:58,021 --> 00:49:00,889
Y muchos vestidos bonitos.
710
00:49:00,958 --> 00:49:03,393
C�mo se divertir� tu mam�
escogi�ndolos.
711
00:49:03,463 --> 00:49:05,397
Ella los hace.
712
00:49:05,466 --> 00:49:07,400
�De veras?
713
00:49:07,468 --> 00:49:09,562
Ah, qu� inteligente.
714
00:49:09,637 --> 00:49:13,166
Qu� chica tan afortunada eres.
Y cu�n afortunada es ella tambi�n.
715
00:49:13,243 --> 00:49:15,906
Los chicos s�lo quieren usar
pantalones de trabajo.
716
00:49:17,248 --> 00:49:20,481
Supongo que quieres refrescarte.
Pero no te cambies.
717
00:49:21,888 --> 00:49:26,122
Ver� que le sirvan t� a tu padre.
Tiene que regresar a la ciudad.
718
00:49:27,029 --> 00:49:29,965
Baja cuando est�s lista.
No hagas esperar mucho a los chicos.
719
00:49:30,033 --> 00:49:31,968
Gracias.
720
00:49:54,737 --> 00:49:58,539
No reconocer�n que les gusta.
No han llegado tan lejos.
721
00:49:58,608 --> 00:50:02,478
�Pero has notado que se cepillaron
el cabello y est�n usando cuello?
722
00:50:02,548 --> 00:50:04,608
Lo not�.
723
00:50:04,684 --> 00:50:06,653
Mam�...
724
00:50:06,720 --> 00:50:09,019
�soy muy peque�o
para bailar con Laurel?
725
00:50:09,090 --> 00:50:12,152
- �Te dijo eso ella?
- No, pero lo dijo Con.
726
00:50:12,228 --> 00:50:17,134
Si quisiera bailar con Laurel,
le preguntar�a a ella, no a Con.
727
00:50:17,203 --> 00:50:19,138
Lo har�.
728
00:50:20,240 --> 00:50:22,175
Gran intriga.
729
00:50:24,646 --> 00:50:26,581
D�mela.
La dejar�s caer.
730
00:50:26,649 --> 00:50:28,618
No lo har�.
731
00:50:28,686 --> 00:50:32,351
- �Por qu� no dejas que Con la lleve?
- Quiero llevarla yo.
732
00:50:32,424 --> 00:50:34,656
- Adi�s. Lo pasamos bien.
- Oh, s�.
733
00:50:34,727 --> 00:50:36,697
Estaremos esperando por la pr�xima vez.
734
00:50:36,763 --> 00:50:40,201
Lo pas� estupendo,
no s� c�mo agradecerle.
735
00:50:42,405 --> 00:50:46,536
Adi�s, Laurel. Traje tu maleta.
736
00:50:48,281 --> 00:50:51,308
- Tengo un regalo para ti.
- Muchas gracias.
737
00:50:57,761 --> 00:50:59,889
�Adi�s!
738
00:51:01,600 --> 00:51:04,161
�No son los ni�os m�s amables?
739
00:51:04,237 --> 00:51:07,231
As� lo creo.
�Qu� te pareci� la Sra. Morrison?
740
00:51:07,308 --> 00:51:10,006
Creo que es la dama m�s adorable
que jam�s he conocido.
741
00:51:10,079 --> 00:51:12,071
�De veras, Laurel?
742
00:51:12,148 --> 00:51:15,142
Oh, quiero decir-- es decir--
743
00:51:15,220 --> 00:51:17,689
Por supuesto, o sea,
con excepci�n de mi mam�.
744
00:51:21,229 --> 00:51:23,163
�Mam�, qu� lindo!
745
00:51:24,566 --> 00:51:27,093
Est� un poco sofocante.
Voy a abrir una ventana.
746
00:51:27,170 --> 00:51:29,105
Est� bien.
747
00:51:32,144 --> 00:51:34,171
�Est�s feliz?
748
00:51:34,247 --> 00:51:36,740
Creo que me largar�.
Uds. dos tienen mucho de que hablar.
749
00:51:36,818 --> 00:51:38,877
Entonces, �qu� vas a comer, Ed?
750
00:51:38,955 --> 00:51:40,947
�Yo? No s�. No tengo mucha hambre.
751
00:51:41,023 --> 00:51:43,289
Pens� que tal vez parar�a en--
752
00:51:43,360 --> 00:51:45,296
Regresa a cenar con nosotras.
753
00:51:46,365 --> 00:51:49,802
- S�lo trajiste dos chuletas.
- Una para ti, otra para Lollie.
754
00:51:49,870 --> 00:51:52,863
Estoy tan feliz, ni siquiera
podr�a mirar la comida.
755
00:51:52,941 --> 00:51:55,137
- �A qu� hora?
- En una hora.
756
00:51:55,211 --> 00:51:58,773
Hasta luego, preciosas. Regresar�
y pasaremos un rato agradable.
757
00:52:00,252 --> 00:52:03,154
- �Quieres que traiga algo?
- No, gracias.
758
00:52:06,828 --> 00:52:10,391
�Por qu� lo hiciste? Pens� que �bamos
a pasar un rato tranquilo y agradable.
759
00:52:10,467 --> 00:52:13,233
Yo tambi�n, Lollie, cari�o.
760
00:52:13,304 --> 00:52:16,240
Ultimamente las cosas no le han ido
muy bien al pobre Ed.
761
00:52:16,309 --> 00:52:19,245
Nunca lo sabr�as al o�rlo hablar.
762
00:52:19,313 --> 00:52:22,249
�Recuerdas ese reloj grande con
la cadena que acostumbraba a usar?
763
00:52:22,317 --> 00:52:25,345
Bueno, ya no lo tiene.
764
00:52:25,421 --> 00:52:27,356
Lo lamento.
765
00:52:30,763 --> 00:52:33,198
Ya no est� aqu�. La desped�.
766
00:52:34,435 --> 00:52:36,961
�Para qu� necesitaba
alguien alrededor?
767
00:52:37,039 --> 00:52:39,030
Oh, mam�, no deber�as haberlo hecho.
768
00:52:39,108 --> 00:52:43,547
Y me sent�a contenta de tener algo
que hacer para ayudar a pasar el tiempo.
769
00:52:43,615 --> 00:52:45,208
�Sabes lo que hice?
770
00:52:45,284 --> 00:52:49,882
Ahorr� suficiente dinero de su salario
para el dep�sito de un abrigo de piel.
771
00:52:51,025 --> 00:52:53,358
Mam�, no te creo.
772
00:52:53,430 --> 00:52:55,591
Ahora mismo lo vas a tener.
773
00:52:55,665 --> 00:52:57,691
No quiero un abrigo de piel.
774
00:52:57,769 --> 00:53:00,898
Ninguna de las ni�as que conoc�
en casa de la Sra. Morrison tiene uno.
775
00:53:00,973 --> 00:53:02,407
�Ah, no?
776
00:53:05,880 --> 00:53:07,313
Toma.
777
00:53:10,153 --> 00:53:12,987
�Sabes lo que he estado pensando?
778
00:53:13,057 --> 00:53:15,721
�Nos costar�a excesivamente
tener una casa...
779
00:53:15,794 --> 00:53:18,389
con nuestra propia entrada al frente
y un jardincito con flores...
780
00:53:18,466 --> 00:53:20,662
y un cuarto para cada una de nosotras?
781
00:53:20,734 --> 00:53:24,264
Por si algunas veces quisi�ramos
que alguien se quedara toda la noche.
782
00:53:24,340 --> 00:53:28,438
Mam�, no una casa grande y cara
como la de la Sra. Morrison...
783
00:53:28,513 --> 00:53:31,278
pero s�lo un lugarcito peque�o.
784
00:53:31,351 --> 00:53:34,344
Cu�ntame sobre la Sra. Morrison.
785
00:53:34,422 --> 00:53:37,392
- �A qui�n se parece?
- Mam�, es adorable.
786
00:53:37,459 --> 00:53:39,394
Es como--
787
00:53:40,865 --> 00:53:43,892
Bueno, me recuerda a una flor...
788
00:53:43,970 --> 00:53:46,029
que crece en Maine.
789
00:53:46,105 --> 00:53:49,667
Muy p�lida y delicada,
pero tambi�n muy fuerte.
790
00:53:49,744 --> 00:53:51,906
No s� c�mo la llaman.
791
00:53:51,981 --> 00:53:54,974
No me importa a qu�
clase de flor se parece.
792
00:53:55,052 --> 00:53:58,489
�Es alta o peque�a, morena o rubia,
gorda o delgada?
793
00:53:58,557 --> 00:54:02,790
- �Cu�ntos a�os tiene?
- No tiene una edad en especial.
794
00:54:02,863 --> 00:54:07,268
Es como una de esas diosas
en mi libro de mitolog�a.
795
00:54:08,538 --> 00:54:12,409
Vamos. No puedes decirme
si tiene 20 � 40 a�os.
796
00:54:12,477 --> 00:54:15,276
Oh, no tiene 40 a�os, no.
797
00:54:15,348 --> 00:54:18,409
Creo que tal vez unos 25 a�os.
798
00:54:18,486 --> 00:54:22,515
�Y c�mo tu padre pudo conocer
a esta diosa?
799
00:54:22,591 --> 00:54:25,357
Es como un cuento.
Con me lo cont� todo.
800
00:54:25,429 --> 00:54:27,489
Con. �Es su esposo?
801
00:54:27,566 --> 00:54:30,092
Oh, no, �l muri�.
�No te escrib�?
802
00:54:30,170 --> 00:54:33,800
Muri�, �eh?
Vaya, qu� conveniente.
803
00:54:33,875 --> 00:54:36,367
No, no es nada conveniente.
804
00:54:36,445 --> 00:54:39,541
Cuando el Sr. Morrison muri�,
dej� muchas casas...
805
00:54:39,616 --> 00:54:41,551
y caballos y dinero.
806
00:54:41,619 --> 00:54:44,987
La Sra. Morrison tiene que administrar
todo ella sola.
807
00:54:45,058 --> 00:54:47,550
Dijo que no habr�a sabido qu� hacer...
808
00:54:47,628 --> 00:54:50,063
si mi pap� no la ayudara
y la aconsejara.
809
00:54:50,131 --> 00:54:52,896
S�. Puedo imaginarlo.
810
00:54:54,204 --> 00:54:56,639
Acabo de recordar.
Tengo unas fotos de ella.
811
00:54:58,644 --> 00:55:01,409
- S�lo quiero verte a ti.
- Quiero que la veas.
812
00:55:01,481 --> 00:55:04,747
Es hermosa.
�Te vas a volver loca por ella!
813
00:55:09,828 --> 00:55:12,797
Lo curioso de ella es que no s�lo
es hermosa cuando est� arreglada...
814
00:55:12,865 --> 00:55:15,164
sino a�n cuando despierta
por la ma�ana.
815
00:55:15,234 --> 00:55:17,261
Casi no se arregla la cara.
816
00:55:17,337 --> 00:55:20,035
Una vez la vi lavarse con agua y jab�n.
817
00:55:20,108 --> 00:55:22,908
Todo lo que puedo decir es que hay
diferentes clases de piel.
818
00:55:22,979 --> 00:55:27,281
Adem�s, con su dinero, no tiene
que preocuparse de c�mo se ve.
819
00:55:27,352 --> 00:55:31,380
Dime, �son reales las perlas
que cuelgan en su cuello?
820
00:55:31,458 --> 00:55:33,393
- �Mira lo que est�s haciendo!
- �Qu�?
821
00:55:33,461 --> 00:55:35,453
Est�s poniendo crema sobre su foto.
822
00:55:35,530 --> 00:55:38,194
- No fue mi intenci�n.
- D�mela.
823
00:55:56,728 --> 00:55:58,664
Yo lo har�.
824
00:56:21,097 --> 00:56:24,330
Oh, campanitas, campanitas
825
00:56:24,402 --> 00:56:26,769
Campanitas de--
826
00:56:33,115 --> 00:56:35,277
Hola, preciosas.
827
00:56:35,351 --> 00:56:38,378
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
828
00:56:41,694 --> 00:56:45,563
Aqu� est� el mu�rdago.
�D�nde est� el beso?
829
00:56:51,040 --> 00:56:53,066
Anda. Entra.
830
00:56:53,143 --> 00:56:56,239
�Por qu� apareces aqu�
en esta condici�n? L�rgate.
831
00:56:56,314 --> 00:56:58,579
Tengo algo para ti.
832
00:57:06,830 --> 00:57:09,322
Me han robado.
833
00:57:09,401 --> 00:57:12,097
�Cu�ndo iba a pensar
que alguien tomar�a-- ?
834
00:57:15,843 --> 00:57:17,812
Aqu� tienes, querida.
835
00:57:17,879 --> 00:57:19,973
Una muy Feliz Navidad.
836
00:57:20,049 --> 00:57:23,350
No, gracias. No puedo recibirlo.
No sabr�a qu� hacer con eso.
837
00:57:23,421 --> 00:57:25,356
Qu� hacer con eso.
838
00:57:26,960 --> 00:57:28,052
Coc�nalo.
839
00:57:28,127 --> 00:57:30,062
Vete, d�selo a otra persona.
840
00:57:30,131 --> 00:57:33,067
�Darle mi pollo a otro?
�Crees que voy a hacer eso?
841
00:57:34,369 --> 00:57:35,860
Sal de all�.
842
00:57:44,451 --> 00:57:47,819
Ed, �qu� est�s tratando de hacer,
incendiar el lugar?
843
00:57:49,725 --> 00:57:51,660
Cocinar un pavo.
844
00:57:55,501 --> 00:57:57,936
Saca esa cosa de aqu�.
845
00:57:59,205 --> 00:58:02,575
- Digo que s�.
- No me digas c�mo cocinar un pavo.
846
00:58:02,644 --> 00:58:04,943
S� c�mo cocinar un pavo.
847
00:58:05,015 --> 00:58:07,849
- Ahora, vamos.
- Ahora, escucha.
848
00:58:07,918 --> 00:58:11,755
S� c�mo cocinarlo, y eso es todo.
849
00:58:11,824 --> 00:58:15,523
Las patas no estar�n muy cocinadas, pero
de todos modos no me gustan las patas.
850
00:58:15,596 --> 00:58:18,065
Ed, s� razonable.
851
00:58:22,039 --> 00:58:25,032
- Feliz Navidad.
- �Pap�!
852
00:58:25,111 --> 00:58:27,102
Me da mucho gusto verte.
853
00:58:27,179 --> 00:58:29,411
Y yo me siento muy contento de verte.
854
00:58:30,785 --> 00:58:33,380
Qu� agradable sorpresa.
855
00:58:33,456 --> 00:58:35,617
Deber�as haber visto
c�mo corr�a a la puerta.
856
00:58:35,692 --> 00:58:39,687
Nunca so�� con nada tan maravilloso
como que aparecieras t� mismo.
857
00:58:39,765 --> 00:58:43,635
Qu� �rbol tan adorable.
Aqu� tienes.
858
00:58:43,704 --> 00:58:46,765
Gracias, pap�.
859
00:58:46,841 --> 00:58:49,834
Los pondr� aqu� mientras
voy a llamar a mam�.
860
00:58:49,913 --> 00:58:52,405
Colgar� tu abrigo y tu sombrero.
861
00:58:54,319 --> 00:58:57,882
Qu� esp�ritu de Navidad tan lindo.
No tienes nada en la casa.
862
00:58:57,958 --> 00:59:00,929
Fresa. Aqu� tienes. Fresa.
863
00:59:00,995 --> 00:59:02,931
Y lim�n.
864
00:59:02,998 --> 00:59:04,433
Durazno.
865
00:59:06,670 --> 00:59:09,766
�Qu� es esto?
M�s zarzaparrilla.
866
00:59:09,841 --> 00:59:12,812
De todos los lugares que jam�s vi,
un hombre no puede tener ning�n--
867
00:59:12,879 --> 00:59:16,816
Entra y hazle compa��a.
Me vestir� tan r�pido como pueda.
868
00:59:19,389 --> 00:59:21,119
�Qu� est�n murmurando?
869
00:59:21,192 --> 00:59:24,356
- Tienes que irte. Tengo visitas.
- Ah, visitas.
870
00:59:24,429 --> 00:59:26,729
- �Qui�n es la visita?
- No te importa. Vete.
871
00:59:26,799 --> 00:59:28,961
Me gustar�a ver al tipo.
872
00:59:30,873 --> 00:59:32,807
Te digo, Stella, no, se�or.
873
00:59:32,875 --> 00:59:37,541
Me voy a sentar aqu�
hasta que sepa qui�n es la visita.
874
00:59:37,615 --> 00:59:40,380
No, no lo har�s.
Te vas a ir.
875
00:59:40,453 --> 00:59:42,445
�Me echas a empujones!
876
00:59:43,891 --> 00:59:46,885
Creo que a la visita
tambi�n le gustar�a el pavo.
877
00:59:46,962 --> 00:59:48,897
Fue el pavo m�s grande
que pude encontrar.
878
00:59:48,965 --> 00:59:51,161
Uno de los mejores pavos
que el hombre ten�a.
879
00:59:51,235 --> 00:59:54,137
Nunca vi un pavo tan grande
en toda mi vida.
880
00:59:55,609 --> 00:59:58,169
Pap�, un reloj pulsera.
Qu� adorable.
881
00:59:58,246 --> 01:00:00,010
- �Te gusta, cari�o?
- S�.
882
01:00:00,081 --> 01:00:02,516
Est�s creciendo tanto
que no s� qu� comprarte.
883
01:01:10,517 --> 01:01:13,977
Mam� lo copi� de uno que vio
en una vitrina de una tienda en Boston.
884
01:01:14,055 --> 01:01:16,991
- Casi no puedes notar la diferencia.
- Es bonito.
885
01:01:18,595 --> 01:01:22,055
- Era mi mejor regalo hasta que viniste.
- Ah, mu�eca.
886
01:01:24,504 --> 01:01:27,166
�Vaya!
887
01:01:27,241 --> 01:01:31,680
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad para ti.
888
01:01:31,748 --> 01:01:33,910
Me alegra verte otra vez.
889
01:01:33,984 --> 01:01:35,952
- Pues, me da gusto verte a ti.
- Si�ntate.
890
01:01:36,021 --> 01:01:38,046
Gracias.
891
01:01:38,124 --> 01:01:41,492
- El lugar se ve muy bonito.
- �lr�s a cenar con nosotros?
892
01:01:41,562 --> 01:01:45,398
Bueno, cari�o, yo--
vine a pedirle un favor a tu mam�.
893
01:01:48,206 --> 01:01:51,574
Me preguntaba si me dejar�as llevarme
a Laurel para las fiestas esta vez.
894
01:01:51,643 --> 01:01:54,204
Antes nunca tuve un lugar para ella.
895
01:01:54,280 --> 01:01:57,774
Esta vez tenemos una invitaci�n
para pasarlas con los Morrison.
896
01:02:00,423 --> 01:02:02,358
Bueno.
897
01:02:03,427 --> 01:02:06,420
- �Te gustar�a ir, Lollie?
- S�.
898
01:02:06,498 --> 01:02:10,265
- Eso es si--
- Creo que ser�a maravilloso.
899
01:02:13,475 --> 01:02:17,344
- �Cu�ndo la quieres?
- Bueno, el tren se va en una hora.
900
01:02:17,413 --> 01:02:20,282
Esperaba que pudiera llevarla conmigo.
901
01:02:20,352 --> 01:02:23,915
- �Hoy?
- No, hoy no. No podr�a, pap�.
902
01:02:23,990 --> 01:02:26,721
Mam� y yo ten�amos algo planeado.
903
01:02:26,794 --> 01:02:28,763
Bueno, s�, lo ten�amos, pero--
904
01:02:30,633 --> 01:02:34,002
Bueno, podr�amos hacerlo
en cualquier oportunidad.
905
01:02:43,285 --> 01:02:45,186
Vamos. Tendremos que apresurarnos.
906
01:02:46,389 --> 01:02:49,019
Tienes tu abrigo nuevo
y querr�s estas cosas.
907
01:02:49,093 --> 01:02:51,927
La ayudar� a arreglarse.
Disc�lpanos. Aprisa.
908
01:02:54,734 --> 01:02:57,602
- All� est� tu maleta.
- �Me sirve esto para el tren?
909
01:02:57,673 --> 01:03:00,268
Bien. Empaca ahora lo que necesites
y esta noche te env�o tu ba�l.
910
01:03:00,343 --> 01:03:01,605
Est� bien.
911
01:03:02,713 --> 01:03:05,080
No tardar� mucho.
912
01:03:05,150 --> 01:03:07,642
Esto es para ti, Stella.
913
01:03:07,721 --> 01:03:09,655
Ah, gracias.
914
01:03:12,193 --> 01:03:15,027
Stella, lo siento much�simo...
915
01:03:15,098 --> 01:03:18,159
cuando veo todo lo que has hecho aqu�,
y ten�an planes.
916
01:03:18,235 --> 01:03:21,034
- No me di cuenta--
- Oh, no era nada, de veras.
917
01:03:21,106 --> 01:03:24,600
S�lo �bamos a una funci�n
y a cenar a Bontonne.
918
01:03:24,678 --> 01:03:26,613
Este ser� un verdadero regalo
para ella.
919
01:03:29,485 --> 01:03:32,650
Hac�a mucho que no te ve�a.
920
01:03:32,723 --> 01:03:35,022
- �C�mo has estado?
- Bien, gracias.
921
01:03:35,094 --> 01:03:37,791
- �Y t�?
- Oh, bien.
922
01:03:37,863 --> 01:03:39,890
Qu� bueno.
923
01:03:39,967 --> 01:03:41,958
Qu� l�stima que tu tren
parte tan temprano.
924
01:03:43,439 --> 01:03:46,967
Stella, yo-- he estado pensando.
925
01:03:47,044 --> 01:03:49,809
No s� por qu� no se me ocurri� antes...
926
01:03:49,881 --> 01:03:53,512
pero no hay una raz�n por la cual
debas pasar este d�a sola...
927
01:03:53,587 --> 01:03:56,854
s�lo porque he sido
ego�sta e imprudente.
928
01:03:56,924 --> 01:03:58,859
Debe haber un tren m�s tarde.
929
01:03:58,927 --> 01:04:02,330
�D�nde est� el tel�fono?
�Llamamos y averiguamos?
930
01:04:02,400 --> 01:04:05,735
�Oh, s�, por favor!
931
01:04:05,804 --> 01:04:07,363
Por aqu�.
932
01:04:17,188 --> 01:04:19,019
Beacon Hill 3700, por favor.
933
01:04:21,960 --> 01:04:24,556
Te enga��, �no es cierto?
934
01:04:24,632 --> 01:04:27,124
Me sacaste por la puerta de atr�s
y di la vuelta nuevamente...
935
01:04:27,202 --> 01:04:28,898
y entr� por aqu�.
936
01:04:28,971 --> 01:04:32,533
�D�nde est� esa visita
por la que me est�s echando a patadas?
937
01:04:32,610 --> 01:04:37,549
Te voy a decir esto. No lo vas
a alimentar con mi pavo. No, se�or.
938
01:04:37,617 --> 01:04:38,743
No--
939
01:04:42,825 --> 01:04:46,353
Perd�n. Creo que yo--
940
01:04:49,801 --> 01:04:52,829
Lo lamento, Stella.
No quise--
941
01:04:56,512 --> 01:04:58,480
Creo que me ir� ahora.
942
01:05:00,118 --> 01:05:02,052
Sr. Dallas.
943
01:05:10,264 --> 01:05:13,531
Supongo que celebr� mucho la Navidad.
944
01:05:13,603 --> 01:05:15,834
Estuvo aqu� hace un rato
y trajo un pavo.
945
01:05:15,906 --> 01:05:17,966
Me cost� mucho trabajo
deshacerme de �l.
946
01:05:20,146 --> 01:05:23,913
- �Qu� averiguaste sobre el tren?
- Me temo que ser� muy tarde.
947
01:05:23,985 --> 01:05:25,714
Lo siento.
948
01:05:29,759 --> 01:05:31,695
Estoy lista. �Demor� mucho?
949
01:05:31,762 --> 01:05:33,697
De ning�n modo, cari�o.
950
01:05:35,368 --> 01:05:38,304
Adi�s, Stella. La cuidar� muy bien.
951
01:05:38,373 --> 01:05:40,307
Adi�s, Stephen.
952
01:05:40,375 --> 01:05:42,310
Adi�s, mam�.
953
01:05:45,983 --> 01:05:47,917
- Adi�s, Stella.
- Adi�s.
954
01:05:47,986 --> 01:05:50,285
Gracias por dejarme ir.
955
01:06:00,804 --> 01:06:03,239
"ABOGADO"
956
01:06:06,446 --> 01:06:09,416
- Sra. Dallas, el Sr. Morley.
- Mucho gusto, Sra. Dallas.
957
01:06:09,483 --> 01:06:10,712
�Puede tomar asiento, por favor?
958
01:06:15,993 --> 01:06:19,226
Le escrib� una carta,
y en ella expresaba--
959
01:06:19,298 --> 01:06:21,699
No me diga lo que expresaba.
S�lo d�game lo que quer�a decir.
960
01:06:21,768 --> 01:06:26,434
Es natural suponer que desear�a
legalizar su posici�n--
961
01:06:26,508 --> 01:06:29,239
�Legalizar mi posici�n?
Tengo una licencia de matrimonio.
962
01:06:29,312 --> 01:06:31,839
�Qu� est� tratando de darme?
963
01:06:31,916 --> 01:06:35,081
Su libertad. Un divorcio.
964
01:06:35,154 --> 01:06:39,183
El Sr. Dallas siente,
y f�cilmente puedo entender por qu�...
965
01:06:39,261 --> 01:06:42,130
que Ud. quiz�s desee volver a casarse.
966
01:06:42,198 --> 01:06:47,798
Vayamos al grano. No tengo la menor
intenci�n de volver a casarme jam�s.
967
01:06:47,872 --> 01:06:51,402
Ahora, �no ser�, por casualidad...
968
01:06:51,478 --> 01:06:54,278
el Sr. Dallas el que desea
volver a casarse?
969
01:06:54,349 --> 01:06:57,683
Bueno, suponiendo por el momento
que as� fuera...
970
01:06:57,754 --> 01:07:00,315
seguramente Ud. no tendr�a objeci�n.
971
01:07:00,391 --> 01:07:02,690
Su pensi�n ser�a la misma.
972
01:07:02,762 --> 01:07:06,666
De hecho, hasta puede ser posible que
el Sr. Dallas le aumente la cantidad--
973
01:07:06,733 --> 01:07:09,704
No quiero aumentos. Se puede quedar
con ellos y dejarme a mi hija.
974
01:07:09,771 --> 01:07:14,143
El Sr. Dallas no tiene intenci�n
de ning�n cambio referente a su hija.
975
01:07:14,210 --> 01:07:19,047
Ah, no. Entonces,
�por qu� est� tratando de ganarla?
976
01:07:19,118 --> 01:07:22,350
Llev�ndola a muy buenos hoteles,
lugares campestres, chal�s.
977
01:07:22,424 --> 01:07:25,360
Haci�ndola sentir insatisfecha
con las cosas que yo le he dado.
978
01:07:25,428 --> 01:07:29,423
�Cree que no veo lo que pretende?
Nunca se saldr� con la suya.
979
01:07:29,500 --> 01:07:33,198
Yo le voy a dar las mismas cosas.
Todo lo que su coraz�n ha deseado.
980
01:07:33,272 --> 01:07:38,211
Buenos hoteles, amigos elegantes.
Le voy a dar todo y �l pagar� por eso.
981
01:07:38,280 --> 01:07:40,647
Si consigue aumentos,
me los puede pasar.
982
01:07:40,717 --> 01:07:42,651
�Si no lo hace,
quiz�s consiga un abogado...
983
01:07:42,720 --> 01:07:44,711
y presente el nombre
de esa viuda presuntuosa!
984
01:07:44,788 --> 01:07:48,988
No lo detendr� m�s tiempo, Sr. Morley.
Muchas gracias.
985
01:07:49,062 --> 01:07:52,999
Vea que se env�e el cheque al mismo
lugar. Son los beneficios que deseo.
986
01:07:57,942 --> 01:08:00,844
Este est� bien.
P�ngale m�s encaje--
987
01:08:12,662 --> 01:08:16,100
"Tarjeta de Registraci�n"
988
01:08:42,705 --> 01:08:44,732
�Lo siento!
989
01:08:44,809 --> 01:08:46,744
Buena.
990
01:08:48,114 --> 01:08:50,640
Eres maravillosa, Laurel.
991
01:08:50,717 --> 01:08:52,845
Dick, me regalaste el �ltimo juego.
992
01:08:52,922 --> 01:08:57,451
La �ltima me lleg� como una bala.
�Es forma de tratar a tu maestro?
993
01:08:57,527 --> 01:09:02,262
- Es la forma de conquistarlo.
- �Qu� te pasa? �Pierdes la ventaja?
994
01:09:02,335 --> 01:09:05,396
- Laurel, te presento a la Sra. Clews.
- Gusto de conocerla.
995
01:09:05,473 --> 01:09:08,239
- Est�s mejorando r�pidamente.
- Mi maestro.
996
01:09:08,310 --> 01:09:11,109
Tendremos el asiento de pap� en el
juego de polo. �Vendr�s con nosotros?
997
01:09:11,181 --> 01:09:13,342
Ah, me encantar�a.
998
01:09:13,418 --> 01:09:15,682
Pero debo pasar la tarde con mam�.
999
01:09:15,754 --> 01:09:18,053
Entonces te veo en la cena. Adi�s.
1000
01:09:18,123 --> 01:09:21,459
- �C�mo est� tu mam� hoy?
- Mucho mejor, gracias.
1001
01:09:21,529 --> 01:09:25,399
�Podr�amos visitarla la Sra. Clews y yo
esta tarde mientras t� vas al polo?
1002
01:09:25,468 --> 01:09:27,402
- Oh, s�.
- Qu� buena idea, mam�.
1003
01:09:27,471 --> 01:09:29,598
Tengo muchas ganas de conocerla.
1004
01:09:29,674 --> 01:09:32,040
Desafortunadamente, todo el tiempo
ha estado enferma.
1005
01:09:32,111 --> 01:09:34,046
- �Qu� dices?
- Tendr� que preguntarle a mam�.
1006
01:09:34,114 --> 01:09:36,310
- Vamos.
- �Est� bien!
1007
01:09:36,384 --> 01:09:38,580
- Te llamar�.
- Est� bien.
1008
01:09:46,633 --> 01:09:47,999
Hola, cari�o.
1009
01:09:49,670 --> 01:09:52,299
- �Te divertiste?
- Divinamente.
1010
01:09:52,374 --> 01:09:56,710
La mam� de Richard y una Sra. Clews que
reci�n conoc� quieren que vaya al polo.
1011
01:09:56,781 --> 01:10:00,080
Y quieren pasar la tarde contigo.
1012
01:10:00,152 --> 01:10:03,179
�Y verme la primera vez en camis�n?
1013
01:10:03,256 --> 01:10:06,694
Deber�a negarme. Y yo con un ba�l
lleno de ropa nueva...
1014
01:10:06,761 --> 01:10:09,755
que mi piel est� impaciente por rozar.
1015
01:10:09,832 --> 01:10:14,703
Cielos. Pero ve con ellas
y diles que estaba dormida.
1016
01:10:14,773 --> 01:10:16,708
No, no te voy a dejar sola otra vez.
1017
01:10:16,776 --> 01:10:19,337
No tiene sentido que las dos
nos quedemos encerradas aqu�.
1018
01:10:19,414 --> 01:10:23,716
Me pondr� bien en unos d�as.
Me arreglar� y conocer� a tus amigas.
1019
01:10:23,786 --> 01:10:26,722
�Sabes lo que estaba pensando?
1020
01:10:26,791 --> 01:10:29,693
La primera noche que pueda
bajar al comedor...
1021
01:10:29,761 --> 01:10:32,856
traeremos a este Richard y a su madre
a cenar con nosotros.
1022
01:10:32,933 --> 01:10:34,867
�Te gustar�a eso?
1023
01:10:40,110 --> 01:10:41,737
Sab�a que s�.
1024
01:10:46,586 --> 01:10:48,679
Vamos, ahora. Ve con ellos.
No deber�as hacerlos esperar.
1025
01:10:48,756 --> 01:10:51,817
Ponte tu chaqueta azul.
Me encanta como te queda.
1026
01:13:26,017 --> 01:13:27,746
Muchacho.
1027
01:13:29,189 --> 01:13:32,318
Oiga, �me dir�a qui�n es
la Sra. de Richard Grosvenor?
1028
01:13:34,029 --> 01:13:35,964
La Sra. Grosvenor no est� aqu�.
1029
01:13:36,031 --> 01:13:39,298
Entonces ind�queme donde est�
la cancha de tenis. Quiz�s est� all�.
1030
01:13:39,369 --> 01:13:41,737
Cruce el campo
y baje por ese sendero.
1031
01:13:41,807 --> 01:13:44,436
�Quiere decir atravesando ese camino
y bajando por all�?
1032
01:13:44,510 --> 01:13:47,378
- S�, se�ora.
- Espere un momento.
1033
01:13:49,685 --> 01:13:51,653
- Aqu� tiene, joven.
- Oh, est� bien.
1034
01:13:51,722 --> 01:13:54,521
- No sea tonto.
- Gracias.
1035
01:14:11,484 --> 01:14:13,418
All� va una bola exc�ntrica.
1036
01:14:17,492 --> 01:14:20,019
- �Dije exc�ntrica?
- �Vaya!
1037
01:14:35,385 --> 01:14:38,445
- Tratando de cubrirla, �eh?
- No, la llevar� siempre.
1038
01:14:41,727 --> 01:14:45,096
�Viste su maquillaje?
�Y esos zapatos!
1039
01:14:45,166 --> 01:14:47,260
Pens� que tra�a zancos.
1040
01:14:47,336 --> 01:14:49,270
- Hola.
- Hola, muchachos. �C�mo est�n?
1041
01:14:49,339 --> 01:14:51,273
Vamos. Mu�vanse un asiento.
1042
01:14:51,342 --> 01:14:53,276
�Qu� pas� con ustedes dos?
Hace horas que regresamos.
1043
01:14:53,345 --> 01:14:55,279
Tomamos un atajo.
1044
01:14:58,551 --> 01:15:02,114
- Paul, te perdiste un espect�culo.
- �Qu� desea, Sr. Grosvenor?
1045
01:15:02,190 --> 01:15:04,887
- �Cu�l espect�culo?
- Esa mujer en la cancha de tenis.
1046
01:15:04,961 --> 01:15:07,362
Quiero una soda con crema de chocolate
y helado de chocolate...
1047
01:15:07,430 --> 01:15:09,365
y crema batida arriba.
1048
01:15:09,433 --> 01:15:11,368
- �Qu� pasa con ella?
- Prep�reme lo mismo...
1049
01:15:11,437 --> 01:15:14,874
s�lo con helado de vainilla
y quite lo empalagoso.
1050
01:15:14,942 --> 01:15:17,344
No sab�a que todav�a permit�an
esa clase de mujeres sueltas.
1051
01:15:17,412 --> 01:15:19,381
- �Feliz?
- Deber�as haber visto su apariencia.
1052
01:15:19,448 --> 01:15:22,009
- �Qu� mujer!
- Quiz�s Dick la conozca.
1053
01:15:22,085 --> 01:15:24,577
- Dick, estaba buscando a tu madre.
- �S�?
1054
01:15:24,656 --> 01:15:29,526
Pete lanz� una sobre la cerca
y ella empez� a perseguirla.
1055
01:15:29,597 --> 01:15:32,158
Nunca antes la vi. �Qui�n es?
1056
01:15:32,234 --> 01:15:36,001
No s�, pero me gustar�a saber d�nde
le hicieron ese trabajo de pintura.
1057
01:15:46,755 --> 01:15:50,157
- Es un �rbol de Navidad, no una mujer.
- Y camina.
1058
01:15:50,226 --> 01:15:53,254
- �Habla?
- �Y c�mo!
1059
01:15:53,330 --> 01:15:57,201
- �Bueno?
- Delicioso.
1060
01:15:57,270 --> 01:16:00,104
Esa es.
La o� decirle a Jimmy:
1061
01:16:00,175 --> 01:16:02,235
"Deber�a ver a mi ni�ita jugar tenis".
1062
01:16:02,310 --> 01:16:04,245
Qu� ni�ita debe tener.
1063
01:16:04,313 --> 01:16:07,113
- No, no me gusta.
- Es un poco pesada.
1064
01:16:07,184 --> 01:16:09,882
- D�jeme ver �sa.
- �Esta?
1065
01:16:09,955 --> 01:16:12,516
- Es un aviso.
- �Un aviso de qu�?
1066
01:16:12,592 --> 01:16:15,358
Lo veremos en un minuto.
Esperen a que se encienda el sombrero.
1067
01:16:15,429 --> 01:16:17,399
Todos est�n equivocados.
Es un remolque.
1068
01:16:17,466 --> 01:16:20,402
�Cree que �sa realmente encaja
con mi personalidad?
1069
01:16:20,471 --> 01:16:22,803
- S�, se�ora. Decididamente.
- Lo cree.
1070
01:16:22,874 --> 01:16:26,573
Me llevar� �sa.
M�ndela al cuarto 214.
1071
01:16:26,645 --> 01:16:29,046
Gracias.
1072
01:16:31,120 --> 01:16:33,055
"Personalidad".
1073
01:16:34,791 --> 01:16:36,726
Amy, dem�rala.
1074
01:16:40,633 --> 01:16:43,626
- �Qu� pasa?
- Debo haber perdido mi reloj.
1075
01:16:43,704 --> 01:16:46,766
Un momento. No puedes
volver para all� ahora.
1076
01:16:46,841 --> 01:16:50,279
- �Cu�ndo lo viste la �ltima vez?
- Quiero ir. Por favor d�jame ir.
1077
01:16:50,347 --> 01:16:54,342
No te preocupes por eso. Terminemos
las sodas primero. Lo encontraremos.
1078
01:17:05,035 --> 01:17:08,632
All� est�s.
Te estuve buscando por todas partes--
1079
01:17:11,278 --> 01:17:13,337
Bueno, Lollie, �qu� diablos--
1080
01:17:14,448 --> 01:17:16,883
- Mam�, nos vamos a casa.
- �A casa?
1081
01:17:16,952 --> 01:17:19,354
�De qu� est�s hablando?
1082
01:17:19,422 --> 01:17:21,654
- �Qu� pasa? �Qu� pas�?
- Nada.
1083
01:17:21,725 --> 01:17:23,921
Ah, ya s�.
1084
01:17:25,598 --> 01:17:28,091
Mi peque�a Lollie
tuvo una pelea con su novio.
1085
01:17:28,168 --> 01:17:30,262
�Mam�, por favor!
1086
01:17:30,338 --> 01:17:33,275
No seas tontita.
Te dir� lo que har�s.
1087
01:17:33,342 --> 01:17:36,473
Lo invitar� a cenar,
haci�ndolo creer que no s� nada.
1088
01:17:36,547 --> 01:17:39,483
Aparentar� que no has regresado.
�Cu�l es su n�mero?
1089
01:17:45,227 --> 01:17:47,162
Quiero irme a casa.
1090
01:17:49,066 --> 01:17:51,000
�Quieres irte a casa?
1091
01:17:52,503 --> 01:17:57,068
Bueno-- Bueno, �y yo qu�?
1092
01:17:57,143 --> 01:18:01,047
Pagando por dos cuartos todo este tiempo
y usando s�lo una cama.
1093
01:18:01,116 --> 01:18:05,782
�No piensas que me gustar�a tener un
poco de la diversi�n que t� has tenido?
1094
01:18:05,856 --> 01:18:09,885
Cre� que pensar�as en alguien m�s
aparte de ti misma.
1095
01:18:09,962 --> 01:18:12,091
Sabes...
1096
01:18:12,165 --> 01:18:15,500
me gusta la gente elegante
y un poco de diversi�n.
1097
01:18:15,571 --> 01:18:17,506
Lo siento.
1098
01:18:19,542 --> 01:18:23,537
No veo c�mo tu orgullo te permite
demostrarle que te preocupaste mucho.
1099
01:18:23,615 --> 01:18:28,452
Yo me quedar�a s�lo para mostrarle
que hay m�s peces en el mar.
1100
01:18:33,063 --> 01:18:35,156
Es s�lo por ti.
1101
01:18:36,267 --> 01:18:38,202
Bueno, esta ma�ana t� misma dijiste...
1102
01:18:38,270 --> 01:18:42,208
que nunca hab�as sido tan feliz
en toda tu vida.
1103
01:18:42,275 --> 01:18:44,176
Y yo tambi�n lo era.
1104
01:18:52,725 --> 01:18:55,217
- Qu� pena.
- Toma.
1105
01:19:11,719 --> 01:19:13,915
Aqu� tiene, se�orita.
1106
01:19:15,124 --> 01:19:16,683
Gracias.
1107
01:19:17,894 --> 01:19:19,829
�Aborden el tren!
1108
01:19:26,006 --> 01:19:30,104
- Parece que lo perdi�.
- All� est�.
1109
01:19:31,347 --> 01:19:33,578
�Nan! �Se te revent� un neum�tico?
1110
01:19:33,650 --> 01:19:37,747
No, pero cuando me iba, me encontr�
con Ethel. Estoy sin aliento.
1111
01:19:37,823 --> 01:19:40,122
Aqu�, si�ntate.
1112
01:19:40,193 --> 01:19:42,128
Quiero contarles lo que me dijo Ethel.
1113
01:19:42,196 --> 01:19:45,394
�Recuerdan esa mujer extra�a
que se paseaba esta tarde?
1114
01:19:45,468 --> 01:19:47,629
- No, no la vi.
- �No la viste?
1115
01:19:47,705 --> 01:19:50,300
Era indescriptible.
No lo creer�as.
1116
01:19:50,374 --> 01:19:53,868
Te contar� que era todo un espect�culo.
Su vestido llegaba hasta aqu�.
1117
01:19:53,947 --> 01:19:57,405
Y pintada como payaso. Y en sus zapatos
campanas que tintineaban--
1118
01:19:57,485 --> 01:20:00,751
- �Ah, campanas, no!
- Y brazaletes hasta aqu� que sonaban.
1119
01:20:00,824 --> 01:20:04,488
Nunca viste semejante esperpento.
De cualquier modo, �sabes qui�n era?
1120
01:20:04,562 --> 01:20:07,396
- �Qui�n?
- La madre de Laurel Dallas.
1121
01:20:07,467 --> 01:20:09,594
�Laurel Dallas!
�No puedo creerlo!
1122
01:20:09,669 --> 01:20:11,604
�Quieres decir la ni�ita bonita
que Dick Grosvenor anda persiguiendo?
1123
01:20:11,672 --> 01:20:13,608
S�. �La conociste?
1124
01:20:13,675 --> 01:20:16,976
�Pero est�s segura?
Parec�a tan adorable y dulce.
1125
01:20:17,047 --> 01:20:21,144
�No es raro? �Tener por madre
a semejante criatura vulgar?
1126
01:20:21,220 --> 01:20:23,883
- Pobrecita.
- No la compadezcan.
1127
01:20:23,957 --> 01:20:25,891
Est� usando la insignia
de la fraternidad de Dick Grosvenor.
1128
01:20:25,960 --> 01:20:29,692
- No la llevar� por mucho tiempo.
- No cuando la Sra. Grosvenor lo sepa.
1129
01:20:29,766 --> 01:20:32,201
- Sus camarotes est�n listos, se�oras.
- Gracias.
1130
01:20:32,268 --> 01:20:37,105
- Quiero contarte sobre--
- Ethel lo hizo interesante y divertido.
1131
01:21:18,303 --> 01:21:21,762
- Lollie.
- Estoy muy sola ah� arriba, mam�.
1132
01:21:21,841 --> 01:21:24,744
Quiero bajar ac�
y acurrucarme contigo.
1133
01:21:51,750 --> 01:21:56,417
Me-- Me gustar�a ver
a la Sra. Morrison.
1134
01:21:56,490 --> 01:21:59,393
- �En referencia a--
- No podr�a decirle. Es privado.
1135
01:21:59,462 --> 01:22:02,193
Tengo que ver a la Sra. Morrison.
1136
01:22:02,266 --> 01:22:05,999
- �Cu�l es su nombre, por favor?
- La Sra. Dallas.
1137
01:22:06,072 --> 01:22:08,007
La Sra. de Stephen Dallas.
1138
01:22:09,177 --> 01:22:10,644
S�.
1139
01:22:16,520 --> 01:22:20,389
Ver� si la Sra. Morrison est� en casa.
Venga conmigo, por favor.
1140
01:22:27,302 --> 01:22:29,999
- Espere aqu�, por favor.
- S�.
1141
01:23:20,546 --> 01:23:23,175
- �Usted es la Sra. Morrison?
- S�.
1142
01:23:28,591 --> 01:23:31,653
Lamento tener que molestarla
en su casa, pero yo--
1143
01:23:31,730 --> 01:23:35,064
- �Por qu� no toma asiento?
- Lo que voy a decir no tomar� mucho.
1144
01:23:35,135 --> 01:23:38,037
- Es s�lo que--
- Ser� mejor que estemos c�modas.
1145
01:23:38,105 --> 01:23:40,040
Hace mucho calor.
1146
01:23:42,612 --> 01:23:44,706
�No quiere quitarse el abrigo?
1147
01:23:44,781 --> 01:23:48,845
S� que puede pensar que es extra�o,
que venga as�.
1148
01:23:48,920 --> 01:23:52,824
No voy a andar con rodeos, pero...
1149
01:23:52,894 --> 01:23:57,127
Io que quiero saber es
si Stephen estuviera libre...
1150
01:23:57,199 --> 01:24:01,137
si me divorciara
como su abogado quer�a, ustedes--
1151
01:24:01,205 --> 01:24:03,140
�Uds. se casar�an?
1152
01:24:05,612 --> 01:24:07,979
S�, lo har�amos.
1153
01:24:08,048 --> 01:24:10,745
Lo siento si es desagradable, pero--
1154
01:24:12,021 --> 01:24:15,458
- Preferir�a que supiera la verdad.
- S�.
1155
01:24:15,526 --> 01:24:19,055
Bueno, lo que quer�a saber es...
1156
01:24:19,131 --> 01:24:22,432
si usted y Stephen se casaran...
1157
01:24:22,502 --> 01:24:25,302
�qu� pasar�a con Laurel?
1158
01:24:25,374 --> 01:24:29,403
- �Tambi�n se la llevar�an?
- Ah, no, Sra. Dallas.
1159
01:24:31,349 --> 01:24:33,011
Soy una madre.
1160
01:24:33,084 --> 01:24:36,487
�Piensa que podr�a privar
a otra madre de su propia hija?
1161
01:24:36,557 --> 01:24:38,651
S�, pero si la madre no la quisiera--
1162
01:24:38,726 --> 01:24:42,186
Quiero decir, si no la pudiera tener.
1163
01:24:45,803 --> 01:24:49,502
- Si fuera inconveniente.
- �lnconveniente?
1164
01:24:49,575 --> 01:24:52,137
S�. Ver�...
1165
01:24:52,214 --> 01:24:55,048
Lollie est� creciendo, y ella--
1166
01:24:55,116 --> 01:24:57,450
bueno, es una gran responsabilidad.
1167
01:24:57,520 --> 01:25:00,149
No entiendo.
1168
01:25:00,225 --> 01:25:02,455
Bueno, ver�, es as�.
1169
01:25:02,528 --> 01:25:05,896
Desde ahora, hay muchas cosas
que Lollie deber�a empezar a tener.
1170
01:25:05,966 --> 01:25:08,960
No quiero decir dinero, sino...
1171
01:25:09,036 --> 01:25:11,598
bailes y fiestas, usted sabe.
1172
01:25:11,673 --> 01:25:16,545
Divertirse y yo realmente nunca
he estado mucho en ese tipo de cosas.
1173
01:25:16,615 --> 01:25:20,644
Entonces siento que he hecho
todo lo que puedo por ella.
1174
01:25:20,721 --> 01:25:24,749
Pens� que estando usted
tan enamorada de su padre...
1175
01:25:24,827 --> 01:25:28,731
y ella ser tan parecida a �l...
1176
01:25:28,798 --> 01:25:31,735
bueno, si usted y Stephen se casaran...
1177
01:25:31,803 --> 01:25:34,739
Lollie podr�a venir a vivir con ustedes.
1178
01:25:36,076 --> 01:25:39,513
Y siendo su nombre Sra. Dallas,
ya ve...
1179
01:25:39,581 --> 01:25:43,350
todos naturalmente pensar�an
que ella es...
1180
01:25:43,420 --> 01:25:46,220
su hijita.
1181
01:25:46,292 --> 01:25:49,592
Y cuando salieran, ya ve...
1182
01:25:49,663 --> 01:25:51,825
bueno--
1183
01:25:51,899 --> 01:25:55,598
Usted es la clase de madre...
1184
01:25:55,671 --> 01:25:59,336
de la que cualquier chica
podr�a estar orgullosa.
1185
01:26:02,415 --> 01:26:04,577
No sab�a que alguien
pudiera ser tan generosa.
1186
01:26:04,650 --> 01:26:08,589
Y le dir� una cosa. Usted tampoco
se avergonzar�a nunca de Lollie.
1187
01:26:08,656 --> 01:26:12,720
Todos est�n locos por ella.
Da una impresi�n maravillosa.
1188
01:26:12,796 --> 01:26:16,325
Es tan refinada y elegante
en su manera de ser, pero--
1189
01:26:16,401 --> 01:26:18,597
Ah, usted ya lo sabe.
1190
01:26:18,671 --> 01:26:21,140
De todos modos, ella--
1191
01:26:21,209 --> 01:26:24,373
Bueno, de todos modos, ella--
1192
01:26:24,447 --> 01:26:27,008
Bueno, ella ya est� loca por usted.
1193
01:26:27,084 --> 01:26:29,610
No habla tanto
como acostumbraba, pero...
1194
01:26:29,688 --> 01:26:33,056
porque piensa que estoy celosa
o algo as�, y yo--
1195
01:26:33,126 --> 01:26:37,258
Supongo que lo estaba un poquito,
pero ya no.
1196
01:26:37,331 --> 01:26:40,461
Y ya ver�.
En poco tiempo, ella--
1197
01:26:42,071 --> 01:26:44,132
Bueno...
1198
01:26:44,209 --> 01:26:47,907
en poco tiempo,
ella me olvidar�.
1199
01:26:47,981 --> 01:26:52,510
Y no pasar� mucho tiempo
antes de que ella--
1200
01:26:54,824 --> 01:26:57,292
La va a querer como--
1201
01:26:57,361 --> 01:27:00,525
como si usted fuera su verdadera mam�.
1202
01:27:00,599 --> 01:27:03,593
Y Sra. Morrison, ella es
tan maravillosa. Usted no sabe.
1203
01:27:03,669 --> 01:27:06,003
Lo s�.
1204
01:27:06,073 --> 01:27:09,102
Y s� que no le viene s�lo de su padre.
1205
01:27:16,755 --> 01:27:19,190
Debo irme.
1206
01:27:19,260 --> 01:27:22,287
Lollie no sabe que vine aqu� y yo--
1207
01:27:22,364 --> 01:27:26,267
No quiero que lo sepa todav�a.
Es muy t�mida en el fondo.
1208
01:27:26,336 --> 01:27:29,205
Y lo planifiqu� todo.
Ser�a mejor...
1209
01:27:29,274 --> 01:27:32,245
dejar que venga
a visitarlos como siempre...
1210
01:27:32,311 --> 01:27:35,042
y para entonces,
todo habr� terminado.
1211
01:27:35,116 --> 01:27:38,086
Me refiero al divorcio.
1212
01:27:38,153 --> 01:27:40,281
Y entonces--
1213
01:27:40,356 --> 01:27:43,350
Entonces puede dec�rselo.
1214
01:27:43,427 --> 01:27:45,863
Ser� m�s f�cil de esa manera.
1215
01:27:51,806 --> 01:27:53,742
- �Aborden el tren!
- Adi�s, cari�o.
1216
01:27:53,809 --> 01:27:56,301
- Adi�s.
- Vamos. S�bete.
1217
01:27:56,380 --> 01:27:59,247
- Adi�s, mam�.
- Adi�s, querida.
1218
01:28:03,157 --> 01:28:06,252
- Me escribir�s, �s�?
- S�. Claro.
1219
01:28:06,328 --> 01:28:08,854
Que te diviertas,
y no pienses en m�.
1220
01:28:08,931 --> 01:28:12,801
Esta noche ponte tu vestido azul.
Quiero verte en mi mente.
1221
01:28:12,871 --> 01:28:14,862
Est� bien. �Adi�s!
1222
01:28:14,940 --> 01:28:16,533
�Te quiero! �Adi�s!
1223
01:28:18,245 --> 01:28:19,941
�Adi�s, mam�!
1224
01:28:42,046 --> 01:28:43,844
- Es muy divertido, �no?
- S�.
1225
01:28:43,916 --> 01:28:46,385
- �No has jugado esto antes?
- No.
1226
01:28:46,452 --> 01:28:48,887
John no se quer�a acostar
hasta que le promet� traerlos...
1227
01:28:48,956 --> 01:28:51,926
para que siguieras teniendo una familia
que te acompa�ara esta noche.
1228
01:28:51,994 --> 01:28:54,259
- Qu� amable.
- As� es John.
1229
01:28:54,331 --> 01:28:57,301
- Y aqu� est� su desayuno.
- �Cielos! C�mo impresionas a John.
1230
01:28:57,368 --> 01:29:01,100
A Lee y a m� no nos deja mirarlos
y muchos menos alimentarlos.
1231
01:29:01,174 --> 01:29:05,202
Supongo que es hora que los j�venes
se vayan de los tocadores de las damas.
1232
01:29:05,280 --> 01:29:08,648
- Est� bien, pap�.
- Buenas noches, tesoro.
1233
01:29:08,718 --> 01:29:11,381
- Buenas noches, cari�o, duerme bien.
- S�, gracias.
1234
01:29:11,456 --> 01:29:13,924
Buenas noches, Laurel.
Nos vemos en la ma�ana.
1235
01:29:13,993 --> 01:29:16,258
- Buenas noches, mam�.
- Los pondr� en un lugar seguro.
1236
01:29:18,031 --> 01:29:21,399
Nunca antes vi a pap� tan contento.
1237
01:29:21,470 --> 01:29:24,031
Y t�, querida, �est�s contenta?
1238
01:29:24,107 --> 01:29:26,770
Mucho, por ustedes dos.
1239
01:29:26,844 --> 01:29:28,871
Pero...
1240
01:29:28,947 --> 01:29:31,940
estoy preocupada por algo.
1241
01:29:32,019 --> 01:29:34,352
Vaya, �qu� podr�a preocuparte?
1242
01:29:34,421 --> 01:29:37,359
Bueno, no s� c�mo llamarla.
1243
01:29:37,426 --> 01:29:39,657
Oh, si eso es todo.
1244
01:29:39,730 --> 01:29:43,064
Estoy muy contenta,
porque tengo algo que decirte...
1245
01:29:43,135 --> 01:29:46,503
que espero te har� tan feliz
como me ha hecho a m�.
1246
01:29:46,573 --> 01:29:49,976
De ahora en adelante, vas a ser
realmente uno de nosotros, querida.
1247
01:29:50,045 --> 01:29:54,416
Vas a ser un miembro de esta familia
como Con, y Lee, y John.
1248
01:29:54,485 --> 01:29:57,353
Son tus hermanos,
y �sta ser� tu casa...
1249
01:29:57,422 --> 01:29:59,516
tanto como lo es de ellos.
1250
01:29:59,592 --> 01:30:01,584
- �Esta es mi casa?
- S�, querida.
1251
01:30:01,662 --> 01:30:04,461
Vas a vivir con nosotros.
1252
01:30:04,533 --> 01:30:07,867
- �Vivir aqu�?
- Aqu�, en la caba�a, donde estemos.
1253
01:30:09,807 --> 01:30:11,934
�Te sientes feliz, Laurel?
1254
01:30:12,010 --> 01:30:15,948
Ah, s�, me hace muy feliz...
1255
01:30:16,016 --> 01:30:20,955
saber que me quieren,
y yo los quiero mucho a todos.
1256
01:30:21,023 --> 01:30:24,016
Pero no podr�a dejar a mam�.
1257
01:30:24,095 --> 01:30:26,154
Ah, no la vas a dejar.
1258
01:30:26,230 --> 01:30:29,167
Tu mam� siempre ser� tu mam�.
1259
01:30:29,235 --> 01:30:33,674
Nunca esperar�a o ni siquiera querr�a
reemplazarla en tu coraz�n.
1260
01:30:33,741 --> 01:30:38,408
- La visitar�s siempre que quieras.
- No, no podr�a.
1261
01:30:38,481 --> 01:30:42,147
Much�simas gracias, Sra.--
quiero decir--
1262
01:30:42,220 --> 01:30:46,556
Laurel, tu mam�, tu pap�,
todos los que te queremos...
1263
01:30:46,626 --> 01:30:48,561
pensamos que ahora
que est�s creciendo...
1264
01:30:48,629 --> 01:30:51,725
te podemos ofrecer
muchas ventajas.
1265
01:30:51,800 --> 01:30:53,735
Lo s�.
1266
01:30:54,905 --> 01:30:56,840
Y le doy las gracias.
1267
01:30:58,176 --> 01:31:00,168
Pero lo lamento.
1268
01:31:00,247 --> 01:31:02,181
- Buenas noches, Con.
- Buenas noches, pap�.
1269
01:31:04,153 --> 01:31:05,711
�S�, querida?
1270
01:31:09,259 --> 01:31:11,661
�Qu� pasa, querida?
1271
01:31:11,730 --> 01:31:14,564
No querr�s decir que pensaste
que podr�a vivir...
1272
01:31:14,635 --> 01:31:16,569
alguna vez en otra parte sin mam�.
1273
01:31:16,637 --> 01:31:19,698
Bueno, has vivido sin m�.
1274
01:31:19,775 --> 01:31:23,304
Tu mam� y yo s�lo estamos cambiando
de lugar por un tiempo, eso es todo.
1275
01:31:23,380 --> 01:31:26,714
�No es justo que yo tenga un poco de
lo que ella ha tenido todos estos a�os?
1276
01:31:26,786 --> 01:31:29,688
Pero eso es diferente, pap�.
Sabes que lo es.
1277
01:31:29,755 --> 01:31:32,248
He estado con mi mam� todos estos a�os
porque la necesitaba.
1278
01:31:32,326 --> 01:31:35,091
Ahora ella me necesita
y t� me necesitas menos que nunca.
1279
01:31:35,164 --> 01:31:37,099
Oh, Laurel, no digas eso.
1280
01:31:37,167 --> 01:31:40,161
Lo siento si no ves que lo que
hemos planeado es por tu bien.
1281
01:31:40,237 --> 01:31:42,172
Pensamos que te har�a feliz.
1282
01:31:42,240 --> 01:31:44,506
Tu mam� y yo hemos decidido
lo que pensamos que es mejor para ti.
1283
01:31:44,577 --> 01:31:47,275
- �Mi mam�? �Ella sabe?
- Ciertamente.
1284
01:31:47,348 --> 01:31:50,147
Tenemos tus intereses por igual
en el coraz�n.
1285
01:31:50,219 --> 01:31:53,747
Ambos sentimos que �sta deber�a ser
tu casa al menos por algunos a�os.
1286
01:31:53,825 --> 01:31:57,557
Lo siento, pap�,
pero por favor entiende.
1287
01:31:57,630 --> 01:32:01,089
Mi casa estar� donde est� mi madre
mientras viva.
1288
01:32:03,205 --> 01:32:05,674
Oh, Stephen.
Laurel, no entiendes, querida.
1289
01:32:05,741 --> 01:32:08,438
Todo esto fue idea de tu mam�.
1290
01:32:08,512 --> 01:32:11,107
Su deseo para ti.
Ella misma lo plane�.
1291
01:32:11,183 --> 01:32:13,345
Tu pap� no tuvo nada que ver con esto.
1292
01:32:13,420 --> 01:32:15,354
Ella vino a verme y lo conversamos.
1293
01:32:15,423 --> 01:32:18,416
- �Vino a verla? �Cu�ndo?
- S�, querida.
1294
01:32:18,494 --> 01:32:20,759
�Fue despu�s de que regresamos
del Mirador?
1295
01:32:20,830 --> 01:32:23,459
Creo que fue entonces, pero--
1296
01:32:23,534 --> 01:32:26,369
Ah, mi pobre mam�.
1297
01:32:27,640 --> 01:32:29,836
Mi maravillosa mam�.
1298
01:32:29,911 --> 01:32:33,973
No estaba dormida.
Oy� lo que dijeron.
1299
01:32:35,217 --> 01:32:38,154
Debo ir con ella.
�Debo ir inmediatamente!
1300
01:32:38,222 --> 01:32:41,090
- Cari�o, cu�ntanos sobre eso.
- Por favor, pap�.
1301
01:32:41,159 --> 01:32:45,622
Ay�dame. No puedo quedarme aqu�
de visita. �Debo ir a ver a mam�!
1302
01:32:49,105 --> 01:32:51,631
"Laurel Est� En Camino
De Regreso Con Usted.
1303
01:32:51,708 --> 01:32:54,304
Cuando Supo De Su Generoso Plan...
1304
01:32:54,379 --> 01:32:56,712
Rehus� Aceptarlo.
1305
01:32:56,782 --> 01:33:00,185
La Ama Mucho. Helen Dallas."
1306
01:33:41,481 --> 01:33:45,612
Claro que puede verlo.
Eso no quiere decir que �l pueda verla.
1307
01:33:47,724 --> 01:33:50,523
Oye, Munn.
Alguien quiere verte.
1308
01:34:07,518 --> 01:34:08,952
Ed.
1309
01:34:15,563 --> 01:34:17,657
Ed, despierta.
Es Stella.
1310
01:34:19,736 --> 01:34:22,535
Ed, soy yo,
Stella Dallas.
1311
01:34:22,607 --> 01:34:24,542
Hola, Stell.
1312
01:34:24,610 --> 01:34:27,240
Mira, sigo viviendo
en el mismo viejo departamento.
1313
01:34:27,313 --> 01:34:31,615
Quiero que tomes esto, te des un ba�o
turco, te rasures y vengas r�pido.
1314
01:34:31,687 --> 01:34:34,054
Ed, �entiendes?
1315
01:34:34,124 --> 01:34:36,559
Seguro. Entiendo.
1316
01:35:04,468 --> 01:35:06,402
�Mami!
1317
01:35:33,978 --> 01:35:36,971
�Lollie! �Cu�ndo-- ?
1318
01:35:37,048 --> 01:35:39,574
Bueno, �qu� te trajo de regreso?
1319
01:35:39,652 --> 01:35:41,951
Mam�, c�mo pudiste pensar--
1320
01:35:42,022 --> 01:35:45,959
Como si pudiera vivir
en cualquier otro lugar sin ti.
1321
01:35:46,028 --> 01:35:50,056
Bueno, pens� que te gustar�a
por un tiempo. No, realmente, t�--
1322
01:35:50,134 --> 01:35:53,400
Siempre parec�as pasarlo tan bien
con tu pap�.
1323
01:35:53,472 --> 01:35:56,237
S�, pero pasarlo bien--
1324
01:35:56,309 --> 01:35:59,872
Pero eso no es suficiente.
1325
01:35:59,948 --> 01:36:03,317
Son otras cosas.
1326
01:36:03,386 --> 01:36:06,551
Es cuando hemos llorado juntas...
1327
01:36:06,624 --> 01:36:08,991
y cuando hemos pasado cosas juntas.
1328
01:36:10,964 --> 01:36:13,331
Entonces parece que amas m�s.
1329
01:36:15,771 --> 01:36:19,037
Es diferente cuando t�--
1330
01:36:19,109 --> 01:36:21,908
�No te enviaron un telegrama?
Dijeron que lo har�an.
1331
01:36:21,980 --> 01:36:26,510
Probablemente trataron de entregarlo,
pero no estaba. Hab�a salido.
1332
01:36:26,587 --> 01:36:29,752
- Ponlas en agua, �quieres?
- Son hermosas.
1333
01:36:29,824 --> 01:36:32,851
De un viejo admirador.
Ed Munn lleg� a la ciudad.
1334
01:36:32,929 --> 01:36:35,922
- He estado saliendo con �l.
- �Ed Munn?
1335
01:36:36,000 --> 01:36:37,161
S�. Ponlas en agua.
1336
01:36:37,236 --> 01:36:40,765
Quiero que se vean bonitas
cuando llegue.
1337
01:36:48,986 --> 01:36:53,653
- Mam�, no querr�s decir que t� y--
- �Todav�a no las has arreglado?
1338
01:36:54,828 --> 01:36:56,763
D�melas.
1339
01:37:07,479 --> 01:37:09,506
Trae agua.
1340
01:37:17,827 --> 01:37:20,491
As�. Eso lo divertir�.
1341
01:37:29,244 --> 01:37:33,445
�No recuerdas
que hace mucho tiempo dijimos...?
1342
01:37:34,852 --> 01:37:39,051
- Y prometiste acerca de �l--
- S� ad�nde quieres llegar.
1343
01:37:39,125 --> 01:37:43,928
Ahora d�jame decirte algo. He pasado
los mejores a�os de mi vida contigo.
1344
01:37:43,999 --> 01:37:48,461
Una mujer quiere ser algo m�s
que mam�, t� sabes.
1345
01:37:48,539 --> 01:37:50,474
Bueno, lo sabr�s cuando crezcas.
1346
01:37:50,542 --> 01:37:53,273
No puedes explicarle todo a una ni�a.
1347
01:37:53,346 --> 01:37:55,281
Ahora, sigue. Adelante.
1348
01:39:06,186 --> 01:39:08,654
Regres� para quedarme,
si todav�a me quieren.
1349
01:39:08,722 --> 01:39:11,021
- �Que si todav�a te queremos?
- Laurel, querida.
1350
01:39:20,639 --> 01:39:23,268
Cu�ntame, querida.
�Qu� pasa, �ngel? �Qu� pasa?
1351
01:39:23,343 --> 01:39:25,106
�Oh, pap�!
1352
01:39:26,514 --> 01:39:28,449
�Qu� pasa, cari�o?
1353
01:39:34,659 --> 01:39:37,288
"Querida Lollie: Cuando leas esto,
ser� la Sra. de Ed Munn."
1354
01:39:37,364 --> 01:39:40,095
"Viajaremos a Sudam�rica..."
Cre� que lo hac�a por m�.
1355
01:39:40,168 --> 01:39:42,433
"Ed consigui� un trabajo magn�fico."
Y estaba tan feliz y orgullosa.
1356
01:39:42,505 --> 01:39:45,168
Pero no lo hizo por m�.
1357
01:39:45,242 --> 01:39:47,768
Era por �l.
1358
01:39:47,846 --> 01:39:50,042
�Quer�a casarse con �l!
1359
01:39:53,787 --> 01:39:55,813
- Por favor no llores.
- T� lo conociste.
1360
01:39:55,890 --> 01:39:59,384
- S�, lo conozco.
- �Y ella lo escogi�!
1361
01:39:59,463 --> 01:40:02,956
Ah, Laurel,
ven arriba conmigo, querida.
1362
01:40:03,034 --> 01:40:05,060
Est� bien.
1363
01:40:10,145 --> 01:40:12,272
Hasta luego. Muchas gracias.
1364
01:40:12,347 --> 01:40:15,375
�Bueno, hola!
�Regresaste? Vaya, qu� magn�fico.
1365
01:40:17,656 --> 01:40:19,716
�Qui�n crees que me trajo a casa?
Dick Grosvenor.
1366
01:40:19,791 --> 01:40:23,160
Est�bamos hablando de ti.
Lo ir� a buscar. Est� en la entrada.
1367
01:40:23,230 --> 01:40:25,199
�Ah, no, Con!
1368
01:40:25,266 --> 01:40:28,999
- No quiero verlo, ahora no.
- Tranquila.
1369
01:40:29,072 --> 01:40:31,006
Oh, no--
No, todav�a no.
1370
01:40:31,075 --> 01:40:33,738
Sube, querida.
Nos encargaremos de Dick.
1371
01:40:33,812 --> 01:40:35,746
�Oye, Dick!
1372
01:40:35,815 --> 01:40:38,046
�Regresa! Laurel est� aqu�.
1373
01:40:38,118 --> 01:40:40,417
- �Cu�ndo regres�?
- Estaba aqu� cuando llegu�.
1374
01:40:40,488 --> 01:40:43,014
- �C�mo est�, Sra. Dallas?
- Hola, Dick.
1375
01:40:43,092 --> 01:40:45,527
- Me alegra volver a verlo.
- Me alegra volver a verte.
1376
01:40:45,596 --> 01:40:47,657
Con me dijo que Laurel estaba aqu�.
1377
01:40:47,732 --> 01:40:50,566
- Bien, compa�ero, me enga�aste.
- �No, est� aqu�!
1378
01:40:50,637 --> 01:40:54,301
- Laurel est� aqu�, �verdad?
- S�. �Quieres quedarte a cenar?
1379
01:40:54,375 --> 01:40:56,367
Vaya, si estoy bien como estoy.
1380
01:40:56,445 --> 01:40:58,744
- Por supuesto.
- Si les parece bien, quisiera asearme.
1381
01:40:58,815 --> 01:41:00,750
- Sube a mi cuarto.
- Ap�rense.
1382
01:41:00,818 --> 01:41:03,310
Est� bien, pap�.
1383
01:41:03,388 --> 01:41:07,326
Stephen, Laurel est� aqu�.
1384
01:41:07,394 --> 01:41:09,329
Vino para quedarse.
1385
01:41:11,133 --> 01:41:13,067
�Qui�n lo consigui�?
1386
01:41:14,639 --> 01:41:17,506
�No pudiste leer entre
esas lastimosas l�neas?
1387
01:41:21,848 --> 01:41:26,480
"Esta noche Laurel Dallas contraer�
matrimonio con Richard Grosvenor, lll"
1388
01:41:29,593 --> 01:41:31,528
Le dije que no cerrara
esas cortinas.
1389
01:41:31,596 --> 01:41:33,531
Abralas, por favor.
1390
01:41:33,599 --> 01:41:35,534
S�, se�ora.
1391
01:41:39,741 --> 01:41:41,106
Bien.
1392
01:41:45,015 --> 01:41:46,984
Ahora debe encender las velas
y debemos apurarnos.
1393
01:41:47,052 --> 01:41:49,078
S�, se�ora.
1394
01:41:53,428 --> 01:41:55,362
Ven, querida.
Casi es hora de que nos den la se�al.
1395
01:41:57,066 --> 01:41:59,399
�Qu� sucede?
1396
01:41:59,470 --> 01:42:02,269
Ah, cari�o.
1397
01:42:02,340 --> 01:42:04,276
S�lo estaba pensando.
1398
01:42:05,411 --> 01:42:07,711
Realmente nunca pens� que mi mam�--
1399
01:42:09,317 --> 01:42:12,776
Pens� que leer�a sobre la boda y...
1400
01:42:12,856 --> 01:42:16,692
aunque estuviera muy lejos para venir,
al menos me escribir�a.
1401
01:42:16,761 --> 01:42:18,730
Querida m�a.
1402
01:42:18,798 --> 01:42:20,732
�Crees que si supiera...
1403
01:42:20,800 --> 01:42:24,203
cualquier distancia en el mundo
la mantendr�a lejos?
1404
01:42:24,272 --> 01:42:27,174
Entonces piensa que no sabe.
1405
01:42:42,872 --> 01:42:45,864
Lo siento, pero no puede pararse aqu�.
Tiene que estar despejado.
1406
01:43:40,930 --> 01:43:43,899
Mu�vanse, por favor.
Disuelvan este grupo.
1407
01:43:50,973 --> 01:43:53,203
- Usted tambi�n, se�ora.
- Por favor, d�jeme ver su cara...
1408
01:43:53,276 --> 01:43:55,210
cuando �l la bese.
1409
01:44:27,643 --> 01:44:30,237
Bien, amigos.
Ya han visto suficiente. Vamos.
1410
01:44:30,313 --> 01:44:33,248
Mu�vanse, por favor.
Vamos. Despejen la vereda.
115865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.