All language subtitles for Stella Dallas.SPA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,326 --> 00:01:34,261 - Hola, Stell. - Hola. 2 00:01:38,902 --> 00:01:41,531 - Hola, Stella. - Hola. 3 00:01:45,511 --> 00:01:49,312 "Poemas de Amor de la India" 4 00:02:05,307 --> 00:02:08,539 �Stella tiene un amigo! S�lo que �l no lo sabe. 5 00:02:08,612 --> 00:02:11,274 - �Qui�n? - T�, t� lo tienes. 6 00:02:11,349 --> 00:02:14,217 Mi propia hermana, todas las noches parada all� afuera como una tonta... 7 00:02:14,286 --> 00:02:17,154 - por un tipo que ni la mira. - M�tete en tus asuntos. 8 00:02:17,224 --> 00:02:19,159 De todas maneras, no sabes de lo que est�s hablando. 9 00:02:19,227 --> 00:02:23,063 �No? �Te engalanas cada noche y me esperas para darme la bienvenida? 10 00:02:23,133 --> 00:02:26,901 - Por supuesto. - Ah, vaya, gracias. 11 00:02:26,972 --> 00:02:31,741 - Debo besarte por eso. - �Espera! Quita tus manos sucias. 12 00:02:31,812 --> 00:02:36,752 Eres como todas. Cuando pasa, hasta se cortan los dedos en el molino. 13 00:02:36,819 --> 00:02:41,087 - Pero no mira a ninguna de ellas. - �Por qu� lo har�a? Son obreras. 14 00:02:41,159 --> 00:02:44,528 Oye, espera un minuto. 15 00:02:44,596 --> 00:02:47,158 Algunas buenas chicas son obreras. 16 00:02:47,233 --> 00:02:49,533 �Acaso eres superior? �Qu� pasa con los obreros? 17 00:02:49,604 --> 00:02:51,539 Yo soy obrero. Tu padre es obrero. 18 00:02:51,607 --> 00:02:54,099 - No grites. Los vecinos lo saben. - Bueno, quiz�s �l no. 19 00:02:54,178 --> 00:02:57,877 - Entonces se lo dir�. - �Basta ya! 20 00:02:57,950 --> 00:03:00,852 �Qu� les pasa a Uds.? Sol�an llevarse tan bien. 21 00:03:00,921 --> 00:03:03,824 S�, pero eso era antes de que empezara a tomar un curso de negocios... 22 00:03:03,891 --> 00:03:05,917 para mejorar. 23 00:03:05,994 --> 00:03:08,293 Le ha hecho muy bien, por cierto. 24 00:03:08,365 --> 00:03:11,199 - No est� satisfecha con nosotros. - La cena. 25 00:03:11,269 --> 00:03:13,761 - �Qu� dijiste, mam�? - La cena est� lista. 26 00:03:13,840 --> 00:03:15,900 Yo tambi�n. Vamos, pap�. 27 00:03:18,213 --> 00:03:21,150 - Vamos, Stell. - Entrar� en un momento. 28 00:03:42,715 --> 00:03:46,345 "El amor de la infancia del joven Stephen Dallas. 29 00:03:46,420 --> 00:03:49,481 Un amor hasta la tr�gica hora cuando su padre millonario... 30 00:03:49,558 --> 00:03:52,427 en la ruina y enfermo, se suicid�. 31 00:03:52,495 --> 00:03:54,487 Dos d�as despu�s, Stephen Dallas desapareci�... 32 00:03:54,566 --> 00:03:58,435 dejando una nota diciendo que estaba tratando de rehacer su vida... 33 00:03:58,504 --> 00:04:00,439 en otro lugar". 34 00:04:04,280 --> 00:04:08,082 "Graduado de Harvard y marino desaparece despu�s de la muerte de su padre. 35 00:04:08,151 --> 00:04:11,054 Un donju�n millonario que se qued� sin un centavo". 36 00:04:27,813 --> 00:04:29,941 No tardes, Charlie. 37 00:04:33,822 --> 00:04:35,757 - �Qu� es? - Tu almuerzo. 38 00:04:35,825 --> 00:04:37,987 Claro que s�. Muy divertido. �Qu� hay adentro? 39 00:04:38,062 --> 00:04:41,363 S�lo un poco de pavo con aderezo. Es todo lo que ten�a hoy. 40 00:04:41,433 --> 00:04:43,766 Espera un minuto. 41 00:04:43,837 --> 00:04:47,171 Otra vez salchicha y mantequilla de manzana. 42 00:04:47,242 --> 00:04:50,042 Salchicha y mantequilla de manzana. Mantequilla de manzana y salchicha. 43 00:04:50,112 --> 00:04:52,878 Es todo lo que me dan. No lo aceptar� m�s. 44 00:04:52,949 --> 00:04:55,317 - Puedes vivir sin eso. - Puedo, �eh? 45 00:04:55,386 --> 00:04:58,152 - Charlie, te preparar� algo. - No lo consientas, mam�. 46 00:04:58,225 --> 00:05:00,625 �Consentirme? Soy suficientemente grande para ganar dinero, �no? 47 00:05:00,694 --> 00:05:03,220 Un hombre puede tener una casa propia con lo que estoy ganando. 48 00:05:03,299 --> 00:05:05,859 Charlie, espera un momento. 49 00:05:05,936 --> 00:05:09,999 �Para qu� quieres incitarlo, Stella? 50 00:05:10,074 --> 00:05:12,305 Esa chica Jenkins est� muri�ndose por atraparlo. 51 00:05:12,379 --> 00:05:16,544 D�jala. Si �sa es toda la ambici�n que �l tiene, no puedes hacer nada. 52 00:05:16,618 --> 00:05:19,053 No s� qu� har�amos sin �l. 53 00:05:19,122 --> 00:05:21,682 Voy a prepararle algo de comer. 54 00:05:21,759 --> 00:05:24,490 Puedes ir a dej�rselo cuando pases por all�. 55 00:05:24,562 --> 00:05:26,497 Se morir� de hambre antes. 56 00:05:36,246 --> 00:05:38,580 Tal vez tengas raz�n, mam�. 57 00:05:38,649 --> 00:05:41,449 Se lo llevar�. 58 00:05:41,521 --> 00:05:45,118 Ir� a la fiambrer�a a comprarle algo sabroso. 59 00:05:45,192 --> 00:05:46,626 �De veras? 60 00:05:50,033 --> 00:05:51,466 S�. 61 00:06:03,920 --> 00:06:07,653 "Querida Helen: Por medio de �sta te env�o mis felicitaciones por tu boda. 62 00:06:07,725 --> 00:06:10,355 Hace mucho que quer�a escribirte... 63 00:06:10,429 --> 00:06:13,490 pero segu�a pensando que deb�a tener un trabajo decente... 64 00:06:13,567 --> 00:06:17,004 en alg�n lugar lejos de casa y lejos de la gente que conoc�amos... 65 00:06:17,072 --> 00:06:19,132 antes de que pudiera decirte-- " 66 00:06:27,487 --> 00:06:29,979 El jefe acaba de llamar. Est� en Millhampton Junction. 67 00:06:30,058 --> 00:06:34,018 Dijo que le dijera que tiene en su bolsa el contrato de Parker. 68 00:06:34,097 --> 00:06:35,895 Cantaba como un p�jaro. 69 00:06:35,966 --> 00:06:39,904 Dijo que vendr�a en unos minutos, pero s�lo quer�a dec�rselo. 70 00:06:40,774 --> 00:06:43,038 �No le interesa? 71 00:06:43,110 --> 00:06:45,841 S�, me alegra que el Sr. Beamer consiguiera el contrato. 72 00:06:45,914 --> 00:06:48,817 Claro que s�. Cantaba como un p�jaro. 73 00:06:48,885 --> 00:06:53,257 Sabe c�mo es en el tel�fono. Dijo que le aumentar�a el sueldo. 74 00:06:53,324 --> 00:06:55,691 Ahora puede tomar sus vacaciones. 75 00:06:55,761 --> 00:06:57,662 �Qu� le parece? 76 00:06:58,833 --> 00:07:02,600 No necesito vacaciones. No tengo ad�nde ir. 77 00:07:04,307 --> 00:07:06,242 Ah, nada. 78 00:08:00,489 --> 00:08:03,356 Disculpe. 79 00:08:03,426 --> 00:08:05,622 �Podr�a decirme d�nde podr�a encontrar a Charlie Martin? 80 00:08:06,964 --> 00:08:08,899 Trabaja en las m�quinas transportadoras. 81 00:08:08,968 --> 00:08:11,961 Oh, s�. Las m�quinas transportadoras. 82 00:08:12,038 --> 00:08:15,373 Ahora est�n cerradas. Seguramente debe estar en el patio. 83 00:08:15,443 --> 00:08:19,347 Le dir� qu� hacer. Regrese al corredor por donde vino. 84 00:08:19,416 --> 00:08:22,284 En vez de subir por esas escaleras... 85 00:08:22,354 --> 00:08:24,846 hay un gran port�n all� abajo. 86 00:08:24,925 --> 00:08:26,859 Si pasa por ese port�n... 87 00:08:26,928 --> 00:08:30,763 el sendero la lleva justo pasado el primer edificio grande. 88 00:08:30,833 --> 00:08:34,167 Exactamente cuando doble la esquina, generalmente los hombres tienen su-- 89 00:08:35,406 --> 00:08:37,272 �S�? 90 00:08:37,342 --> 00:08:41,211 Es un poco sucio all� abajo. Quiz�s sea mejor que lo mande a buscar. 91 00:08:45,253 --> 00:08:47,382 - �Quiere tomar asiento? - Gracias. 92 00:08:48,826 --> 00:08:50,760 - �McCarthy! - S�, se�or. 93 00:08:50,829 --> 00:08:54,231 - Busca a Charlie Martin, dile que venga. - S�, se�or. Inmediatamente. 94 00:08:59,641 --> 00:09:01,576 - Vendr� enseguida. - Gracias. 95 00:09:03,447 --> 00:09:07,146 - Buenos d�as, Dallas. - Felicitaciones por el contrato. 96 00:09:07,219 --> 00:09:09,484 - Mucho gusto, Sr. Beamer. - Mucho gusto. 97 00:09:10,691 --> 00:09:12,625 - Stella Martin. - �La hija de Martin? 98 00:09:13,528 --> 00:09:14,961 Ya es toda una mujer. 99 00:09:15,031 --> 00:09:18,001 Y muy bonita. �No es cierto, Dallas? 100 00:09:18,068 --> 00:09:19,695 S�. 101 00:09:19,771 --> 00:09:22,400 Vaya, �cu�nto hace que se conocen? 102 00:09:22,474 --> 00:09:26,674 - Bueno, en realidad no nos conocemos. - Ah, disculpe. 103 00:09:26,748 --> 00:09:29,582 Sr. Dallas, le presento a la Srta. Martin. Srta. Martin, el Sr. Dallas. 104 00:09:29,651 --> 00:09:31,712 - Mucho gusto. - Mucho gusto. 105 00:09:31,788 --> 00:09:34,053 Mi hermano olvid� su almuerzo. 106 00:09:34,125 --> 00:09:36,788 - Entonces se lo traje. - Qu� chica m�s buena. 107 00:09:36,862 --> 00:09:39,195 Buena con su hermano. Seguro que tambi�n con su padre. 108 00:09:39,265 --> 00:09:41,565 Ojal� tuviera alguien que pensara tanto en m�. 109 00:09:41,635 --> 00:09:43,536 �Eh, Dallas? 110 00:09:44,707 --> 00:09:46,470 Dijeron que sali� a comer. 111 00:09:46,543 --> 00:09:48,534 - Gracias. - Qu� l�stima. 112 00:09:48,612 --> 00:09:51,640 - Despu�s de que se molest�. - Supongo que fue mi culpa. 113 00:09:51,717 --> 00:09:55,485 - Llegu� tarde. - No le habr�a hecho mal esperar. 114 00:09:55,555 --> 00:09:59,288 Seguro que algunas veces llega tarde. No importa. No se preocupe. 115 00:09:59,361 --> 00:10:03,163 Veamos qu� tiene. Podemos imaginarnos que lo trajo para nosotros. 116 00:10:03,233 --> 00:10:06,226 - �Eh, Dallas? - No es gran cosa. 117 00:10:14,016 --> 00:10:16,212 �Lo hizo Ud.? �Dallas? 118 00:10:16,286 --> 00:10:17,720 - Gracias. - A Ud. tambi�n. 119 00:10:17,788 --> 00:10:21,850 Espero que no est�n muy secos. Me olvid� de traer algo para beber. 120 00:10:21,928 --> 00:10:24,089 - Aqu� tengo leche. - Qu� bueno. 121 00:10:24,164 --> 00:10:25,860 - Traer� algunos vasos. - �Le ayudo? 122 00:10:25,933 --> 00:10:30,634 - Gracias. - Qu� buena cocinera, �no? 123 00:10:30,707 --> 00:10:32,642 Ah, esperen, por favor. 124 00:10:35,513 --> 00:10:39,384 Odio los vasos que no brillan. 125 00:10:40,521 --> 00:10:42,456 �Usted no? 126 00:11:20,179 --> 00:11:21,442 "Fin" 127 00:11:26,955 --> 00:11:28,890 �Nos vamos? 128 00:11:32,529 --> 00:11:34,464 �Est�s lista? 129 00:11:36,368 --> 00:11:39,134 - Hola, Stella. - Hola. 130 00:11:42,311 --> 00:11:43,939 - Hola, Steve. - �C�mo est�s, Ned? 131 00:11:44,013 --> 00:11:46,881 No olvides, la se�ora te estar� esperando con una buena comida. 132 00:11:46,951 --> 00:11:50,683 - Seguro. Muy pronto. - �Vas all� a cenar? 133 00:11:50,756 --> 00:11:54,784 Vaya, podr�as ir al Club River. 134 00:11:54,863 --> 00:11:58,061 - Mira. - Es la segunda vez esta semana. 135 00:11:58,133 --> 00:12:00,193 La otra noche los vi juntos en la cafeter�a. 136 00:12:00,270 --> 00:12:01,670 Oc�pate de tus asuntos. 137 00:12:07,313 --> 00:12:11,080 - �Te importa que hablen de nosotros? - �lmportarme? �A m�? 138 00:12:11,152 --> 00:12:15,682 Ah, no. Simplemente que no puedo creer que te guste salir conmigo... 139 00:12:15,759 --> 00:12:17,694 cuando podr�as salir con todas esas maravillas. 140 00:12:17,762 --> 00:12:20,699 Quiero estar contigo. Me gusta estar contigo. 141 00:12:24,104 --> 00:12:27,041 �Podr�a tomarte del brazo? 142 00:12:27,109 --> 00:12:29,978 Es decir, �est� bien? �Se considera-- 143 00:12:35,187 --> 00:12:37,713 Quiero ser como toda la gente que te ha rodeado. 144 00:12:37,791 --> 00:12:39,987 Educada y hablando bonito. 145 00:12:40,060 --> 00:12:43,122 No seas como nadie m�s. Me gusta como eres. 146 00:12:43,199 --> 00:12:46,796 No, no quiero ser como soy, no como la gente de aqu�... 147 00:12:46,871 --> 00:12:49,067 sino como la gente de la pel�cula. 148 00:12:49,141 --> 00:12:51,771 Haciendo todo de manera educada y refinada. 149 00:12:51,844 --> 00:12:55,577 Y aburrida. Qu�date como eres. Sin fingir. 150 00:12:55,650 --> 00:13:00,215 De todos modos, realmente no es buena educaci�n actuar como lo que no eres. 151 00:13:00,290 --> 00:13:03,158 Pero desde que te conoc� quise ser diferente. 152 00:13:03,227 --> 00:13:05,662 Si estuviera cerca tuyo por un buen tiempo, podr�a serlo. 153 00:13:05,732 --> 00:13:08,998 Podr�a aprender a hablar como t� y a actuar como t�. 154 00:13:09,070 --> 00:13:11,005 Muy pronto, yo-- 155 00:13:11,073 --> 00:13:16,275 Pues, has hecho mucho por m� en estas dos semanas. 156 00:13:16,347 --> 00:13:20,445 T� tambi�n has hecho mucho por m�. Estaba muy solo cuando llegaste. 157 00:13:21,688 --> 00:13:25,251 Ah, no, no fumo ni tampoco bebo. 158 00:13:26,395 --> 00:13:30,094 Estaba solo e infeliz, y entonces t�-- 159 00:13:30,167 --> 00:13:31,600 �S�? 160 00:13:39,781 --> 00:13:42,616 Ah, no deb� hacerlo. 161 00:13:43,887 --> 00:13:46,618 No tendr�s ning�n respeto por m�. 162 00:13:46,691 --> 00:13:50,390 No por una chica que deja que un hombre la bese cuando �l quiere. 163 00:13:50,463 --> 00:13:54,629 Es decir, no dejo-- quiero decir-- 164 00:13:54,703 --> 00:13:57,969 Bueno, una chica no deber�a a menos que �l-- 165 00:13:58,041 --> 00:13:59,475 Bueno... 166 00:14:00,812 --> 00:14:03,509 a menos que sepa que el hombre es serio. 167 00:14:16,435 --> 00:14:18,529 �Todav�a no ha llegado a casa? 168 00:14:20,540 --> 00:14:23,102 El viejo-- 169 00:14:23,177 --> 00:14:25,739 - Hola, pap�. - �A qu� hora lleg� Stella a casa? 170 00:14:25,815 --> 00:14:28,717 �Qu�? Ah, fue cerca-- Eso fue cerca-- 171 00:14:28,785 --> 00:14:30,981 No s�, pero me despert�. 172 00:14:31,055 --> 00:14:33,491 Oye, mam�, �qu� pasa con el caf�? Y el de pap� tambi�n. 173 00:14:33,559 --> 00:14:35,688 Dile a Stella que quiero verla. 174 00:14:35,762 --> 00:14:38,733 Fue algo tarde. D�jala dormir. 175 00:14:41,804 --> 00:14:44,433 Dile a Stella que quiero verla. 176 00:14:44,508 --> 00:14:45,942 S�. 177 00:14:52,487 --> 00:14:55,582 Caramba, no est� aqu�. 178 00:14:55,657 --> 00:14:58,423 �Ad�nde pudo haber ido tan temprano? 179 00:15:00,332 --> 00:15:01,765 No durmi� aqu�. 180 00:15:01,834 --> 00:15:03,928 Pas� la noche con Carrie Jenkins. Estaba lloviendo fuerte. 181 00:15:04,003 --> 00:15:07,531 No sali� con Carrie. �Por qu� iba a pasar la noche con ella? 182 00:15:07,609 --> 00:15:12,105 Cuando llegue a casa, dile que tome sus cosas y se vaya antes de que yo llegue. 183 00:15:12,182 --> 00:15:14,515 No puedes hacer eso. Dale una oportunidad para explicarse. 184 00:15:14,585 --> 00:15:16,918 �C�llate! Dile lo que dije. 185 00:15:16,989 --> 00:15:19,356 Est� bien, entonces creo que eso va para m� tambi�n. 186 00:15:19,425 --> 00:15:21,951 Termina tu caf�. Hablar� con tu pap�. 187 00:15:22,030 --> 00:15:24,464 Desde ahora no quiero caf� ni nada de este basurero. 188 00:15:24,533 --> 00:15:26,365 �Se acab�! 189 00:15:30,008 --> 00:15:33,446 - Te lo dir� m�s tarde. - Vaya, �d�nde has estado? 190 00:15:33,512 --> 00:15:36,039 - El viejo est�-- - Mira, Charlie. 191 00:15:36,116 --> 00:15:39,646 �Casada? �Oh, Stell! 192 00:15:39,721 --> 00:15:42,350 Vaya, Sr. Dallas, qu� magn�fico. 193 00:15:42,426 --> 00:15:45,658 Oye, mam�, aqu� est�. Se cas�. 194 00:15:45,730 --> 00:15:48,495 Oye, pap�, todo est� bien ahora. Ya lleg�. 195 00:15:51,306 --> 00:15:53,240 "Apuntes de Millhampton 196 00:15:53,309 --> 00:15:56,746 Los muchachos del molino felicitan al matrimonio Dallas... 197 00:15:56,813 --> 00:15:59,248 por el nacimiento de su hijita. 198 00:15:59,317 --> 00:16:03,049 El popular gerente de publicidad y Stella Martin... 199 00:16:03,122 --> 00:16:05,557 se casaron hace un a�o". 200 00:16:05,626 --> 00:16:07,356 Ya llegamos, Agnes. 201 00:16:07,429 --> 00:16:09,455 Ah, seguro que s�. 202 00:16:09,531 --> 00:16:12,593 Y all� est�. S�, se�ora. 203 00:16:12,670 --> 00:16:15,401 �A qui�n se parece? 204 00:16:15,473 --> 00:16:18,672 D�jame ver a qui�n te pareces, a tu papi o a tu mami. 205 00:16:18,745 --> 00:16:22,011 Ve y abre la puerta. M�s tarde tendr�s tiempo para eso. 206 00:16:22,084 --> 00:16:24,609 S�. S�, se�ora. 207 00:16:24,687 --> 00:16:28,215 Ya s� qui�n va a ser el jefe aqu� de ahora en adelante. 208 00:16:36,370 --> 00:16:39,569 Ah, cielos. Qu� contenta estoy de volver a casa. 209 00:16:39,643 --> 00:16:40,735 Pobre Stella. 210 00:16:40,809 --> 00:16:44,475 No me gust�. El hospital me pon�a nerviosa. 211 00:16:44,548 --> 00:16:47,041 Ese maldito doctor tratando de que me quedara otra semana. 212 00:16:47,120 --> 00:16:49,385 - Pens� que ser�a mejor-- - �Mejor para qui�n? 213 00:16:49,456 --> 00:16:53,758 S�lo iba a quedarse con tu dinero. Al d�a siguiente ya me sent�a bien. 214 00:16:53,828 --> 00:16:56,822 Quiz�s mejor de lo que me hab�a sentido en mucho tiempo. 215 00:16:56,900 --> 00:16:59,165 Oh, Stephen, �por qu� no me las trajiste? 216 00:16:59,237 --> 00:17:01,934 Los d�as no me habr�an parecido tan largos. 217 00:17:02,007 --> 00:17:06,777 - Pens� que todos me hab�an olvidado. - Creo que la meteremos a la cama. 218 00:17:06,847 --> 00:17:09,215 �A la cama? Reci�n me levant�. 219 00:17:09,285 --> 00:17:12,346 �No me ha visto lo suficiente en la cama en las �ltimas tres semanas? 220 00:17:12,423 --> 00:17:14,358 Me parecieron tres a�os. 221 00:17:14,427 --> 00:17:17,294 Pronto sabr� que no est� tan fuerte como piensa. 222 00:17:17,364 --> 00:17:20,732 Debe recordar que tengo una gran experiencia en casos de maternidad. 223 00:17:20,802 --> 00:17:23,203 �Experiencia? �Qu� cree que yo tuve? 224 00:17:23,272 --> 00:17:25,639 D�ganme por qu� los doctores, enfermeras y esposos... 225 00:17:25,709 --> 00:17:28,702 siempre piensan que saben m�s sobre este asunto de la maternidad. 226 00:17:28,780 --> 00:17:31,807 �No cree que una madre aprende todo cuando la llevan a ese cuarto? 227 00:17:31,884 --> 00:17:34,649 �O s�lo es una clase de jard�n de infantes? 228 00:17:34,723 --> 00:17:38,160 D�jenme decirles. Obtuve una gran experiencia en ese cuarto. 229 00:17:38,226 --> 00:17:40,662 Eso tampoco estaba en los libros. 230 00:17:40,731 --> 00:17:42,164 Experiencia. 231 00:17:45,938 --> 00:17:48,169 - Stephen. - �S�, querida? 232 00:17:48,242 --> 00:17:50,767 Ma�ana por la noche hay un baile en el Club River. 233 00:17:50,845 --> 00:17:53,041 Creo que puedo ponerme mi vestido azul. 234 00:17:53,116 --> 00:17:57,578 - Le cortar� un poco arriba. - No querr�s ir a bailar ya. 235 00:17:59,025 --> 00:18:01,323 Antes de irme al hospital, estuve atascada en esta casa... 236 00:18:01,394 --> 00:18:03,886 durante cuatro meses sin salir a ninguna parte. 237 00:18:03,964 --> 00:18:06,024 Reci�n entramos al Club River. 238 00:18:06,101 --> 00:18:09,833 Toda mi vida he querido ir a buenos lugares con la gente adecuada. 239 00:18:09,906 --> 00:18:12,536 Justo cuando tengo la oportunidad de empezar, tengo que renunciar a todo. 240 00:18:12,610 --> 00:18:14,044 Iremos la pr�xima vez. 241 00:18:14,112 --> 00:18:16,911 No quiero ir la pr�xima vez. Quiero ir esta vez. 242 00:18:16,984 --> 00:18:19,818 Stephen, no bailar� mucho. Te lo prometo. 243 00:18:19,887 --> 00:18:21,981 S�lo quiero hacerme la permanente y una manicura... 244 00:18:22,058 --> 00:18:24,322 y volver a vestirme elegante e ir a o�r m�sica... 245 00:18:24,394 --> 00:18:28,196 y olvidar todo sobre doctores y hospitales y enfermeras. 246 00:18:28,266 --> 00:18:30,202 �Y beb�s? 247 00:18:37,145 --> 00:18:39,740 Ah, pero Stephen, por favor. 248 00:18:47,962 --> 00:18:50,488 Es un maravilloso bailar�n, Sr. Munn. 249 00:18:50,565 --> 00:18:54,560 Si puedo juzgar correctamente, usted tampoco lo hace mal. 250 00:19:00,046 --> 00:19:02,675 �Con qui�n est� bailando? Es bastante bueno tambi�n. 251 00:19:02,749 --> 00:19:05,948 - Realmente no s�. - Su nombre es Munn. 252 00:19:06,020 --> 00:19:08,319 Tiene algo que ver con carreras de caballos. 253 00:19:08,391 --> 00:19:11,793 Las chicas lo invitan a jugar golf y �l les da datos. 254 00:19:13,265 --> 00:19:15,427 �C�mo se enganch� en una mesa as�? 255 00:19:15,501 --> 00:19:17,595 Son amigos de negocios de mi esposo. 256 00:19:17,671 --> 00:19:20,698 �Amigos de negocios? �Qu� es �l, un funerario? 257 00:19:24,748 --> 00:19:28,550 Desp�dase de esos estirados y �nase a nosotros. 258 00:19:28,620 --> 00:19:32,023 �A la mesa de Spencer Chandler? Ni siquiera lo conocemos. 259 00:19:32,092 --> 00:19:34,459 Bueno, eso no tomar� mucho tiempo. 260 00:19:34,529 --> 00:19:37,227 - �Sabe qu� dijo despu�s de que bailamos? - No. �Qu�? 261 00:19:37,299 --> 00:19:39,292 Dijo: "Ed-- " Siempre me llama Ed. 262 00:19:39,370 --> 00:19:42,465 "Sabes escoger ganadores en la pista de baile mejor que en las carreras". 263 00:19:42,541 --> 00:19:45,841 �S�? Ah, siga. No me invente cosas. 264 00:19:45,913 --> 00:19:48,439 No, as� es. Se lo probar�. 265 00:19:48,516 --> 00:19:51,918 Tendr� que preguntarle a Stephen primero. 266 00:19:53,490 --> 00:19:55,425 - �S�? - Ven. 267 00:19:55,493 --> 00:19:57,017 Disc�lpenme. 268 00:19:58,798 --> 00:20:01,029 - Te presento al Sr. Munn. - Mucho gusto. 269 00:20:01,100 --> 00:20:05,436 El Sr. Spencer Chandler quiere que vayamos a su mesa. 270 00:20:05,507 --> 00:20:07,977 - Lo siento. Ya nos �bamos. - �Se van? 271 00:20:08,044 --> 00:20:10,412 - Es temprano. - Lo s�, pero para nosotros es tarde. 272 00:20:10,480 --> 00:20:13,212 - Vengan por el �ltimo trago. - S�, Stephen, por favor. 273 00:20:13,285 --> 00:20:16,380 Me temo que no podemos. Gracias. Buenas noches. 274 00:20:20,128 --> 00:20:21,528 Buenas noches. 275 00:20:21,597 --> 00:20:23,896 Ir� a buscar las cosas. 276 00:20:29,542 --> 00:20:33,310 El caballo entr� y pag� 20 a 1. �Qu� les parece? 277 00:20:36,753 --> 00:20:39,746 - Oh, caramba. - �Perdi� algo? 278 00:20:39,824 --> 00:20:41,758 - �Qu� era? - �Puedo ayudarle? 279 00:20:41,827 --> 00:20:44,490 Ya me acuerdo. Se lo di al Sr.-- 280 00:20:44,564 --> 00:20:46,089 Disculpen. 281 00:20:49,638 --> 00:20:51,800 - �Qu� te parece? - Qu� cuento. 282 00:20:51,875 --> 00:20:54,845 Ed, �me devolvi� el pa�uelo? 283 00:20:54,912 --> 00:20:57,814 - Nunca me lo dio. - Debo haberlo perdido. 284 00:20:57,883 --> 00:21:00,353 - Tome el m�o. - No, no quise-- 285 00:21:00,420 --> 00:21:04,324 Espere un minuto. Quiero presentarle a un amigo m�o. 286 00:21:05,694 --> 00:21:09,029 - Sr. Chandler, la Sra. Dallas. - Mucho gusto. 287 00:21:09,099 --> 00:21:11,228 Spencer, quiero que confirmes algo por m�. 288 00:21:11,303 --> 00:21:14,365 �No dijiste que las escog�a tan bien en la pista de baile como en las carreras? 289 00:21:14,440 --> 00:21:18,242 No me sentir�a muy halagado. Hace un mes que Munn no me ha dado un ganador. 290 00:21:18,314 --> 00:21:20,647 - �Quiere sentarse? - Gracias. 291 00:21:20,716 --> 00:21:23,413 Srta. Dallas, quisiera presentarle a la Srta. Terry. 292 00:21:23,487 --> 00:21:26,389 Creo que su esposa perdi� algo y pens� que quiz�s el Sr.-- 293 00:21:26,458 --> 00:21:29,520 - El Sr. Munn podr�a saber. - Gracias. 294 00:21:32,667 --> 00:21:35,831 Stephen, te presento al Sr. Chandler. Sr. Chandler, mi esposo. 295 00:21:35,905 --> 00:21:38,101 El Sr. Chandler me invit� a bailar. �No te importa? 296 00:21:38,175 --> 00:21:40,645 Lo lamento, mi esposa acaba de salir del hospital y deber�a estar en cama. 297 00:21:40,713 --> 00:21:43,649 Nos daremos prisa. Vamos. 298 00:21:49,057 --> 00:21:51,993 �No le gustar�a sentarse y beber una copa? 299 00:21:52,062 --> 00:21:54,189 No, muchas gracias. 300 00:22:11,624 --> 00:22:13,148 Gracias. 301 00:22:27,680 --> 00:22:32,415 �Qu� he hecho esta vez? Aceptar� el serm�n de costumbre. Empieza. 302 00:22:32,487 --> 00:22:35,185 Stella, te ped� que no te pusieras esos aretes... 303 00:22:35,258 --> 00:22:37,591 ese collar de imitaci�n barata. 304 00:22:37,661 --> 00:22:40,529 Te los quitaste. Aceptaste. 305 00:22:40,599 --> 00:22:43,568 Y cuando llegamos all�, saliste del vestidor-- 306 00:22:43,637 --> 00:22:47,234 Estoy totalmente dispuesta a permitirte decirme c�mo hablar y actuar. 307 00:22:47,309 --> 00:22:50,438 Pero por favor no me des indicaciones sobre c�mo vestirme. 308 00:22:50,513 --> 00:22:54,042 Al menos perm�teme saber m�s que t� en una cosa. 309 00:22:54,119 --> 00:22:58,615 Despu�s de todo, siempre me han conocido por tener mucho estilo. 310 00:22:58,691 --> 00:23:01,856 Deber�as haber o�do a Ed Munn, y �l tambi�n tiene mucho mundo. 311 00:23:01,930 --> 00:23:04,457 Ha viajado m�s lejano, y ha-- 312 00:23:05,869 --> 00:23:08,897 Est� bien, entonces, m�s lejos. Lo que sea, no me importa. 313 00:23:08,973 --> 00:23:12,307 Cielos, tengo que pensar dos veces cada vez que abro la boca. 314 00:23:12,378 --> 00:23:16,110 Spencer Chandler tampoco parec�a tener que mirar para otro lado. 315 00:23:16,184 --> 00:23:18,653 Y s�lo es uno de los Chandler. 316 00:23:18,721 --> 00:23:22,557 Por favor no digas esas cosas. 317 00:23:22,627 --> 00:23:26,064 - Recuerda que ahora eres mi esposa. - Y no puedo mirar a otro hombre. 318 00:23:26,131 --> 00:23:28,930 - Ese no es el punto. - Qu� risa. 319 00:23:29,003 --> 00:23:31,632 Una aventura entre Spencer Chandler y yo. 320 00:23:31,707 --> 00:23:34,506 Vaya, estoy avanzando en el mundo. 321 00:23:41,754 --> 00:23:45,317 Stella, no puedes-- �Por qu� no tratas de entender? 322 00:23:45,393 --> 00:23:48,364 Por favor esc�chame esta vez. Por favor. 323 00:23:48,430 --> 00:23:51,993 Las joyas falsas no son importantes. Chandler no es importante. 324 00:23:52,069 --> 00:23:54,698 Ninguna de estas cosas importan por s� mismas. 325 00:23:54,773 --> 00:23:57,709 Pero, �qu� pasa entre nosotros? Eso es importante. 326 00:24:00,114 --> 00:24:02,584 Stella, �por qu� te casaste conmigo? 327 00:24:04,387 --> 00:24:08,883 Porque estaba loca por ti, tonto, y sigo est�ndolo, s�lo-- 328 00:24:08,961 --> 00:24:11,863 - S�lo que nunca pareces-- - Una vez, hace mucho tiempo... 329 00:24:11,932 --> 00:24:15,562 dijiste que estabas loca por aprenderlo todo, por convertirte en alguien. 330 00:24:15,637 --> 00:24:17,571 �No es cierto? 331 00:24:17,640 --> 00:24:20,108 - S�, Stephen. - Por favor esc�chame. 332 00:24:20,177 --> 00:24:23,113 S�lo te estoy diciendo esto porque te amo. 333 00:24:25,585 --> 00:24:28,783 Beamer quiere enviarme a Nueva York para manejar el departamento de ventas all�. 334 00:24:28,856 --> 00:24:30,847 Quiero ir. 335 00:24:30,925 --> 00:24:34,955 Quiero llevarte conmigo, pero quiero que hagas un esfuerzo. 336 00:24:35,031 --> 00:24:38,594 Quiero que trates de ser... 337 00:24:38,670 --> 00:24:41,071 Io que deseabas ser. 338 00:24:41,140 --> 00:24:44,976 Renunciar a algunas cosas por m� y tratar de adaptarte-- 339 00:24:45,045 --> 00:24:48,916 �Adaptarme? �Renunciar a algunas cosas? 340 00:24:48,985 --> 00:24:52,423 �Qu� he estado haciendo desde que te conoc�? 341 00:24:52,490 --> 00:24:54,858 Eso tambi�n me est� cansando. 342 00:24:54,927 --> 00:24:57,863 �Qu� tal si t� te adaptaras un poco tambi�n? 343 00:24:57,932 --> 00:25:00,731 No te veo renunciando a nada. 344 00:25:00,801 --> 00:25:03,739 Te dir� una cosa m�s. No ir� a Nueva York. 345 00:25:03,806 --> 00:25:08,006 No me voy a ir de aqu� cuando estoy empezando a conocer a la gente adecuada. 346 00:25:09,949 --> 00:25:12,942 Adelante, ve a Nueva York. Yo me quedar� aqu�. 347 00:25:14,389 --> 00:25:15,982 �Puedes superar eso? 348 00:25:16,058 --> 00:25:20,156 Recostada esperando por la cena y sin soltar ni una queja. 349 00:25:29,077 --> 00:25:30,375 Cielos, Carrie... 350 00:25:30,445 --> 00:25:32,880 sol�a pensar que las chicas del molino estaban locas... 351 00:25:32,948 --> 00:25:35,714 cuando se casaban e inmediatamente empezaban a tener hijos. 352 00:25:35,787 --> 00:25:38,382 Pero honestamente, Stella, �quieres tener m�s? 353 00:25:38,457 --> 00:25:40,619 Seguro, si pudiera tener otra como ella. 354 00:25:40,694 --> 00:25:42,629 Ha sido toda una compa�era para m�. 355 00:25:42,697 --> 00:25:46,191 Desde que Stephen est� en Nueva York, casi no s� que tengo esposo. 356 00:25:46,268 --> 00:25:49,433 Este verano s�lo ha venido tres veces, y s�lo a causa de ella. 357 00:25:49,506 --> 00:25:50,769 Est� loco por ella. 358 00:25:51,776 --> 00:25:54,211 �Qui�n no lo estar�a? 359 00:25:54,280 --> 00:25:56,273 Oh, m�rala. 360 00:25:56,349 --> 00:25:59,148 Limpiando a su edad. �Qu� m�s se puede pedir? 361 00:25:59,220 --> 00:26:02,213 Es la imagen viva de su padre. 362 00:26:04,027 --> 00:26:06,053 Bueno, �qui�n es? �Edna? 363 00:26:07,966 --> 00:26:10,835 �Esta es la bienvenida que me dan? 364 00:26:10,903 --> 00:26:13,373 �Qui�n lo habr�a adivinado! 365 00:26:13,440 --> 00:26:17,003 - Cielos, me da gusto verte. - Y a m� tambi�n. 366 00:26:17,079 --> 00:26:21,245 - Hace a�os que no te veo. - Presta atenci�n a esa chica. 367 00:26:21,319 --> 00:26:23,255 �Ha crecido o estoy loco? 368 00:26:23,322 --> 00:26:24,813 Ven. 369 00:26:26,293 --> 00:26:29,263 Vaya, Stell, cada vez se parece m�s a ti. 370 00:26:30,633 --> 00:26:33,262 Recuerdas al t�o Ed, �s�, cari�o? 371 00:26:33,337 --> 00:26:35,670 Yo te recuerdo. 372 00:26:37,276 --> 00:26:39,437 - D�jame ver. - �Qu� tal? 373 00:26:39,513 --> 00:26:42,483 Ed, no deber�as haberlo hecho. 374 00:26:42,550 --> 00:26:44,746 �No parece una princesita? 375 00:26:44,820 --> 00:26:47,221 Es oro y turquesa. 376 00:26:47,290 --> 00:26:49,919 �Edna! Quieres un trago, �no? 377 00:26:49,995 --> 00:26:52,328 Seguro, y si no te importa, me quitar� esta chaqueta. 378 00:26:52,397 --> 00:26:55,266 Seguro, adelante. �Qu� tomas? 379 00:26:55,335 --> 00:26:58,966 Ya me conoces. Tomo cualquier cosa, mientras no brinque y me muerda. 380 00:26:59,040 --> 00:27:01,943 - Pero he estado bebiendo whisky. - �Qu� has estado bebiendo t�? 381 00:27:02,012 --> 00:27:03,775 Nada, pero tomar� whisky. 382 00:27:05,751 --> 00:27:09,153 Deber�as haber venido. Quiz�s te est�s divirtiendo mucho aqu�. 383 00:27:09,222 --> 00:27:12,317 - Hace dos meses que no salgo. - �Has estado enferma? 384 00:27:12,394 --> 00:27:16,389 Parece que ya no me divierto con nada. 385 00:27:16,465 --> 00:27:19,163 Siempre que salgo, estoy pensando en ella y en lo que est� haciendo... 386 00:27:19,236 --> 00:27:21,296 y cu�n pronto puedo volver a ella. 387 00:27:23,810 --> 00:27:27,008 Brindo porque siempre llegue en el momento adecuado. 388 00:27:28,750 --> 00:27:31,447 - �Qu� est�s bebiendo? - Zarzaparrilla. 389 00:27:31,521 --> 00:27:34,686 Rob�ndote la bebida de la ni�a, �eh? 390 00:27:34,758 --> 00:27:37,820 �Alguna vez la pillaste robando tu avena? 391 00:27:37,897 --> 00:27:40,196 - Dime, �puedo alzarla? - Seguro, adelante. 392 00:27:43,037 --> 00:27:46,873 Ven con tu t�o Ed. Te tengo, chiquita. 393 00:27:46,943 --> 00:27:50,346 Vamos. �No tienes una gran sonrisa para tu t�o Ed? 394 00:27:50,414 --> 00:27:54,649 Por supuesto que la tiene. Vamos. Sonr�e para el t�o Ed. 395 00:27:57,692 --> 00:27:59,627 - �Edna! - Yo abrir�. 396 00:27:59,694 --> 00:28:02,825 Si s�lo una vez pudiera verla abriendo esa puerta. 397 00:28:02,900 --> 00:28:05,131 - Vamos. - Vamos, cari�o. 398 00:28:07,139 --> 00:28:09,074 Sonr�e para el t�o Ed. 399 00:28:27,770 --> 00:28:31,832 - Ah, recuerdas al Sr. Munn. - Mucho gusto. 400 00:28:31,909 --> 00:28:34,070 - Y a Carrie Jenkins. - S�, mucho gusto. 401 00:28:38,385 --> 00:28:39,818 Voy a irme. 402 00:28:43,659 --> 00:28:46,390 - S�, cari�o. - Tiene una bebita muy linda. 403 00:28:46,463 --> 00:28:49,194 - Gracias. As� lo creo. - Yo tambi�n tengo que irme, Ed. 404 00:28:49,268 --> 00:28:50,701 Yo tambi�n. 405 00:28:51,937 --> 00:28:55,102 Un momento. Los acompa�ar� a la puerta. 406 00:28:58,348 --> 00:28:59,781 Gracias por el buen rato. 407 00:28:59,850 --> 00:29:01,943 - Adi�s. - Adi�s. 408 00:29:05,725 --> 00:29:08,661 Stella, no quiero que nuestra hija viva de esta manera. 409 00:29:08,730 --> 00:29:12,427 - �Qu� est� mal ahora? - No es s�lo ahora. 410 00:29:12,501 --> 00:29:16,462 �Porque hab�a un par de tragos? �Qu� hay de malo en eso? 411 00:29:16,540 --> 00:29:19,135 Venir con esa forma fr�a que tienes. 412 00:29:19,210 --> 00:29:21,406 Lo siento. No quise ser grosero. 413 00:29:21,481 --> 00:29:24,178 Pero tambi�n es mi hija, y no permitir� esto. 414 00:29:24,251 --> 00:29:27,847 No quise quitarte a Laurel, pero si t�-- 415 00:29:29,526 --> 00:29:31,255 �Quit�rmela? 416 00:29:32,663 --> 00:29:35,155 �De qu� est�s hablando? 417 00:29:35,234 --> 00:29:38,466 �C�mo te atreves a decir semejante cosa? D�mela. 418 00:29:38,539 --> 00:29:41,634 - �Que me la des, dije! - No debes hacer esto. 419 00:29:41,710 --> 00:29:44,009 �Cuidado! �La est�s lastimando! 420 00:29:44,080 --> 00:29:46,015 L�rgate. 421 00:29:48,186 --> 00:29:50,484 �Asust� a la ni�ita de mam�? 422 00:29:50,556 --> 00:29:52,491 No llores. 423 00:29:52,559 --> 00:29:56,223 Tu mami est� aqu�. Tu mami no dejar� que nadie te lastime. 424 00:30:03,542 --> 00:30:04,976 Ya est�. 425 00:30:07,046 --> 00:30:11,246 Est�s aqu� con mam� y nadie en el mundo jam�s te apartar� de mi lado. 426 00:30:12,487 --> 00:30:13,922 Nadie. 427 00:30:26,742 --> 00:30:28,676 "Para Laurel. 428 00:30:28,745 --> 00:30:32,182 Porque cumplir� 13 a�os... 429 00:30:32,250 --> 00:30:35,186 y porque en s�lo diez d�as estaremos juntos otra vez." 430 00:30:36,756 --> 00:30:38,520 Gracias. 431 00:30:39,293 --> 00:30:41,763 - Vaya. - Qu� lindo. 432 00:30:43,867 --> 00:30:46,804 �Le gustar�a incluir uno de �sos tambi�n? 433 00:30:46,871 --> 00:30:49,467 Est� un poco crecidita, me temo. Eso es todo. 434 00:30:49,542 --> 00:30:51,636 Vamos, compa�eros. Mam� est� lista. 435 00:30:51,712 --> 00:30:55,046 - Vamos, chicos. - Madre, rema solo. 436 00:30:55,116 --> 00:30:58,713 �No podemos esperar a que le d� cuerda? Quiero que veas c�mo lo hace. 437 00:30:58,788 --> 00:31:02,317 - Gracias, Sr. Dallas. - �Podr�a enviarlos inmediatamente? 438 00:31:04,429 --> 00:31:07,491 - Helen. - Oh, Stephen. 439 00:31:07,568 --> 00:31:10,163 - Me da mucho gusto verte. - Y a m� tambi�n. 440 00:31:10,238 --> 00:31:13,334 Chicos, vengan aqu�, por favor. 441 00:31:13,409 --> 00:31:15,538 - Stephen, �stos son mis hijos. - Mucho gusto, jovencitos. 442 00:31:15,612 --> 00:31:17,547 Mucho gusto. 443 00:31:17,616 --> 00:31:20,950 Es el Sr. Dallas, amigo de su madre de hace mucho tiempo. 444 00:31:21,021 --> 00:31:22,181 John. 445 00:31:22,256 --> 00:31:24,350 - Mucho gusto. - Lee. 446 00:31:24,425 --> 00:31:26,519 - Y Cornelius. - Con. 447 00:31:26,596 --> 00:31:28,860 No le gusta que lo llamen Cornelius. 448 00:31:28,932 --> 00:31:31,698 S� me gusta. Era el nombre de mi padre. 449 00:31:32,871 --> 00:31:35,466 - �Era? - Ahora Con es el hombre de la familia. 450 00:31:35,541 --> 00:31:39,172 Nos cuida estupendamente. Su padre estar�a muy orgulloso. 451 00:31:39,247 --> 00:31:42,548 Espl�ndido. Nada sino el mejor cuidado ser�a suficiente para su madre. 452 00:31:42,619 --> 00:31:44,747 Pero, Stephen, h�blanos de ti. 453 00:31:44,821 --> 00:31:48,623 Hace mucho tiempo que dej� de pensar que volver�a a verte otra vez. 454 00:31:48,695 --> 00:31:51,061 - �Qu� haces aqu�? - �En Nueva York? Tengo negocios aqu�. 455 00:31:51,131 --> 00:31:53,600 Si te refieres a esta tienda, compr� regalos de cumplea�os para mi hija. 456 00:31:53,668 --> 00:31:55,898 �Tu hija? Oh, Stephen. 457 00:31:57,441 --> 00:32:00,638 - Aqu� est�. - Qu� bonita. 458 00:32:00,712 --> 00:32:03,978 - �Cu�ndo la conoceremos y a su madre? - No est�n aqu�. 459 00:32:04,049 --> 00:32:07,509 Laurel va a la escuela cerca de Boston, y su madre vive con ella. 460 00:32:07,588 --> 00:32:10,285 Tengo muchas cosas que saber y que contarte. 461 00:32:10,360 --> 00:32:14,297 - �Puedes almorzar con nosotros? - Ahora deber�a regresar a la oficina. 462 00:32:14,365 --> 00:32:18,097 Nos dar�a mucho gusto, si no le importa llevar su propia bandeja. 463 00:32:18,170 --> 00:32:21,902 John ha ahorrado todo el mes para llevarnos a almorzar. Es su invitaci�n. 464 00:32:21,976 --> 00:32:26,175 Est� bien. Tengo suficiente para uno m�s, si no come mucho. 465 00:32:26,248 --> 00:32:28,616 �Qu� le parece, Sr. Dallas? 466 00:32:28,685 --> 00:32:32,454 - No puedo rechazar semejante oferta. - Qu� bien. Venga con nosotros. 467 00:32:32,524 --> 00:32:34,618 Si te falta, te prestar� un par de d�lares. 468 00:32:34,695 --> 00:32:36,128 Bueno, gracias. 469 00:32:37,364 --> 00:32:39,595 Ah, libros otra vez. 470 00:32:41,038 --> 00:32:44,838 Pens� decirle que puede conseguir libros en la biblioteca. 471 00:32:44,909 --> 00:32:48,506 Pero no hay ning�n lugar donde puedas conseguir un abrigo de piel gratis. 472 00:32:48,580 --> 00:32:53,076 Vaya, qu� no dar�a por verla con uno. 473 00:32:54,957 --> 00:32:56,185 Oh, bueno. Toma. 474 00:32:56,259 --> 00:32:58,820 Esc�ndelos con el resto y d�jame seguir con esto... 475 00:32:58,897 --> 00:33:01,833 o no estar� listo para Navidad, y mucho menos para su cumplea�os. 476 00:33:05,072 --> 00:33:07,769 - Gladys, �d�nde est� mam�? - Bueno, d�jame ver. 477 00:33:07,842 --> 00:33:10,004 Est�-- 478 00:33:10,079 --> 00:33:12,845 - Hola, madre. - Hola, cari�o. 479 00:33:12,917 --> 00:33:14,943 La Srta. Phillibrown, mi maestra, vino conmigo a casa. 480 00:33:15,019 --> 00:33:18,354 - Quiere verte. - Si hubiera sabido, habr�a arreglado. 481 00:33:18,424 --> 00:33:21,258 M�rame. Qu� aspecto. Mira todas las cosas-- 482 00:33:21,328 --> 00:33:22,762 Oh, caramba. 483 00:33:24,433 --> 00:33:27,767 Mam�, te presento a la Srta. Phillibrown. 484 00:33:27,838 --> 00:33:30,274 - Mucho gusto. - Encantada de conocerla. 485 00:33:30,341 --> 00:33:34,109 - �Quiere sentarse? - No tengo un minuto, pero-- 486 00:33:34,180 --> 00:33:38,208 Gracias. Querida, �podr�as darme un vaso de agua? 487 00:33:38,286 --> 00:33:39,913 - Por supuesto. �T� tambi�n? - No. 488 00:33:39,989 --> 00:33:42,288 Quiz�s prefiera zarzaparrilla. La tengo en hielo. 489 00:33:42,359 --> 00:33:44,021 - No, gracias. - Est� bien. 490 00:33:44,095 --> 00:33:45,688 Es encantadora. 491 00:33:45,764 --> 00:33:48,997 No quise hablar enfrente de ella en caso de que se desilusione. 492 00:33:49,069 --> 00:33:53,633 Paso los fines de semana en Boston. �Puede prestarme a Laurel por �ste? 493 00:33:53,709 --> 00:33:58,273 No podr�a prepararla esta vez, pero si la invitara otra vez-- 494 00:33:58,349 --> 00:34:00,818 Lollie piensa muy bien de usted. 495 00:34:00,886 --> 00:34:04,790 S� que lo pasar�a maravillosamente, viendo algunos buenos espect�culos... 496 00:34:04,858 --> 00:34:06,792 no s�lo pel�culas. 497 00:34:06,861 --> 00:34:09,923 Pensaba en galer�as y museos. 498 00:34:09,999 --> 00:34:12,730 - Parece bastante interesada. - Oh, s�. 499 00:34:12,804 --> 00:34:15,706 Est� loca por todo eso. Le viene de su padre. 500 00:34:15,773 --> 00:34:17,709 �Su padre? 501 00:34:17,777 --> 00:34:19,939 Ver�, s�lo sab�a de usted. 502 00:34:20,013 --> 00:34:23,747 Por supuesto que no ve mucho a su padre. 503 00:34:23,819 --> 00:34:25,913 Los negocios del Sr. Dallas lo mantienen en Nueva York. 504 00:34:25,989 --> 00:34:29,517 - �De veras? - Siempre paso mis vacaciones con �l. 505 00:34:29,594 --> 00:34:32,359 En Maine, en los bosques. �Ha estado all�? 506 00:34:32,432 --> 00:34:34,560 Es hermoso. 507 00:34:34,634 --> 00:34:38,163 Tu madre te ha dado permiso para que pases un fin de semana en Boston. 508 00:34:38,240 --> 00:34:41,142 - �Cu�ndo? - Muy pronto. 509 00:34:41,212 --> 00:34:45,048 Oh, gracias, Srta. Phillibrown. 510 00:34:45,116 --> 00:34:47,813 - Realmente tengo que irme. - �De veras? 511 00:34:50,091 --> 00:34:52,787 - Adi�s, Sra. Dallas. - Adi�s. Vuelva otra vez. 512 00:34:52,862 --> 00:34:54,854 Gracias. 513 00:34:54,931 --> 00:34:57,662 - Adi�s, Laurel, querida. - Adi�s, Srta. Phillibrown. 514 00:34:58,770 --> 00:35:01,501 - Madre, �no es la m�s amable? - S�, cari�o. 515 00:35:01,573 --> 00:35:04,442 - �La invitaste a la fiesta? - No. �Crees que vendr�a? 516 00:35:04,512 --> 00:35:06,674 Por supuesto. �Por qu� no? 517 00:35:08,584 --> 00:35:11,019 �Mam�! �Para la fiesta? 518 00:35:13,892 --> 00:35:16,384 �Por qu� hiciste eso? Siempre est�s metiendo tu-- 519 00:35:16,462 --> 00:35:18,397 Mam�, lo siento. 520 00:35:20,334 --> 00:35:23,031 Ven. No quise-- 521 00:35:24,240 --> 00:35:27,302 Sabes que siempre me enojo pronto, y yo-- 522 00:35:27,378 --> 00:35:29,870 Bueno, quer�a que fuera una sorpresa-- 523 00:35:34,589 --> 00:35:38,618 Ahora que ya lo has visto, ser� mejor que te lo pongas... 524 00:35:38,694 --> 00:35:42,565 y dejes que te lo pruebe en vez de esta cosa. 525 00:35:42,633 --> 00:35:44,966 - Este maniqu�. - Ah, es azul. 526 00:35:56,853 --> 00:35:58,287 Listo. 527 00:36:03,664 --> 00:36:06,498 - �Qu� hermoso! - Cuidado. No desarmes los volados. 528 00:36:06,568 --> 00:36:10,199 Listo. Oh, s�, me olvid�. Esto va aqu�. 529 00:36:10,274 --> 00:36:12,937 - Oh, no. - S�, le da m�s vida. 530 00:36:13,011 --> 00:36:16,607 Eres igual que tu padre. Quieres todo simple como un zapato viejo. 531 00:36:16,683 --> 00:36:19,016 �Simple? Con todos estos hermosos volados hechos a mano. 532 00:36:19,087 --> 00:36:21,716 Ahora, da la vuelta. S�, de largo est� bien. 533 00:36:21,790 --> 00:36:26,855 Son s�lo las mangas. Qu�tatelo, d�jame seguir con eso. 534 00:36:26,931 --> 00:36:29,697 - �Hola! �Qu� est� pasando all�? - Entra, Ed. 535 00:36:29,768 --> 00:36:32,534 Espera hasta que salga. 536 00:36:32,606 --> 00:36:34,541 �Qu� es esto? �Un camerino del Follies? 537 00:36:34,608 --> 00:36:36,976 �Qu� pasa? 538 00:36:37,045 --> 00:36:39,311 No deber�a verme as�. 539 00:36:39,383 --> 00:36:42,821 Ed te conoce desde que eras muy peque�a y te ha visto casi sin ropa. 540 00:36:42,887 --> 00:36:45,824 Aun menos que eso. �Qu� tienes que esconder de tu t�o? 541 00:36:45,892 --> 00:36:48,293 - D�jame ver. - Mam�, detenlo. 542 00:36:48,362 --> 00:36:50,831 �Detenerlo? Lollie, no seas tontita. 543 00:36:54,070 --> 00:36:57,166 Quisiera que no la fastidiaras. Sabes que no le gusta. 544 00:36:57,242 --> 00:37:00,441 Lo s�, pero disfruto de ver a una joven tan remilgada. 545 00:37:00,513 --> 00:37:01,947 Bueno. 546 00:37:03,384 --> 00:37:05,910 - �Tu auto est� abajo? - No. 547 00:37:05,988 --> 00:37:07,979 Est� en el taller. �Por qu�? 548 00:37:08,058 --> 00:37:11,791 Quer�a ir al pueblo a recoger las decoraciones para la fiesta. 549 00:37:11,863 --> 00:37:15,527 �Por qu� no vas en el tren? Te llevas a la ni�a, ven un espect�culo, cenan. 550 00:37:15,602 --> 00:37:18,299 No, no quiero que sepa lo que voy a buscar. 551 00:37:18,372 --> 00:37:20,307 Oh, ya veo. 552 00:37:22,311 --> 00:37:24,873 Supongo que podr�amos divertirnos mejor sin ella. 553 00:37:31,324 --> 00:37:33,885 - �Cu�nto tardar�s? - No mucho. 554 00:37:33,962 --> 00:37:37,364 - A menos que tengas un trago aqu�-- - Tengo zarzaparrilla. 555 00:37:37,433 --> 00:37:39,732 Te encontrar� en la esquina. 556 00:37:44,778 --> 00:37:46,211 Zarzaparrilla. 557 00:37:47,315 --> 00:37:49,807 Honestamente, las cosas que hago por ti. 558 00:37:49,884 --> 00:37:53,322 Te gustar� cuando te acostumbres a eso, y es bueno para ti tambi�n. 559 00:37:58,631 --> 00:38:00,861 - �Qu� es eso? - Sabes leer, �no? 560 00:38:00,934 --> 00:38:02,869 �Polvo de la picaz�n? 561 00:38:06,175 --> 00:38:08,906 Las cosas est�n demasiado tranquilas por aqu�. 562 00:38:10,748 --> 00:38:14,276 �Puedo ver eso? �C�mo se llama ese caballo? 563 00:38:14,354 --> 00:38:16,846 - �Qu� pasa? - Tengo un boleto para �se. 564 00:38:17,925 --> 00:38:21,624 - Gan� Kokomo. �Soy rico! - Perm�tame que le estreche la mano. 565 00:38:21,698 --> 00:38:22,857 Gracias. 566 00:38:22,933 --> 00:38:25,299 - Felicitaciones. - Gracias. 567 00:38:25,370 --> 00:38:27,771 - Estoy tremendamente contento. - Espero ganar $30,000. 568 00:38:27,840 --> 00:38:30,810 - Bien. - Tome un cigarro. 569 00:38:33,047 --> 00:38:35,141 - �Qu� pas�? - Fume un cigarro. 570 00:38:35,218 --> 00:38:37,584 - �Se�or! - Goma de mascar. Tenemos de todo. 571 00:38:37,655 --> 00:38:39,885 Muchas gracias. Gracias. 572 00:38:39,958 --> 00:38:42,324 - Eso fue una gran suerte. - �Vio lo que pas�? 573 00:38:42,395 --> 00:38:44,363 Gan� $30,000 en una carrera de caballos. 574 00:38:44,430 --> 00:38:48,392 - Est�s bromeando. - �Bromeando? 575 00:38:48,469 --> 00:38:50,404 Observa c�mo empieza. 576 00:38:58,218 --> 00:39:00,153 No puedo soportarlo. 577 00:39:05,661 --> 00:39:08,028 Otro acaba de caer en la trampa. 578 00:39:09,199 --> 00:39:10,565 Me est�s matando. 579 00:39:17,613 --> 00:39:19,638 Mira a las viejas. 580 00:39:19,716 --> 00:39:23,676 Est�n haciendo un acto gemelo. Deben haber ensayado. 581 00:39:31,633 --> 00:39:33,396 �Qu� es tan divertido? 582 00:39:41,446 --> 00:39:43,381 Mira, �qu� hiciste? 583 00:39:47,657 --> 00:39:50,125 Ven. Hay dos lugares ah�. 584 00:39:51,962 --> 00:39:55,490 Vaya, Ed, no veo como puedes mantener la cara tan seria. 585 00:39:55,567 --> 00:39:58,434 �Qu� es una bromita entre amigos? 586 00:39:58,505 --> 00:40:00,940 - �Ese es el padre? - No, no puede ser. 587 00:40:01,008 --> 00:40:03,409 Ella dijo expresamente que su esposo estaba en Nueva York. 588 00:40:06,082 --> 00:40:09,076 Semejantes mujeres no merecen tener hijos. 589 00:40:09,154 --> 00:40:14,219 Una forma de beber zarzaparrilla es que no parezca zarzaparrilla. 590 00:40:14,295 --> 00:40:17,264 �Te importa? �Quieres? 591 00:40:17,333 --> 00:40:20,792 Laurel es una chica adorable. No s� qu� pensar. 592 00:40:20,870 --> 00:40:23,169 Invitaron a Mary Ann a su fiesta. 593 00:40:28,715 --> 00:40:31,777 Anula esa primera entrada y dale una oportunidad a otro. 594 00:40:31,853 --> 00:40:34,448 - Honestamente, har�a cualquier cosa-- - Por favor no, Ed. 595 00:40:34,523 --> 00:40:39,088 Es como te dije. No es personal. 596 00:40:39,163 --> 00:40:43,363 Ya no creo que exista un hombre que pudiera hacerme revivir. 597 00:40:43,436 --> 00:40:48,535 No s�. Creo que Lollie consume todos los sentimientos que tengo. 598 00:40:48,611 --> 00:40:50,875 No creo que me queden para nadie m�s. 599 00:40:52,416 --> 00:40:54,009 Tienes suficientes para m�. 600 00:40:54,085 --> 00:40:57,181 �Por qu� no podemos seguir como estamos? 601 00:40:57,256 --> 00:41:00,125 No s� qu� habr�a hecho sin ti... 602 00:41:00,193 --> 00:41:02,129 cuando Lollie estaba con Stephen. 603 00:41:02,196 --> 00:41:05,760 Eres un gran apoyo y muy divertido. 604 00:41:06,837 --> 00:41:08,771 Supongo que sabes lo que est�s haciendo. 605 00:41:10,776 --> 00:41:14,475 - �Qu� pasa? - Me cay� algo de esa cosa. 606 00:41:14,549 --> 00:41:17,609 �No ser�a eso tremendo? Es cierto. 607 00:41:17,686 --> 00:41:19,551 Est� por todas partes. 608 00:41:20,691 --> 00:41:24,628 "Feliz Cumplea�os A Laurel" 609 00:41:28,635 --> 00:41:31,003 Gladys, �est�s casi lista? Tengo que dejarla entrar. 610 00:41:31,072 --> 00:41:33,975 Estoy lista. �Srta. Dallas! 611 00:41:34,043 --> 00:41:36,410 �Me veo bien? Ninguno de ellos me ha visto nunca. 612 00:41:36,480 --> 00:41:38,415 Siempre les est� diciendo lo hermosa que soy. 613 00:41:38,483 --> 00:41:40,418 Querida, seguro que est� a la altura. 614 00:41:40,486 --> 00:41:43,423 Pero si sobrevivo este d�a, me conseguir� otro cors�. 615 00:41:43,490 --> 00:41:44,924 Voy, querida. 616 00:41:56,576 --> 00:41:58,944 �C�mo lo hiciste? 617 00:42:01,249 --> 00:42:03,275 Oh, y t�, mam�. 618 00:42:03,352 --> 00:42:05,617 Te ves hermosa. 619 00:42:07,258 --> 00:42:08,692 �De veras? 620 00:42:13,167 --> 00:42:14,760 �Qu� adornos! 621 00:42:14,835 --> 00:42:17,704 No jales. Se abren y tienen sombreritos adentro. 622 00:42:17,773 --> 00:42:21,073 - Y canastitas. - Puse velas con las nueces. 623 00:42:21,146 --> 00:42:24,776 �Las tarjetas de ubicaci�n! Son hermosas. �D�nde las conseguiste? 624 00:42:24,850 --> 00:42:27,582 Yo me siento all� y t� te sientas aqu�. 625 00:42:27,654 --> 00:42:30,488 Y la Srta. Phillibrown cerca de m�, y Flo Bell. 626 00:42:30,559 --> 00:42:32,493 Y Alice May. 627 00:42:35,666 --> 00:42:37,999 Mam�, �podr�a ver el pastel? 628 00:42:39,705 --> 00:42:40,798 Adelante. 629 00:42:43,076 --> 00:42:45,068 �Oh, mira! 630 00:42:45,147 --> 00:42:49,141 - Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis-- - �Te gusta? 631 00:42:49,219 --> 00:42:51,154 �Lleg� alguien! 632 00:42:53,025 --> 00:42:55,620 - Que vaya Gladys. - Est� bien. 633 00:42:55,695 --> 00:42:58,187 Recuerda lo que te dije. S�. 634 00:43:02,506 --> 00:43:04,531 - �Es �sta la residencia de los Dallas? - S�. 635 00:43:04,608 --> 00:43:06,839 Firme aqu�, por favor. 636 00:43:06,911 --> 00:43:08,846 - Gracias. - Gracias. 637 00:43:11,451 --> 00:43:13,044 Es para ti, Lollie. 638 00:43:13,120 --> 00:43:15,385 No olvides llamarla Laurel enfrente de otra gente. 639 00:43:15,457 --> 00:43:17,858 - S�, se�ora. - �Qu� es? 640 00:43:17,927 --> 00:43:20,557 Es de la Srta. Phillibrown. No puede venir. 641 00:43:20,631 --> 00:43:22,293 �Qu� dijo? 642 00:43:22,367 --> 00:43:25,395 "Querida: Lo lamento. Me es imposible ir a tu fiesta... 643 00:43:25,471 --> 00:43:27,667 pero esta tarde estoy pensando en ti... 644 00:43:27,742 --> 00:43:30,108 y espero que no te desilusiones. 645 00:43:30,179 --> 00:43:32,671 Sinceramente, tu amiga Margaret Phillibrown". 646 00:43:32,749 --> 00:43:34,683 Qu� l�stima. 647 00:43:34,752 --> 00:43:39,418 Ojal� pudiera venir s�lo para que viera todo. Y a ti. 648 00:43:39,492 --> 00:43:43,157 Bueno, otra vez arreglar� algo para ella. 649 00:43:43,230 --> 00:43:46,326 Probablemente las chicas se divertir�n m�s sin ella. 650 00:43:46,402 --> 00:43:49,532 La ven bastante en la escuela. Como yo ve�a a mis maestros. 651 00:43:49,606 --> 00:43:52,042 Todos quieren a la Srta. Phillibrown. 652 00:43:52,110 --> 00:43:54,045 Ll�vatelos, por favor. 653 00:43:54,113 --> 00:43:56,948 Bueno, de todas maneras, habr� un n�mero par. 654 00:43:58,120 --> 00:44:00,214 Seguro. 655 00:44:00,289 --> 00:44:02,657 Vamos. Esperaremos en el otro cuarto. 656 00:44:02,725 --> 00:44:04,661 Si�ntate all�. 657 00:44:15,611 --> 00:44:18,377 Deja que vaya Gladys. Recuerda lo que te dije. 658 00:44:18,448 --> 00:44:21,077 - Casa de la Srta. Dallas. - Est� bien. 659 00:44:22,888 --> 00:44:24,823 Casa de la Srta. Dallas. 660 00:44:26,393 --> 00:44:28,328 Est� bien. Se lo dir�. 661 00:44:28,396 --> 00:44:30,331 - �Qui�n era? - La Srta. Cheeny. 662 00:44:30,399 --> 00:44:32,334 Dice que Alice May no puede venir. 663 00:44:32,401 --> 00:44:33,836 �Qui�n? 664 00:44:35,606 --> 00:44:39,009 Alice May Cheeny. Se sienta a mi lado en la escuela. 665 00:44:47,824 --> 00:44:50,226 Har� que la mesa luzca mejor. 666 00:44:50,295 --> 00:44:52,526 No estar� muy amontonada. 667 00:44:54,668 --> 00:44:56,602 Lo arreglar�. 668 00:45:34,258 --> 00:45:38,754 Har� m�s galletas. Las otras ya se secaron. 669 00:45:38,832 --> 00:45:42,599 S�. Hagamos eso. Es una muy buena idea. 670 00:45:45,508 --> 00:45:48,774 Sabes, mam�. No van a venir, o ya estar�an aqu�. 671 00:45:48,846 --> 00:45:52,113 Oh, Lollie, no crees que-- 672 00:45:53,353 --> 00:45:55,287 Entremos juntas. 673 00:46:20,458 --> 00:46:23,827 "Querida Laurel: Disfrut� mucho tu carta... 674 00:46:23,897 --> 00:46:27,995 pero no la contestar� ahora porque nuestra visita est� tan cerca. 675 00:46:28,070 --> 00:46:32,338 El jueves toma el tren de las 9:00 a.m. y te encontrar� como siempre. 676 00:46:32,409 --> 00:46:36,073 Vamos a divertirnos a�n m�s que la �ltima vez". 677 00:46:40,822 --> 00:46:43,849 Nunca s� qu� esperar. Cada vez est�s distinta. 678 00:46:43,926 --> 00:46:47,294 - �Me veo mayor? - �Mayor? Eres una jovencita. 679 00:46:47,365 --> 00:46:51,167 - Tu guardarropa tambi�n est� creciendo. - Tengo un traje para todo. 680 00:46:51,236 --> 00:46:53,468 Bien, porque tenemos una maravillosa invitaci�n... 681 00:46:53,540 --> 00:46:56,705 para pasar todo el tiempo juntos en el lugar m�s hermoso del mundo. 682 00:46:56,778 --> 00:46:59,305 �Mejor que Maine? �D�nde? 683 00:46:59,382 --> 00:47:00,975 Ya ver�s. 684 00:47:02,653 --> 00:47:05,453 - �C�mo est�? - Martha, le presento a mi hija, Laurel. 685 00:47:05,524 --> 00:47:08,086 Mucho gusto. 686 00:47:08,161 --> 00:47:10,927 Oh, pap�, qu� hermoso. 687 00:47:14,537 --> 00:47:16,529 - Te presento a la Sra. Morrison. - Mucho gusto. 688 00:47:16,607 --> 00:47:19,908 - Encantada de verla. - Igualmente. 689 00:47:19,978 --> 00:47:23,916 Michael, te presento a Laurel a quien esper�bamos conocer. 690 00:47:25,988 --> 00:47:28,013 Ahora, no exageres. 691 00:47:28,091 --> 00:47:30,185 Es un perro muy lindo. 692 00:47:30,260 --> 00:47:33,094 - �D�nde est�n los chicos? - Siguen en los establos. 693 00:47:33,165 --> 00:47:36,727 Av�seles que su sorpresa est� aqu�. �No te importa ser una sorpresa? 694 00:47:36,803 --> 00:47:39,432 Vamos, Mike, iremos a buscarlos. 695 00:47:39,507 --> 00:47:41,601 Le mostrar� a Laurel su cuarto. 696 00:47:48,921 --> 00:47:50,855 Es encantador. 697 00:47:59,470 --> 00:48:01,405 Qu� amable. 698 00:48:03,709 --> 00:48:06,804 Si me das las llaves, pondr� a Martha a desempacar. 699 00:48:06,880 --> 00:48:08,814 Yo puedo hacerlo. 700 00:48:14,725 --> 00:48:16,659 Colgar� tu abrigo. 701 00:48:16,728 --> 00:48:18,662 S�, gracias. 702 00:48:21,000 --> 00:48:22,935 Y tu sombrero. 703 00:48:29,312 --> 00:48:32,009 Oh, qu� grande. 704 00:48:32,083 --> 00:48:34,644 A m� tambi�n me gustan los armarios grandes. 705 00:48:34,720 --> 00:48:36,655 Colgaremos esto aqu�. 706 00:48:48,874 --> 00:48:51,241 Qu� bueno que trajiste tu ropa de montar. 707 00:48:51,311 --> 00:48:54,247 Era una de las cosas en mi lista, cabalgar en el Parque Central. 708 00:48:54,315 --> 00:48:56,716 Tambi�n las usaremos aqu�. 709 00:48:58,021 --> 00:49:00,889 Y muchos vestidos bonitos. 710 00:49:00,958 --> 00:49:03,393 C�mo se divertir� tu mam� escogi�ndolos. 711 00:49:03,463 --> 00:49:05,397 Ella los hace. 712 00:49:05,466 --> 00:49:07,400 �De veras? 713 00:49:07,468 --> 00:49:09,562 Ah, qu� inteligente. 714 00:49:09,637 --> 00:49:13,166 Qu� chica tan afortunada eres. Y cu�n afortunada es ella tambi�n. 715 00:49:13,243 --> 00:49:15,906 Los chicos s�lo quieren usar pantalones de trabajo. 716 00:49:17,248 --> 00:49:20,481 Supongo que quieres refrescarte. Pero no te cambies. 717 00:49:21,888 --> 00:49:26,122 Ver� que le sirvan t� a tu padre. Tiene que regresar a la ciudad. 718 00:49:27,029 --> 00:49:29,965 Baja cuando est�s lista. No hagas esperar mucho a los chicos. 719 00:49:30,033 --> 00:49:31,968 Gracias. 720 00:49:54,737 --> 00:49:58,539 No reconocer�n que les gusta. No han llegado tan lejos. 721 00:49:58,608 --> 00:50:02,478 �Pero has notado que se cepillaron el cabello y est�n usando cuello? 722 00:50:02,548 --> 00:50:04,608 Lo not�. 723 00:50:04,684 --> 00:50:06,653 Mam�... 724 00:50:06,720 --> 00:50:09,019 �soy muy peque�o para bailar con Laurel? 725 00:50:09,090 --> 00:50:12,152 - �Te dijo eso ella? - No, pero lo dijo Con. 726 00:50:12,228 --> 00:50:17,134 Si quisiera bailar con Laurel, le preguntar�a a ella, no a Con. 727 00:50:17,203 --> 00:50:19,138 Lo har�. 728 00:50:20,240 --> 00:50:22,175 Gran intriga. 729 00:50:24,646 --> 00:50:26,581 D�mela. La dejar�s caer. 730 00:50:26,649 --> 00:50:28,618 No lo har�. 731 00:50:28,686 --> 00:50:32,351 - �Por qu� no dejas que Con la lleve? - Quiero llevarla yo. 732 00:50:32,424 --> 00:50:34,656 - Adi�s. Lo pasamos bien. - Oh, s�. 733 00:50:34,727 --> 00:50:36,697 Estaremos esperando por la pr�xima vez. 734 00:50:36,763 --> 00:50:40,201 Lo pas� estupendo, no s� c�mo agradecerle. 735 00:50:42,405 --> 00:50:46,536 Adi�s, Laurel. Traje tu maleta. 736 00:50:48,281 --> 00:50:51,308 - Tengo un regalo para ti. - Muchas gracias. 737 00:50:57,761 --> 00:50:59,889 �Adi�s! 738 00:51:01,600 --> 00:51:04,161 �No son los ni�os m�s amables? 739 00:51:04,237 --> 00:51:07,231 As� lo creo. �Qu� te pareci� la Sra. Morrison? 740 00:51:07,308 --> 00:51:10,006 Creo que es la dama m�s adorable que jam�s he conocido. 741 00:51:10,079 --> 00:51:12,071 �De veras, Laurel? 742 00:51:12,148 --> 00:51:15,142 Oh, quiero decir-- es decir-- 743 00:51:15,220 --> 00:51:17,689 Por supuesto, o sea, con excepci�n de mi mam�. 744 00:51:21,229 --> 00:51:23,163 �Mam�, qu� lindo! 745 00:51:24,566 --> 00:51:27,093 Est� un poco sofocante. Voy a abrir una ventana. 746 00:51:27,170 --> 00:51:29,105 Est� bien. 747 00:51:32,144 --> 00:51:34,171 �Est�s feliz? 748 00:51:34,247 --> 00:51:36,740 Creo que me largar�. Uds. dos tienen mucho de que hablar. 749 00:51:36,818 --> 00:51:38,877 Entonces, �qu� vas a comer, Ed? 750 00:51:38,955 --> 00:51:40,947 �Yo? No s�. No tengo mucha hambre. 751 00:51:41,023 --> 00:51:43,289 Pens� que tal vez parar�a en-- 752 00:51:43,360 --> 00:51:45,296 Regresa a cenar con nosotras. 753 00:51:46,365 --> 00:51:49,802 - S�lo trajiste dos chuletas. - Una para ti, otra para Lollie. 754 00:51:49,870 --> 00:51:52,863 Estoy tan feliz, ni siquiera podr�a mirar la comida. 755 00:51:52,941 --> 00:51:55,137 - �A qu� hora? - En una hora. 756 00:51:55,211 --> 00:51:58,773 Hasta luego, preciosas. Regresar� y pasaremos un rato agradable. 757 00:52:00,252 --> 00:52:03,154 - �Quieres que traiga algo? - No, gracias. 758 00:52:06,828 --> 00:52:10,391 �Por qu� lo hiciste? Pens� que �bamos a pasar un rato tranquilo y agradable. 759 00:52:10,467 --> 00:52:13,233 Yo tambi�n, Lollie, cari�o. 760 00:52:13,304 --> 00:52:16,240 Ultimamente las cosas no le han ido muy bien al pobre Ed. 761 00:52:16,309 --> 00:52:19,245 Nunca lo sabr�as al o�rlo hablar. 762 00:52:19,313 --> 00:52:22,249 �Recuerdas ese reloj grande con la cadena que acostumbraba a usar? 763 00:52:22,317 --> 00:52:25,345 Bueno, ya no lo tiene. 764 00:52:25,421 --> 00:52:27,356 Lo lamento. 765 00:52:30,763 --> 00:52:33,198 Ya no est� aqu�. La desped�. 766 00:52:34,435 --> 00:52:36,961 �Para qu� necesitaba alguien alrededor? 767 00:52:37,039 --> 00:52:39,030 Oh, mam�, no deber�as haberlo hecho. 768 00:52:39,108 --> 00:52:43,547 Y me sent�a contenta de tener algo que hacer para ayudar a pasar el tiempo. 769 00:52:43,615 --> 00:52:45,208 �Sabes lo que hice? 770 00:52:45,284 --> 00:52:49,882 Ahorr� suficiente dinero de su salario para el dep�sito de un abrigo de piel. 771 00:52:51,025 --> 00:52:53,358 Mam�, no te creo. 772 00:52:53,430 --> 00:52:55,591 Ahora mismo lo vas a tener. 773 00:52:55,665 --> 00:52:57,691 No quiero un abrigo de piel. 774 00:52:57,769 --> 00:53:00,898 Ninguna de las ni�as que conoc� en casa de la Sra. Morrison tiene uno. 775 00:53:00,973 --> 00:53:02,407 �Ah, no? 776 00:53:05,880 --> 00:53:07,313 Toma. 777 00:53:10,153 --> 00:53:12,987 �Sabes lo que he estado pensando? 778 00:53:13,057 --> 00:53:15,721 �Nos costar�a excesivamente tener una casa... 779 00:53:15,794 --> 00:53:18,389 con nuestra propia entrada al frente y un jardincito con flores... 780 00:53:18,466 --> 00:53:20,662 y un cuarto para cada una de nosotras? 781 00:53:20,734 --> 00:53:24,264 Por si algunas veces quisi�ramos que alguien se quedara toda la noche. 782 00:53:24,340 --> 00:53:28,438 Mam�, no una casa grande y cara como la de la Sra. Morrison... 783 00:53:28,513 --> 00:53:31,278 pero s�lo un lugarcito peque�o. 784 00:53:31,351 --> 00:53:34,344 Cu�ntame sobre la Sra. Morrison. 785 00:53:34,422 --> 00:53:37,392 - �A qui�n se parece? - Mam�, es adorable. 786 00:53:37,459 --> 00:53:39,394 Es como-- 787 00:53:40,865 --> 00:53:43,892 Bueno, me recuerda a una flor... 788 00:53:43,970 --> 00:53:46,029 que crece en Maine. 789 00:53:46,105 --> 00:53:49,667 Muy p�lida y delicada, pero tambi�n muy fuerte. 790 00:53:49,744 --> 00:53:51,906 No s� c�mo la llaman. 791 00:53:51,981 --> 00:53:54,974 No me importa a qu� clase de flor se parece. 792 00:53:55,052 --> 00:53:58,489 �Es alta o peque�a, morena o rubia, gorda o delgada? 793 00:53:58,557 --> 00:54:02,790 - �Cu�ntos a�os tiene? - No tiene una edad en especial. 794 00:54:02,863 --> 00:54:07,268 Es como una de esas diosas en mi libro de mitolog�a. 795 00:54:08,538 --> 00:54:12,409 Vamos. No puedes decirme si tiene 20 � 40 a�os. 796 00:54:12,477 --> 00:54:15,276 Oh, no tiene 40 a�os, no. 797 00:54:15,348 --> 00:54:18,409 Creo que tal vez unos 25 a�os. 798 00:54:18,486 --> 00:54:22,515 �Y c�mo tu padre pudo conocer a esta diosa? 799 00:54:22,591 --> 00:54:25,357 Es como un cuento. Con me lo cont� todo. 800 00:54:25,429 --> 00:54:27,489 Con. �Es su esposo? 801 00:54:27,566 --> 00:54:30,092 Oh, no, �l muri�. �No te escrib�? 802 00:54:30,170 --> 00:54:33,800 Muri�, �eh? Vaya, qu� conveniente. 803 00:54:33,875 --> 00:54:36,367 No, no es nada conveniente. 804 00:54:36,445 --> 00:54:39,541 Cuando el Sr. Morrison muri�, dej� muchas casas... 805 00:54:39,616 --> 00:54:41,551 y caballos y dinero. 806 00:54:41,619 --> 00:54:44,987 La Sra. Morrison tiene que administrar todo ella sola. 807 00:54:45,058 --> 00:54:47,550 Dijo que no habr�a sabido qu� hacer... 808 00:54:47,628 --> 00:54:50,063 si mi pap� no la ayudara y la aconsejara. 809 00:54:50,131 --> 00:54:52,896 S�. Puedo imaginarlo. 810 00:54:54,204 --> 00:54:56,639 Acabo de recordar. Tengo unas fotos de ella. 811 00:54:58,644 --> 00:55:01,409 - S�lo quiero verte a ti. - Quiero que la veas. 812 00:55:01,481 --> 00:55:04,747 Es hermosa. �Te vas a volver loca por ella! 813 00:55:09,828 --> 00:55:12,797 Lo curioso de ella es que no s�lo es hermosa cuando est� arreglada... 814 00:55:12,865 --> 00:55:15,164 sino a�n cuando despierta por la ma�ana. 815 00:55:15,234 --> 00:55:17,261 Casi no se arregla la cara. 816 00:55:17,337 --> 00:55:20,035 Una vez la vi lavarse con agua y jab�n. 817 00:55:20,108 --> 00:55:22,908 Todo lo que puedo decir es que hay diferentes clases de piel. 818 00:55:22,979 --> 00:55:27,281 Adem�s, con su dinero, no tiene que preocuparse de c�mo se ve. 819 00:55:27,352 --> 00:55:31,380 Dime, �son reales las perlas que cuelgan en su cuello? 820 00:55:31,458 --> 00:55:33,393 - �Mira lo que est�s haciendo! - �Qu�? 821 00:55:33,461 --> 00:55:35,453 Est�s poniendo crema sobre su foto. 822 00:55:35,530 --> 00:55:38,194 - No fue mi intenci�n. - D�mela. 823 00:55:56,728 --> 00:55:58,664 Yo lo har�. 824 00:56:21,097 --> 00:56:24,330 Oh, campanitas, campanitas 825 00:56:24,402 --> 00:56:26,769 Campanitas de-- 826 00:56:33,115 --> 00:56:35,277 Hola, preciosas. 827 00:56:35,351 --> 00:56:38,378 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 828 00:56:41,694 --> 00:56:45,563 Aqu� est� el mu�rdago. �D�nde est� el beso? 829 00:56:51,040 --> 00:56:53,066 Anda. Entra. 830 00:56:53,143 --> 00:56:56,239 �Por qu� apareces aqu� en esta condici�n? L�rgate. 831 00:56:56,314 --> 00:56:58,579 Tengo algo para ti. 832 00:57:06,830 --> 00:57:09,322 Me han robado. 833 00:57:09,401 --> 00:57:12,097 �Cu�ndo iba a pensar que alguien tomar�a-- ? 834 00:57:15,843 --> 00:57:17,812 Aqu� tienes, querida. 835 00:57:17,879 --> 00:57:19,973 Una muy Feliz Navidad. 836 00:57:20,049 --> 00:57:23,350 No, gracias. No puedo recibirlo. No sabr�a qu� hacer con eso. 837 00:57:23,421 --> 00:57:25,356 Qu� hacer con eso. 838 00:57:26,960 --> 00:57:28,052 Coc�nalo. 839 00:57:28,127 --> 00:57:30,062 Vete, d�selo a otra persona. 840 00:57:30,131 --> 00:57:33,067 �Darle mi pollo a otro? �Crees que voy a hacer eso? 841 00:57:34,369 --> 00:57:35,860 Sal de all�. 842 00:57:44,451 --> 00:57:47,819 Ed, �qu� est�s tratando de hacer, incendiar el lugar? 843 00:57:49,725 --> 00:57:51,660 Cocinar un pavo. 844 00:57:55,501 --> 00:57:57,936 Saca esa cosa de aqu�. 845 00:57:59,205 --> 00:58:02,575 - Digo que s�. - No me digas c�mo cocinar un pavo. 846 00:58:02,644 --> 00:58:04,943 S� c�mo cocinar un pavo. 847 00:58:05,015 --> 00:58:07,849 - Ahora, vamos. - Ahora, escucha. 848 00:58:07,918 --> 00:58:11,755 S� c�mo cocinarlo, y eso es todo. 849 00:58:11,824 --> 00:58:15,523 Las patas no estar�n muy cocinadas, pero de todos modos no me gustan las patas. 850 00:58:15,596 --> 00:58:18,065 Ed, s� razonable. 851 00:58:22,039 --> 00:58:25,032 - Feliz Navidad. - �Pap�! 852 00:58:25,111 --> 00:58:27,102 Me da mucho gusto verte. 853 00:58:27,179 --> 00:58:29,411 Y yo me siento muy contento de verte. 854 00:58:30,785 --> 00:58:33,380 Qu� agradable sorpresa. 855 00:58:33,456 --> 00:58:35,617 Deber�as haber visto c�mo corr�a a la puerta. 856 00:58:35,692 --> 00:58:39,687 Nunca so�� con nada tan maravilloso como que aparecieras t� mismo. 857 00:58:39,765 --> 00:58:43,635 Qu� �rbol tan adorable. Aqu� tienes. 858 00:58:43,704 --> 00:58:46,765 Gracias, pap�. 859 00:58:46,841 --> 00:58:49,834 Los pondr� aqu� mientras voy a llamar a mam�. 860 00:58:49,913 --> 00:58:52,405 Colgar� tu abrigo y tu sombrero. 861 00:58:54,319 --> 00:58:57,882 Qu� esp�ritu de Navidad tan lindo. No tienes nada en la casa. 862 00:58:57,958 --> 00:59:00,929 Fresa. Aqu� tienes. Fresa. 863 00:59:00,995 --> 00:59:02,931 Y lim�n. 864 00:59:02,998 --> 00:59:04,433 Durazno. 865 00:59:06,670 --> 00:59:09,766 �Qu� es esto? M�s zarzaparrilla. 866 00:59:09,841 --> 00:59:12,812 De todos los lugares que jam�s vi, un hombre no puede tener ning�n-- 867 00:59:12,879 --> 00:59:16,816 Entra y hazle compa��a. Me vestir� tan r�pido como pueda. 868 00:59:19,389 --> 00:59:21,119 �Qu� est�n murmurando? 869 00:59:21,192 --> 00:59:24,356 - Tienes que irte. Tengo visitas. - Ah, visitas. 870 00:59:24,429 --> 00:59:26,729 - �Qui�n es la visita? - No te importa. Vete. 871 00:59:26,799 --> 00:59:28,961 Me gustar�a ver al tipo. 872 00:59:30,873 --> 00:59:32,807 Te digo, Stella, no, se�or. 873 00:59:32,875 --> 00:59:37,541 Me voy a sentar aqu� hasta que sepa qui�n es la visita. 874 00:59:37,615 --> 00:59:40,380 No, no lo har�s. Te vas a ir. 875 00:59:40,453 --> 00:59:42,445 �Me echas a empujones! 876 00:59:43,891 --> 00:59:46,885 Creo que a la visita tambi�n le gustar�a el pavo. 877 00:59:46,962 --> 00:59:48,897 Fue el pavo m�s grande que pude encontrar. 878 00:59:48,965 --> 00:59:51,161 Uno de los mejores pavos que el hombre ten�a. 879 00:59:51,235 --> 00:59:54,137 Nunca vi un pavo tan grande en toda mi vida. 880 00:59:55,609 --> 00:59:58,169 Pap�, un reloj pulsera. Qu� adorable. 881 00:59:58,246 --> 01:00:00,010 - �Te gusta, cari�o? - S�. 882 01:00:00,081 --> 01:00:02,516 Est�s creciendo tanto que no s� qu� comprarte. 883 01:01:10,517 --> 01:01:13,977 Mam� lo copi� de uno que vio en una vitrina de una tienda en Boston. 884 01:01:14,055 --> 01:01:16,991 - Casi no puedes notar la diferencia. - Es bonito. 885 01:01:18,595 --> 01:01:22,055 - Era mi mejor regalo hasta que viniste. - Ah, mu�eca. 886 01:01:24,504 --> 01:01:27,166 �Vaya! 887 01:01:27,241 --> 01:01:31,680 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad para ti. 888 01:01:31,748 --> 01:01:33,910 Me alegra verte otra vez. 889 01:01:33,984 --> 01:01:35,952 - Pues, me da gusto verte a ti. - Si�ntate. 890 01:01:36,021 --> 01:01:38,046 Gracias. 891 01:01:38,124 --> 01:01:41,492 - El lugar se ve muy bonito. - �lr�s a cenar con nosotros? 892 01:01:41,562 --> 01:01:45,398 Bueno, cari�o, yo-- vine a pedirle un favor a tu mam�. 893 01:01:48,206 --> 01:01:51,574 Me preguntaba si me dejar�as llevarme a Laurel para las fiestas esta vez. 894 01:01:51,643 --> 01:01:54,204 Antes nunca tuve un lugar para ella. 895 01:01:54,280 --> 01:01:57,774 Esta vez tenemos una invitaci�n para pasarlas con los Morrison. 896 01:02:00,423 --> 01:02:02,358 Bueno. 897 01:02:03,427 --> 01:02:06,420 - �Te gustar�a ir, Lollie? - S�. 898 01:02:06,498 --> 01:02:10,265 - Eso es si-- - Creo que ser�a maravilloso. 899 01:02:13,475 --> 01:02:17,344 - �Cu�ndo la quieres? - Bueno, el tren se va en una hora. 900 01:02:17,413 --> 01:02:20,282 Esperaba que pudiera llevarla conmigo. 901 01:02:20,352 --> 01:02:23,915 - �Hoy? - No, hoy no. No podr�a, pap�. 902 01:02:23,990 --> 01:02:26,721 Mam� y yo ten�amos algo planeado. 903 01:02:26,794 --> 01:02:28,763 Bueno, s�, lo ten�amos, pero-- 904 01:02:30,633 --> 01:02:34,002 Bueno, podr�amos hacerlo en cualquier oportunidad. 905 01:02:43,285 --> 01:02:45,186 Vamos. Tendremos que apresurarnos. 906 01:02:46,389 --> 01:02:49,019 Tienes tu abrigo nuevo y querr�s estas cosas. 907 01:02:49,093 --> 01:02:51,927 La ayudar� a arreglarse. Disc�lpanos. Aprisa. 908 01:02:54,734 --> 01:02:57,602 - All� est� tu maleta. - �Me sirve esto para el tren? 909 01:02:57,673 --> 01:03:00,268 Bien. Empaca ahora lo que necesites y esta noche te env�o tu ba�l. 910 01:03:00,343 --> 01:03:01,605 Est� bien. 911 01:03:02,713 --> 01:03:05,080 No tardar� mucho. 912 01:03:05,150 --> 01:03:07,642 Esto es para ti, Stella. 913 01:03:07,721 --> 01:03:09,655 Ah, gracias. 914 01:03:12,193 --> 01:03:15,027 Stella, lo siento much�simo... 915 01:03:15,098 --> 01:03:18,159 cuando veo todo lo que has hecho aqu�, y ten�an planes. 916 01:03:18,235 --> 01:03:21,034 - No me di cuenta-- - Oh, no era nada, de veras. 917 01:03:21,106 --> 01:03:24,600 S�lo �bamos a una funci�n y a cenar a Bontonne. 918 01:03:24,678 --> 01:03:26,613 Este ser� un verdadero regalo para ella. 919 01:03:29,485 --> 01:03:32,650 Hac�a mucho que no te ve�a. 920 01:03:32,723 --> 01:03:35,022 - �C�mo has estado? - Bien, gracias. 921 01:03:35,094 --> 01:03:37,791 - �Y t�? - Oh, bien. 922 01:03:37,863 --> 01:03:39,890 Qu� bueno. 923 01:03:39,967 --> 01:03:41,958 Qu� l�stima que tu tren parte tan temprano. 924 01:03:43,439 --> 01:03:46,967 Stella, yo-- he estado pensando. 925 01:03:47,044 --> 01:03:49,809 No s� por qu� no se me ocurri� antes... 926 01:03:49,881 --> 01:03:53,512 pero no hay una raz�n por la cual debas pasar este d�a sola... 927 01:03:53,587 --> 01:03:56,854 s�lo porque he sido ego�sta e imprudente. 928 01:03:56,924 --> 01:03:58,859 Debe haber un tren m�s tarde. 929 01:03:58,927 --> 01:04:02,330 �D�nde est� el tel�fono? �Llamamos y averiguamos? 930 01:04:02,400 --> 01:04:05,735 �Oh, s�, por favor! 931 01:04:05,804 --> 01:04:07,363 Por aqu�. 932 01:04:17,188 --> 01:04:19,019 Beacon Hill 3700, por favor. 933 01:04:21,960 --> 01:04:24,556 Te enga��, �no es cierto? 934 01:04:24,632 --> 01:04:27,124 Me sacaste por la puerta de atr�s y di la vuelta nuevamente... 935 01:04:27,202 --> 01:04:28,898 y entr� por aqu�. 936 01:04:28,971 --> 01:04:32,533 �D�nde est� esa visita por la que me est�s echando a patadas? 937 01:04:32,610 --> 01:04:37,549 Te voy a decir esto. No lo vas a alimentar con mi pavo. No, se�or. 938 01:04:37,617 --> 01:04:38,743 No-- 939 01:04:42,825 --> 01:04:46,353 Perd�n. Creo que yo-- 940 01:04:49,801 --> 01:04:52,829 Lo lamento, Stella. No quise-- 941 01:04:56,512 --> 01:04:58,480 Creo que me ir� ahora. 942 01:05:00,118 --> 01:05:02,052 Sr. Dallas. 943 01:05:10,264 --> 01:05:13,531 Supongo que celebr� mucho la Navidad. 944 01:05:13,603 --> 01:05:15,834 Estuvo aqu� hace un rato y trajo un pavo. 945 01:05:15,906 --> 01:05:17,966 Me cost� mucho trabajo deshacerme de �l. 946 01:05:20,146 --> 01:05:23,913 - �Qu� averiguaste sobre el tren? - Me temo que ser� muy tarde. 947 01:05:23,985 --> 01:05:25,714 Lo siento. 948 01:05:29,759 --> 01:05:31,695 Estoy lista. �Demor� mucho? 949 01:05:31,762 --> 01:05:33,697 De ning�n modo, cari�o. 950 01:05:35,368 --> 01:05:38,304 Adi�s, Stella. La cuidar� muy bien. 951 01:05:38,373 --> 01:05:40,307 Adi�s, Stephen. 952 01:05:40,375 --> 01:05:42,310 Adi�s, mam�. 953 01:05:45,983 --> 01:05:47,917 - Adi�s, Stella. - Adi�s. 954 01:05:47,986 --> 01:05:50,285 Gracias por dejarme ir. 955 01:06:00,804 --> 01:06:03,239 "ABOGADO" 956 01:06:06,446 --> 01:06:09,416 - Sra. Dallas, el Sr. Morley. - Mucho gusto, Sra. Dallas. 957 01:06:09,483 --> 01:06:10,712 �Puede tomar asiento, por favor? 958 01:06:15,993 --> 01:06:19,226 Le escrib� una carta, y en ella expresaba-- 959 01:06:19,298 --> 01:06:21,699 No me diga lo que expresaba. S�lo d�game lo que quer�a decir. 960 01:06:21,768 --> 01:06:26,434 Es natural suponer que desear�a legalizar su posici�n-- 961 01:06:26,508 --> 01:06:29,239 �Legalizar mi posici�n? Tengo una licencia de matrimonio. 962 01:06:29,312 --> 01:06:31,839 �Qu� est� tratando de darme? 963 01:06:31,916 --> 01:06:35,081 Su libertad. Un divorcio. 964 01:06:35,154 --> 01:06:39,183 El Sr. Dallas siente, y f�cilmente puedo entender por qu�... 965 01:06:39,261 --> 01:06:42,130 que Ud. quiz�s desee volver a casarse. 966 01:06:42,198 --> 01:06:47,798 Vayamos al grano. No tengo la menor intenci�n de volver a casarme jam�s. 967 01:06:47,872 --> 01:06:51,402 Ahora, �no ser�, por casualidad... 968 01:06:51,478 --> 01:06:54,278 el Sr. Dallas el que desea volver a casarse? 969 01:06:54,349 --> 01:06:57,683 Bueno, suponiendo por el momento que as� fuera... 970 01:06:57,754 --> 01:07:00,315 seguramente Ud. no tendr�a objeci�n. 971 01:07:00,391 --> 01:07:02,690 Su pensi�n ser�a la misma. 972 01:07:02,762 --> 01:07:06,666 De hecho, hasta puede ser posible que el Sr. Dallas le aumente la cantidad-- 973 01:07:06,733 --> 01:07:09,704 No quiero aumentos. Se puede quedar con ellos y dejarme a mi hija. 974 01:07:09,771 --> 01:07:14,143 El Sr. Dallas no tiene intenci�n de ning�n cambio referente a su hija. 975 01:07:14,210 --> 01:07:19,047 Ah, no. Entonces, �por qu� est� tratando de ganarla? 976 01:07:19,118 --> 01:07:22,350 Llev�ndola a muy buenos hoteles, lugares campestres, chal�s. 977 01:07:22,424 --> 01:07:25,360 Haci�ndola sentir insatisfecha con las cosas que yo le he dado. 978 01:07:25,428 --> 01:07:29,423 �Cree que no veo lo que pretende? Nunca se saldr� con la suya. 979 01:07:29,500 --> 01:07:33,198 Yo le voy a dar las mismas cosas. Todo lo que su coraz�n ha deseado. 980 01:07:33,272 --> 01:07:38,211 Buenos hoteles, amigos elegantes. Le voy a dar todo y �l pagar� por eso. 981 01:07:38,280 --> 01:07:40,647 Si consigue aumentos, me los puede pasar. 982 01:07:40,717 --> 01:07:42,651 �Si no lo hace, quiz�s consiga un abogado... 983 01:07:42,720 --> 01:07:44,711 y presente el nombre de esa viuda presuntuosa! 984 01:07:44,788 --> 01:07:48,988 No lo detendr� m�s tiempo, Sr. Morley. Muchas gracias. 985 01:07:49,062 --> 01:07:52,999 Vea que se env�e el cheque al mismo lugar. Son los beneficios que deseo. 986 01:07:57,942 --> 01:08:00,844 Este est� bien. P�ngale m�s encaje-- 987 01:08:12,662 --> 01:08:16,100 "Tarjeta de Registraci�n" 988 01:08:42,705 --> 01:08:44,732 �Lo siento! 989 01:08:44,809 --> 01:08:46,744 Buena. 990 01:08:48,114 --> 01:08:50,640 Eres maravillosa, Laurel. 991 01:08:50,717 --> 01:08:52,845 Dick, me regalaste el �ltimo juego. 992 01:08:52,922 --> 01:08:57,451 La �ltima me lleg� como una bala. �Es forma de tratar a tu maestro? 993 01:08:57,527 --> 01:09:02,262 - Es la forma de conquistarlo. - �Qu� te pasa? �Pierdes la ventaja? 994 01:09:02,335 --> 01:09:05,396 - Laurel, te presento a la Sra. Clews. - Gusto de conocerla. 995 01:09:05,473 --> 01:09:08,239 - Est�s mejorando r�pidamente. - Mi maestro. 996 01:09:08,310 --> 01:09:11,109 Tendremos el asiento de pap� en el juego de polo. �Vendr�s con nosotros? 997 01:09:11,181 --> 01:09:13,342 Ah, me encantar�a. 998 01:09:13,418 --> 01:09:15,682 Pero debo pasar la tarde con mam�. 999 01:09:15,754 --> 01:09:18,053 Entonces te veo en la cena. Adi�s. 1000 01:09:18,123 --> 01:09:21,459 - �C�mo est� tu mam� hoy? - Mucho mejor, gracias. 1001 01:09:21,529 --> 01:09:25,399 �Podr�amos visitarla la Sra. Clews y yo esta tarde mientras t� vas al polo? 1002 01:09:25,468 --> 01:09:27,402 - Oh, s�. - Qu� buena idea, mam�. 1003 01:09:27,471 --> 01:09:29,598 Tengo muchas ganas de conocerla. 1004 01:09:29,674 --> 01:09:32,040 Desafortunadamente, todo el tiempo ha estado enferma. 1005 01:09:32,111 --> 01:09:34,046 - �Qu� dices? - Tendr� que preguntarle a mam�. 1006 01:09:34,114 --> 01:09:36,310 - Vamos. - �Est� bien! 1007 01:09:36,384 --> 01:09:38,580 - Te llamar�. - Est� bien. 1008 01:09:46,633 --> 01:09:47,999 Hola, cari�o. 1009 01:09:49,670 --> 01:09:52,299 - �Te divertiste? - Divinamente. 1010 01:09:52,374 --> 01:09:56,710 La mam� de Richard y una Sra. Clews que reci�n conoc� quieren que vaya al polo. 1011 01:09:56,781 --> 01:10:00,080 Y quieren pasar la tarde contigo. 1012 01:10:00,152 --> 01:10:03,179 �Y verme la primera vez en camis�n? 1013 01:10:03,256 --> 01:10:06,694 Deber�a negarme. Y yo con un ba�l lleno de ropa nueva... 1014 01:10:06,761 --> 01:10:09,755 que mi piel est� impaciente por rozar. 1015 01:10:09,832 --> 01:10:14,703 Cielos. Pero ve con ellas y diles que estaba dormida. 1016 01:10:14,773 --> 01:10:16,708 No, no te voy a dejar sola otra vez. 1017 01:10:16,776 --> 01:10:19,337 No tiene sentido que las dos nos quedemos encerradas aqu�. 1018 01:10:19,414 --> 01:10:23,716 Me pondr� bien en unos d�as. Me arreglar� y conocer� a tus amigas. 1019 01:10:23,786 --> 01:10:26,722 �Sabes lo que estaba pensando? 1020 01:10:26,791 --> 01:10:29,693 La primera noche que pueda bajar al comedor... 1021 01:10:29,761 --> 01:10:32,856 traeremos a este Richard y a su madre a cenar con nosotros. 1022 01:10:32,933 --> 01:10:34,867 �Te gustar�a eso? 1023 01:10:40,110 --> 01:10:41,737 Sab�a que s�. 1024 01:10:46,586 --> 01:10:48,679 Vamos, ahora. Ve con ellos. No deber�as hacerlos esperar. 1025 01:10:48,756 --> 01:10:51,817 Ponte tu chaqueta azul. Me encanta como te queda. 1026 01:13:26,017 --> 01:13:27,746 Muchacho. 1027 01:13:29,189 --> 01:13:32,318 Oiga, �me dir�a qui�n es la Sra. de Richard Grosvenor? 1028 01:13:34,029 --> 01:13:35,964 La Sra. Grosvenor no est� aqu�. 1029 01:13:36,031 --> 01:13:39,298 Entonces ind�queme donde est� la cancha de tenis. Quiz�s est� all�. 1030 01:13:39,369 --> 01:13:41,737 Cruce el campo y baje por ese sendero. 1031 01:13:41,807 --> 01:13:44,436 �Quiere decir atravesando ese camino y bajando por all�? 1032 01:13:44,510 --> 01:13:47,378 - S�, se�ora. - Espere un momento. 1033 01:13:49,685 --> 01:13:51,653 - Aqu� tiene, joven. - Oh, est� bien. 1034 01:13:51,722 --> 01:13:54,521 - No sea tonto. - Gracias. 1035 01:14:11,484 --> 01:14:13,418 All� va una bola exc�ntrica. 1036 01:14:17,492 --> 01:14:20,019 - �Dije exc�ntrica? - �Vaya! 1037 01:14:35,385 --> 01:14:38,445 - Tratando de cubrirla, �eh? - No, la llevar� siempre. 1038 01:14:41,727 --> 01:14:45,096 �Viste su maquillaje? �Y esos zapatos! 1039 01:14:45,166 --> 01:14:47,260 Pens� que tra�a zancos. 1040 01:14:47,336 --> 01:14:49,270 - Hola. - Hola, muchachos. �C�mo est�n? 1041 01:14:49,339 --> 01:14:51,273 Vamos. Mu�vanse un asiento. 1042 01:14:51,342 --> 01:14:53,276 �Qu� pas� con ustedes dos? Hace horas que regresamos. 1043 01:14:53,345 --> 01:14:55,279 Tomamos un atajo. 1044 01:14:58,551 --> 01:15:02,114 - Paul, te perdiste un espect�culo. - �Qu� desea, Sr. Grosvenor? 1045 01:15:02,190 --> 01:15:04,887 - �Cu�l espect�culo? - Esa mujer en la cancha de tenis. 1046 01:15:04,961 --> 01:15:07,362 Quiero una soda con crema de chocolate y helado de chocolate... 1047 01:15:07,430 --> 01:15:09,365 y crema batida arriba. 1048 01:15:09,433 --> 01:15:11,368 - �Qu� pasa con ella? - Prep�reme lo mismo... 1049 01:15:11,437 --> 01:15:14,874 s�lo con helado de vainilla y quite lo empalagoso. 1050 01:15:14,942 --> 01:15:17,344 No sab�a que todav�a permit�an esa clase de mujeres sueltas. 1051 01:15:17,412 --> 01:15:19,381 - �Feliz? - Deber�as haber visto su apariencia. 1052 01:15:19,448 --> 01:15:22,009 - �Qu� mujer! - Quiz�s Dick la conozca. 1053 01:15:22,085 --> 01:15:24,577 - Dick, estaba buscando a tu madre. - �S�? 1054 01:15:24,656 --> 01:15:29,526 Pete lanz� una sobre la cerca y ella empez� a perseguirla. 1055 01:15:29,597 --> 01:15:32,158 Nunca antes la vi. �Qui�n es? 1056 01:15:32,234 --> 01:15:36,001 No s�, pero me gustar�a saber d�nde le hicieron ese trabajo de pintura. 1057 01:15:46,755 --> 01:15:50,157 - Es un �rbol de Navidad, no una mujer. - Y camina. 1058 01:15:50,226 --> 01:15:53,254 - �Habla? - �Y c�mo! 1059 01:15:53,330 --> 01:15:57,201 - �Bueno? - Delicioso. 1060 01:15:57,270 --> 01:16:00,104 Esa es. La o� decirle a Jimmy: 1061 01:16:00,175 --> 01:16:02,235 "Deber�a ver a mi ni�ita jugar tenis". 1062 01:16:02,310 --> 01:16:04,245 Qu� ni�ita debe tener. 1063 01:16:04,313 --> 01:16:07,113 - No, no me gusta. - Es un poco pesada. 1064 01:16:07,184 --> 01:16:09,882 - D�jeme ver �sa. - �Esta? 1065 01:16:09,955 --> 01:16:12,516 - Es un aviso. - �Un aviso de qu�? 1066 01:16:12,592 --> 01:16:15,358 Lo veremos en un minuto. Esperen a que se encienda el sombrero. 1067 01:16:15,429 --> 01:16:17,399 Todos est�n equivocados. Es un remolque. 1068 01:16:17,466 --> 01:16:20,402 �Cree que �sa realmente encaja con mi personalidad? 1069 01:16:20,471 --> 01:16:22,803 - S�, se�ora. Decididamente. - Lo cree. 1070 01:16:22,874 --> 01:16:26,573 Me llevar� �sa. M�ndela al cuarto 214. 1071 01:16:26,645 --> 01:16:29,046 Gracias. 1072 01:16:31,120 --> 01:16:33,055 "Personalidad". 1073 01:16:34,791 --> 01:16:36,726 Amy, dem�rala. 1074 01:16:40,633 --> 01:16:43,626 - �Qu� pasa? - Debo haber perdido mi reloj. 1075 01:16:43,704 --> 01:16:46,766 Un momento. No puedes volver para all� ahora. 1076 01:16:46,841 --> 01:16:50,279 - �Cu�ndo lo viste la �ltima vez? - Quiero ir. Por favor d�jame ir. 1077 01:16:50,347 --> 01:16:54,342 No te preocupes por eso. Terminemos las sodas primero. Lo encontraremos. 1078 01:17:05,035 --> 01:17:08,632 All� est�s. Te estuve buscando por todas partes-- 1079 01:17:11,278 --> 01:17:13,337 Bueno, Lollie, �qu� diablos-- 1080 01:17:14,448 --> 01:17:16,883 - Mam�, nos vamos a casa. - �A casa? 1081 01:17:16,952 --> 01:17:19,354 �De qu� est�s hablando? 1082 01:17:19,422 --> 01:17:21,654 - �Qu� pasa? �Qu� pas�? - Nada. 1083 01:17:21,725 --> 01:17:23,921 Ah, ya s�. 1084 01:17:25,598 --> 01:17:28,091 Mi peque�a Lollie tuvo una pelea con su novio. 1085 01:17:28,168 --> 01:17:30,262 �Mam�, por favor! 1086 01:17:30,338 --> 01:17:33,275 No seas tontita. Te dir� lo que har�s. 1087 01:17:33,342 --> 01:17:36,473 Lo invitar� a cenar, haci�ndolo creer que no s� nada. 1088 01:17:36,547 --> 01:17:39,483 Aparentar� que no has regresado. �Cu�l es su n�mero? 1089 01:17:45,227 --> 01:17:47,162 Quiero irme a casa. 1090 01:17:49,066 --> 01:17:51,000 �Quieres irte a casa? 1091 01:17:52,503 --> 01:17:57,068 Bueno-- Bueno, �y yo qu�? 1092 01:17:57,143 --> 01:18:01,047 Pagando por dos cuartos todo este tiempo y usando s�lo una cama. 1093 01:18:01,116 --> 01:18:05,782 �No piensas que me gustar�a tener un poco de la diversi�n que t� has tenido? 1094 01:18:05,856 --> 01:18:09,885 Cre� que pensar�as en alguien m�s aparte de ti misma. 1095 01:18:09,962 --> 01:18:12,091 Sabes... 1096 01:18:12,165 --> 01:18:15,500 me gusta la gente elegante y un poco de diversi�n. 1097 01:18:15,571 --> 01:18:17,506 Lo siento. 1098 01:18:19,542 --> 01:18:23,537 No veo c�mo tu orgullo te permite demostrarle que te preocupaste mucho. 1099 01:18:23,615 --> 01:18:28,452 Yo me quedar�a s�lo para mostrarle que hay m�s peces en el mar. 1100 01:18:33,063 --> 01:18:35,156 Es s�lo por ti. 1101 01:18:36,267 --> 01:18:38,202 Bueno, esta ma�ana t� misma dijiste... 1102 01:18:38,270 --> 01:18:42,208 que nunca hab�as sido tan feliz en toda tu vida. 1103 01:18:42,275 --> 01:18:44,176 Y yo tambi�n lo era. 1104 01:18:52,725 --> 01:18:55,217 - Qu� pena. - Toma. 1105 01:19:11,719 --> 01:19:13,915 Aqu� tiene, se�orita. 1106 01:19:15,124 --> 01:19:16,683 Gracias. 1107 01:19:17,894 --> 01:19:19,829 �Aborden el tren! 1108 01:19:26,006 --> 01:19:30,104 - Parece que lo perdi�. - All� est�. 1109 01:19:31,347 --> 01:19:33,578 �Nan! �Se te revent� un neum�tico? 1110 01:19:33,650 --> 01:19:37,747 No, pero cuando me iba, me encontr� con Ethel. Estoy sin aliento. 1111 01:19:37,823 --> 01:19:40,122 Aqu�, si�ntate. 1112 01:19:40,193 --> 01:19:42,128 Quiero contarles lo que me dijo Ethel. 1113 01:19:42,196 --> 01:19:45,394 �Recuerdan esa mujer extra�a que se paseaba esta tarde? 1114 01:19:45,468 --> 01:19:47,629 - No, no la vi. - �No la viste? 1115 01:19:47,705 --> 01:19:50,300 Era indescriptible. No lo creer�as. 1116 01:19:50,374 --> 01:19:53,868 Te contar� que era todo un espect�culo. Su vestido llegaba hasta aqu�. 1117 01:19:53,947 --> 01:19:57,405 Y pintada como payaso. Y en sus zapatos campanas que tintineaban-- 1118 01:19:57,485 --> 01:20:00,751 - �Ah, campanas, no! - Y brazaletes hasta aqu� que sonaban. 1119 01:20:00,824 --> 01:20:04,488 Nunca viste semejante esperpento. De cualquier modo, �sabes qui�n era? 1120 01:20:04,562 --> 01:20:07,396 - �Qui�n? - La madre de Laurel Dallas. 1121 01:20:07,467 --> 01:20:09,594 �Laurel Dallas! �No puedo creerlo! 1122 01:20:09,669 --> 01:20:11,604 �Quieres decir la ni�ita bonita que Dick Grosvenor anda persiguiendo? 1123 01:20:11,672 --> 01:20:13,608 S�. �La conociste? 1124 01:20:13,675 --> 01:20:16,976 �Pero est�s segura? Parec�a tan adorable y dulce. 1125 01:20:17,047 --> 01:20:21,144 �No es raro? �Tener por madre a semejante criatura vulgar? 1126 01:20:21,220 --> 01:20:23,883 - Pobrecita. - No la compadezcan. 1127 01:20:23,957 --> 01:20:25,891 Est� usando la insignia de la fraternidad de Dick Grosvenor. 1128 01:20:25,960 --> 01:20:29,692 - No la llevar� por mucho tiempo. - No cuando la Sra. Grosvenor lo sepa. 1129 01:20:29,766 --> 01:20:32,201 - Sus camarotes est�n listos, se�oras. - Gracias. 1130 01:20:32,268 --> 01:20:37,105 - Quiero contarte sobre-- - Ethel lo hizo interesante y divertido. 1131 01:21:18,303 --> 01:21:21,762 - Lollie. - Estoy muy sola ah� arriba, mam�. 1132 01:21:21,841 --> 01:21:24,744 Quiero bajar ac� y acurrucarme contigo. 1133 01:21:51,750 --> 01:21:56,417 Me-- Me gustar�a ver a la Sra. Morrison. 1134 01:21:56,490 --> 01:21:59,393 - �En referencia a-- - No podr�a decirle. Es privado. 1135 01:21:59,462 --> 01:22:02,193 Tengo que ver a la Sra. Morrison. 1136 01:22:02,266 --> 01:22:05,999 - �Cu�l es su nombre, por favor? - La Sra. Dallas. 1137 01:22:06,072 --> 01:22:08,007 La Sra. de Stephen Dallas. 1138 01:22:09,177 --> 01:22:10,644 S�. 1139 01:22:16,520 --> 01:22:20,389 Ver� si la Sra. Morrison est� en casa. Venga conmigo, por favor. 1140 01:22:27,302 --> 01:22:29,999 - Espere aqu�, por favor. - S�. 1141 01:23:20,546 --> 01:23:23,175 - �Usted es la Sra. Morrison? - S�. 1142 01:23:28,591 --> 01:23:31,653 Lamento tener que molestarla en su casa, pero yo-- 1143 01:23:31,730 --> 01:23:35,064 - �Por qu� no toma asiento? - Lo que voy a decir no tomar� mucho. 1144 01:23:35,135 --> 01:23:38,037 - Es s�lo que-- - Ser� mejor que estemos c�modas. 1145 01:23:38,105 --> 01:23:40,040 Hace mucho calor. 1146 01:23:42,612 --> 01:23:44,706 �No quiere quitarse el abrigo? 1147 01:23:44,781 --> 01:23:48,845 S� que puede pensar que es extra�o, que venga as�. 1148 01:23:48,920 --> 01:23:52,824 No voy a andar con rodeos, pero... 1149 01:23:52,894 --> 01:23:57,127 Io que quiero saber es si Stephen estuviera libre... 1150 01:23:57,199 --> 01:24:01,137 si me divorciara como su abogado quer�a, ustedes-- 1151 01:24:01,205 --> 01:24:03,140 �Uds. se casar�an? 1152 01:24:05,612 --> 01:24:07,979 S�, lo har�amos. 1153 01:24:08,048 --> 01:24:10,745 Lo siento si es desagradable, pero-- 1154 01:24:12,021 --> 01:24:15,458 - Preferir�a que supiera la verdad. - S�. 1155 01:24:15,526 --> 01:24:19,055 Bueno, lo que quer�a saber es... 1156 01:24:19,131 --> 01:24:22,432 si usted y Stephen se casaran... 1157 01:24:22,502 --> 01:24:25,302 �qu� pasar�a con Laurel? 1158 01:24:25,374 --> 01:24:29,403 - �Tambi�n se la llevar�an? - Ah, no, Sra. Dallas. 1159 01:24:31,349 --> 01:24:33,011 Soy una madre. 1160 01:24:33,084 --> 01:24:36,487 �Piensa que podr�a privar a otra madre de su propia hija? 1161 01:24:36,557 --> 01:24:38,651 S�, pero si la madre no la quisiera-- 1162 01:24:38,726 --> 01:24:42,186 Quiero decir, si no la pudiera tener. 1163 01:24:45,803 --> 01:24:49,502 - Si fuera inconveniente. - �lnconveniente? 1164 01:24:49,575 --> 01:24:52,137 S�. Ver�... 1165 01:24:52,214 --> 01:24:55,048 Lollie est� creciendo, y ella-- 1166 01:24:55,116 --> 01:24:57,450 bueno, es una gran responsabilidad. 1167 01:24:57,520 --> 01:25:00,149 No entiendo. 1168 01:25:00,225 --> 01:25:02,455 Bueno, ver�, es as�. 1169 01:25:02,528 --> 01:25:05,896 Desde ahora, hay muchas cosas que Lollie deber�a empezar a tener. 1170 01:25:05,966 --> 01:25:08,960 No quiero decir dinero, sino... 1171 01:25:09,036 --> 01:25:11,598 bailes y fiestas, usted sabe. 1172 01:25:11,673 --> 01:25:16,545 Divertirse y yo realmente nunca he estado mucho en ese tipo de cosas. 1173 01:25:16,615 --> 01:25:20,644 Entonces siento que he hecho todo lo que puedo por ella. 1174 01:25:20,721 --> 01:25:24,749 Pens� que estando usted tan enamorada de su padre... 1175 01:25:24,827 --> 01:25:28,731 y ella ser tan parecida a �l... 1176 01:25:28,798 --> 01:25:31,735 bueno, si usted y Stephen se casaran... 1177 01:25:31,803 --> 01:25:34,739 Lollie podr�a venir a vivir con ustedes. 1178 01:25:36,076 --> 01:25:39,513 Y siendo su nombre Sra. Dallas, ya ve... 1179 01:25:39,581 --> 01:25:43,350 todos naturalmente pensar�an que ella es... 1180 01:25:43,420 --> 01:25:46,220 su hijita. 1181 01:25:46,292 --> 01:25:49,592 Y cuando salieran, ya ve... 1182 01:25:49,663 --> 01:25:51,825 bueno-- 1183 01:25:51,899 --> 01:25:55,598 Usted es la clase de madre... 1184 01:25:55,671 --> 01:25:59,336 de la que cualquier chica podr�a estar orgullosa. 1185 01:26:02,415 --> 01:26:04,577 No sab�a que alguien pudiera ser tan generosa. 1186 01:26:04,650 --> 01:26:08,589 Y le dir� una cosa. Usted tampoco se avergonzar�a nunca de Lollie. 1187 01:26:08,656 --> 01:26:12,720 Todos est�n locos por ella. Da una impresi�n maravillosa. 1188 01:26:12,796 --> 01:26:16,325 Es tan refinada y elegante en su manera de ser, pero-- 1189 01:26:16,401 --> 01:26:18,597 Ah, usted ya lo sabe. 1190 01:26:18,671 --> 01:26:21,140 De todos modos, ella-- 1191 01:26:21,209 --> 01:26:24,373 Bueno, de todos modos, ella-- 1192 01:26:24,447 --> 01:26:27,008 Bueno, ella ya est� loca por usted. 1193 01:26:27,084 --> 01:26:29,610 No habla tanto como acostumbraba, pero... 1194 01:26:29,688 --> 01:26:33,056 porque piensa que estoy celosa o algo as�, y yo-- 1195 01:26:33,126 --> 01:26:37,258 Supongo que lo estaba un poquito, pero ya no. 1196 01:26:37,331 --> 01:26:40,461 Y ya ver�. En poco tiempo, ella-- 1197 01:26:42,071 --> 01:26:44,132 Bueno... 1198 01:26:44,209 --> 01:26:47,907 en poco tiempo, ella me olvidar�. 1199 01:26:47,981 --> 01:26:52,510 Y no pasar� mucho tiempo antes de que ella-- 1200 01:26:54,824 --> 01:26:57,292 La va a querer como-- 1201 01:26:57,361 --> 01:27:00,525 como si usted fuera su verdadera mam�. 1202 01:27:00,599 --> 01:27:03,593 Y Sra. Morrison, ella es tan maravillosa. Usted no sabe. 1203 01:27:03,669 --> 01:27:06,003 Lo s�. 1204 01:27:06,073 --> 01:27:09,102 Y s� que no le viene s�lo de su padre. 1205 01:27:16,755 --> 01:27:19,190 Debo irme. 1206 01:27:19,260 --> 01:27:22,287 Lollie no sabe que vine aqu� y yo-- 1207 01:27:22,364 --> 01:27:26,267 No quiero que lo sepa todav�a. Es muy t�mida en el fondo. 1208 01:27:26,336 --> 01:27:29,205 Y lo planifiqu� todo. Ser�a mejor... 1209 01:27:29,274 --> 01:27:32,245 dejar que venga a visitarlos como siempre... 1210 01:27:32,311 --> 01:27:35,042 y para entonces, todo habr� terminado. 1211 01:27:35,116 --> 01:27:38,086 Me refiero al divorcio. 1212 01:27:38,153 --> 01:27:40,281 Y entonces-- 1213 01:27:40,356 --> 01:27:43,350 Entonces puede dec�rselo. 1214 01:27:43,427 --> 01:27:45,863 Ser� m�s f�cil de esa manera. 1215 01:27:51,806 --> 01:27:53,742 - �Aborden el tren! - Adi�s, cari�o. 1216 01:27:53,809 --> 01:27:56,301 - Adi�s. - Vamos. S�bete. 1217 01:27:56,380 --> 01:27:59,247 - Adi�s, mam�. - Adi�s, querida. 1218 01:28:03,157 --> 01:28:06,252 - Me escribir�s, �s�? - S�. Claro. 1219 01:28:06,328 --> 01:28:08,854 Que te diviertas, y no pienses en m�. 1220 01:28:08,931 --> 01:28:12,801 Esta noche ponte tu vestido azul. Quiero verte en mi mente. 1221 01:28:12,871 --> 01:28:14,862 Est� bien. �Adi�s! 1222 01:28:14,940 --> 01:28:16,533 �Te quiero! �Adi�s! 1223 01:28:18,245 --> 01:28:19,941 �Adi�s, mam�! 1224 01:28:42,046 --> 01:28:43,844 - Es muy divertido, �no? - S�. 1225 01:28:43,916 --> 01:28:46,385 - �No has jugado esto antes? - No. 1226 01:28:46,452 --> 01:28:48,887 John no se quer�a acostar hasta que le promet� traerlos... 1227 01:28:48,956 --> 01:28:51,926 para que siguieras teniendo una familia que te acompa�ara esta noche. 1228 01:28:51,994 --> 01:28:54,259 - Qu� amable. - As� es John. 1229 01:28:54,331 --> 01:28:57,301 - Y aqu� est� su desayuno. - �Cielos! C�mo impresionas a John. 1230 01:28:57,368 --> 01:29:01,100 A Lee y a m� no nos deja mirarlos y muchos menos alimentarlos. 1231 01:29:01,174 --> 01:29:05,202 Supongo que es hora que los j�venes se vayan de los tocadores de las damas. 1232 01:29:05,280 --> 01:29:08,648 - Est� bien, pap�. - Buenas noches, tesoro. 1233 01:29:08,718 --> 01:29:11,381 - Buenas noches, cari�o, duerme bien. - S�, gracias. 1234 01:29:11,456 --> 01:29:13,924 Buenas noches, Laurel. Nos vemos en la ma�ana. 1235 01:29:13,993 --> 01:29:16,258 - Buenas noches, mam�. - Los pondr� en un lugar seguro. 1236 01:29:18,031 --> 01:29:21,399 Nunca antes vi a pap� tan contento. 1237 01:29:21,470 --> 01:29:24,031 Y t�, querida, �est�s contenta? 1238 01:29:24,107 --> 01:29:26,770 Mucho, por ustedes dos. 1239 01:29:26,844 --> 01:29:28,871 Pero... 1240 01:29:28,947 --> 01:29:31,940 estoy preocupada por algo. 1241 01:29:32,019 --> 01:29:34,352 Vaya, �qu� podr�a preocuparte? 1242 01:29:34,421 --> 01:29:37,359 Bueno, no s� c�mo llamarla. 1243 01:29:37,426 --> 01:29:39,657 Oh, si eso es todo. 1244 01:29:39,730 --> 01:29:43,064 Estoy muy contenta, porque tengo algo que decirte... 1245 01:29:43,135 --> 01:29:46,503 que espero te har� tan feliz como me ha hecho a m�. 1246 01:29:46,573 --> 01:29:49,976 De ahora en adelante, vas a ser realmente uno de nosotros, querida. 1247 01:29:50,045 --> 01:29:54,416 Vas a ser un miembro de esta familia como Con, y Lee, y John. 1248 01:29:54,485 --> 01:29:57,353 Son tus hermanos, y �sta ser� tu casa... 1249 01:29:57,422 --> 01:29:59,516 tanto como lo es de ellos. 1250 01:29:59,592 --> 01:30:01,584 - �Esta es mi casa? - S�, querida. 1251 01:30:01,662 --> 01:30:04,461 Vas a vivir con nosotros. 1252 01:30:04,533 --> 01:30:07,867 - �Vivir aqu�? - Aqu�, en la caba�a, donde estemos. 1253 01:30:09,807 --> 01:30:11,934 �Te sientes feliz, Laurel? 1254 01:30:12,010 --> 01:30:15,948 Ah, s�, me hace muy feliz... 1255 01:30:16,016 --> 01:30:20,955 saber que me quieren, y yo los quiero mucho a todos. 1256 01:30:21,023 --> 01:30:24,016 Pero no podr�a dejar a mam�. 1257 01:30:24,095 --> 01:30:26,154 Ah, no la vas a dejar. 1258 01:30:26,230 --> 01:30:29,167 Tu mam� siempre ser� tu mam�. 1259 01:30:29,235 --> 01:30:33,674 Nunca esperar�a o ni siquiera querr�a reemplazarla en tu coraz�n. 1260 01:30:33,741 --> 01:30:38,408 - La visitar�s siempre que quieras. - No, no podr�a. 1261 01:30:38,481 --> 01:30:42,147 Much�simas gracias, Sra.-- quiero decir-- 1262 01:30:42,220 --> 01:30:46,556 Laurel, tu mam�, tu pap�, todos los que te queremos... 1263 01:30:46,626 --> 01:30:48,561 pensamos que ahora que est�s creciendo... 1264 01:30:48,629 --> 01:30:51,725 te podemos ofrecer muchas ventajas. 1265 01:30:51,800 --> 01:30:53,735 Lo s�. 1266 01:30:54,905 --> 01:30:56,840 Y le doy las gracias. 1267 01:30:58,176 --> 01:31:00,168 Pero lo lamento. 1268 01:31:00,247 --> 01:31:02,181 - Buenas noches, Con. - Buenas noches, pap�. 1269 01:31:04,153 --> 01:31:05,711 �S�, querida? 1270 01:31:09,259 --> 01:31:11,661 �Qu� pasa, querida? 1271 01:31:11,730 --> 01:31:14,564 No querr�s decir que pensaste que podr�a vivir... 1272 01:31:14,635 --> 01:31:16,569 alguna vez en otra parte sin mam�. 1273 01:31:16,637 --> 01:31:19,698 Bueno, has vivido sin m�. 1274 01:31:19,775 --> 01:31:23,304 Tu mam� y yo s�lo estamos cambiando de lugar por un tiempo, eso es todo. 1275 01:31:23,380 --> 01:31:26,714 �No es justo que yo tenga un poco de lo que ella ha tenido todos estos a�os? 1276 01:31:26,786 --> 01:31:29,688 Pero eso es diferente, pap�. Sabes que lo es. 1277 01:31:29,755 --> 01:31:32,248 He estado con mi mam� todos estos a�os porque la necesitaba. 1278 01:31:32,326 --> 01:31:35,091 Ahora ella me necesita y t� me necesitas menos que nunca. 1279 01:31:35,164 --> 01:31:37,099 Oh, Laurel, no digas eso. 1280 01:31:37,167 --> 01:31:40,161 Lo siento si no ves que lo que hemos planeado es por tu bien. 1281 01:31:40,237 --> 01:31:42,172 Pensamos que te har�a feliz. 1282 01:31:42,240 --> 01:31:44,506 Tu mam� y yo hemos decidido lo que pensamos que es mejor para ti. 1283 01:31:44,577 --> 01:31:47,275 - �Mi mam�? �Ella sabe? - Ciertamente. 1284 01:31:47,348 --> 01:31:50,147 Tenemos tus intereses por igual en el coraz�n. 1285 01:31:50,219 --> 01:31:53,747 Ambos sentimos que �sta deber�a ser tu casa al menos por algunos a�os. 1286 01:31:53,825 --> 01:31:57,557 Lo siento, pap�, pero por favor entiende. 1287 01:31:57,630 --> 01:32:01,089 Mi casa estar� donde est� mi madre mientras viva. 1288 01:32:03,205 --> 01:32:05,674 Oh, Stephen. Laurel, no entiendes, querida. 1289 01:32:05,741 --> 01:32:08,438 Todo esto fue idea de tu mam�. 1290 01:32:08,512 --> 01:32:11,107 Su deseo para ti. Ella misma lo plane�. 1291 01:32:11,183 --> 01:32:13,345 Tu pap� no tuvo nada que ver con esto. 1292 01:32:13,420 --> 01:32:15,354 Ella vino a verme y lo conversamos. 1293 01:32:15,423 --> 01:32:18,416 - �Vino a verla? �Cu�ndo? - S�, querida. 1294 01:32:18,494 --> 01:32:20,759 �Fue despu�s de que regresamos del Mirador? 1295 01:32:20,830 --> 01:32:23,459 Creo que fue entonces, pero-- 1296 01:32:23,534 --> 01:32:26,369 Ah, mi pobre mam�. 1297 01:32:27,640 --> 01:32:29,836 Mi maravillosa mam�. 1298 01:32:29,911 --> 01:32:33,973 No estaba dormida. Oy� lo que dijeron. 1299 01:32:35,217 --> 01:32:38,154 Debo ir con ella. �Debo ir inmediatamente! 1300 01:32:38,222 --> 01:32:41,090 - Cari�o, cu�ntanos sobre eso. - Por favor, pap�. 1301 01:32:41,159 --> 01:32:45,622 Ay�dame. No puedo quedarme aqu� de visita. �Debo ir a ver a mam�! 1302 01:32:49,105 --> 01:32:51,631 "Laurel Est� En Camino De Regreso Con Usted. 1303 01:32:51,708 --> 01:32:54,304 Cuando Supo De Su Generoso Plan... 1304 01:32:54,379 --> 01:32:56,712 Rehus� Aceptarlo. 1305 01:32:56,782 --> 01:33:00,185 La Ama Mucho. Helen Dallas." 1306 01:33:41,481 --> 01:33:45,612 Claro que puede verlo. Eso no quiere decir que �l pueda verla. 1307 01:33:47,724 --> 01:33:50,523 Oye, Munn. Alguien quiere verte. 1308 01:34:07,518 --> 01:34:08,952 Ed. 1309 01:34:15,563 --> 01:34:17,657 Ed, despierta. Es Stella. 1310 01:34:19,736 --> 01:34:22,535 Ed, soy yo, Stella Dallas. 1311 01:34:22,607 --> 01:34:24,542 Hola, Stell. 1312 01:34:24,610 --> 01:34:27,240 Mira, sigo viviendo en el mismo viejo departamento. 1313 01:34:27,313 --> 01:34:31,615 Quiero que tomes esto, te des un ba�o turco, te rasures y vengas r�pido. 1314 01:34:31,687 --> 01:34:34,054 Ed, �entiendes? 1315 01:34:34,124 --> 01:34:36,559 Seguro. Entiendo. 1316 01:35:04,468 --> 01:35:06,402 �Mami! 1317 01:35:33,978 --> 01:35:36,971 �Lollie! �Cu�ndo-- ? 1318 01:35:37,048 --> 01:35:39,574 Bueno, �qu� te trajo de regreso? 1319 01:35:39,652 --> 01:35:41,951 Mam�, c�mo pudiste pensar-- 1320 01:35:42,022 --> 01:35:45,959 Como si pudiera vivir en cualquier otro lugar sin ti. 1321 01:35:46,028 --> 01:35:50,056 Bueno, pens� que te gustar�a por un tiempo. No, realmente, t�-- 1322 01:35:50,134 --> 01:35:53,400 Siempre parec�as pasarlo tan bien con tu pap�. 1323 01:35:53,472 --> 01:35:56,237 S�, pero pasarlo bien-- 1324 01:35:56,309 --> 01:35:59,872 Pero eso no es suficiente. 1325 01:35:59,948 --> 01:36:03,317 Son otras cosas. 1326 01:36:03,386 --> 01:36:06,551 Es cuando hemos llorado juntas... 1327 01:36:06,624 --> 01:36:08,991 y cuando hemos pasado cosas juntas. 1328 01:36:10,964 --> 01:36:13,331 Entonces parece que amas m�s. 1329 01:36:15,771 --> 01:36:19,037 Es diferente cuando t�-- 1330 01:36:19,109 --> 01:36:21,908 �No te enviaron un telegrama? Dijeron que lo har�an. 1331 01:36:21,980 --> 01:36:26,510 Probablemente trataron de entregarlo, pero no estaba. Hab�a salido. 1332 01:36:26,587 --> 01:36:29,752 - Ponlas en agua, �quieres? - Son hermosas. 1333 01:36:29,824 --> 01:36:32,851 De un viejo admirador. Ed Munn lleg� a la ciudad. 1334 01:36:32,929 --> 01:36:35,922 - He estado saliendo con �l. - �Ed Munn? 1335 01:36:36,000 --> 01:36:37,161 S�. Ponlas en agua. 1336 01:36:37,236 --> 01:36:40,765 Quiero que se vean bonitas cuando llegue. 1337 01:36:48,986 --> 01:36:53,653 - Mam�, no querr�s decir que t� y-- - �Todav�a no las has arreglado? 1338 01:36:54,828 --> 01:36:56,763 D�melas. 1339 01:37:07,479 --> 01:37:09,506 Trae agua. 1340 01:37:17,827 --> 01:37:20,491 As�. Eso lo divertir�. 1341 01:37:29,244 --> 01:37:33,445 �No recuerdas que hace mucho tiempo dijimos...? 1342 01:37:34,852 --> 01:37:39,051 - Y prometiste acerca de �l-- - S� ad�nde quieres llegar. 1343 01:37:39,125 --> 01:37:43,928 Ahora d�jame decirte algo. He pasado los mejores a�os de mi vida contigo. 1344 01:37:43,999 --> 01:37:48,461 Una mujer quiere ser algo m�s que mam�, t� sabes. 1345 01:37:48,539 --> 01:37:50,474 Bueno, lo sabr�s cuando crezcas. 1346 01:37:50,542 --> 01:37:53,273 No puedes explicarle todo a una ni�a. 1347 01:37:53,346 --> 01:37:55,281 Ahora, sigue. Adelante. 1348 01:39:06,186 --> 01:39:08,654 Regres� para quedarme, si todav�a me quieren. 1349 01:39:08,722 --> 01:39:11,021 - �Que si todav�a te queremos? - Laurel, querida. 1350 01:39:20,639 --> 01:39:23,268 Cu�ntame, querida. �Qu� pasa, �ngel? �Qu� pasa? 1351 01:39:23,343 --> 01:39:25,106 �Oh, pap�! 1352 01:39:26,514 --> 01:39:28,449 �Qu� pasa, cari�o? 1353 01:39:34,659 --> 01:39:37,288 "Querida Lollie: Cuando leas esto, ser� la Sra. de Ed Munn." 1354 01:39:37,364 --> 01:39:40,095 "Viajaremos a Sudam�rica..." Cre� que lo hac�a por m�. 1355 01:39:40,168 --> 01:39:42,433 "Ed consigui� un trabajo magn�fico." Y estaba tan feliz y orgullosa. 1356 01:39:42,505 --> 01:39:45,168 Pero no lo hizo por m�. 1357 01:39:45,242 --> 01:39:47,768 Era por �l. 1358 01:39:47,846 --> 01:39:50,042 �Quer�a casarse con �l! 1359 01:39:53,787 --> 01:39:55,813 - Por favor no llores. - T� lo conociste. 1360 01:39:55,890 --> 01:39:59,384 - S�, lo conozco. - �Y ella lo escogi�! 1361 01:39:59,463 --> 01:40:02,956 Ah, Laurel, ven arriba conmigo, querida. 1362 01:40:03,034 --> 01:40:05,060 Est� bien. 1363 01:40:10,145 --> 01:40:12,272 Hasta luego. Muchas gracias. 1364 01:40:12,347 --> 01:40:15,375 �Bueno, hola! �Regresaste? Vaya, qu� magn�fico. 1365 01:40:17,656 --> 01:40:19,716 �Qui�n crees que me trajo a casa? Dick Grosvenor. 1366 01:40:19,791 --> 01:40:23,160 Est�bamos hablando de ti. Lo ir� a buscar. Est� en la entrada. 1367 01:40:23,230 --> 01:40:25,199 �Ah, no, Con! 1368 01:40:25,266 --> 01:40:28,999 - No quiero verlo, ahora no. - Tranquila. 1369 01:40:29,072 --> 01:40:31,006 Oh, no-- No, todav�a no. 1370 01:40:31,075 --> 01:40:33,738 Sube, querida. Nos encargaremos de Dick. 1371 01:40:33,812 --> 01:40:35,746 �Oye, Dick! 1372 01:40:35,815 --> 01:40:38,046 �Regresa! Laurel est� aqu�. 1373 01:40:38,118 --> 01:40:40,417 - �Cu�ndo regres�? - Estaba aqu� cuando llegu�. 1374 01:40:40,488 --> 01:40:43,014 - �C�mo est�, Sra. Dallas? - Hola, Dick. 1375 01:40:43,092 --> 01:40:45,527 - Me alegra volver a verlo. - Me alegra volver a verte. 1376 01:40:45,596 --> 01:40:47,657 Con me dijo que Laurel estaba aqu�. 1377 01:40:47,732 --> 01:40:50,566 - Bien, compa�ero, me enga�aste. - �No, est� aqu�! 1378 01:40:50,637 --> 01:40:54,301 - Laurel est� aqu�, �verdad? - S�. �Quieres quedarte a cenar? 1379 01:40:54,375 --> 01:40:56,367 Vaya, si estoy bien como estoy. 1380 01:40:56,445 --> 01:40:58,744 - Por supuesto. - Si les parece bien, quisiera asearme. 1381 01:40:58,815 --> 01:41:00,750 - Sube a mi cuarto. - Ap�rense. 1382 01:41:00,818 --> 01:41:03,310 Est� bien, pap�. 1383 01:41:03,388 --> 01:41:07,326 Stephen, Laurel est� aqu�. 1384 01:41:07,394 --> 01:41:09,329 Vino para quedarse. 1385 01:41:11,133 --> 01:41:13,067 �Qui�n lo consigui�? 1386 01:41:14,639 --> 01:41:17,506 �No pudiste leer entre esas lastimosas l�neas? 1387 01:41:21,848 --> 01:41:26,480 "Esta noche Laurel Dallas contraer� matrimonio con Richard Grosvenor, lll" 1388 01:41:29,593 --> 01:41:31,528 Le dije que no cerrara esas cortinas. 1389 01:41:31,596 --> 01:41:33,531 Abralas, por favor. 1390 01:41:33,599 --> 01:41:35,534 S�, se�ora. 1391 01:41:39,741 --> 01:41:41,106 Bien. 1392 01:41:45,015 --> 01:41:46,984 Ahora debe encender las velas y debemos apurarnos. 1393 01:41:47,052 --> 01:41:49,078 S�, se�ora. 1394 01:41:53,428 --> 01:41:55,362 Ven, querida. Casi es hora de que nos den la se�al. 1395 01:41:57,066 --> 01:41:59,399 �Qu� sucede? 1396 01:41:59,470 --> 01:42:02,269 Ah, cari�o. 1397 01:42:02,340 --> 01:42:04,276 S�lo estaba pensando. 1398 01:42:05,411 --> 01:42:07,711 Realmente nunca pens� que mi mam�-- 1399 01:42:09,317 --> 01:42:12,776 Pens� que leer�a sobre la boda y... 1400 01:42:12,856 --> 01:42:16,692 aunque estuviera muy lejos para venir, al menos me escribir�a. 1401 01:42:16,761 --> 01:42:18,730 Querida m�a. 1402 01:42:18,798 --> 01:42:20,732 �Crees que si supiera... 1403 01:42:20,800 --> 01:42:24,203 cualquier distancia en el mundo la mantendr�a lejos? 1404 01:42:24,272 --> 01:42:27,174 Entonces piensa que no sabe. 1405 01:42:42,872 --> 01:42:45,864 Lo siento, pero no puede pararse aqu�. Tiene que estar despejado. 1406 01:43:40,930 --> 01:43:43,899 Mu�vanse, por favor. Disuelvan este grupo. 1407 01:43:50,973 --> 01:43:53,203 - Usted tambi�n, se�ora. - Por favor, d�jeme ver su cara... 1408 01:43:53,276 --> 01:43:55,210 cuando �l la bese. 1409 01:44:27,643 --> 01:44:30,237 Bien, amigos. Ya han visto suficiente. Vamos. 1410 01:44:30,313 --> 01:44:33,248 Mu�vanse, por favor. Vamos. Despejen la vereda. 115865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.