Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,401 --> 00:01:01,121
"112"
2
00:01:02,361 --> 00:01:03,561
"112"
3
00:01:06,601 --> 00:01:08,801
Qui � "112"
4
00:01:09,241 --> 00:01:10,921
"112", perch� non hai risposto?
5
00:01:12,561 --> 00:01:14,361
Incendio nel motore
6
00:01:14,681 --> 00:01:17,281
Posso usare l'estintore?
7
00:01:17,641 --> 00:01:19,081
Autorizzazione negata.
8
00:01:19,361 --> 00:01:21,001
Non sarai in grado di riavviare il motore!
9
00:01:21,281 --> 00:01:22,321
Questo � affermativo
10
00:01:24,721 --> 00:01:27,601
Scendi fino a 3000 piedi,
punta l'aereo sul campo
11
00:01:27,881 --> 00:01:29,481
E lanciati, ricevuto?
12
00:01:29,761 --> 00:01:31,281
Questo � affermativo, inizio la discesa.
13
00:01:49,001 --> 00:01:52,041
Markelov, cos'� che non va?
Markelov, sei sordo o cosa?
14
00:01:52,321 --> 00:01:54,561
Hai rimosso il perno dalla catapulta?
15
00:01:57,121 --> 00:02:00,041
"112", Leonov? Cosa sta succedendo l�?
16
00:02:03,921 --> 00:02:06,161
Perch� non rispondi?Ti ordino di...
17
00:02:11,641 --> 00:02:14,361
Dannazione... ha spenti il motore
18
00:02:34,841 --> 00:02:38,401
Cosa...
Guida dritto alla pista - S�, signore
19
00:02:45,841 --> 00:02:48,041
Compagno colonnello,
il comitato � arrivato - Quale comitato!
20
00:02:48,321 --> 00:02:49,521
Generale Kamanin
21
00:02:55,081 --> 00:02:57,641
Sta cercando di riavviarlo.
22
00:02:58,561 --> 00:03:01,201
Dai, amico... amico, andiamo
23
00:03:05,841 --> 00:03:07,081
Eccoci!
24
00:03:12,801 --> 00:03:14,321
Resisti!
25
00:03:23,001 --> 00:03:25,161
Lyoha... Lyoha�!
26
00:03:43,121 --> 00:03:44,561
Markelov...
27
00:03:46,961 --> 00:03:48,361
furfante
28
00:03:57,681 --> 00:04:01,281
Compagno tenente generale! Il comandante
della 294 ricognizione non integrata...
29
00:04:01,561 --> 00:04:02,441
Riposo.
30
00:04:02,721 --> 00:04:04,641
Sa perch� qui?
31
00:04:04,961 --> 00:04:08,401
Cercavo...qualcuno che fosse
ancora in grado di stupirmi.
32
00:04:08,681 --> 00:04:10,321
Lyoha, stai bene?
33
00:04:12,121 --> 00:04:15,281
Mi hai fatto prendere un colpo,
perch� non ti sei lanciato?
34
00:04:17,561 --> 00:04:19,761
Qui, nascondilo
35
00:04:22,361 --> 00:04:25,521
E cosa diremo? Eh, Lyoha?
36
00:04:25,801 --> 00:04:29,761
Beh, uh... Diremo che stavamo salvando
costose apparecchiature sovietiche
37
00:04:30,041 --> 00:04:31,281
Dai!
38
00:04:33,921 --> 00:04:36,441
L'aereo � un po vecchio.
Il motore � andato in blocco.
39
00:04:36,721 --> 00:04:38,481
Scopriremo la causa. Faremo un'indagine.
40
00:04:38,761 --> 00:04:40,041
Chi � il pilota?
41
00:04:41,241 --> 00:04:42,881
Tenente Leonov
42
00:04:43,161 --> 00:04:44,401
Bene, ci sar� un discorso speciale con lui
43
00:04:44,681 --> 00:04:46,161
Onestamente, � pazzo
44
00:04:50,441 --> 00:04:52,441
Mandalo a me
45
00:04:52,721 --> 00:04:55,001
Stiamo solo cercando quelli
46
00:07:47,121 --> 00:07:49,241
Nel 65 �!
47
00:08:02,201 --> 00:08:04,481
Nel 65 �
48
00:08:06,361 --> 00:08:08,481
Tutto fuori.
49
00:08:10,401 --> 00:08:12,441
Ho detto, tutti fuori.
50
00:08:19,841 --> 00:08:22,361
Come mai, al 65 �?
51
00:08:23,241 --> 00:08:24,881
Perch�?
52
00:08:25,401 --> 00:08:28,801
Dovrebbe essere nel 67 �
53
00:08:29,241 --> 00:08:33,881
Per quell'anno il Voskhod 2 sar� totalmente pronto, e
potr� affrontare la missione con maggiore sicurezza.
54
00:08:34,161 --> 00:08:37,241
Perch� gli americani hanno
spostato il loro volo
55
00:08:37,521 --> 00:08:41,161
Ora stanno pianificando la loro
passeggiata spaziale prima di noi
56
00:08:41,441 --> 00:08:43,081
� inaccettabile
57
00:08:43,401 --> 00:08:46,121
Ma lanciare nello spazio qualcosa
ancora in fase sperimentale...
58
00:08:46,401 --> 00:08:50,361
con la scritta URSS sul fianco,
� accettabile?
59
00:08:50,641 --> 00:08:53,361
Fallire...
di fronte al monte intero,� accettabile?
60
00:08:53,641 --> 00:08:58,841
E ritrovarsi con degli eroi morti, invece che con
due cosmonauti vivi...eroici e patriottici!
61
00:08:59,121 --> 00:09:01,361
Prepareremo il veicolo spaziale
il pi� attentamente possibile
62
00:09:01,641 --> 00:09:03,041
Ma il periodo di tempo � troppo breve...
63
00:09:03,321 --> 00:09:05,041
Due veicoli spaziali
64
00:09:05,601 --> 00:09:07,761
Il primo � un test
65
00:09:08,481 --> 00:09:11,441
Lavoreremo su tutti i nostri errori
66
00:09:11,801 --> 00:09:15,401
E poi... Il nostro Voskhod 2 voler�
67
00:09:15,681 --> 00:09:19,361
Grazie a Dio, abbiamo i due migliori piloti
68
00:09:45,441 --> 00:09:49,521
Quante missioni di combattimento
hai avuto sul fronte?
69
00:09:50,081 --> 00:09:51,401
Smettila di tormentarmi, Lyosh
70
00:09:52,561 --> 00:09:54,801
Ci stiamo avvicinando al punto di sbarco
71
00:09:56,681 --> 00:10:00,161
Le nuvole sono molto basse.
Il vento � in forte aumento.
72
00:10:00,521 --> 00:10:03,401
- Basse quanto?
- 1300 piedi, senza spazi vuoti
73
00:10:03,681 --> 00:10:06,761
Il vento � di 12 punti, rafficato.
Ritorniamo?
74
00:10:07,041 --> 00:10:08,521
Si, torniamo indietro.
75
00:10:08,921 --> 00:10:11,201
Perch�? � divertente con il vento
76
00:10:11,481 --> 00:10:16,481
Con un tale vento, sarebbe divertente se su dieci volte,
almeno uno fosse senza conseguenze. Prendilo!
77
00:10:19,841 --> 00:10:22,201
Torneremo anche nello spazio?
78
00:10:22,601 --> 00:10:25,481
Ci saranno diverse istruzioni nello spazio,
Lyosh
79
00:10:25,761 --> 00:10:28,001
Per cosa ci hanno scelto?
80
00:10:28,321 --> 00:10:30,401
Perch� noi, perch� non qualcun altro?
81
00:10:31,161 --> 00:10:34,121
Non ci ho ancora pensato
82
00:10:34,401 --> 00:10:37,241
Per gestire compiti impossibili
83
00:10:38,361 --> 00:10:40,281
Mangia, la mela � gustosa
84
00:10:47,561 --> 00:10:48,761
Manger� a casa
85
00:10:51,561 --> 00:10:53,721
Lyosh, non l'hai capito?
Non stiamo saltando ora
86
00:10:54,001 --> 00:10:55,881
Chi ha da dire? - Le istruzioni
87
00:10:58,801 --> 00:11:00,481
Non ti annoi,
88
00:11:02,601 --> 00:11:03,881
Vlad!
89
00:11:04,161 --> 00:11:05,281
Saltiamo.
90
00:11:47,481 --> 00:11:49,161
Stai calmo, Pash
91
00:11:57,001 --> 00:11:58,481
Rilassarsi!
92
00:11:59,281 --> 00:12:00,801
Rilassarsi!
93
00:12:01,721 --> 00:12:03,001
Piedi insieme!
94
00:12:05,361 --> 00:12:06,121
Che cosa?
95
00:12:06,401 --> 00:12:07,561
Piedi insieme!
96
00:12:29,841 --> 00:12:31,441
Vieni
97
00:12:38,201 --> 00:12:39,441
Dai
98
00:12:39,721 --> 00:12:40,921
Lyoha!
99
00:12:49,841 --> 00:12:51,161
Non toccare
100
00:12:51,441 --> 00:12:54,241
L'uccello non torner�
se sa che li hai toccati
101
00:12:54,521 --> 00:12:55,841
� la sua casa?
102
00:12:56,121 --> 00:12:56,761
Si.
103
00:12:57,041 --> 00:12:58,201
E dorme anche qui?
104
00:12:58,481 --> 00:12:59,401
Chiss�
105
00:12:59,681 --> 00:13:02,361
Ma pap�, dimmi, dove dorme l'uccello?
106
00:13:02,641 --> 00:13:06,001
Se vuoi saperlo, lo scoprirai. Vieni!
107
00:13:08,361 --> 00:13:09,521
Lyoshka!
108
00:13:09,801 --> 00:13:10,881
Andiamo
109
00:13:21,201 --> 00:13:24,881
Il significato � corretto,
ma la forma non lo �
110
00:13:25,161 --> 00:13:27,041
C'� una mancanza di tono formale
111
00:13:27,321 --> 00:13:28,801
Compagno generale, permesso di parlare? - No
112
00:13:29,081 --> 00:13:30,361
Mi dispiace, posso chiedere...
113
00:13:30,641 --> 00:13:33,321
D� un decreto, cos� mi hanno fatto
visitare il tenente colonnello Belyaev
114
00:13:33,601 --> 00:13:35,401
I medici decideranno - Hanno gi� deciso...
115
00:13:35,681 --> 00:13:37,561
Ma lui non vuole vedere nessuno...
E arrabbiato
116
00:13:37,841 --> 00:13:39,561
Voglio mantenere il morale del mio compagno,
per favore
117
00:13:39,841 --> 00:13:43,441
- Cosa c'� con la tua gamba?
- Oh, � appena dormiente.
118
00:13:43,721 --> 00:13:45,121
Leonov
119
00:13:45,401 --> 00:13:48,321
Sai perch� non ti ho ancora
dato un calcio nei pantaloni?
120
00:13:48,601 --> 00:13:49,641
Negativo, signore
121
00:13:49,921 --> 00:13:51,441
Neanche io
122
00:13:51,721 --> 00:13:53,481
Continua l'attivit� di allenamento - Grazie
123
00:13:53,761 --> 00:13:55,521
Compagno generale, lo faremo!
124
00:13:55,801 --> 00:13:57,681
Pavel lascer� l'ospedale e vedrai...
125
00:13:57,961 --> 00:14:01,841
Il maggiore Khrunov � il tuo nuovo partner -
Come mai? Ma Pavel...?
126
00:14:02,121 --> 00:14:04,761
Per favore ascolta! Non � colpa sua,
onestamente. Ho saltato prima, capisci...
127
00:14:05,041 --> 00:14:08,641
L'ho provocato...
- Lo so, l'ho letto nella tua relazione
128
00:14:09,121 --> 00:14:13,201
Non ti preoccupare, Belyaev riposer�
per un po', prender� un po' di cure
129
00:14:13,481 --> 00:14:16,161
L'ufficiale non � giovane, quasi quarantenne
130
00:14:16,441 --> 00:14:17,521
Lascialo in salute
131
00:14:17,801 --> 00:14:20,721
Ma non abbiamo il diritto
di rallentare il programma
132
00:14:21,521 --> 00:14:23,481
Ti stai allenando con Khrunov per ora
133
00:14:23,761 --> 00:14:24,881
Si signore
134
00:14:44,521 --> 00:14:46,361
La cena sta diventando fredda
135
00:14:48,121 --> 00:14:49,761
Gli assomiglia.
136
00:14:50,041 --> 00:14:52,321
Sveta, te l'ho gi� detto,
che "sembra che sia cos�"
137
00:14:52,601 --> 00:14:53,801
� il peggior complimento per un artista
138
00:14:54,081 --> 00:14:57,801
Non � un complimento per un artista,
ma � per un cosmonauta con un pennello
139
00:14:58,401 --> 00:15:00,641
Chi, a proposito, avrebbe potuto
diventare un bravissimo artista
140
00:15:00,921 --> 00:15:03,721
Per favore, stai bloccando la mia luce...
Ma per quanto riguarda lo spazio?
141
00:15:04,681 --> 00:15:07,441
Per un vero artista,
per entrare nello spazio
142
00:15:07,721 --> 00:15:10,561
Non � necessario volare l� su un razzo
143
00:15:10,961 --> 00:15:13,561
Ma vedo le stelle attraverso il soffitto
144
00:15:13,921 --> 00:15:16,041
No, � piuttosto...
145
00:15:16,761 --> 00:15:20,081
Non vedo il soffitto, ma solo il cielo
146
00:15:20,681 --> 00:15:23,881
Vorrei... raggiungerei la luna in bicicletta
147
00:15:24,841 --> 00:15:26,401
Ma non ci sono tali bici
148
00:15:26,681 --> 00:15:27,841
La cena � pronta!
149
00:15:28,121 --> 00:15:29,041
Oh, pap�, posso prendere la mela?
150
00:15:29,321 --> 00:15:33,041
Ehi, dopo cena - Allora andiamo a cena ora
151
00:16:02,281 --> 00:16:04,121
Hiva!
152
00:16:09,161 --> 00:16:11,161
Bene, vedo...
153
00:16:11,481 --> 00:16:13,201
Bene, taci
154
00:16:13,881 --> 00:16:15,561
parler�
155
00:16:15,961 --> 00:16:17,441
Cos�...
156
00:16:17,721 --> 00:16:23,081
Iniziamo il programma per
ripristinare la forma fisica
157
00:16:23,361 --> 00:16:25,201
Ho solo una vita
158
00:16:26,081 --> 00:16:29,241
E anche un solo compagno di lavoro
159
00:16:29,521 --> 00:16:30,881
Non voler� con gli altri
160
00:16:31,921 --> 00:16:35,201
Naturalmente, mi sto allenando con Khrunov ora, ma
� quello di mantenere gli allenamenti in corso
161
00:16:35,481 --> 00:16:38,641
E non appena sei tornato,
andiamo dai supervisori
162
00:16:38,921 --> 00:16:41,761
E presenta un rapporto per la commissione
medica, capisci, e tutto andr� bene
163
00:16:42,881 --> 00:16:45,041
E 'bene che tu non abbia una frattura,
giusto?
164
00:16:45,321 --> 00:16:46,481
Questo � veramente buono!
165
00:16:46,761 --> 00:16:48,601
Un vecchio infortunio � peggiorato,
ma quello �...
166
00:16:48,881 --> 00:16:51,201
� cos� un po 'insignificante,
che � "spento", guarir�
167
00:16:51,481 --> 00:16:53,681
Alcune persone si spaccano la testa.
Ma tu una gamba
168
00:16:53,961 --> 00:16:57,561
Alexey, guardami e ascoltami
169
00:16:57,841 --> 00:17:00,081
Io non voler� con te da nessuna parte.
170
00:17:00,361 --> 00:17:02,361
E perch� ti disgusto cos� tanto?
171
00:17:03,161 --> 00:17:04,881
Non � questo
172
00:17:05,321 --> 00:17:07,601
Non hai paura, e questo � male
173
00:17:12,961 --> 00:17:15,001
Ehi, ti racconter� una
storia della mia infanzia...
174
00:17:15,281 --> 00:17:18,041
Scappa!
- E capirai subito di cosa sto parlando
175
00:17:18,321 --> 00:17:19,281
Non mi hai capito?
176
00:17:19,561 --> 00:17:21,401
Non essere ridicolo.
Leonov non se ne va proprio cos�?
177
00:17:21,681 --> 00:17:23,841
Far� il mio lavoro ora e poi andr� via
178
00:17:28,001 --> 00:17:29,601
Facile facile
179
00:17:30,721 --> 00:17:32,481
OK. Dolcemente.
180
00:17:35,601 --> 00:17:38,601
E uno, due ..
181
00:17:39,081 --> 00:17:40,281
Uno!
182
00:17:41,681 --> 00:17:42,921
Due...
183
00:17:45,721 --> 00:17:46,961
Lasciami aiutare! Doloroso?
184
00:17:47,241 --> 00:17:49,401
Ah! Scappa!
185
00:17:50,081 --> 00:17:52,401
Cosa � successo, compagno Belyaev?
186
00:17:52,681 --> 00:17:53,841
Vai via da qui!
187
00:17:55,401 --> 00:17:57,281
Va tutto bene, l'abbiamo capito
188
00:17:58,921 --> 00:18:00,081
Va via!
189
00:18:00,361 --> 00:18:01,441
Ciao.
190
00:18:10,561 --> 00:18:13,041
Cosa c'�? Vuoi che ti gratti?
191
00:18:13,401 --> 00:18:14,881
Noti ringrazio.
192
00:18:55,801 --> 00:18:57,281
In un'ora
193
00:19:01,401 --> 00:19:04,441
Perch�,
durante tutte quelle sessioni a gravit� zero,
194
00:19:05,001 --> 00:19:08,801
Non hai avuto tentativi riusciti di
entrare nella camera di equilibrio?
195
00:19:09,081 --> 00:19:10,601
Qual � l'ostacolo, compagno maggiore?
196
00:19:10,881 --> 00:19:15,041
Bene, ci sono in realt� una serie di ragioni.
Uno di questi �... la tuta spaziale
197
00:19:15,641 --> 00:19:17,801
Compagno capo progettista,
si chiama "Aquila"...
198
00:19:18,081 --> 00:19:20,041
Ma � piuttosto una bara di amianto. scusate
199
00:19:20,681 --> 00:19:22,921
Ma ho un suggerimento, posso?
200
00:19:24,321 --> 00:19:25,561
Boris Victorovich!
201
00:19:26,321 --> 00:19:30,361
Quindi, al fine di tirare il cavo
e controllare i tuoi movimenti
202
00:19:30,641 --> 00:19:33,161
Hai bisogno di pi� agilit�
203
00:19:33,441 --> 00:19:35,601
Qui, per favore,
nota i giunti di collegamento
204
00:19:35,881 --> 00:19:39,001
Al gomito, al ginocchio, a curve carpali
205
00:19:39,281 --> 00:19:40,761
Per una maggiore libert� di movimento
206
00:19:41,041 --> 00:19:42,521
Lo hai disegnato tu stesso? - Si signore
207
00:19:42,801 --> 00:19:45,041
Correlano con la pressione
totale nella tuta spaziale...
208
00:19:45,321 --> 00:19:52,081
Ragazzi, fare una tuta spaziale del genere
richieder� due o... due anni e mezzo
209
00:19:52,361 --> 00:19:54,201
Non abbiamo tempo, compagno Leonov
210
00:19:54,481 --> 00:19:55,561
Vedo, Sergey Pavlovich
211
00:19:55,841 --> 00:19:59,481
Ma cosa succede se spostiamo il
punto di attacco del cavo al casco
212
00:19:59,761 --> 00:20:00,841
Mi scusi, cosa?
213
00:20:01,761 --> 00:20:03,041
Perch�?
214
00:20:03,561 --> 00:20:07,401
Il nostro cosmonauta entra nei piedi
della camera d'equilibrio, giusto?
215
00:20:07,681 --> 00:20:10,961
Sento, sarebbe meglio se il cosmonauta
potesse vedere dove sta andando
216
00:20:11,241 --> 00:20:13,521
E entra nella testa
della camera d'equilibrio
217
00:20:18,321 --> 00:20:20,801
Compagni, lasciaci per tre minuti
218
00:20:23,081 --> 00:20:23,961
Vai avanti
219
00:20:24,241 --> 00:20:25,281
Me? - S�
220
00:20:26,161 --> 00:20:27,801
Esattamente come vuoi?
221
00:20:28,281 --> 00:20:30,401
Con il capo in avanti,come ha ipotizzato
222
00:20:32,521 --> 00:20:33,721
Dai
223
00:20:37,441 --> 00:20:38,201
Bene
224
00:20:38,641 --> 00:20:42,361
E ora torna indietro per
affrontare il portello
225
00:20:42,641 --> 00:20:43,321
Perch�?
226
00:20:43,601 --> 00:20:45,441
Per chiudere il portello esterno
227
00:20:45,721 --> 00:20:47,081
manualmente
228
00:20:47,361 --> 00:20:49,001
Ma � automatico
229
00:20:49,281 --> 00:20:51,161
� automatico 9 volte su 10
230
00:20:51,441 --> 00:20:53,441
Supponiamo che tu non abbia fortuna
231
00:20:55,241 --> 00:20:59,361
E ora immagina di essere in
una tuta spaziale inflessibile
232
00:21:00,161 --> 00:21:02,241
E l'ossigeno sta finendo
233
00:21:03,801 --> 00:21:05,801
Hai immaginato? - S�
234
00:21:06,081 --> 00:21:07,961
Questo � tutto, tu sei morto
235
00:21:08,241 --> 00:21:09,681
E anche il tuo compagno
236
00:21:09,961 --> 00:21:11,481
Ora sappiamo, Sergey Pavlovich
237
00:21:11,761 --> 00:21:13,481
Lavoreremo sull'attivit� in esecuzione
238
00:21:13,761 --> 00:21:15,001
E scusa per averti disturbato
239
00:21:15,281 --> 00:21:16,441
Sergey Pavlovich
240
00:21:17,881 --> 00:21:21,161
Siamo pronti a volare anche in catene,
anche in posta
241
00:21:21,441 --> 00:21:24,041
Siamo gi� persone che volano
in catene dalla nascita
242
00:21:24,761 --> 00:21:27,481
Ma immagina, se fossero stati rimossi
243
00:21:27,801 --> 00:21:29,241
Cosa sarebbe...
244
00:21:32,481 --> 00:21:36,841
Perderemmo l'equilibrio e andremmo in crash
245
00:21:38,481 --> 00:21:40,441
Questo � quello che siamo
246
00:21:41,601 --> 00:21:42,721
Partire
247
00:21:43,001 --> 00:21:44,121
Si signore
248
00:21:45,321 --> 00:21:46,521
Il disegno
249
00:21:46,841 --> 00:21:48,201
Lascialo
250
00:22:07,641 --> 00:22:09,481
Evgenij Anatolievich
251
00:22:09,761 --> 00:22:11,401
Belyaev � cattivo!
252
00:22:11,681 --> 00:22:12,721
Come?
253
00:22:26,401 --> 00:22:27,601
Compagno Belyaev
254
00:22:27,881 --> 00:22:30,081
Caro che stai facendo?
255
00:22:33,281 --> 00:22:36,441
Come hai detto, esercitando la gamba
256
00:22:36,721 --> 00:22:38,761
Ma intendevo poco a poco
257
00:22:39,041 --> 00:22:41,121
A poco a poco, con il tempo
258
00:22:44,801 --> 00:22:47,881
Non ho tempo, Evgeny Anatolievich
259
00:22:55,801 --> 00:22:58,201
Il vecchio pilota stupisce
260
00:22:58,481 --> 00:23:01,801
Sai, cosa mi piace di pi� di te, Khrunov?
- Che cosa?
261
00:23:02,081 --> 00:23:03,321
Il tuo sorriso
262
00:23:03,761 --> 00:23:05,121
Sorridi di nuovo
263
00:23:06,921 --> 00:23:08,201
Che sorriso!
264
00:23:19,921 --> 00:23:21,201
Pasci�!
265
00:23:26,641 --> 00:23:28,121
Ben tornato!
266
00:23:38,681 --> 00:23:40,521
Squadra! Redigere!
267
00:23:40,961 --> 00:23:43,041
Posizione di riposo anteriore pendente!
268
00:23:43,321 --> 00:23:44,321
Mi dispiace
269
00:23:44,601 --> 00:23:46,721
Compagno Belyaev, raggiungi - S�, signore
270
00:23:47,121 --> 00:23:48,761
Ben tornato! - Grazie
271
00:23:49,041 --> 00:23:50,601
E uno, due...
272
00:24:18,601 --> 00:24:19,801
Nikishin!
273
00:24:20,641 --> 00:24:21,841
Nikishin!
274
00:24:22,561 --> 00:24:24,921
� ora di andare a casa e dormire abbastanza
275
00:24:25,281 --> 00:24:27,361
Finisci domani
276
00:24:27,641 --> 00:24:29,881
Sergey Pavlovich,
le persone hanno bisogno di riposo
277
00:24:30,161 --> 00:24:33,801
Hanno lavorato duramente per
tre settimane su tre turni
278
00:24:34,081 --> 00:24:36,681
Subito dopo la visita
279
00:24:36,961 --> 00:24:38,121
Tutti riceveranno un giorno libero
280
00:24:38,401 --> 00:24:39,401
Un giorno
281
00:24:39,681 --> 00:24:42,321
Forse, mettiamo il presidente
del comitato nell'astronave
282
00:24:42,641 --> 00:24:45,961
Sentirsi come Gagarin e accontentarsi
283
00:24:46,241 --> 00:24:49,161
Poi alla cena di celebrazione
e un calcio nei pantaloni
284
00:24:49,441 --> 00:24:51,601
Un calcio nei pantaloni va bene
285
00:24:51,881 --> 00:24:55,361
Ma nessun estraneo nella nave spaziale,
nemmeno Breznev
286
00:25:03,721 --> 00:25:06,241
Che cos'�? Nikishin?
287
00:25:06,521 --> 00:25:07,561
Fai un passo indietro
288
00:25:07,841 --> 00:25:09,721
Brillalo sul petto e sulla zona della testa
289
00:25:12,081 --> 00:25:13,281
Che cosa?
290
00:25:16,441 --> 00:25:17,481
Morto
291
00:25:17,761 --> 00:25:18,841
Mio Dio
292
00:25:19,441 --> 00:25:22,161
Voglio sapere esattamente cosa � successo
293
00:25:22,801 --> 00:25:23,721
Esattamente
294
00:25:24,001 --> 00:25:28,521
Boris Evseevich,
riferiscimi quanto � successo in mezz'ora
295
00:25:28,801 --> 00:25:30,041
Con l'impianto elettrico
296
00:25:30,321 --> 00:25:31,521
Sicuro
297
00:25:32,241 --> 00:25:34,121
Suppongo che la visita sia cancellata?
298
00:25:34,401 --> 00:25:36,881
Non c'� modo! Voglio che vedano tutto questo
299
00:25:37,161 --> 00:25:39,441
Abbiamo un disperato bisogno di vederlo
300
00:25:39,721 --> 00:25:42,401
Potrebbero riferire a chi dovrebbero
301
00:25:49,921 --> 00:25:52,481
L'inizio era migliore, compagno Colonnello
302
00:25:54,321 --> 00:25:55,481
Scusa.
303
00:25:55,921 --> 00:25:57,681
Per favore, dagli a Svetlana Egorovna
304
00:25:57,961 --> 00:26:00,241
S�, certo -
ln onore di una bella giornata di sole
305
00:26:00,521 --> 00:26:02,561
OK - E la sua saggia decisione
306
00:26:06,241 --> 00:26:08,841
Cos'� questo?
- Qualcuno ha chiesto di dartelo
307
00:26:11,241 --> 00:26:12,641
Mettilo qui
308
00:26:17,561 --> 00:26:19,241
Quindi, compagno Colonnello
309
00:26:19,521 --> 00:26:21,361
Ormai non ho pretese per te
310
00:26:21,641 --> 00:26:25,041
Cambiamo il carico di lavoro,
quindi controlleremo la pressione
311
00:26:26,161 --> 00:26:28,161
Bene, per le nostre signore!
312
00:26:28,441 --> 00:26:30,081
Evviva!
313
00:26:31,561 --> 00:26:32,801
E...
314
00:26:33,441 --> 00:26:35,521
A proposito,
come chiamo una signora che � un cosmonauta?
315
00:26:35,801 --> 00:26:38,721
Cosmonauta femminile o donna Cosmonauta?
316
00:26:40,601 --> 00:26:44,481
Abbiamo gi� detto, "per le donne"...
317
00:26:44,761 --> 00:26:46,721
Com'� andata con la commissione medica?
318
00:26:55,361 --> 00:26:56,761
Cos'hanno detto?
319
00:26:57,281 --> 00:26:59,761
Non mi ha lasciato passare.
La loro decisione
320
00:27:00,961 --> 00:27:02,321
Fermati, aspetta un secondo...
321
00:27:03,081 --> 00:27:04,641
Cosa intendi con "decisione"?
322
00:27:04,921 --> 00:27:06,481
Cosa hanno dato come motivo?
323
00:27:06,921 --> 00:27:08,321
Qualcosa di specifico?
324
00:27:08,601 --> 00:27:10,761
Non sono fisicamente...idoneo, chiaro?
325
00:27:11,921 --> 00:27:14,721
Non pu� correre bene con una gamba
326
00:27:15,001 --> 00:27:16,081
Idioti.
327
00:27:16,441 --> 00:27:18,121
Quindi hai fatto marcia indietro?
328
00:27:19,001 --> 00:27:20,761
Quindi con chi ho
intenzione di volare adesso?
329
00:27:21,041 --> 00:27:22,081
Tu sei il mio compagno di lavoro
330
00:27:22,361 --> 00:27:24,761
Perch� mi stai abbandonando?
- Lyosh, cosa stai facendo?
331
00:27:25,041 --> 00:27:26,561
Sono il tuo compagno di lavoro?
332
00:27:27,801 --> 00:27:29,161
C'� il tuo compagno di lavoro
333
00:27:41,081 --> 00:27:43,641
Non serviamo i nostri stessi capricci,
ma l'obiettivo comune
334
00:27:43,921 --> 00:27:45,641
I dottori hanno ragione,
non sono adatto per questo compito
335
00:27:45,921 --> 00:27:48,681
Non mi importa dei dottori.
Se volo, � solo con te
336
00:27:48,961 --> 00:27:50,361
Hai davvero intenzione
di correre nello spazio?
337
00:27:50,641 --> 00:27:52,441
Attenzione!
Sta arrivando il "miglior progettista"!
338
00:27:54,401 --> 00:27:55,881
Su avanti, sull'attenti!
339
00:27:56,321 --> 00:27:58,281
Corri o no
340
00:27:58,561 --> 00:28:00,601
Non puoi sfuggire al destino
341
00:28:00,881 --> 00:28:03,481
Le cose non hanno funzionato per me
342
00:28:04,001 --> 00:28:05,921
Sei sicuro?
343
00:28:07,201 --> 00:28:08,441
Lvosh!
344
00:28:13,601 --> 00:28:14,481
Lyosh!
345
00:28:14,761 --> 00:28:17,201
Sembra che dobbiamo conquistare
lo spazio senza di loro ora
346
00:28:17,481 --> 00:28:19,601
Sei fuori di testa, compagno maggiore?
347
00:28:19,881 --> 00:28:21,881
Vuoi essere cacciato dalla squadra?
348
00:28:22,161 --> 00:28:24,441
Compagno generale!
Permesso di parlare, signore?
349
00:28:25,801 --> 00:28:27,681
Volevi qualcosa, compagno Leonov?
350
00:28:27,961 --> 00:28:29,641
L'hai visto correre? Hai fatto?
351
00:28:29,921 --> 00:28:31,961
Quindi � in grado. Non mezzo abile
352
00:28:32,241 --> 00:28:34,601
- Questo � tutto?
- S�. Intendo s�, signore
353
00:28:35,721 --> 00:28:37,401
Sei libero - S�, signore
354
00:28:40,161 --> 00:28:41,841
Sei libero
355
00:28:47,601 --> 00:28:51,041
Mi piacerebbe vedere i risultati
della commissione medica
356
00:29:00,441 --> 00:29:01,641
"Gravit� zero"
357
00:29:35,121 --> 00:29:36,641
Almaz-2 nella camera di compressione.
358
00:29:39,361 --> 00:29:40,881
Ben fatto, Almaz
359
00:29:50,201 --> 00:29:52,321
Bene, compagni cosmonauti...
360
00:29:52,601 --> 00:29:55,681
Durante le operazioni di test,
gireremo un film sulla tua vita quotidiana
361
00:29:55,961 --> 00:29:57,561
Mi sento musulmano Magomayev
362
00:29:57,841 --> 00:29:59,001
� buono, quello non Edita Pyekha
363
00:29:59,281 --> 00:30:00,481
Scena 1, prendi 3
364
00:30:00,761 --> 00:30:05,081
Oggi ci siamo riuniti qui
per non celebrare la vittoria
365
00:30:05,481 --> 00:30:08,081
Ma per verificare
366
00:30:08,361 --> 00:30:10,641
La possibilit� di vittoria
367
00:30:10,921 --> 00:30:14,321
Attenzione, preparati e...
inizio: vieni da pap�
368
00:30:15,001 --> 00:30:16,441
Pap�! Ahia! - Facile facile
369
00:30:16,721 --> 00:30:17,801
Se fatta male?
370
00:30:19,241 --> 00:30:20,441
Andiamo di nuovo
371
00:30:22,241 --> 00:30:23,441
"Chiave per l'accensione"
372
00:30:24,481 --> 00:30:26,601
Ho fatto un brutto sogno
373
00:30:26,881 --> 00:30:27,681
Ehi, che sciocca cosa...
374
00:30:27,961 --> 00:30:28,481
Stop.
375
00:30:28,761 --> 00:30:30,401
Il lancio di un modulo senza pilota
376
00:30:30,681 --> 00:30:32,361
Sar� implementato oggi
377
00:30:32,641 --> 00:30:35,681
Alle 10:30 ora di Mosca
378
00:30:35,961 --> 00:30:37,001
"Record 2"
379
00:30:37,281 --> 00:30:41,161
Come sapete,
la nave raggiunger� un'orbita a scopo di test
380
00:30:41,441 --> 00:30:42,241
"Chiave sul drenaggio"
381
00:30:42,521 --> 00:30:45,081
Dai, Svet, le persone sono qui,
davvero -Va bene
382
00:30:45,361 --> 00:30:48,041
"The space addio", parte 2,
scena 3, ripresa 1
383
00:30:48,321 --> 00:30:51,161
Il nostro compito � eseguire
un test completo dei macchinari
384
00:30:51,441 --> 00:30:52,361
"accensione"
385
00:30:52,641 --> 00:30:55,961
Tutte le parti chiave di Voskhod 2,
inclusa camera d'aria gonfiabile,
386
00:30:56,241 --> 00:30:59,161
Sar� compreso per essere
completamente testato
387
00:30:59,521 --> 00:31:03,601
Una volta che il modulo non
presidiato ritorna sulla Terra
388
00:31:04,841 --> 00:31:06,081
"lnizio"
389
00:31:06,801 --> 00:31:08,041
Pap�!
390
00:31:09,441 --> 00:31:12,721
Dobbiamo essere sicuri della
precisione dei nostri calcoli
391
00:31:13,001 --> 00:31:15,081
Prima del lancio della navicella con
392
00:31:15,361 --> 00:31:19,681
Piloti-cosmonauti:
Pavel Belyaev e Alexey Leonov
393
00:31:19,961 --> 00:31:21,481
"La navicella ha raggiunto l'orbita"
394
00:31:21,761 --> 00:31:25,401
I nostri eroi,
che definiamo una missione speciale
395
00:31:25,681 --> 00:31:26,521
"La camera stagna � aperta"
396
00:31:26,801 --> 00:31:30,081
Andremo fuori dalla
capsula per la prima volta
397
00:31:30,361 --> 00:31:33,321
E avere una passeggiata
spaziale nello spazio
398
00:31:33,601 --> 00:31:34,961
"La passeggiata spaziale
condizionale � stata implementata"
399
00:31:35,241 --> 00:31:39,761
Il successo di questo volo ci
aiuter� a raggiungere il momento
400
00:31:40,601 --> 00:31:43,521
Quando possiamo essere
con lo spazio come uguali
401
00:31:43,881 --> 00:31:46,081
Sii come amici
402
00:31:46,361 --> 00:31:47,401
Badate!
403
00:31:51,441 --> 00:31:54,561
"Attenzione! La connessione con
il modulo di test � andata persa"
404
00:31:54,841 --> 00:31:57,201
"Ripeti, la connessione con il
modulo di test � andata persa"
405
00:31:57,481 --> 00:32:00,321
Conferma, osservando la nuvola di macerie
406
00:32:18,001 --> 00:32:19,641
Felice di vederti, Sergey Pavlovich
407
00:32:19,921 --> 00:32:22,641
Piacere di vederti -
Sei stato gentilmente richiesto
408
00:32:23,521 --> 00:32:26,161
"Prometto il governo sovietico"
409
00:32:26,961 --> 00:32:29,361
"Partito comunista stimato"
410
00:32:30,361 --> 00:32:31,521
"Tutte le persone sovietiche"
411
00:32:31,801 --> 00:32:33,041
E 'bello vederti, Leonid llyich
412
00:32:33,321 --> 00:32:34,761
Aspetta un momento, Sergey Pavlovich
413
00:32:35,041 --> 00:32:37,361
Finiamo il film e parliamo
414
00:32:38,601 --> 00:32:41,441
Non ho tempo per guardare un film
415
00:32:42,441 --> 00:32:45,961
Posso sentire la Terra
scivolare sotto i piedi
416
00:32:46,241 --> 00:32:50,641
Non scivola sotto i piedi,
solo per coloro che non fanno progressi
417
00:32:50,921 --> 00:32:54,081
E tu sei Korolyov, motore per il progresso
418
00:32:57,201 --> 00:33:01,281
Ho un rapporto completo qui
con tutti i dettagli tecnici
419
00:33:01,561 --> 00:33:04,321
Lasciami provare a dirti in breve
420
00:33:04,601 --> 00:33:06,441
Se qualcosa non � chiaro, chiedi
421
00:33:06,721 --> 00:33:08,241
Lo so...
422
00:33:08,521 --> 00:33:10,361
L'astronave ha raggiunto l'orbita
423
00:33:11,361 --> 00:33:14,321
La passeggiata spaziale
condizionale � stata implementata
424
00:33:14,961 --> 00:33:18,441
Ora ripeti lo stesso
425
00:33:19,201 --> 00:33:23,041
Con due cosmonauti.
E ottieni una stella d'oro
426
00:33:23,321 --> 00:33:27,001
Ma la navicella spaziale � crollata.
Non sappiamo perch�. Non avere dati
427
00:33:27,281 --> 00:33:28,561
C'era una passeggiata nello spazio?
428
00:33:30,081 --> 00:33:31,201
Condizionatamente, s�
429
00:33:31,481 --> 00:33:33,801
Ora fallo incondizionatamente
430
00:33:34,321 --> 00:33:37,841
Gli Stati Uniti vogliono lanciare
il loro veicolo spaziale a maggio
431
00:33:38,201 --> 00:33:40,601
ll nostro Voskhod deve volare prima
432
00:33:40,881 --> 00:33:42,161
ln modo che tutto il mondo lo sappia
433
00:33:42,441 --> 00:33:44,521
Che siamo i primi
434
00:33:45,281 --> 00:33:49,041
Il nostro spazio temporale sta accadendo.
Tempo sovietico
435
00:33:49,321 --> 00:33:50,201
Il tempo dei pionieri
436
00:33:50,481 --> 00:33:52,801
Non mi interessa se gli
americani lanceranno per primi
437
00:33:53,441 --> 00:33:56,241
Capisco chela cosa principale per noi,
per il nostro paese...
438
00:33:56,521 --> 00:33:58,081
Non cadere a faccia in gi�
439
00:33:58,601 --> 00:33:59,841
Ma
440
00:34:00,321 --> 00:34:02,001
Mentre gestisco tutto questo
441
00:34:02,481 --> 00:34:05,121
Una nave spaziale non preparata
non andr� nello spazio
442
00:34:05,401 --> 00:34:08,081
Tanto pi� se la mia gente � dentro
443
00:34:08,361 --> 00:34:09,841
Solo sopra il mio corpo morto
444
00:34:10,121 --> 00:34:12,081
Questo � un fatto? - S�
445
00:34:13,681 --> 00:34:14,881
Sai cosa
446
00:34:15,801 --> 00:34:17,761
Voglio subito chiarire una questione.
447
00:34:18,241 --> 00:34:20,681
Dal momento in cui domani
si rimetter� al lavoro,
448
00:34:20,961 --> 00:34:23,281
Non c'� nessuno tranne te
449
00:34:23,921 --> 00:34:26,201
tranne lei,
450
00:35:03,841 --> 00:35:05,841
Mi chiedo, nevica anche a Mosca?
451
00:35:06,121 --> 00:35:08,561
Se � cos�, se posso sciare con le ragazze
452
00:35:09,161 --> 00:35:13,081
S�, giusto... Costruisci un pupazzo di neve,
prendi un po 'di torta
453
00:35:13,721 --> 00:35:15,121
Ci siamo preparati per niente?
454
00:35:15,761 --> 00:35:18,161
Divertiti se vuoi
455
00:35:19,681 --> 00:35:21,441
Non voleremo?
456
00:35:22,161 --> 00:35:24,321
Non penso nulla
457
00:35:24,601 --> 00:35:25,521
C'� il regolamento
458
00:35:25,801 --> 00:35:27,401
Abbiamo speso cos� tanto tempo e impegno
459
00:35:27,681 --> 00:35:29,761
Abbiamo speso mesi e mesi per addestrarci
duramente e tu ora vieni a parlarmi di regolamento.
460
00:35:30,041 --> 00:35:31,361
Cosa hanno per una testa?
461
00:35:31,641 --> 00:35:32,481
Cosa vuoi?
462
00:35:32,761 --> 00:35:34,321
Vuoi che Korolyov si fidi della
fortuna e nominare il lancio?
463
00:35:34,601 --> 00:35:37,401
Non fortuna, Pasha,
abbiamo smontato quella nave
464
00:35:37,681 --> 00:35:39,441
Ingranare per ingranaggio
e rimetterlo insieme
465
00:35:39,721 --> 00:35:42,121
Ho fiducia in esso come in mia madre
466
00:35:42,401 --> 00:35:44,481
Ma tu stai solo in piedi
e stai facendo le valigie
467
00:35:44,761 --> 00:35:45,761
Pensi di essere l'unico che
vuole volare nello spazio?
468
00:35:46,041 --> 00:35:47,241
Lo voglio tanto quanto ..
469
00:35:53,921 --> 00:35:55,161
Ok bene...
470
00:35:55,521 --> 00:35:57,121
Come dice la madrepatria...
471
00:35:57,401 --> 00:35:59,481
Ho bisogno dei tuoi ordini?
472
00:36:01,801 --> 00:36:03,281
Non mi tirer� indietro
473
00:36:06,161 --> 00:36:07,361
S�?
474
00:36:07,761 --> 00:36:10,801
Buongiorno, Sergey Pavlovich - Buongiorno,
capo progettista capo
475
00:36:11,081 --> 00:36:12,441
Buongiorno
476
00:36:16,081 --> 00:36:18,121
Sei stato sveglio per un po'?
- No, mi sono appena alzato
477
00:36:18,401 --> 00:36:19,441
Beve il t�
478
00:36:20,881 --> 00:36:25,481
Come sai, il volo di prova � fallito
479
00:36:26,321 --> 00:36:30,801
Avviare Voskhod 2 con le
persone � troppo rischioso
480
00:36:31,081 --> 00:36:35,521
Lanceremo ripetutamente un
modulo vuoto sul tuo razzo
481
00:36:36,121 --> 00:36:38,481
Ne costruiremo uno nuovo in un anno
482
00:36:38,761 --> 00:36:40,041
E tu volerai
483
00:36:40,321 --> 00:36:41,401
Tutto apposto
484
00:36:41,681 --> 00:36:44,721
Perch� sei irritato?
Il fatto che gli americani saranno i primi?
485
00:36:45,001 --> 00:36:48,241
Sergey Pavlovich, siamo al culmine delle
condizioni fisiche. Abbiamo lavorato oltre...
486
00:36:48,521 --> 00:36:50,121
Tremila situazioni di emergenza
487
00:36:50,401 --> 00:36:53,481
Ci saranno 3001 �,
3002 � e 3003 � nello spazio
488
00:36:55,161 --> 00:36:57,841
Non posso lasciarti andare,
questa � la morte
489
00:36:58,121 --> 00:36:59,161
Aquile
490
00:36:59,441 --> 00:37:00,401
Senza un necrologio
491
00:37:00,681 --> 00:37:02,241
Perch� sei venuto allora?
492
00:37:03,921 --> 00:37:05,321
Sei un montanaro.
493
00:37:05,601 --> 00:37:07,241
S�, villaggio Listvyanka
494
00:37:07,521 --> 00:37:09,361
Quello � vicino a Kemerovo
495
00:37:15,241 --> 00:37:18,721
Potrei morire alle tre, quando mio padre
fu portato via come "nemico del popolo"
496
00:37:19,001 --> 00:37:21,521
E siamo stati inchiostrati come
"famiglia di Sabotatori"
497
00:37:21,801 --> 00:37:23,801
I vicini hanno subito un'incursione
498
00:37:24,081 --> 00:37:26,681
Prende prima il cibo, i mobili, poi la casa
499
00:37:29,441 --> 00:37:31,521
Metteteci per strada nel gelo
500
00:37:32,921 --> 00:37:34,281
La mamma era incinta
501
00:37:34,561 --> 00:37:35,761
E noi, otto bambini
502
00:37:37,001 --> 00:37:40,401
Il vicino torn�,
mi tolse i capi spalla, rimasi cos�
503
00:37:40,681 --> 00:37:42,241
In una lunga camicia
504
00:37:43,441 --> 00:37:46,121
Grazie a Dio, la sorella maggiore
con suo marito ci ha protetto
505
00:37:46,401 --> 00:37:47,961
Una stanza in un dormitorio per lavoratori
506
00:37:48,241 --> 00:37:50,041
170 piedi quadrati per tutti
507
00:37:50,481 --> 00:37:52,681
Il mio posto era appena sotto il letto
508
00:37:53,241 --> 00:37:55,601
Ma allora, siamo sopravvissuti
509
00:37:56,081 --> 00:37:57,201
Quindi la guerra
510
00:37:57,481 --> 00:37:59,001
Tutti gli uomini al fronte
511
00:38:00,681 --> 00:38:04,481
Il resto agli ospedali mobili,
per ricreare l'industria, la difesa
512
00:38:04,761 --> 00:38:07,121
E studiare... Mia mamma mi ha portato
a scuola, ho dato un'occhiata...
513
00:38:07,401 --> 00:38:10,441
Sono orgoglioso, in piedi.
Lei mi guard� i piedi
514
00:38:10,721 --> 00:38:13,641
Il ghiaccio si sciolse in pozzanghere.
Non avevo scarpe
515
00:38:14,561 --> 00:38:17,161
Ma allora, abbiamo resistito,
siamo sopravvissuti
516
00:38:17,681 --> 00:38:21,561
Quindi la vittoria, s�. Ma a quale prezzo...
Tutti gli zii, i fratelli erano morti
517
00:38:22,721 --> 00:38:24,961
E l'intero paese come quello, ogni famiglia
518
00:38:25,241 --> 00:38:26,361
Sergey Pavlovich
519
00:38:26,881 --> 00:38:28,721
Abbiamo attraversato questo
520
00:38:29,561 --> 00:38:31,441
E proprio ora dovremmo arrenderci?
521
00:38:32,681 --> 00:38:35,761
Non aver paura di una
situazione di emergenza
522
00:38:36,041 --> 00:38:38,841
Passero un buco nel portello e usciamo
523
00:38:45,361 --> 00:38:46,641
Sergey Pavlovich
524
00:38:48,121 --> 00:38:49,601
Siamo pronti a rischiare
525
00:39:18,961 --> 00:39:21,081
T� forte
526
00:41:11,001 --> 00:41:12,281
Arrivederci
527
00:41:19,161 --> 00:41:20,321
Attenzione!
528
00:41:36,201 --> 00:41:37,481
Compagno generale!
529
00:41:37,761 --> 00:41:38,441
Siamo pronti per il lancio
530
00:41:38,721 --> 00:41:41,401
Riporto al compagno Breznev
e al compagno Kosygin
531
00:41:41,681 --> 00:41:45,321
L'astronave Voskhod 2 � pronta per il lancio
532
00:41:45,601 --> 00:41:46,601
Si signore
533
00:41:47,801 --> 00:41:49,481
Zarya, questo � Almaz, siamo pronti
534
00:41:52,961 --> 00:41:54,881
Attenzione! Siamo un minuto per il lancio
535
00:41:56,161 --> 00:41:57,361
Chiave per l'accensione
536
00:41:58,001 --> 00:41:58,841
Chiave per l'accensione attiva.
537
00:41:59,121 --> 00:42:00,201
Sfiato
538
00:42:00,601 --> 00:42:01,681
Sfogo
539
00:42:01,961 --> 00:42:03,081
Chiave sul drenaggio
540
00:42:03,961 --> 00:42:05,281
Chiave sul drenaggio attiva.
541
00:42:05,561 --> 00:42:06,601
Lanciare
542
00:42:07,001 --> 00:42:08,281
Lanciare in esecuzione.
543
00:42:08,561 --> 00:42:09,801
Accensione
544
00:42:10,081 --> 00:42:11,161
Accensione andare
545
00:42:11,601 --> 00:42:12,801
Intermedio
546
00:42:13,721 --> 00:42:15,001
Via intermedia
547
00:42:15,281 --> 00:42:16,481
Stadio principale
548
00:42:16,921 --> 00:42:18,561
Fase principale pronto.
549
00:42:18,961 --> 00:42:20,241
Partenza.
550
00:42:22,241 --> 00:42:23,561
Partenza.
551
00:42:23,841 --> 00:42:24,921
In bocca al lupo
552
00:42:25,241 --> 00:42:26,561
Aquile
553
00:42:26,841 --> 00:42:27,841
Decollo
554
00:42:28,121 --> 00:42:29,921
Sollevare il contatto confermato
555
00:42:39,441 --> 00:42:41,361
Tutti i sistemi funzionano bene
556
00:42:43,241 --> 00:42:44,441
25
557
00:42:45,521 --> 00:42:46,681
30
558
00:42:47,001 --> 00:42:49,721
I parametri di costruzione
del razzo sono buoni
559
00:42:58,641 --> 00:42:59,841
SO
560
00:43:06,361 --> 00:43:07,521
70
561
00:43:08,161 --> 00:43:10,001
Pitch, imbardata, roll sono tutti buoni
562
00:43:14,841 --> 00:43:16,081
70
563
00:43:17,881 --> 00:43:19,481
Il volo sta andando bene
564
00:43:19,761 --> 00:43:22,761
"Attenzione!
Questa � la trasmissione di Mosca"
565
00:43:24,121 --> 00:43:27,121
Stiamo trasmettendo attraverso
tutte le stazioni radio...
566
00:43:27,401 --> 00:43:30,361
E la televisione centrale
dell'Unione Sovietica
567
00:43:34,401 --> 00:43:39,281
Oggi, 18 marzo 1965, alle 10 del mattino
568
00:43:40,321 --> 00:43:44,081
Satellite artificiale e astronave Voskhod 2
569
00:43:44,721 --> 00:43:47,281
� stato posizionato
nell'orbita del pianeta Terra
570
00:43:51,881 --> 00:43:55,041
Con la nave continuamente
mantenuto il contatto radio
571
00:43:58,601 --> 00:44:01,681
Compagni Belyaev e Leonov stanno
portando avanti il loro lavoro...
572
00:44:01,961 --> 00:44:03,761
"In conformit� con il programma di volo"
573
00:44:07,841 --> 00:44:09,521
Zarya, questa � Almaz
574
00:44:09,841 --> 00:44:11,881
Leggera vibrazione
575
00:44:12,161 --> 00:44:14,441
Tutti i dispositivi funzionano normalmente
576
00:44:15,161 --> 00:44:17,241
Sentirsi bene
577
00:44:17,521 --> 00:44:20,161
Siamo pronti a implementare il compito
578
00:44:20,441 --> 00:44:22,881
Almaz, inizia a implementare il compito
579
00:44:23,161 --> 00:44:24,721
Ricevuto, Zarya
580
00:44:25,001 --> 00:44:26,601
Allungamento della camera di equilibrio
581
00:44:52,481 --> 00:44:57,281
Zarya, la camera di equilibrio � stata allungata. Stiamo iniziando
a pareggiare la pressione nella camera di equilibrio
582
00:45:00,281 --> 00:45:03,681
Zarya, preparandosi ad entrare
nella camera di equilibrio
583
00:45:19,241 --> 00:45:21,761
Zarya, la pressione della camera
di equilibrio � stata equalizzata
584
00:45:22,041 --> 00:45:24,681
Passaggio all'alimentazione
di ossigeno dallo zaino
585
00:45:35,761 --> 00:45:39,721
Zarya, la tuta spaziale � a tenuta di pressione,
aprendo il portello interno della camera di equilibrio
586
00:45:51,121 --> 00:45:52,481
Non annoiarti
587
00:45:53,681 --> 00:45:54,921
ci sar� presto
588
00:46:00,361 --> 00:46:02,561
Pash, spingimi. Solo un po.
589
00:46:10,001 --> 00:46:11,681
Questo � Almaz-2
590
00:46:12,401 --> 00:46:14,081
Sono nella camera di equilibrio
591
00:46:14,361 --> 00:46:16,161
Almaz-2, copia
592
00:46:16,681 --> 00:46:20,521
Zarya, questa � Almaz, chiudendo il
portello interno della camera di equilibrio
593
00:46:27,761 --> 00:46:30,681
Zarya, questo � Almaz, iniziando a
depressurizzare la camera di equilibrio
594
00:46:33,681 --> 00:46:36,881
Almaz-Z, scarico della pressione nella
camera di equilibrio � di 5 minuti
595
00:46:40,001 --> 00:46:42,601
La pressione � elevata,
ma entro il raggio d'azione
596
00:46:55,001 --> 00:46:58,281
Almaz-2,
il consumo di ossigeno � superiore al normale
597
00:46:58,601 --> 00:47:00,241
Lyosh, respira in modo uniforme
598
00:47:02,601 --> 00:47:04,081
Quasi non respiro
599
00:47:05,961 --> 00:47:07,681
Attenzione, preparati
600
00:47:09,761 --> 00:47:12,361
Zarya, la pressione della
camera di equilibrio � zero
601
00:47:13,561 --> 00:47:16,481
Apertura del portello esterno
della camera di equilibrio
602
00:47:22,601 --> 00:47:24,961
Almaz-2, fornire una relazione sullo stato
603
00:47:25,241 --> 00:47:27,921
Questo � Almaz-2, che riporta
604
00:47:28,361 --> 00:47:30,001
Sta andando tutto bene
605
00:47:31,201 --> 00:47:33,761
Pronto ad andare fuori dalla nave
606
00:47:37,521 --> 00:47:40,801
Inizia a spostarti nello spazio
607
00:47:42,601 --> 00:47:43,801
Ricevuto.
608
00:47:44,321 --> 00:47:45,881
Almaz-2
609
00:47:46,241 --> 00:47:47,961
Spostarsi nello spazio
610
00:47:48,241 --> 00:47:49,401
� permesso
611
00:47:52,761 --> 00:47:54,641
Lyosh, fai due viaggi
612
00:47:54,921 --> 00:47:56,721
Il primo � per testare, con carichi
613
00:47:57,001 --> 00:47:59,001
Il secondo, per scattare foto
614
00:47:59,481 --> 00:48:00,801
Ricevuto. Almaz
615
00:48:49,641 --> 00:48:51,121
Zarya
616
00:48:52,201 --> 00:48:54,081
Questo � Almaz-2
617
00:48:55,881 --> 00:48:59,441
Sono sul bordo della camera di equilibrio
618
00:49:00,121 --> 00:49:01,681
Sensazione...
619
00:49:01,961 --> 00:49:03,321
Eccellente!
620
00:49:03,921 --> 00:49:06,881
Vedo le nuvole, il mare sotto
621
00:49:08,521 --> 00:49:09,801
Gamma del Caucaso
622
00:49:10,081 --> 00:49:11,881
Proprio adesso! Appena passato
623
00:49:14,241 --> 00:49:16,241
Vedo il cielo
624
00:49:16,521 --> 00:49:18,161
Vedo terra
625
00:49:18,441 --> 00:49:20,281
Volga! Proprio sotto
626
00:49:22,521 --> 00:49:25,081
Buone condizioni di lavoro!
627
00:49:27,521 --> 00:49:30,281
Almaz-Z, preparati per la partenza
628
00:49:30,561 --> 00:49:31,921
S�, ricevuto.
629
00:49:58,441 --> 00:50:00,921
Rimuovere il copri obiettivo dalla fotocamera
630
00:50:09,401 --> 00:50:11,561
Ho rimosso. Ho rimosso il copri obiettivo
631
00:50:12,321 --> 00:50:13,521
Dove posso metterlo?
632
00:50:14,161 --> 00:50:15,441
Dove?
633
00:50:18,361 --> 00:50:19,561
Buttalo via
634
00:50:19,841 --> 00:50:20,681
Ricevuto.
635
00:50:20,961 --> 00:50:22,161
Buttare via
636
00:50:26,161 --> 00:50:27,681
Zarya, questo � Almaz-2
637
00:50:27,961 --> 00:50:29,601
Tirando fuori il laccio
638
00:50:34,681 --> 00:50:39,321
"La cosmo visione sovietica condivide
un'altra trasmissione dallo spazio"
639
00:50:40,681 --> 00:50:43,521
Dall'astronave Voskhod 2
640
00:50:44,081 --> 00:50:46,601
Stiamo assistendo all'evento
641
00:50:46,921 --> 00:50:50,681
Solo ieri abbiamo parlato
solo di fantasia...
642
00:50:54,441 --> 00:50:55,641
Almaz-2
643
00:50:56,601 --> 00:50:58,081
Iniziare a spingere
644
00:51:30,761 --> 00:51:33,441
Almaz-2, puoi partire
645
00:51:33,761 --> 00:51:36,001
OK, OK, aspetta un secondo
646
00:51:50,641 --> 00:51:52,121
Bene, io vado
647
00:52:05,441 --> 00:52:07,401
Zvezda, Zary!
648
00:52:07,681 --> 00:52:08,801
Questo � Almaz
649
00:52:09,521 --> 00:52:13,041
L'uomo � andato nello spazio
650
00:52:14,841 --> 00:52:19,201
L'uomo � andato nello spazio
651
00:52:21,521 --> 00:52:25,041
Ora � in volo libero
652
00:52:25,321 --> 00:52:30,161
"Oggi, 18 marzo 1965..."
653
00:52:30,601 --> 00:52:34,561
Alle 11:35 ora di Mosca...
654
00:52:34,841 --> 00:52:37,441
Durante il volo della
nave spaziale Voskhod 2
655
00:52:37,721 --> 00:52:44,161
La prima passeggiata spaziale in assoluto �
stata implementata; il primo uomo � andato...
656
00:52:44,521 --> 00:52:47,801
Nello spazio esterno
657
00:52:48,121 --> 00:52:50,281
Nella seconda orbita del volo
658
00:52:50,561 --> 00:52:55,721
Il secondo pilota,
il cosmonauta Maggiore Leonov Alexey Arkhipovich
659
00:52:56,001 --> 00:52:57,641
In una tuta spaziale speciale
660
00:52:57,921 --> 00:53:00,641
Con un sistema di supporto vitale autonomo
661
00:53:00,921 --> 00:53:02,681
And� in
662
00:53:03,441 --> 00:53:06,681
Spazio
663
00:53:08,361 --> 00:53:10,721
Pap� � un vero cosmonauta!
664
00:53:11,001 --> 00:53:12,801
Vero!
665
00:53:14,121 --> 00:53:16,361
Quindi, ora abbiamo solo
bisogno di imparare l'attracco
666
00:53:16,641 --> 00:53:19,041
E poi possiamo formare forze spaziali
667
00:53:19,321 --> 00:53:21,721
Ottimo lavoro! Tutti hanno fatto bene!
668
00:53:22,001 --> 00:53:23,521
Rimanere concentrati!
669
00:53:48,921 --> 00:53:50,001
Compagno generale
670
00:53:50,281 --> 00:53:51,361
Il Cremlino � sulla linea.
671
00:53:51,641 --> 00:53:53,601
Chiedono di connettersi
direttamente con il cosmonauta
672
00:53:53,881 --> 00:53:55,121
Bene, allora collegali
673
00:53:55,401 --> 00:53:56,641
Mettili in contatto - S�, signore
674
00:54:16,201 --> 00:54:17,161
LyoSha?
675
00:54:17,441 --> 00:54:18,521
S�?
676
00:54:18,801 --> 00:54:19,681
LyOSha?
677
00:54:19,961 --> 00:54:21,121
S�?
678
00:54:21,401 --> 00:54:22,401
Chi � questo?
679
00:54:23,161 --> 00:54:25,121
Brezhnev � in linea
680
00:54:25,521 --> 00:54:26,761
Leonid llyich?
681
00:54:27,041 --> 00:54:27,881
Whoa
682
00:54:28,161 --> 00:54:30,161
Come stai, figliolo? - Segnalazione
683
00:54:30,481 --> 00:54:34,041
La mia mente � chiara,
la mia visione non � disturbata
684
00:54:34,321 --> 00:54:36,241
L'orientamento spaziale � normale
685
00:54:36,801 --> 00:54:41,241
L'uomo pu� lavorare nello spazio
686
00:54:41,921 --> 00:54:43,721
L'uomo pu� lavorare...
687
00:54:44,521 --> 00:54:46,361
nello spazio
688
00:54:46,641 --> 00:54:49,201
Oh, s�... vedo come stai
rotolando fuori da quelle parti
689
00:54:49,481 --> 00:54:51,441
L'intero paese ti sta guardando
690
00:54:51,721 --> 00:54:52,681
E il mondo intero
691
00:54:52,961 --> 00:54:53,961
Grazie
692
00:54:54,241 --> 00:54:55,161
Siamo fieri di te
693
00:54:55,441 --> 00:54:56,281
Grazie. Grazie davvero
694
00:54:56,561 --> 00:54:59,561
Tu torni vivo, soprattutto
695
00:54:59,841 --> 00:55:02,081
Questo � un ordine, mi senti?
696
00:55:02,361 --> 00:55:05,721
Orgoglioso di servire l'Unione Sovietica
697
00:55:06,001 --> 00:55:07,521
Quali sono i suoi parametri?
698
00:55:07,801 --> 00:55:11,681
Pressione e temperatura salgono leggermente,
ma in generale...
699
00:55:12,561 --> 00:55:14,361
Tutti i parametri sono buoni
700
00:55:14,641 --> 00:55:15,401
L'aria?
701
00:55:15,681 --> 00:55:17,201
L'aria dura 27 minuti
702
00:55:17,481 --> 00:55:19,321
Passiamo al prossimo passo
703
00:55:21,721 --> 00:55:23,001
Almaz-2
704
00:55:23,521 --> 00:55:27,681
Preparati a spingere per testare la
reazione dell'apparato vestibolare
705
00:55:27,961 --> 00:55:29,681
Per la posizione del corpo nello spazio
706
00:55:30,281 --> 00:55:31,441
Daccordo.
707
00:55:49,841 --> 00:55:51,761
Almaz-2, come ti senti?
708
00:55:52,041 --> 00:55:54,521
Eccellente
709
00:55:55,081 --> 00:55:59,561
Pronto per l'ultima fase per le foto
710
00:56:00,121 --> 00:56:03,561
La sua pressione sal� a 140 su 90.
Pulsazioni...
711
00:56:03,921 --> 00:56:06,041
125, temperatura 36 gradi.
712
00:56:06,321 --> 00:56:07,441
� preoccupato
713
00:56:08,081 --> 00:56:09,041
Chi non lo sarebbe?
714
00:56:09,321 --> 00:56:10,481
Almaz-2
715
00:56:10,761 --> 00:56:13,121
Scatta un paio di foto e torna a casa
716
00:56:13,401 --> 00:56:15,161
Ma senza movimenti improvvisi
717
00:56:15,481 --> 00:56:18,201
Lentamente - Questo � affermativo
718
00:56:24,761 --> 00:56:26,001
Pash!
719
00:56:26,481 --> 00:56:28,201
Stai sorridendo l�?
720
00:56:29,321 --> 00:56:30,521
Lo sto facendo.
721
00:56:32,241 --> 00:56:33,361
Sto scattando foto
722
00:56:33,641 --> 00:56:36,761
Il tempo � breve,
prendi le foto e torna indietro, Lyosh
723
00:56:40,401 --> 00:56:41,601
Oh, aspetta
724
00:56:41,921 --> 00:56:43,241
Cos'� questo?
725
00:56:43,521 --> 00:56:44,721
Cos'� la pressione?
726
00:56:47,721 --> 00:56:49,161
Cos'� la pressione?
727
00:57:09,601 --> 00:57:11,841
Almaz-2, stai bene?
728
00:57:12,801 --> 00:57:15,121
Almaz, cosa sta succedendo l�?
729
00:57:17,521 --> 00:57:18,921
Almaz-2 non risponde
730
00:57:19,721 --> 00:57:21,761
Ci fu un colpo sulla
carena della nave spaziale
731
00:57:22,041 --> 00:57:24,601
Il contatto visivo con Almaz-2 � stato perso
732
00:57:25,121 --> 00:57:26,521
Che cos'� la connessione?
733
00:57:28,081 --> 00:57:30,001
Tutti i dispositivi funzionano bene
734
00:57:30,281 --> 00:57:31,361
Tecnicamente,
la connessione non � interrotta
735
00:57:31,641 --> 00:57:34,361
Quali sono i suoi parametri?
- Pressione, impulso, temperatura...
736
00:57:34,641 --> 00:57:35,681
Tutti stanno sorgendo
737
00:57:41,401 --> 00:57:44,081
Almaz, continua a chiamare Almaz-2
738
00:57:44,561 --> 00:57:47,401
Ripeti, Almaz, continua a chiamare Almaz-2
739
00:57:47,681 --> 00:57:49,441
Tutto � andato troppo bene,
anche senza soluzione di continuit�
740
00:57:49,721 --> 00:57:51,561
Interrompere tutte le
trasmissioni in diretta
741
00:57:51,841 --> 00:57:52,921
Si signore
742
00:57:54,321 --> 00:57:58,001
"Stiamo presentando al pubblico il
balletto di Sergey Sergeyevich Prokofiev
743
00:57:58,281 --> 00:58:00,201
"il racconto del fiore di pietra"
744
00:58:00,481 --> 00:58:03,881
"Sul palco del Teatro accademico
statale di Bolshoi..."
745
00:58:18,521 --> 00:58:19,721
Noi aspetteremo
746
00:58:28,641 --> 00:58:31,841
Almaz-2, mi leggi?
747
00:58:38,121 --> 00:58:39,921
Almaz-2, finita?
748
00:58:41,521 --> 00:58:44,601
Zarya, non pu� connettersi con Almaz-2
749
00:58:44,881 --> 00:58:46,601
Continua a provare
750
00:58:46,881 --> 00:58:47,961
Sergey Pavlovich
751
00:58:48,241 --> 00:58:50,561
Ci sono alcune istruzioni
per questa situazione
752
00:58:50,841 --> 00:58:53,881
Se Almaz-2 non pu� tornare alla nave
753
00:58:54,161 --> 00:58:56,641
Dobbiamo prepararci a spegnere
la camera di equilibrio
754
00:58:56,921 --> 00:58:59,081
Pressione 155 su 100
755
00:58:59,361 --> 00:59:02,681
Pulsazioni 150, temperatura 38.5
756
00:59:45,441 --> 00:59:47,401
Zarya, questa � Almaz
757
00:59:47,681 --> 00:59:49,921
Permesso di uscire alla
camera di equilibrio?
758
00:59:54,921 --> 00:59:56,641
Quanto tempo alla zona morta?
759
00:59:56,921 --> 00:59:58,681
Mancano 5 minuti alla connessione
760
00:59:58,961 --> 01:00:01,081
Sergey Pavlovich,
l'uscita del secondo cosmonauta significa...
761
01:00:01,361 --> 01:00:03,561
La piena depressurizzazione della nave
762
01:00:03,841 --> 01:00:06,041
E dovranno tornare da soli
763
01:00:06,321 --> 01:00:07,321
Non ci sar� alcuna connessione
764
01:00:07,601 --> 01:00:09,721
E come si comporter� la nave
dopo la depressurizzazione
765
01:00:10,001 --> 01:00:10,881
Solo Dio lo sa
766
01:00:11,161 --> 01:00:12,681
Inizia a pregare allora
767
01:00:12,961 --> 01:00:13,561
Sergey Pavlovich
768
01:00:13,841 --> 01:00:17,401
Se spegniamo la camera di equilibrio,
morir� solo un cosmonauta
769
01:00:17,681 --> 01:00:20,681
Se dai l'ordine, entrambi potrebbero morire
770
01:00:20,961 --> 01:00:25,161
Almaz, preparati a depressurizzare la nave
771
01:00:27,401 --> 01:00:28,761
Ricevuto, Zarya
772
01:00:29,041 --> 01:00:30,921
2 minuti. Pausa
773
01:00:59,441 --> 01:01:02,561
Se Belyaev non pu� farlo,
i risultati del colossale lavoro
774
01:01:02,841 --> 01:01:05,401
Di migliaia di cittadini
sovietici rimarranno in orbita
775
01:01:05,681 --> 01:01:07,481
Ora penso non a migliaia, ma a due
776
01:01:07,761 --> 01:01:09,321
Zarya, questa � Almaz
777
01:01:10,801 --> 01:01:12,721
Sono pronto per andare
alla camera di equilibrio
778
01:01:13,161 --> 01:01:14,401
In attesa dell'ordine
779
01:01:14,681 --> 01:01:17,361
Non abbiamo il diritto di fallire
l'intero programma spaziale
780
01:01:17,641 --> 01:01:18,961
Per un uomo
781
01:01:19,241 --> 01:01:20,321
Un minuto fino alla zona morta
782
01:01:20,601 --> 01:01:22,841
Annulla il comando, Sergey Pavlovich
783
01:01:23,121 --> 01:01:24,841
Quali sono i parametri di Almaz-2
784
01:01:25,121 --> 01:01:29,321
Pressione 170 su 110, impulso 165
785
01:01:29,601 --> 01:01:31,441
Temperatura 39
786
01:01:31,841 --> 01:01:33,121
Vivo
787
01:01:33,401 --> 01:01:34,441
� vivo
788
01:01:34,721 --> 01:01:35,681
Fatto?
789
01:01:35,961 --> 01:01:38,721
Zarya, questa � Almaz, ripeti,
pronta per uscire alla camera di equilibrio
790
01:01:39,001 --> 01:01:40,081
In attesa dell'ordine
791
01:01:41,321 --> 01:01:43,761
Sono sicuro che sai cosa stai facendo
792
01:01:44,041 --> 01:01:45,841
30 secondi fino all'inserimento
nella zona morta
793
01:01:53,081 --> 01:01:55,961
Zarya, ripeti, aspettando il comando
794
01:01:56,241 --> 01:01:58,361
Inizia a depressurizzare la nave
795
01:01:58,641 --> 01:01:59,681
15
796
01:02:02,561 --> 01:02:04,441
Eccolo! Almaz-2.
Accanto alla camera di equilibrio!
797
01:02:04,721 --> 01:02:06,961
Zarya, confermando!
Almaz-2 � vicino alla camera di equilibrio
798
01:02:07,241 --> 01:02:08,281
Almaz-2!
799
01:02:08,881 --> 01:02:10,241
E' un ordine.
800
01:02:14,681 --> 01:02:16,081
Sono nella zona morta
801
01:02:19,081 --> 01:02:20,081
Quello che � successo?
802
01:02:20,361 --> 01:02:21,761
La tuta spaziale si sta gonfiando
803
01:02:22,041 --> 01:02:24,361
Braccia, gambe, dita...
riesco a malapena a muovermi
804
01:02:24,641 --> 01:02:25,641
Perch� eri silenzioso?
805
01:02:25,921 --> 01:02:27,441
Non volevo disturbarti tutti
806
01:02:27,721 --> 01:02:28,801
io vedo
807
01:02:29,081 --> 01:02:30,201
ok
808
01:02:30,641 --> 01:02:33,401
Quindi, quanto ossigeno ho?
809
01:02:34,441 --> 01:02:35,601
Tre tacche.
810
01:02:38,281 --> 01:02:39,481
Lyosha, sbrigati
811
01:02:41,241 --> 01:02:42,801
Lyosha, non c'� assolutamente tempo
812
01:02:43,081 --> 01:02:44,521
Prendi la macchina
fotografica e sali sulla nave
813
01:02:44,801 --> 01:02:46,641
OK, OK...
Prendendo la macchina fotografica, Pash
814
01:02:46,921 --> 01:02:48,521
Vai vai
815
01:02:58,801 --> 01:03:00,081
Molto bene
816
01:03:06,361 --> 01:03:07,601
Vai, prova
817
01:03:09,681 --> 01:03:11,281
Questo � l'unico modo
818
01:03:17,401 --> 01:03:18,601
Dai!
819
01:03:19,001 --> 01:03:20,521
Che casino
820
01:03:20,801 --> 01:03:22,081
Prova!
821
01:03:22,361 --> 01:03:23,441
Preparati!
822
01:03:24,361 --> 01:03:25,321
Stop!
823
01:03:25,601 --> 01:03:27,921
Belay! Non osare!
Solo i piedi in primo piano!
824
01:03:29,121 --> 01:03:30,281
Chiudi.
825
01:03:30,561 --> 01:03:31,561
Chiudi.
826
01:03:31,961 --> 01:03:33,681
Ho detto Chiudi.
827
01:03:34,201 --> 01:03:35,401
Fallo!
828
01:03:46,681 --> 01:03:48,401
Non ha chiuso, giusto?
829
01:03:48,681 --> 01:03:49,921
No
830
01:03:52,321 --> 01:03:53,041
io vedo
831
01:03:53,321 --> 01:03:56,641
Quindi, devo girarlo e chiuderlo manualmente
832
01:03:56,921 --> 01:03:58,041
Non funzioner�, Lyosha
833
01:03:59,161 --> 01:04:00,681
Ma quali sono le altre opzioni?
834
01:04:01,361 --> 01:04:02,801
Aprir� il portello
835
01:04:03,561 --> 01:04:04,681
Tirati su
836
01:04:04,961 --> 01:04:05,961
E depressurizzare la nave
837
01:04:06,241 --> 01:04:07,161
Quindi, correremo il rischio
838
01:04:07,441 --> 01:04:09,161
Che cosa? Rischiare l'intera operazione?
839
01:04:10,601 --> 01:04:11,881
No, Pasha
840
01:04:12,161 --> 01:04:12,561
cercher�
841
01:04:12,841 --> 01:04:13,401
LyOSha!
842
01:04:13,681 --> 01:04:15,161
Lyosha, no!
843
01:04:15,881 --> 01:04:17,121
LyOSha!
844
01:04:18,681 --> 01:04:21,201
Stop! Hai solo un po 'd'aria
845
01:04:21,481 --> 01:04:23,481
Ora non avrai niente
846
01:04:23,761 --> 01:04:25,681
Quindi, puoi buttarmi via
insieme alla camera di equilibrio
847
01:04:25,961 --> 01:04:27,401
Sei testardo!
848
01:04:41,521 --> 01:04:42,401
Dannazione
849
01:04:42,681 --> 01:04:43,481
mi sono bloccato
850
01:04:43,761 --> 01:04:44,721
Non posso muovermi
851
01:04:45,001 --> 01:04:47,481
Lyosh, parla meno, salva l'aria
852
01:04:47,761 --> 01:04:48,841
OK, sono silenzioso
853
01:04:54,081 --> 01:04:56,561
E se mettessimo... La gamba
854
01:04:56,841 --> 01:04:58,361
Come questo!
855
01:04:58,641 --> 01:04:59,681
Vai vai!
856
01:05:03,561 --> 01:05:04,801
Dai, Lyosha
857
01:05:06,121 --> 01:05:07,361
Via! Via! Via
858
01:05:12,001 --> 01:05:14,801
S�! La camera di equilibrio � a
tenuta di pressione! Molto bene!
859
01:05:15,081 --> 01:05:16,201
Adesso aspetta
860
01:05:16,481 --> 01:05:18,601
Aspetta almeno un paio di minuti
861
01:05:25,081 --> 01:05:25,641
Lyosha
862
01:05:25,921 --> 01:05:27,041
Lyosha, no!
863
01:06:29,201 --> 01:06:30,761
Questo � tutto - Cosa?
864
01:06:31,481 --> 01:06:33,281
La mia gara � finita
865
01:06:34,321 --> 01:06:36,601
Bel lavoro, Lyosh
866
01:06:56,201 --> 01:06:58,481
OK, capisco, ma puoi dircelo?
867
01:06:58,761 --> 01:07:01,161
Capisco, ma cosa significa?
868
01:07:04,001 --> 01:07:05,281
Va bene
869
01:07:05,681 --> 01:07:06,921
Grazie
870
01:07:09,681 --> 01:07:13,441
Bene, dicono che il volo sta
andando in modalit� normale
871
01:07:14,001 --> 01:07:17,761
Lyosha risponde sempre cos�, quando
qualcuno lo disturba dal lavoro. O...
872
01:07:18,041 --> 01:07:19,441
O quando va tutto male.
873
01:07:29,561 --> 01:07:33,441
Le manifestazioni si sono svolte in
onore del volo a Mosca e Leningrado
874
01:07:35,521 --> 01:07:37,641
Svetlana Leonova ha chiamato
875
01:07:37,921 --> 01:07:39,361
T�? - No grazie
876
01:07:40,081 --> 01:07:42,481
Ha chiesto cosa � cosa. Lei � preoccupata
877
01:07:42,761 --> 01:07:45,001
Perch� � preoccupata? Succede qualcosa? No
878
01:07:45,281 --> 01:07:47,361
Voskhod 2 sta per scappare
dalla zona morta in un minuto
879
01:07:47,641 --> 01:07:49,241
Inizia a chiamare
880
01:08:14,161 --> 01:08:15,361
LyOSha?
881
01:08:18,161 --> 01:08:19,681
Lyosha, torna sulla Terra
882
01:08:20,001 --> 01:08:21,241
Almaz-2
883
01:08:21,681 --> 01:08:23,481
Stiamo scappando dalla zona morta
884
01:08:25,201 --> 01:08:26,881
Ehi, stavo pensando
885
01:08:27,881 --> 01:08:29,161
La prossima volta
886
01:08:29,881 --> 01:08:30,801
Quando voliamo sulla luna...
887
01:08:31,081 --> 01:08:32,641
Command Center � sulla linea
888
01:08:33,121 --> 01:08:35,361
Avremo una sgridata ora
889
01:08:35,641 --> 01:08:39,081
Almaz, questo � Zarya, mi ricevi?
890
01:08:39,561 --> 01:08:42,361
Zarya, questa � Almaz,
ti ricevo forte e chiaro
891
01:08:42,881 --> 01:08:45,801
Almaz, che cosa � con Almaz-2?
892
01:08:46,321 --> 01:08:48,601
Zarya, Almaz-2 ti riceve forte e chiaro
893
01:08:48,881 --> 01:08:50,841
Che mascalzone
894
01:08:55,441 --> 01:08:57,121
Almaz-2
895
01:08:57,401 --> 01:08:58,681
Ben tornato
896
01:08:58,961 --> 01:09:00,641
Grazie per il vostro servizio
897
01:09:03,601 --> 01:09:04,761
Grazie
898
01:09:05,041 --> 01:09:06,161
Orgoglioso di servire il Soviet...
899
01:09:06,441 --> 01:09:08,401
Perch� non sei entrato in contatto?
900
01:09:14,441 --> 01:09:16,441
Zarya, abbiamo avuto qualche
problema con la connessione
901
01:09:16,721 --> 01:09:18,161
Non siamo riusciti a
stabilire il motivo per cui
902
01:09:18,441 --> 01:09:19,321
Almaz-2...
903
01:09:19,601 --> 01:09:21,481
Non puoi rispondere da solo?
904
01:09:21,761 --> 01:09:22,881
Confermo
905
01:09:23,161 --> 01:09:24,521
Zarya, va tutto bene qui
906
01:09:24,801 --> 01:09:26,521
Siamo pronti a spegnere
la camera di equilibrio
907
01:09:26,801 --> 01:09:28,121
Preparati
908
01:09:28,841 --> 01:09:30,041
Per spegnere la camera di equilibrio
909
01:09:30,321 --> 01:09:32,241
Prepararsi a soffiare via
la camera di equilibrio
910
01:09:32,521 --> 01:09:36,201
Almaz's, dobbiamo ricordarti che
abbiamo implementato il ciclo di test
911
01:09:36,481 --> 01:09:37,761
Solo fino a questo stadio
912
01:09:38,041 --> 01:09:41,601
Non sappiamo cosa pu� succedere dopo
aver scaricato la camera d'equilibrio
913
01:09:41,881 --> 01:09:43,761
Sii pronto per tutto
914
01:09:44,041 --> 01:09:45,441
Non pu� andare peggio
915
01:09:47,121 --> 01:09:50,641
Almaz, controlla la pressione in cabina
916
01:09:50,921 --> 01:09:52,521
La pressione in cabina � normale
917
01:09:52,801 --> 01:09:54,721
Controllare il contatto degli accenditori
918
01:09:55,001 --> 01:09:57,401
C'� un contatto,
pronto a spegnere la camera di equilibrio
919
01:09:59,361 --> 01:10:00,521
Distacco.
920
01:10:16,001 --> 01:10:17,961
Zarya, il distacco � completo
921
01:10:18,241 --> 01:10:21,201
Depressurizzazione o altri
difetti non sono osservati
922
01:10:21,641 --> 01:10:23,121
Ma stiamo ruotando.
923
01:10:25,201 --> 01:10:28,201
Quanto state ruotando? Almaz?
924
01:10:28,481 --> 01:10:29,601
Circa...
925
01:10:29,881 --> 01:10:31,641
20 gradi sull'orbita.
926
01:10:31,921 --> 01:10:34,881
Possiamo attivare l'orientamento automatico,
si stabilizzer�
927
01:10:35,161 --> 01:10:38,441
E bruciare tutto il carburante
destinato ad un atterraggio manuale?
928
01:10:38,721 --> 01:10:41,761
Sergey Pavlovich,
posso mettermi in fila per l'automazione
929
01:10:42,041 --> 01:10:43,761
L'atterraggio manuale non sar� necessario
930
01:10:47,521 --> 01:10:50,041
Almaz's, come ti senti?
931
01:10:51,481 --> 01:10:53,681
Ci sentiamo bene, Zarya
932
01:10:54,601 --> 01:10:55,801
Cos�...
933
01:10:57,361 --> 01:10:59,121
Facciamo un giro?
934
01:10:59,401 --> 01:11:01,801
Sono 15 orbite prima di entrare
nella zona di atterraggio
935
01:11:02,081 --> 01:11:04,561
Sono circa 22 ore
936
01:11:04,841 --> 01:11:06,601
Cosa ne pensi, lo sopporterai?
937
01:11:07,161 --> 01:11:08,681
Lo fa remo, Zarya
938
01:11:08,961 --> 01:11:10,521
Resistete, Aquile
939
01:11:11,121 --> 01:11:12,401
Resisti
940
01:11:13,561 --> 01:11:15,481
22 ore
941
01:11:16,801 --> 01:11:18,841
� come andare a Tuapse
942
01:11:20,321 --> 01:11:21,721
Nella cuccetta superiore
943
01:12:39,561 --> 01:12:43,161
Ehi, � passato molto tempo, hai bisogno
di dormire. Ci sono 10 orbite pi� avanti
944
01:12:44,481 --> 01:12:47,121
Manterr�! Devo finire il disegno
945
01:12:47,401 --> 01:12:48,641
La galleria Tretyakov sta aspettando
946
01:12:48,921 --> 01:12:50,961
Galleria Tretyakov? - E cosa hai pensato?
947
01:12:51,241 --> 01:12:53,641
La prima immagine fatta nello spazio
948
01:12:53,961 --> 01:12:57,401
Quello non � un disegno di fiori in vaso
949
01:12:58,081 --> 01:13:01,001
Lo appenderanno proprio accanto a
"Morning in a Pine Forest"
950
01:13:01,561 --> 01:13:03,441
Sai, come mi hanno chiamato per
andare all'Accademia d'arte?
951
01:13:03,721 --> 01:13:05,241
Hanno tenuto il posto
fino all'ultimo momento
952
01:13:05,521 --> 01:13:07,721
Perch� non sei andato? - Qual � il punto?
953
01:13:08,001 --> 01:13:10,121
Puoi volare e dipingere
954
01:13:10,481 --> 01:13:12,521
Ma dipingi e vola... � improbabile
955
01:13:12,801 --> 01:13:15,721
Bene... quello che � su di me,
mi hanno chiamato per visitare Cuba
956
01:13:16,001 --> 01:13:17,241
Tu? - Davvero.
957
01:13:17,521 --> 01:13:20,121
Sai,
hanno chiamato dall'ambasciata alla nave
958
01:13:20,401 --> 01:13:21,481
Congratulazioni...
959
01:13:21,761 --> 01:13:24,401
"Vieni qui", dicono,
"Pavel Ivanovich, per le vacanze."
960
01:13:24,681 --> 01:13:28,121
Ah... Ma dov'ero?
- Non lo so, sei andato da qualche parte
961
01:13:28,401 --> 01:13:29,601
Hai ragione.
962
01:13:29,881 --> 01:13:32,681
Brezhnev si � congratulato
con me allo stesso tempo
963
01:13:33,201 --> 01:13:35,601
Ha detto,
verr� all'aeroporto per incontrarmi
964
01:13:35,881 --> 01:13:38,841
"Lyosh," disse, "Proprio quando
scendi la scala, a sinistra..."
965
01:13:39,121 --> 01:13:42,441
"Mi riconoscerai, dal mio cappello..."
966
01:13:44,361 --> 01:13:45,601
Quindi per andare in campagna
967
01:13:45,881 --> 01:13:48,681
No, prima al Cremlino. Quindi al paese
968
01:13:49,561 --> 01:13:52,681
Vorrei che tu disegnassi invece, Lyosh
969
01:14:07,641 --> 01:14:08,881
Lyosh
970
01:14:11,321 --> 01:14:12,481
Lyosh!
971
01:14:14,121 --> 01:14:15,561
Come ti senti? Normale?
972
01:14:15,841 --> 01:14:17,841
S�, solo un po 'di nausea
973
01:14:18,361 --> 01:14:20,161
Ma dovrebbe essere cos�
974
01:14:21,361 --> 01:14:23,841
Cos'� l'ossigeno? - Un momento
975
01:14:25,921 --> 01:14:27,361
Non c'� modo
976
01:14:31,241 --> 01:14:32,681
Quasi 300
977
01:14:32,961 --> 01:14:34,201
Chiamata
978
01:14:37,801 --> 01:14:39,121
Zarya, questa � Almaz
979
01:14:39,401 --> 01:14:42,041
Qui la pressione parziale �
due volte superiore alla norma
980
01:14:42,321 --> 01:14:43,561
Qual � il valore esatto?
981
01:14:43,841 --> 01:14:45,161
296 ..
982
01:14:45,441 --> 01:14:46,641
E ancora in aumento
983
01:14:47,281 --> 01:14:48,481
Almaz di
984
01:14:48,841 --> 01:14:50,961
Nessun movimento improvviso
985
01:14:51,241 --> 01:14:53,441
Non c'� aria, ma ossigeno puro
986
01:14:53,721 --> 01:14:56,161
La scintilla pi� piccola
e brucerai all'istante
987
01:14:56,441 --> 01:14:57,641
Ricevuto.
988
01:14:58,401 --> 01:14:59,481
Cosa fare?
989
01:14:59,761 --> 01:15:02,641
Spegni l'illuminazione principale
990
01:15:02,921 --> 01:15:04,401
Stai pronto per le istruzioni
991
01:15:04,801 --> 01:15:06,081
Ricevuto.
992
01:15:10,721 --> 01:15:12,361
Da dove viene l'ossigeno?
993
01:15:14,641 --> 01:15:16,001
Lo scopriranno
994
01:15:17,241 --> 01:15:19,161
C'� una perdita da qualche parte...
- Dagli zaini?
995
01:15:19,441 --> 01:15:21,681
Leonov ha lasciato il suo nella camera
di equilibrio... Quindi, � di Belyaev?
996
01:15:21,961 --> 01:15:25,401
E il valore � 296 in una volta?
A causa di un solo zaino?
997
01:15:25,681 --> 01:15:27,521
Quindi proviene da uno dei serbatoi
di perdita di compensazione
998
01:15:27,801 --> 01:15:29,641
Ma non ci sono guasti nel sistema
999
01:15:29,921 --> 01:15:32,081
La tenuta della cabina
non � danneggiata neanche
1000
01:15:32,361 --> 01:15:35,481
Forse il portello si �
spostato durante lo scoppio?
1001
01:15:35,761 --> 01:15:38,761
Ma poi vedremmo una drastica
diminuzione della temperatura
1002
01:15:39,041 --> 01:15:41,881
Compagni, il loro polso e la
pressione stanno diminuendo
1003
01:15:42,161 --> 01:15:44,081
Sar� presto la tossicit� dell'ossigeno
1004
01:15:44,361 --> 01:15:47,001
Abbiamo bisogno di un progetto
della zona del soffitto centrale
1005
01:15:47,281 --> 01:15:48,561
Il pi� dettagliato
1006
01:15:52,841 --> 01:15:55,721
Almaz,
molto probabilmente c'� una microfusione
1007
01:15:56,001 --> 01:15:59,481
� inutile cercare di cercarlo,
non � pericoloso da solo
1008
01:16:00,001 --> 01:16:04,801
Ma il sistema ha rilevato la perdita e ha
automaticamente iniziato a pompare aria
1009
01:16:05,481 --> 01:16:08,001
Il rilevatore di compensazione
pu� essere spento solo manualmente
1010
01:16:08,281 --> 01:16:09,801
Dovrai smontare qualcosa
1011
01:16:10,081 --> 01:16:10,521
Questo � affermativo
1012
01:16:10,801 --> 01:16:13,801
Sergey Pavlovich! Non dobbiamo farlo!
Tutto � sotto tensione l�
1013
01:16:14,081 --> 01:16:15,761
Avete altre opzioni?
1014
01:16:16,281 --> 01:16:17,121
Almaz
1015
01:16:17,401 --> 01:16:19,961
Proprio sopra di te,
nella zona del soffitto centrale
1016
01:16:20,241 --> 01:16:26,121
ll rilevatore di perdite di compensazione viene
posizionato vicino allo sportello per ridurre la pressione
1017
01:16:27,721 --> 01:16:31,161
Taglia la tappezzeria sul contorno
1018
01:16:31,441 --> 01:16:33,561
Questo � un gioco d'azzardo... Ricorda...
1019
01:16:33,841 --> 01:16:38,521
Durante il montaggio, il tecnico � morto.
Ma era uno specialista qualificato
1020
01:16:46,241 --> 01:16:50,041
Riesci a vedere la densit� dei cavi
e non hai strumenti e nessuna luce
1021
01:16:51,681 --> 01:16:53,521
Mio Dio
1022
01:16:56,361 --> 01:16:58,201
Zarya, abbiamo tagliato la tappezzeria
1023
01:16:58,481 --> 01:17:00,961
Il sistema del rilevatore
� posizionato dietro i fili
1024
01:17:01,241 --> 01:17:06,041
Per arrivarci, � necessario tagliare
la rilegatura tenendo i fili
1025
01:17:06,321 --> 01:17:07,601
Ricevuto, Zarya
1026
01:17:08,121 --> 01:17:09,481
Lyosh, fallo brillare qui
1027
01:17:10,441 --> 01:17:11,881
Cosa accadr� con loro?
1028
01:17:12,161 --> 01:17:14,401
Intorpidimento degli arti all'inizio
1029
01:17:15,401 --> 01:17:18,081
Spasmi muscolari dolorosi
1030
01:17:18,361 --> 01:17:22,241
Tutto questo in uno scenario di perdita
dell'udito parziale e allucinazioni visive
1031
01:17:24,281 --> 01:17:25,121
Stop!
1032
01:17:25,401 --> 01:17:26,561
Piano Piano...
1033
01:17:27,801 --> 01:17:29,361
Aspetta, aspetta...
1034
01:17:29,841 --> 01:17:31,121
Piano...
1035
01:17:31,401 --> 01:17:32,441
Accuratamente
1036
01:17:35,521 --> 01:17:37,161
Lasciamelo fare
1037
01:17:37,641 --> 01:17:39,201
E farai brillare la luce
1038
01:17:39,481 --> 01:17:40,721
Poi si addormenteranno
1039
01:17:41,001 --> 01:17:41,961
Alla fine
1040
01:17:42,241 --> 01:17:44,321
Addormentarsi? Questo � tutto?
1041
01:17:45,761 --> 01:17:47,001
Esattamente
1042
01:17:47,801 --> 01:17:49,081
Questo � tutto
1043
01:17:49,841 --> 01:17:51,121
Almaz
1044
01:17:51,841 --> 01:17:53,081
io lo far�
1045
01:17:53,881 --> 01:17:55,521
Almaz, mi senti?
1046
01:17:55,961 --> 01:17:57,201
Resisti
1047
01:17:57,721 --> 01:17:59,241
Aspetta, Pash
1048
01:18:00,321 --> 01:18:01,521
Almaz
1049
01:18:02,161 --> 01:18:03,441
Mi senti?
1050
01:18:07,921 --> 01:18:09,161
Almaz
1051
01:18:10,881 --> 01:18:12,361
Almaz, mi senti?
1052
01:18:12,881 --> 01:18:14,801
Pasha, stai tenendo cos� bene la luce
1053
01:18:15,081 --> 01:18:16,401
ugualmente
1054
01:18:16,841 --> 01:18:18,361
Cos� brillante
1055
01:18:20,441 --> 01:18:21,641
Buona
1056
01:18:21,961 --> 01:18:23,201
� buono
1057
01:18:23,841 --> 01:18:25,281
Ah, Zarya
1058
01:18:26,281 --> 01:18:27,601
io vedo
1059
01:18:27,881 --> 01:18:28,921
Vedere
1060
01:18:31,081 --> 01:18:32,281
Vedo il rilevatore
1061
01:18:32,561 --> 01:18:34,801
Ben fatto, ora il pi� importante...
1062
01:18:36,561 --> 01:18:38,641
Vedi un filo giallo?
1063
01:18:38,921 --> 01:18:41,241
Scollegalo. � dietro il nido di fili
1064
01:18:41,521 --> 01:18:42,561
Nido di fili
1065
01:18:43,681 --> 01:18:44,921
Mi senti?
1066
01:18:46,841 --> 01:18:48,041
Zarya, ripeti
1067
01:18:48,321 --> 01:18:49,441
Dietro il nido di fili
1068
01:18:49,721 --> 01:18:51,241
Ripeti, Zarya
1069
01:18:51,521 --> 01:18:54,561
Scollegare il cavo giallo.
Dietro il nido di fili
1070
01:18:55,561 --> 01:18:56,761
Ah...
1071
01:18:57,441 --> 01:18:58,641
Il nido
1072
01:19:00,241 --> 01:19:02,041
� l� che vive
1073
01:19:02,321 --> 01:19:03,401
Non ti ho preso, Almaz
1074
01:19:03,681 --> 01:19:06,321
� l� che dorme. Questa � casa sua
1075
01:19:06,601 --> 01:19:07,641
Quale casa?
1076
01:19:09,081 --> 01:19:11,081
Non ti ho preso, Almaz, ripeti
1077
01:19:11,561 --> 01:19:12,961
Lo scollegheremo
1078
01:19:13,241 --> 01:19:14,081
Hai scollegato?
1079
01:19:14,361 --> 01:19:15,521
Dov'� casa tua?
1080
01:19:17,681 --> 01:19:19,161
Lo hai staccato? Almaz?
1081
01:19:22,601 --> 01:19:24,001
OK, ho trovato
1082
01:19:28,401 --> 01:19:29,601
Aspetta, Pasha
1083
01:19:43,001 --> 01:19:44,241
Almaz
1084
01:19:45,721 --> 01:19:47,601
Almaz, mi senti?
1085
01:19:50,481 --> 01:19:51,881
Lo hai staccato?
1086
01:19:52,321 --> 01:19:55,041
Parla! Lo hai staccato? Almaz?
1087
01:20:20,321 --> 01:20:21,441
Almaz, Almaz...
1088
01:20:21,721 --> 01:20:24,481
Non c'� segnale La nave
� fuori dal campo visivo
1089
01:20:25,441 --> 01:20:28,281
ll sistema di orientamento automatico...
1090
01:20:28,561 --> 01:20:30,681
Corre prima di fuggire dalla zona morta
1091
01:20:31,441 --> 01:20:33,081
Il ciclo 4 li atterrer�
1092
01:20:36,441 --> 01:20:38,641
Hanno una possibilit�?
1093
01:21:06,721 --> 01:21:08,361
Mamma? - S�?
1094
01:21:09,721 --> 01:21:12,321
Anche la notte nello spazio?
1095
01:21:12,601 --> 01:21:13,481
Si.
1096
01:21:13,761 --> 01:21:15,001
Vai a dormire
1097
01:21:17,361 --> 01:21:19,161
Anche mio padre sta dormendo?
1098
01:21:20,961 --> 01:21:22,281
Sicuro
1099
01:21:24,281 --> 01:21:26,161
Tutti dovrebbero dormire
1100
01:21:35,081 --> 01:21:37,241
Quando mi sveglio...
1101
01:21:38,281 --> 01:21:40,881
Il pap� voler� indietro?
1102
01:21:44,321 --> 01:21:45,921
Ci prover�
1103
01:21:49,441 --> 01:21:51,841
Ci prover� davvero davvero
1104
01:23:24,441 --> 01:23:26,721
Stavamo aspettando il segnale,
ma � ancora silenzio
1105
01:23:27,001 --> 01:23:29,441
Non c'� neanche un contatto visivo
1106
01:23:29,721 --> 01:23:31,161
Va bene.
1107
01:23:32,761 --> 01:23:36,801
Una folla di uomini robusti e in buona
salute seduti come un pantofolaio
1108
01:23:37,081 --> 01:23:39,081
E sospirando come se fosse un funerale
1109
01:23:39,361 --> 01:23:42,081
Se non possiamo aiutare i nostri compagni
1110
01:23:42,361 --> 01:23:45,481
Non teniamo un funerale prematuro
1111
01:23:45,881 --> 01:23:47,121
signora
1112
01:23:47,401 --> 01:23:49,481
Per favore, caff� per tutti. E anch'io
1113
01:23:49,761 --> 01:23:52,521
Guarda, pensiamo logicamente
1114
01:23:52,801 --> 01:23:55,201
La nave dovrebbe avere terra 23 minuti fa
1115
01:23:55,481 --> 01:23:58,641
Forse durante il rientro
l'atmosfera era fuori rotta
1116
01:23:58,921 --> 01:24:01,361
E fin� in un'area non pianificata
1117
01:24:01,641 --> 01:24:04,121
Ti stai ripetendo, Boris Viktorovich
1118
01:24:04,401 --> 01:24:06,161
"Probabilmente, forse, sembra..."
1119
01:24:06,441 --> 01:24:09,841
Dammi i calcoli per tutte le
possibilit� di atterraggio
1120
01:24:10,321 --> 01:24:11,321
Sicuro
1121
01:24:11,601 --> 01:24:12,401
Preparare i calcoli
1122
01:24:12,681 --> 01:24:13,801
Non possiamo pi� aspettare
1123
01:24:14,081 --> 01:24:16,961
Mandiamo alcuni aerei per cercare in aria
1124
01:24:17,241 --> 01:24:20,161
Sergey Pavlovich, c'� una chiamata dal
Cremlino. Vogliono congratularmi con il successo...
1125
01:24:20,441 --> 01:24:21,281
Chiameranno
1126
01:24:21,561 --> 01:24:22,081
Si signore
1127
01:24:22,361 --> 01:24:24,001
I loro parametri!
1128
01:24:24,281 --> 01:24:26,881
Sono vivi
1129
01:24:27,281 --> 01:24:28,521
Stiamo ricevendo dalla nave
1130
01:24:28,801 --> 01:24:29,881
Segnale, c'� un segnale
1131
01:24:31,441 --> 01:24:33,321
Questo � Almaz, passo.
1132
01:24:33,841 --> 01:24:36,161
D� loro che Korolyov � partito
per incontrare i cosmonauti
1133
01:24:36,441 --> 01:24:37,481
Almaz
1134
01:24:38,801 --> 01:24:40,041
Ti abbiamo ricevuto.
1135
01:24:40,481 --> 01:24:42,961
Siamo voi? Siamo te, Eagles?
1136
01:24:43,241 --> 01:24:44,321
Nei posti
1137
01:24:44,601 --> 01:24:46,081
Non siamo andati da nessuna parte
1138
01:24:46,361 --> 01:24:47,761
Zarya, questa � Almaz
1139
01:24:48,881 --> 01:24:51,201
Ci sentiamo normali
1140
01:24:51,481 --> 01:24:53,361
Il ciclo 4 non � stato eseguito
1141
01:24:54,001 --> 01:24:56,401
Ripeti, il ciclo 4 non � stato eseguito
1142
01:24:56,761 --> 01:24:59,361
Fuggi dalla zona morta
1143
01:25:01,121 --> 01:25:02,601
Sergey Pavlovich, io...
1144
01:25:02,881 --> 01:25:04,441
Non ho ancora una spiegazione
1145
01:25:04,721 --> 01:25:07,281
Forse,
la rotazione della nave era troppo forte
1146
01:25:07,561 --> 01:25:09,001
Questa � una situazione straordinaria
1147
01:25:09,281 --> 01:25:11,641
Oh, � davvero? Non � il primo
1148
01:25:11,921 --> 01:25:13,201
Qualcuno li ha contati?
1149
01:25:13,481 --> 01:25:14,521
L'ho fatto
1150
01:25:17,961 --> 01:25:20,281
Proviamo a riavviare il sistema
1151
01:25:20,561 --> 01:25:23,281
E portali nella prossima orbita
1152
01:25:24,601 --> 01:25:27,481
Non abbiamo il diritto di
atterrarli nella prossima orbita
1153
01:25:27,801 --> 01:25:30,241
La nave passer� territorio rivale
1154
01:25:30,521 --> 01:25:32,801
I ragazzi dovrebbero essere
riportati sulla Terra
1155
01:25:33,081 --> 01:25:35,041
E avrai a che fare con
il territorio pi� tardi
1156
01:25:35,321 --> 01:25:36,481
Zarya, questa � Almaz
1157
01:25:36,761 --> 01:25:40,721
Autorizzazione a passare immediatamente
la nave al controllo manuale
1158
01:25:41,001 --> 01:25:43,721
E attuare l'atterraggio proprio ora, oltre
1159
01:25:44,001 --> 01:25:47,041
Almaz, dobbiamo calcolare il
punto di atterraggio per quello
1160
01:25:47,321 --> 01:25:48,401
Non abbiamo abbastanza tempo per questo ora
1161
01:25:48,681 --> 01:25:52,321
Sergey Pavlovich! Non preoccuparti!
Abbiamo tutti i calcoli
1162
01:25:52,601 --> 01:25:54,481
Quindi, ho immaginato qui...
1163
01:25:54,761 --> 01:25:57,601
Atterreremo negli Urali.
Da qualche parte nell'area di Perm
1164
01:25:57,881 --> 01:25:58,641
LyOSha!
1165
01:25:58,921 --> 01:26:01,001
Essere ragionevole. Sono quei calcoli?
1166
01:26:01,281 --> 01:26:03,721
"Ha ipotizzato",
"Da qualche parte nell'area di Perm".
1167
01:26:04,281 --> 01:26:07,361
D'altra parte, entrambi sono piloti esperti
1168
01:26:07,641 --> 01:26:11,121
Ma nessuno ha mai atterrato
un'astronave in modalit� manuale
1169
01:26:11,401 --> 01:26:14,041
Controllo manuale, � come, non lo so...
1170
01:26:14,321 --> 01:26:15,681
Una cannuccia per un annegamento
1171
01:26:15,961 --> 01:26:19,561
Esclusivamente solo per situazioni disperate
1172
01:26:19,841 --> 01:26:21,121
E qual � la situazione ora?
1173
01:26:21,401 --> 01:26:22,241
Sergey Pavlovich
1174
01:26:22,521 --> 01:26:24,161
Per un minuto
1175
01:26:25,521 --> 01:26:26,761
� cos�
1176
01:26:27,961 --> 01:26:29,801
L'incontro � iniziato
1177
01:26:31,641 --> 01:26:34,081
Ora raccoglieranno tutti
1178
01:26:34,521 --> 01:26:37,321
Scegli il presidente
1179
01:26:37,801 --> 01:26:39,321
Quindi ascolteranno un oratore
1180
01:26:39,601 --> 01:26:40,921
Inizia la discussione
1181
01:26:42,161 --> 01:26:44,001
E tu mi hai chiesto perch� non ho risposto?
1182
01:26:44,281 --> 01:26:47,161
Per poter vivere momenti come questo.
1183
01:26:49,881 --> 01:26:52,401
Dai, atterreremo il nostro clunker, Pash
1184
01:26:52,681 --> 01:26:54,921
Abbiamo attirato molti pi� secchi
di ruggine ai nostri giorni
1185
01:26:55,361 --> 01:26:57,161
Ci riusciremo, vero?
1186
01:27:00,281 --> 01:27:03,281
Non abbiamo altra opzione - Perch�?
1187
01:27:03,681 --> 01:27:07,081
O scendiamo manualmente ora,
o ci terranno in orbita
1188
01:27:13,321 --> 01:27:15,601
In breve, come dir� la madrepatria
1189
01:27:19,081 --> 01:27:21,241
Pensi che non lo permetteranno?
1190
01:27:23,841 --> 01:27:25,121
Non lo farei
1191
01:27:25,801 --> 01:27:29,161
Non siamo sorelle di misericordia,
Sergey Pavlovich
1192
01:27:29,441 --> 01:27:32,881
I segreti di stato non
sono soggetti a esperimenti
1193
01:27:33,161 --> 01:27:35,481
Onestamente, non ti capisco
1194
01:27:36,521 --> 01:27:39,641
O lo faccio, ma � anche peggio
1195
01:27:40,281 --> 01:27:43,321
Stai offrendo di tenerli in orbita?
1196
01:27:43,601 --> 01:27:45,081
Ti faccio bene?
1197
01:27:45,361 --> 01:27:46,481
Siamo in guerra
1198
01:27:46,801 --> 01:27:48,481
Freddo, ma abbastanza reale
1199
01:27:48,761 --> 01:27:50,961
E se finissero in Europa?
1200
01:27:51,241 --> 01:27:52,881
O, Dio non voglia, volare in Cina
1201
01:27:53,161 --> 01:27:56,321
Tutti i segreti del nostro programma
spaziale cadranno nelle mani del nemico
1202
01:27:56,601 --> 01:28:00,161
E allora? Dovrebbero rimanere cos�?
1203
01:28:00,441 --> 01:28:02,401
In modo che non "volano da qualche parte"?
1204
01:28:02,681 --> 01:28:03,921
Sono soldati
1205
01:28:04,321 --> 01:28:08,161
E i soldati devono morire.
Nell'interesse del loro stato
1206
01:28:08,441 --> 01:28:09,481
io vedo
1207
01:28:09,841 --> 01:28:11,561
Ok bene...
1208
01:28:11,841 --> 01:28:13,361
Il pensiero non � nuovo, ma...
1209
01:28:13,681 --> 01:28:16,081
Costruttivo. Grazie. Grazie.
1210
01:28:16,601 --> 01:28:19,361
Forse, ci penser�
1211
01:28:31,801 --> 01:28:33,081
Almaz
1212
01:28:33,361 --> 01:28:34,681
Questo � Zarya
1213
01:28:35,681 --> 01:28:37,881
Passare al controllo manuale...
1214
01:28:42,961 --> 01:28:44,321
� permesso
1215
01:28:44,601 --> 01:28:48,001
Inizia con la chiusura delle tute spaziali
1216
01:28:48,401 --> 01:28:49,961
"Zarya", ricevuto quello
1217
01:28:50,241 --> 01:28:51,321
Iniziare
1218
01:28:51,601 --> 01:28:53,681
� bene che tu non sia quello che decide
1219
01:29:01,641 --> 01:29:04,521
"Zarya", ripeti, l'area di
atterraggio � approssimativamente...
1220
01:29:04,801 --> 01:29:06,321
Lyosha, non possono sentirti
1221
01:29:06,601 --> 01:29:08,681
Ci troveranno in qualche modo. Se atterriamo
1222
01:29:08,961 --> 01:29:10,401
Andiamo a finire sulla Piazza Rossa?
1223
01:29:11,201 --> 01:29:14,001
Basta parlare,
inizia la stabilizzazione dell'astronave
1224
01:29:36,961 --> 01:29:38,321
Sembra che ci siamo allineati
1225
01:29:38,601 --> 01:29:40,521
Vedi! Puoi quando vuoi
1226
01:29:40,801 --> 01:29:42,721
Tutto ci� di cui abbiamo bisogno
ora � di farlo sulla Terra
1227
01:29:47,881 --> 01:29:49,201
Lyosh
1228
01:29:49,481 --> 01:29:50,521
Sono stipato
1229
01:29:51,481 --> 01:29:52,441
E come...
1230
01:29:52,721 --> 01:29:54,401
Come dovrei vedere?
1231
01:29:54,841 --> 01:29:56,521
Forse dovrei uscire?
1232
01:29:59,481 --> 01:30:00,681
Dirigimi.
1233
01:30:02,241 --> 01:30:03,401
Sono pronto!
1234
01:30:04,961 --> 01:30:05,841
Ovest
1235
01:30:06,121 --> 01:30:07,201
Fatto
1236
01:30:07,761 --> 01:30:09,041
Sud-ovest
1237
01:30:12,921 --> 01:30:13,961
Nord
1238
01:30:14,241 --> 01:30:15,441
No, no! Nord Ovest
1239
01:30:15,721 --> 01:30:17,961
- Nord o nord-ovest?
- piano, piano, piano...
1240
01:30:18,241 --> 01:30:19,321
Senso orario
1241
01:30:23,361 --> 01:30:25,321
Ok, dolcemente Ancora pi� delicatamente
1242
01:30:28,841 --> 01:30:30,801
S�, ora ovest - Fatto
1243
01:30:31,161 --> 01:30:33,361
Troppo! Esegui il backup! Stop! Stop!
1244
01:30:33,641 --> 01:30:34,721
Di nuovo!
1245
01:30:37,321 --> 01:30:38,521
Pronto
1246
01:30:39,161 --> 01:30:40,361
ovest
1247
01:30:41,081 --> 01:30:42,321
Ovest!
1248
01:30:43,921 --> 01:30:45,161
Pasha, stiamo perdendo tempo
1249
01:30:45,441 --> 01:30:46,361
Non funzioner�, Lyosh
1250
01:30:46,641 --> 01:30:47,321
Lo far� da solo
1251
01:30:47,601 --> 01:30:49,121
Cosa fai? Il centro di gravit� si sposter�
1252
01:30:49,401 --> 01:30:50,801
Liberare il sedile
1253
01:30:53,321 --> 01:30:54,801
Quindi dove dovrei andare?
1254
01:30:55,081 --> 01:30:56,721
Vai l�, sotto l'obl�
1255
01:30:57,081 --> 01:30:58,321
cercher�
1256
01:30:59,081 --> 01:31:00,681
OK,tieni le gambe
1257
01:31:00,961 --> 01:31:02,041
Sto trattenendo
1258
01:31:04,201 --> 01:31:05,881
Lyosha, prender� la mira
1259
01:31:06,361 --> 01:31:08,041
E lo faremo molto attentamente
1260
01:31:08,681 --> 01:31:10,401
Tranquillo come piccoli topi
1261
01:31:10,761 --> 01:31:12,081
Siediti
1262
01:31:12,361 --> 01:31:14,761
Fallo veloce, amico.
Altrimenti atterreremo in Cina
1263
01:31:15,041 --> 01:31:17,601
Non mi affrettare Se scivolo,
voleremo nello spazio
1264
01:31:37,961 --> 01:31:39,361
Ci siamo quasi.
1265
01:32:01,801 --> 01:32:03,361
La Terra � stabile?
1266
01:32:04,161 --> 01:32:05,281
Sta andando alla deriva
1267
01:32:05,561 --> 01:32:07,361
Quanto? - Circa 7 gradi gi�
1268
01:32:08,121 --> 01:32:09,321
Cos'� l'azoto?
1269
01:32:09,601 --> 01:32:10,641
Quasi a zero
1270
01:32:11,881 --> 01:32:13,441
Lyosha, sei attaccato?
1271
01:32:14,481 --> 01:32:15,721
N.
1272
01:32:30,721 --> 01:32:32,521
Hanno acceso il motore di rientro.
1273
01:32:33,201 --> 01:32:35,721
Sarebbe bello sapere dove finiranno
1274
01:32:36,121 --> 01:32:38,241
Finiremo in prigione, semmai
1275
01:32:38,521 --> 01:32:39,601
Ma atterreranno
1276
01:32:39,881 --> 01:32:41,881
La telemetria ha rilevato
una certa inclinazione
1277
01:32:42,161 --> 01:32:44,681
Sembra, hanno lasciato i loro
posti per prendere la mira
1278
01:32:44,961 --> 01:32:47,441
E quando furono seduti,
il centro di gravit� si spost�
1279
01:32:47,721 --> 01:32:48,881
E allora?
1280
01:32:49,161 --> 01:32:51,281
Il percorso di atterraggio pu� cambiare
1281
01:32:51,561 --> 01:32:53,241
Sergey Pavlovich, posso?
1282
01:32:53,601 --> 01:32:58,001
Con l'inclinazione sopra sei o sette gradi
1283
01:32:58,361 --> 01:32:59,801
Entreranno nell'atmosfera
1284
01:33:00,081 --> 01:33:01,401
Con un angolo molto acuto
1285
01:33:01,681 --> 01:33:03,681
L'astronave potrebbe rimbalzare
1286
01:33:03,961 --> 01:33:06,041
E torna di nuovo in orbita
1287
01:33:06,321 --> 01:33:08,761
La gravit� li riporter� indietro...
1288
01:33:09,041 --> 01:33:10,801
Ma non sar� presto
1289
01:33:11,241 --> 01:33:14,721
Boris Viktorovich, calcola tutte le
possibili posizioni di atterraggio
1290
01:33:15,001 --> 01:33:16,241
Rimanere concentrati
1291
01:33:16,521 --> 01:33:17,521
Aspettiamo
1292
01:33:18,401 --> 01:33:20,081
Il segnale del trasmettitore
1293
01:33:21,281 --> 01:33:22,481
E spero...
1294
01:33:23,721 --> 01:33:25,121
Per il meglio
1295
01:33:38,841 --> 01:33:40,081
� gioved�?
1296
01:33:40,801 --> 01:33:42,041
O venerd�?
1297
01:33:43,161 --> 01:33:44,361
Non ne ho idea
1298
01:33:46,761 --> 01:33:49,161
Pensi che i bambini si siano svegliati?
1299
01:33:51,561 --> 01:33:54,001
Mi chiedo se Vika sia andata
all'asilo o di nuovo...
1300
01:34:00,601 --> 01:34:01,921
Lyosha, non preoccuparti
1301
01:34:02,601 --> 01:34:05,041
poi in circa tre anni lo saprai.
1302
01:34:05,321 --> 01:34:07,201
La gravit� funzioner� comunque
1303
01:34:07,481 --> 01:34:09,121
Essere sepolto con onore
1304
01:34:16,441 --> 01:34:17,601
Cos�...
1305
01:34:20,081 --> 01:34:21,441
Facciamo uno spuntino.
1306
01:34:27,081 --> 01:34:29,841
Che ne dici di quello! Quali prelibatezze!
1307
01:34:33,481 --> 01:34:34,681
Fagioli.
1308
01:34:36,201 --> 01:34:37,921
� un peccato che non ci sia aglio
1309
01:34:45,881 --> 01:34:47,201
Ne vuoi un po?
1310
01:34:56,961 --> 01:34:57,961
LyOSha!
1311
01:34:58,241 --> 01:34:59,321
Sei...
1312
01:35:03,121 --> 01:35:04,801
Sembra la gravit�
1313
01:35:06,401 --> 01:35:08,801
Assicurati le prelibatezze! Andare a casa!
1314
01:35:10,201 --> 01:35:12,281
� affermativo, comandante compagno!
1315
01:35:23,081 --> 01:35:25,441
Motore retro di riserva di scarico
1316
01:35:27,161 --> 01:35:28,481
Separazione confermata
1317
01:35:29,561 --> 01:35:32,281
Preparati per la separazione
del modulo strumento.
1318
01:35:35,441 --> 01:35:37,961
Parziale, il modulo non � stato separato
1319
01:35:38,241 --> 01:35:40,361
Lyosh, resisti! Sta per girare
1320
01:36:23,081 --> 01:36:25,601
Va bene! � venuto a parte!
1321
01:37:53,841 --> 01:37:55,081
Vivo?
1322
01:37:58,721 --> 01:37:59,921
Pash?
1323
01:38:10,681 --> 01:38:11,961
S�, lo sono!
1324
01:38:12,241 --> 01:38:13,481
Sciocco!
1325
01:38:13,761 --> 01:38:16,321
Eri spaventato? - Perch� lo hai fatto?
1326
01:38:16,601 --> 01:38:18,201
Fatto? - Si
1327
01:38:22,161 --> 01:38:23,361
Andiamo?
1328
01:38:24,641 --> 01:38:25,641
Pronto?
1329
01:38:25,921 --> 01:38:27,401
Sar� forte
1330
01:38:27,681 --> 01:38:28,721
Aspetta un secondo
1331
01:38:49,081 --> 01:38:51,441
Cos� sei pronto? - S�
1332
01:40:53,761 --> 01:40:56,041
"Siamo al quadrato 24, nessun segnale"
1333
01:41:06,521 --> 01:41:08,681
"Square 22, ancora niente"
1334
01:41:08,961 --> 01:41:12,681
"... nell'intero campo a onde corte,
nessun segnale. Continua a cercare"
1335
01:41:16,441 --> 01:41:18,761
Perch�,
con tutto il potere della scienza sovietica,
1336
01:41:19,041 --> 01:41:21,761
Non possiamo rilevare un radiofaro
1337
01:41:22,041 --> 01:41:23,721
In un dato quadrato!
1338
01:41:24,601 --> 01:41:28,241
Il segnale � scomparso durante il rientro
nell'atmosfera. Pu� significare...
1339
01:41:28,521 --> 01:41:29,561
Non pu�
1340
01:41:29,841 --> 01:41:32,001
Abbiamo bisogno di versioni specifiche
1341
01:41:33,201 --> 01:41:34,401
Sergey Pavlovich
1342
01:41:35,441 --> 01:41:38,321
Apparentemente, sono atterrati da
qualche parte che non ci aspettavamo
1343
01:41:38,601 --> 01:41:41,401
Un'operazione di ricerca a scala
completa � stata distribuita
1344
01:41:41,681 --> 01:41:44,041
Hai bisogno di rinfrescarlo
1345
01:41:44,321 --> 01:41:45,041
E riposati
1346
01:41:45,321 --> 01:41:46,801
Mi riposer� quando li avremo trovati
1347
01:41:47,081 --> 01:41:49,121
Quali sono le ipotesi?
1348
01:41:49,401 --> 01:41:53,521
In primo luogo, il faro potrebbe
essere rotto da un atterraggio duro
1349
01:41:54,081 --> 01:41:57,561
Secondo, potrebbero averlo danneggiato
quando tagliavano la tappezzeria
1350
01:41:57,841 --> 01:42:00,001
Hanno un trasmettitore
portatile per quel caso
1351
01:42:00,281 --> 01:42:01,521
Per inviare segnali manualmente
1352
01:42:01,801 --> 01:42:03,961
Quindi, perch� non possiamo rilevarlo?
1353
01:42:04,241 --> 01:42:06,641
Le batterie del trasmettitore non
funzionano a basse temperature
1354
01:42:06,921 --> 01:42:09,121
E allora? Non sarebbe all'alba su
di loro come scaldare una batteria?
1355
01:42:09,401 --> 01:42:11,481
Prima devono capire come riscaldarsi
1356
01:42:11,761 --> 01:42:14,961
Le tute spaziali, scollegate dal sistema di
supporto vitale, non sono progettate per basse temperature
1357
01:42:15,241 --> 01:42:18,641
Non possono nemmeno ripararsi nella capsula.
Sar� come un congelatore tra un'ora
1358
01:42:18,921 --> 01:42:21,961
Forse, le onde radio non possono passare
1359
01:42:22,241 --> 01:42:26,601
La qualit� di un segnale a onde corte dipende
molto da un terreno e da condizioni meteorologiche
1360
01:42:26,881 --> 01:42:30,881
Diciamo che si sono rivelati in
condizioni climatiche avverse
1361
01:42:31,841 --> 01:42:34,001
Quanto possono resistere?
1362
01:42:34,921 --> 01:42:36,201
Un giorno
1363
01:42:53,241 --> 01:42:55,801
Taiga. Sta spegnendo il segnale
1364
01:42:57,801 --> 01:42:59,441
Ma useremo il codice Morse
1365
01:42:59,761 --> 01:43:02,401
Lo faremo con il buon vecchio codice Morse
1366
01:43:03,601 --> 01:43:06,681
Il codice Morse � molto affidabile
1367
01:43:06,961 --> 01:43:09,681
Faresti meglio a svernare, Alexey
1368
01:43:10,401 --> 01:43:11,641
Terr�
1369
01:44:13,161 --> 01:44:14,721
V-N
1370
01:44:15,001 --> 01:44:15,881
V-N, V-N...
1371
01:44:16,161 --> 01:44:17,921
Cosa c'� di "V-N"?
1372
01:44:28,201 --> 01:44:29,521
V-N, "Tutto normale"
1373
01:44:29,801 --> 01:44:31,041
Hai una coscienza?
1374
01:44:31,321 --> 01:44:32,761
Sono atterrati, le nostre aquile! V-N!
1375
01:44:33,041 --> 01:44:34,521
Che cosa? - � V-N. "Tutto normale"
1376
01:44:34,801 --> 01:44:36,401
Quindi sei "tutto normale"?
1377
01:44:36,681 --> 01:44:38,961
Hey aspetta!
Sar� il momento pi� interessante ora...
1378
01:44:39,241 --> 01:44:41,761
Operazione di salvataggio -
Non ti preoccupare, li salveranno senza di te
1379
01:44:42,041 --> 01:44:43,761
Mostreranno tutto in TV domani
1380
01:44:44,041 --> 01:44:45,841
Ahh, perch� fai sempre... - Vai, vai ..
1381
01:44:46,121 --> 01:44:48,361
Basta per intervenire nei segreti di stato
1382
01:44:55,401 --> 01:44:56,681
Il Cremlino
1383
01:44:57,481 --> 01:44:59,761
sta aspettando una
dichiarazione ufficiale
1384
01:45:00,281 --> 01:45:03,281
Dobbiamo farlo domani entro le 10:00
1385
01:45:03,561 --> 01:45:05,601
Non abbiamo ancora nulla da fare
1386
01:45:14,441 --> 01:45:17,201
Sergey Pavlovich, hai bisogno di riposarti
1387
01:45:17,961 --> 01:45:19,801
Niente dipende da te adesso
1388
01:45:20,081 --> 01:45:23,681
C'� un sacco di tempo fino al mattino,
se non lo sprechiamo
1389
01:45:24,201 --> 01:45:26,361
Compagno tenente generale!
Permesso di parlare...
1390
01:45:26,641 --> 01:45:30,161
Il bollettino meteorologico � arrivato. Forti nevicate
sono attese su tutta la dorsale degli Urali
1391
01:45:30,441 --> 01:45:32,001
Un ciclone artico si sta muovendo l�
1392
01:45:32,281 --> 01:45:34,721
La temperatura scender�
a -35 durante la notte
1393
01:45:35,001 --> 01:45:36,121
Di notte
1394
01:45:36,881 --> 01:45:39,481
Ma � ancora giorno ora, giusto?
1395
01:45:42,161 --> 01:45:44,041
� ancora giorno
1396
01:45:50,921 --> 01:45:55,201
Se hanno ricevuto il segnale,
sono circa due ore per la triangolazione...
1397
01:45:55,481 --> 01:45:58,161
Quindi arriveranno presto
1398
01:45:58,441 --> 01:45:59,481
Saranno presto
1399
01:46:00,401 --> 01:46:01,561
Se l'hanno preso
1400
01:46:07,121 --> 01:46:08,361
Qui
1401
01:46:08,961 --> 01:46:10,401
Il tuo turno
1402
01:46:12,481 --> 01:46:14,321
Rilassarsi
1403
01:46:15,521 --> 01:46:17,401
Sapevamo in cosa stavamo andando
1404
01:46:21,001 --> 01:46:23,041
Se trovano il diario,
1405
01:46:23,441 --> 01:46:26,161
Considerare, l'attivit� � completata
1406
01:46:26,441 --> 01:46:27,881
Cosa vuoi dire completato?
1407
01:46:28,441 --> 01:46:30,361
Ti sei dimenticato delle tue ragazze?
1408
01:46:32,481 --> 01:46:36,521
Stanno stirando la tua uniforme.
Prepararsi a incontrare il loro pap� vivo
1409
01:46:36,921 --> 01:46:38,681
Capisci? Vivo
1410
01:46:39,521 --> 01:46:42,441
Non un pezzo congelato di merda mammut
1411
01:46:42,841 --> 01:46:44,081
No, amico
1412
01:46:45,721 --> 01:46:47,041
Dammi una mano
1413
01:46:48,721 --> 01:46:50,001
No!
1414
01:46:51,441 --> 01:46:53,321
La mia famiglia non mi perdoner� per questo
1415
01:46:53,761 --> 01:46:56,561
Chi porter� Vika a scuola
per la prima volta?
1416
01:46:58,601 --> 01:47:00,241
Quindi eccolo, compagno Belyaev
1417
01:47:00,841 --> 01:47:02,521
Non c'era un ordine di arrendersi
1418
01:47:02,801 --> 01:47:04,361
Non annoiarti, torner� presto
1419
01:47:21,161 --> 01:47:22,321
Tutto apposto
1420
01:47:39,841 --> 01:47:41,441
Passare l'ordine
1421
01:47:42,561 --> 01:47:44,841
Qualsiasi veivolo deve raggiungere zona.
1422
01:47:45,121 --> 01:47:47,001
Raddoppia l'area di ricerca
1423
01:47:47,281 --> 01:47:48,361
Si signore
1424
01:47:50,761 --> 01:47:52,241
L'ordine del generale Kamanin...
1425
01:47:52,961 --> 01:47:56,121
Invia il testo per la
registrazione del messaggio
1426
01:47:56,401 --> 01:47:58,561
Quale, Nikolay Petrovich?
1427
01:47:58,841 --> 01:48:00,201
Entrambe le varianti
1428
01:48:03,641 --> 01:48:05,281
Buona sera, compagni
1429
01:48:29,441 --> 01:48:31,001
Posso avere un po' d'acqua?
1430
01:49:01,161 --> 01:49:02,681
Sono pronto
1431
01:49:13,161 --> 01:49:15,001
18 marzo
1432
01:49:16,281 --> 01:49:18,281
1965
1433
01:49:20,681 --> 01:49:23,841
Nell'Unione Sovietica,
allo scopo di testare,
1434
01:49:25,761 --> 01:49:29,681
La navicella Voskhod 2 � stata
inviata all'orbita del pianeta Terra
1435
01:49:41,561 --> 01:49:45,121
Era presidiato da due piloti
e cosmonauti dell'URSS
1436
01:49:46,241 --> 01:49:49,401
Tenente colonnello Pavel Ivanovich Belyaev
1437
01:49:52,441 --> 01:49:55,841
E il maggiore Alexey Arkhipovich Leonov
1438
01:49:57,601 --> 01:50:00,881
Durante il volo di prova,
che � durato pi� di un giorno...
1439
01:50:09,521 --> 01:50:14,081
Durante l'atterraggio,
le corde del paracadute si sono contorte
1440
01:50:15,601 --> 01:50:19,641
E l'astronave continu� a
cadere ad alta velocit�
1441
01:50:26,601 --> 01:50:28,281
Quale era la causa di
1442
01:50:30,161 --> 01:50:32,041
Morte dell'equipaggio
1443
01:50:37,361 --> 01:50:39,921
Ci prendi in giro?
1444
01:50:41,361 --> 01:50:42,561
Hey!
1445
01:50:43,121 --> 01:50:44,401
Dove sei?
1446
01:50:45,801 --> 01:50:48,201
Non hai cervello?
1447
01:50:48,681 --> 01:50:50,641
Siamo vivi qui!
1448
01:50:50,961 --> 01:50:52,601
Hey! Siamo vivi
1449
01:50:55,401 --> 01:50:57,401
Sei sordo o cosa?
1450
01:50:57,681 --> 01:50:58,761
Hey!
1451
01:50:59,041 --> 01:51:00,321
Siamo vivi
1452
01:51:00,921 --> 01:51:02,361
Ehi, siamo vivi
1453
01:51:33,601 --> 01:51:35,601
"...Morte prematura"
1454
01:51:36,081 --> 01:51:39,081
Tra i notevoli ricercatori e cosmonauti
1455
01:51:39,601 --> 01:51:41,721
Pavel Ivanovich Belyaev
1456
01:51:42,961 --> 01:51:45,361
E Alexey Arkhipovich Leonov
1457
01:51:47,201 --> 01:51:51,801
� una perdita pesante e irreparabile
1458
01:51:53,241 --> 01:51:55,161
Per tutto il popolo sovietico
1459
01:52:02,121 --> 01:52:04,561
Hanno ricevuto il titolo di
1460
01:52:05,401 --> 01:52:08,321
Eroi dell'Unione Sovietica
1461
01:52:10,521 --> 01:52:12,201
postumo
1462
01:52:15,201 --> 01:52:16,601
Pasci�
1463
01:52:28,401 --> 01:52:29,641
Pasci�
1464
01:52:30,881 --> 01:52:32,121
Pasci�
1465
01:52:39,561 --> 01:52:40,761
Stai bene?
1466
01:52:41,041 --> 01:52:42,041
Non dormire!
1467
01:52:42,321 --> 01:52:43,321
Ehi, Pash
1468
01:52:43,601 --> 01:52:44,641
Pash
1469
01:52:44,921 --> 01:52:46,641
Non pensare al sonno! Non dormire!
1470
01:52:46,921 --> 01:52:48,041
Pash
1471
01:52:49,401 --> 01:52:50,801
Cio�, Lyosh
1472
01:52:52,481 --> 01:52:54,121
Pavel Ivanovich
1473
01:52:54,441 --> 01:52:55,601
Tutto apposto
1474
01:52:55,881 --> 01:52:57,641
Sai cosa faremo ora?
1475
01:52:57,921 --> 01:52:59,801
Proveremo il discorso per i giornalisti
1476
01:53:00,081 --> 01:53:02,601
Perch� sei sempre in piedi come un...
- Lo gestirai da solo
1477
01:53:02,881 --> 01:53:04,041
Sei un eroe ora
1478
01:53:04,321 --> 01:53:05,321
Sono io? Nah
1479
01:53:05,601 --> 01:53:07,881
Sei stato un eroe quando ho
appena aiutato a coltivare mucche
1480
01:53:08,321 --> 01:53:10,161
E tu saresti gi� stato in guerra
1481
01:53:10,441 --> 01:53:13,521
Quanti voli di battaglia hai gi� avuto!
E stavo solo sognando il cielo
1482
01:53:13,801 --> 01:53:14,881
Uno
1483
01:53:15,401 --> 01:53:16,601
Uno cosa?
1484
01:53:17,081 --> 01:53:18,441
Un volo
1485
01:53:20,881 --> 01:53:23,481
E non ho nemmeno sparato
1486
01:53:24,481 --> 01:53:28,681
I ragazzi pi� grandi hanno combattuto e noi,
ragazzi pi� giovani, abbiamo preparato gli aerei
1487
01:53:28,961 --> 01:53:30,801
Ha spazzato l'aerodromo
1488
01:53:32,801 --> 01:53:35,521
E alla fine mi hanno
dato un volo di battaglia
1489
01:53:35,801 --> 01:53:38,481
Ho pensato, ecco il mio turno!
1490
01:53:38,761 --> 01:53:40,641
Forse sar� utile per qualcosa
1491
01:53:41,481 --> 01:53:44,241
Il nemico non ci ha attaccato
1492
01:53:44,521 --> 01:53:46,761
Abbiamo volato e siamo tornati alla base
1493
01:53:47,601 --> 01:53:49,361
Come se non volessimo nemmeno volare
1494
01:53:51,761 --> 01:53:55,321
E il giorno seguente capitolarono
1495
01:53:56,441 --> 01:53:58,281
Bene, ecco il tuo "eroe"
1496
01:53:58,561 --> 01:54:00,001
Pavel Belyaev
1497
01:54:12,881 --> 01:54:14,161
Lo sai...
1498
01:54:14,921 --> 01:54:16,761
Perch� sono andato alla scuola di volo?
1499
01:54:17,041 --> 01:54:19,761
Perch�?
L'indennit� era pi� grande che nell'Accademia d'arte
1500
01:54:21,121 --> 01:54:24,001
In questo momento avrei dipinto le
mie foto vivendo in una strada facile
1501
01:54:24,281 --> 01:54:28,441
Ma no. Il mondo intero ha visto
come ho fatto penzolare dalla fune
1502
01:54:28,721 --> 01:54:31,681
� stato gonfiato cos� tanto,
me la sono fatta sotto.
1503
01:54:32,161 --> 01:54:35,401
Ecco un conquistatore
dello spazio Alexey Leonov
1504
01:54:37,001 --> 01:54:39,201
Pash ka, perdona mi
1505
01:54:40,481 --> 01:54:42,121
Che ti ho preso in questo
1506
01:54:42,441 --> 01:54:44,041
No, no
1507
01:54:45,801 --> 01:54:47,241
� buono
1508
01:54:47,921 --> 01:54:49,681
Cosa � buono?
1509
01:54:50,241 --> 01:54:51,881
� buono
1510
01:54:53,081 --> 01:54:54,721
Non sei diventato un artista
1511
01:54:55,361 --> 01:54:58,321
Altrimenti, con chi altro volerei cos� bene
1512
01:55:03,721 --> 01:55:05,921
Forse voleremo di nuovo
1513
01:55:08,121 --> 01:55:11,601
Dipende da ci� che la madre terra dir�
1514
01:55:12,401 --> 01:55:14,841
Cosa dir� la madrepatria
1515
01:55:45,801 --> 01:55:47,121
Sono atterrati
1516
01:55:47,521 --> 01:55:48,841
Con successo
1517
01:55:49,241 --> 01:55:50,521
Chiedere aiuto
1518
01:55:51,001 --> 01:55:52,521
Ma nessuno viene da loro
1519
01:55:52,801 --> 01:55:55,081
Ma verranno per te e andrai in prigione
1520
01:55:55,361 --> 01:55:56,681
di sicuro.
1521
01:55:57,921 --> 01:56:00,761
Ma non avr� nessuno che chieda aiuto
1522
01:56:14,641 --> 01:56:16,241
non fa niente
1523
01:56:35,561 --> 01:56:38,161
ll tempo � diventato cattivo
1524
01:56:38,441 --> 01:56:40,481
Devo mettere in pausa
l'operazione di ricerca
1525
01:56:43,481 --> 01:56:44,761
Capisco...
1526
01:56:45,201 --> 01:56:47,041
Non appena la tempesta si ferma...
1527
01:56:47,321 --> 01:56:48,761
S�, s�... certo
1528
01:56:49,481 --> 01:56:51,081
Dobbiamo informare...
1529
01:56:51,401 --> 01:56:52,841
Le famiglie
1530
01:56:53,721 --> 01:56:56,241
Sergey Pavlovich, forse...
1531
01:56:56,521 --> 01:56:57,601
Non dovremmo fare in fretta?
1532
01:56:57,881 --> 01:56:59,321
Ma cosa vuoi?
1533
01:56:59,641 --> 01:57:02,681
Vuoi che ne sentano parlare
dal presentatore della radio?
1534
01:57:04,281 --> 01:57:05,681
Abbiamo il segnale!
1535
01:57:06,361 --> 01:57:08,761
Sergey Pavlovich, sembra...
Abbiamo il segnale
1536
01:57:09,041 --> 01:57:10,281
Cosa intendi, "sembra..."
1537
01:57:10,561 --> 01:57:11,321
Mi dispiace, compagno tenente generale
1538
01:57:11,601 --> 01:57:13,121
C'� stata una chiamata dal comitato
1539
01:57:13,401 --> 01:57:15,881
Alcuni fan della radio di Sakhalin
si sono messi in contatto con loro
1540
01:57:16,161 --> 01:57:19,121
Dice, ha accidentalmente ricevuto un segnale dai cosmonauti
1541
01:57:19,401 --> 01:57:20,761
Accidentalmente? Come � un incidente?
1542
01:57:21,041 --> 01:57:21,801
Accidentalmente...
1543
01:57:22,081 --> 01:57:23,881
Radio amatore...
1544
01:57:24,401 --> 01:57:25,561
Sakhalin...
1545
01:57:25,841 --> 01:57:27,161
Quale quadrato?
1546
01:57:27,441 --> 01:57:30,321
Secondo la triangolazione risulta...
quadrato 62
1547
01:57:30,601 --> 01:57:32,521
Abbiamo qualcuno al 62 �?
1548
01:57:34,241 --> 01:57:36,481
S�, abbiamo un elicottero
a meno di un miglio da l�
1549
01:57:36,761 --> 01:57:38,401
Chiama - chiamalo
1550
01:57:40,361 --> 01:57:44,281
'216'! Il segnale dai cosmonauti
era situato al 62 � quadrato
1551
01:57:44,561 --> 01:57:47,961
Tu sei il pi� vicino.
Cerca di ottenere un contatto visivo
1552
01:57:48,241 --> 01:57:51,201
Ripeti, prova ad ottenere un contatto visivo
1553
01:57:51,521 --> 01:57:53,241
Questo � '216'
1554
01:57:53,521 --> 01:57:56,161
Sono al quadrato 62
1555
01:57:56,441 --> 01:57:58,681
Le condizioni meteorologiche sono cattive
1556
01:57:58,961 --> 01:58:02,161
Continua la ricerca finch� possono - S�,
signore
1557
01:58:12,401 --> 01:58:13,881
Tu senti?
1558
01:58:19,281 --> 01:58:20,561
Tu senti?
1559
01:58:23,201 --> 01:58:25,081
Questo � per noi
1560
01:58:25,721 --> 01:58:27,401
Ci hanno trovato
1561
01:58:30,721 --> 01:58:32,161
Dove?
1562
01:58:32,761 --> 01:58:34,281
La pistola lanciarazzi
1563
01:58:36,001 --> 01:58:37,241
Pash
1564
01:58:42,641 --> 01:58:44,201
Dov'� la pistola lanciarazzi?
1565
01:58:44,721 --> 01:58:46,601
L'ho perso?
1566
01:58:46,881 --> 01:58:48,841
Uh? Klutz
1567
01:58:51,801 --> 01:58:53,681
Comandante,
i carri armati sono quasi asciutti
1568
01:58:53,961 --> 01:58:56,561
Dovremmo tornare indietro,
o potremmo non arrivare alla base
1569
01:58:57,401 --> 01:59:00,121
Questo � '216',
il carburante � quasi finito qui
1570
01:59:01,001 --> 01:59:02,401
Devono tornare indietro
1571
01:59:02,681 --> 01:59:04,561
Lasciali tornare - S�, signore
1572
01:59:06,801 --> 01:59:09,521
'216', ritorno alla base
1573
01:59:13,201 --> 01:59:14,401
'216'
1574
01:59:15,281 --> 01:59:16,481
Questo � Korolyov
1575
01:59:16,761 --> 01:59:17,601
Serge)'
1576
01:59:17,881 --> 01:59:19,161
Come ti chiami?
1577
01:59:19,481 --> 01:59:21,001
Maggiore Markelov
1578
01:59:21,521 --> 01:59:22,681
E il tuo nome?
1579
01:59:22,961 --> 01:59:24,121
Vladimir
1580
01:59:24,961 --> 01:59:27,681
Volodya, ascoltami
1581
01:59:27,961 --> 01:59:29,601
Da qualche parte sugli alberi l�
1582
01:59:29,881 --> 01:59:32,121
Ci deve essere un paracadute.
1583
01:59:32,721 --> 01:59:34,481
� davvero grande
1584
01:59:34,761 --> 01:59:35,841
evidente
1585
01:59:36,521 --> 01:59:38,721
Per favore, guarda attentamente
1586
01:59:40,081 --> 01:59:41,761
� difficile non accorgersene
1587
01:59:42,481 --> 01:59:43,921
Mi senti?
1588
01:59:44,441 --> 01:59:45,681
Questo � affermativo
1589
01:59:53,761 --> 01:59:55,041
Qual '�...
1590
01:59:55,321 --> 01:59:57,321
Dove l'ho messo, ah?
1591
01:59:57,601 --> 02:00:00,281
Non pu� essere scomparsa.
1592
02:00:00,561 --> 02:00:01,841
Dai, aiuto
1593
02:00:02,561 --> 02:00:05,041
Lyosh, aiuto, si � bloccato
1594
02:00:07,401 --> 02:00:09,081
Pashka!
1595
02:00:11,401 --> 02:00:13,241
Ecco, amico
1596
02:00:13,561 --> 02:00:14,841
Resisti...
1597
02:00:16,201 --> 02:00:18,721
Abbiamo carburante di emergenza.
Dobbiamo andare
1598
02:00:22,161 --> 02:00:25,481
Lyosha, dai un segnale. Non vedo nulla
1599
02:00:25,761 --> 02:00:27,561
Aspetta, Pashka
1600
02:00:27,841 --> 02:00:29,201
Tu sei l'uomo
1601
02:00:29,881 --> 02:00:32,361
Aspetta... ti aiuter�
1602
02:00:33,441 --> 02:00:34,681
Resisti
1603
02:00:39,641 --> 02:00:43,041
Comandante! Dobbiamo andarcene
o non ce la faremo alla base
1604
02:00:44,001 --> 02:00:45,521
Questo � '216'
1605
02:00:46,401 --> 02:00:48,321
Non possiamo vedere il paracadute.
1606
02:00:48,601 --> 02:00:50,681
Non c'� un segnale dai cosmonauti
1607
02:00:51,441 --> 02:00:53,241
Abbiamo provato
1608
02:00:53,521 --> 02:00:55,041
Ci dispiace
1609
02:00:57,081 --> 02:00:59,841
Non posso piegare le dita - Dai,
fallo lentamente
1610
02:01:00,121 --> 02:01:01,561
Pasha, fallo lentamente
1611
02:01:06,881 --> 02:01:09,201
Dai dai
1612
02:01:10,241 --> 02:01:11,441
Non posso
1613
02:01:14,841 --> 02:01:17,321
'216', ritorno alla base
1614
02:01:17,601 --> 02:01:19,361
Questo � affermativo, tornando indietro
1615
02:01:25,761 --> 02:01:27,041
Questo � '216'!
1616
02:01:27,321 --> 02:01:28,401
Un bengala!
1617
02:01:28,681 --> 02:01:29,961
Segnale bagliore!
1618
02:01:30,241 --> 02:01:32,241
Invia la squadra di soccorso
1619
02:01:32,521 --> 02:01:34,361
'216', stiamo copiando le coordinate esatte
1620
02:01:34,641 --> 02:01:37,521
20 miglia a sud-est
della citt� di Bereznyaky
1621
02:01:40,241 --> 02:01:43,881
Le coordinate: 56 gradi, 37 ore...
1622
02:02:20,281 --> 02:02:21,721
Grazie
1623
02:02:22,001 --> 02:02:23,121
Volodja
1624
02:02:37,401 --> 02:02:39,281
Posso avere qualcosa?
1625
02:02:41,401 --> 02:02:43,361
Certo, Sergey Pavlovich
1626
02:03:49,401 --> 02:03:50,761
Pap�!
1627
02:04:01,001 --> 02:04:02,401
Pap�!
1628
02:04:04,721 --> 02:04:06,001
Lyoshka!
1629
02:04:12,841 --> 02:04:16,361
Che cosa stai facendo, ragazzo?
Dove sei andato nel cuore della notte?
1630
02:04:18,401 --> 02:04:20,081
Lei dorme ovunque
1631
02:04:20,361 --> 02:04:21,041
Chi?
1632
02:04:21,321 --> 02:04:22,361
L'uccello
1633
02:04:23,201 --> 02:04:24,761
Questo � un bene per te!
1634
02:04:26,161 --> 02:04:28,761
Non eri spaventato?
1635
02:04:34,401 --> 02:04:37,201
Il tuo cuore batte forte
1636
02:04:37,481 --> 02:04:40,641
Sei andato in giro? - No, pap�, non ho corso
1637
02:04:40,921 --> 02:04:42,441
ho volato
1638
02:05:01,801 --> 02:05:04,161
Questa � radio Mosca.
1639
02:05:05,081 --> 02:05:10,441
la notizia che tutti
aspettavamo � arrivata.
1640
02:05:11,961 --> 02:05:15,001
L' agenzia sovietica Tass comunica,
1641
02:05:15,281 --> 02:05:20,721
19 marzo, alle 12:02 ora di Mosca
1642
02:05:21,401 --> 02:05:25,721
L'astronave Voskhod 2
1643
02:05:26,401 --> 02:05:29,241
con equipaggio composto da
1644
02:05:29,521 --> 02:05:36,681
il comandante,
colonnello Belyaev LEONOV lvanovich
1645
02:05:36,961 --> 02:05:43,761
e il secondo pilota, il tenente
colon nello Leonov Alexey Arkhipovich,
1646
02:05:44,041 --> 02:05:48,521
� atterrata con successo,
nella zona di Perm.
1647
02:05:48,801 --> 02:05:54,321
I compagni Belyaev e Leonov stanno bene
116961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.