All language subtitles for S03E12 Glazed and Confused

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,257 --> 00:00:06,968 Posetićete sve univerzitete za nedelju dana? 2 00:00:07,093 --> 00:00:13,058 Ne, to su muzičke škole. -Dušo, studiraćeš na ozbiljnom fakultetu. 3 00:00:13,183 --> 00:00:17,103 Smiri se. Prvo sam htela da dobijem diplomu iz elektronske muzike. 4 00:00:17,228 --> 00:00:21,399 Ako postavim dobre temelje, biću nezaustavljiva. 5 00:00:21,775 --> 00:00:24,319 Ima čitavu godinu srednje da razmisli o tome. 6 00:00:24,444 --> 00:00:28,865 Da obrijem glavu? -Ne. -Da. -Zdravo. -To je Lijam. 7 00:00:29,324 --> 00:00:31,993 Ja ću je podići. -Hvala. 8 00:00:43,463 --> 00:00:46,549 Beka... Džuls uzima tablete za kontracepciju. 9 00:00:46,674 --> 00:00:50,345 Znam. Vodila sam je kod doktora pre odlaska u Italiju. 10 00:00:50,637 --> 00:00:54,391 Ali bila je u Italiji s Lijamom. -Tačno. 11 00:00:55,934 --> 00:00:59,729 Dobro jutro, g. Šejd. Gđo Dorsej. -Dobro jutro, Lijame. 12 00:01:00,188 --> 00:01:04,234 Šta smo prekinuli? -Ništa. -Ne bih se složio. -Bolje kreni. 13 00:01:04,359 --> 00:01:08,905 Zakasnićeš. -Kasnije ćemo o ovome. 14 00:01:24,379 --> 00:01:26,840 Hvala. 15 00:01:27,882 --> 00:01:33,138 Kako si? -Dobro sam, valjda. -Ne moram se vraćati u Sijetl. 16 00:01:33,388 --> 00:01:37,892 Čeka te slučaj. I tamo živiš. 17 00:01:38,977 --> 00:01:43,398 Ne volim da te vidim tužnu. -Sve će biti u redu. Zaista. 18 00:01:43,690 --> 00:01:46,151 Samo sam iznenađena. 19 00:01:47,152 --> 00:01:49,487 Okupili smo se danas teškog srca 20 00:01:49,612 --> 00:01:53,616 da odamo počast osobi koja je dotakla živote mnogih. 21 00:01:53,783 --> 00:01:58,788 Neki će ga zvati humanistom, vizionarom, velikim čovekom. 22 00:01:59,497 --> 00:02:03,168 Ali mnogo češće će ga zvati prijateljem. 23 00:02:03,960 --> 00:02:08,965 Norman Elajas... Glinski. 24 00:02:09,924 --> 00:02:12,886 Po besmrtnim rečima Marka Aurelija: 25 00:02:13,011 --> 00:02:18,975 Čovek ne treba da se boji smrti, već činjenice da nije ni živeo. 26 00:02:19,767 --> 00:02:23,938 Nisam znao da je Glinski osvojio nagradu za dobrotvorni rad. 27 00:02:24,230 --> 00:02:28,067 Možda smo ga potcenili. -Ili je sam napisao pohvale. 28 00:02:42,123 --> 00:02:45,627 Uvek si govorila da je Glinski umeo da bude naporan, 29 00:02:45,752 --> 00:02:49,756 ali sad kad ga nema... -Možda će mi nedostajati. 30 00:02:50,381 --> 00:02:52,842 Malkice. 31 00:03:09,651 --> 00:03:14,364 Glinski?! -Tiho. -Živ si? -Očigledno. 32 00:03:14,614 --> 00:03:17,825 Iskreno, mislio sam da će doći više ljudi na sahranu. 33 00:03:17,950 --> 00:03:24,290 Iskreno, mislio sam da si mrtav! -Tiše. Tehnički jesam mrtav. 34 00:03:24,415 --> 00:03:28,961 Lepa ogrlica. -Hvala. Čekaj! Šta se dešava? 35 00:03:30,505 --> 00:03:34,967 Angažujem vas da nađete čoveka koji me je ubio. 36 00:04:15,008 --> 00:04:17,593 Čisto je. 37 00:04:19,178 --> 00:04:23,016 Lepo što ste bili na mojoj sahrani. Računao sam na to. 38 00:04:23,141 --> 00:04:28,646 Pričaj. -Izašao sam iz restorana jedne noći... 39 00:04:28,771 --> 00:04:33,943 I neko je pripucao na mene. 40 00:04:34,068 --> 00:04:36,529 Pogodio me je u srce. 41 00:04:37,697 --> 00:04:40,616 Zašto onda nisi mrtav? -To je čudo. 42 00:04:41,951 --> 00:04:44,203 Moj mali prijatelj... 43 00:04:44,328 --> 00:04:46,789 Zrno se zabilo u pljosku. 44 00:04:49,000 --> 00:04:52,712 Ustao sam i počeo da trčim. 45 00:04:52,837 --> 00:04:55,923 A gde je bio strelac? -Pratio me je! 46 00:04:56,340 --> 00:04:59,010 Ušao sam u auto, nagazio gas, 47 00:04:59,135 --> 00:05:02,388 i nekoliko ulica dalje gurnuo ga u jezero. -Molim? 48 00:05:02,513 --> 00:05:06,934 Znam. Voleo sam taj auto. -Ne to. Inscenirao si sopstvenu smrt? 49 00:05:07,059 --> 00:05:10,396 Morao sam da ubedim napadača da sam mrtav. 50 00:05:10,521 --> 00:05:15,443 Umesto da odeš u policiju? -Mrze me. Šutnuli bi me na ulicu. 51 00:05:15,568 --> 00:05:18,863 Nije toliko loša ideja. -Nemoj! 52 00:05:18,988 --> 00:05:21,491 Da li ja to osećam bes? 53 00:05:21,616 --> 00:05:26,120 Još uvek me oplakuješ, momče. -Nisi mrtav! -Znam! 54 00:05:26,245 --> 00:05:29,040 Želim da tako i ostane. Računam na vas. 55 00:05:29,165 --> 00:05:33,419 Svi misle da sam se utopio i da je struja odvukla telo. 56 00:05:33,544 --> 00:05:37,465 Ali ako mi okrenete leđa, potpisaćete mi smrtnu kaznu. 57 00:05:41,302 --> 00:05:45,181 U redu... -Odlično. -Ko bi hteo da te ubije? 58 00:05:45,306 --> 00:05:49,560 Nekoliko njih pada mi na pamet. Popričaćemo o tome u agenciji. 59 00:05:49,685 --> 00:05:52,188 Gde?! -Moram negde da se krijem. 60 00:05:52,313 --> 00:05:54,440 Ništa ne brinite. 61 00:05:54,565 --> 00:05:58,194 Nećete ni znati da sam tamo. Kao što bi Toma Akvinski rekao: 62 00:05:58,319 --> 00:06:02,990 Na ovom svetu nema ništa vrednije od istinskog prijateljstva. 63 00:06:03,115 --> 00:06:05,785 O, Bože... Lično ću ga upucati. 64 00:06:13,584 --> 00:06:16,629 Čini li se i vama da se previše raskomotio? 65 00:06:16,754 --> 00:06:21,634 Može ovako. Dajte mi daljinac i ja sam miran. 66 00:06:21,759 --> 00:06:24,971 Nisi u hotelu! I skidaj noge s mog stola za kafu. 67 00:06:25,096 --> 00:06:28,391 Ne mogu, zbog išijasa. 68 00:06:29,392 --> 00:06:36,481 Sastavio sam spisak osumnjičenih iz svojih nedavnih slučajeva. 69 00:06:38,526 --> 00:06:44,281 Ovde ima najmanje 15 imena! -Ljudi su danas preosetljivi. 70 00:06:44,657 --> 00:06:47,868 Imam bolju ideju. Daj mi svoju pljosku. 71 00:06:47,993 --> 00:06:50,413 Balističari mogu da nađu oružje preko nje. 72 00:06:50,538 --> 00:06:53,249 Zato moraš da budeš prijatelj s policajcima. 73 00:06:53,374 --> 00:06:55,835 Vrlo duhovito. 74 00:06:59,130 --> 00:07:04,093 Hajde, krenite! Ne plaćam vam da hvatate zjale. 75 00:07:11,350 --> 00:07:15,396 To su samo tablete za kontracepciju. -Beka ju je vodila kod lekara 76 00:07:15,521 --> 00:07:17,857 pre šest meseci, a ništa mi nisu rekle. 77 00:07:17,982 --> 00:07:22,403 I ja se pitam... -Nisam živeo u zabludi. 78 00:07:22,695 --> 00:07:26,657 Ali nisam to očekivao tako brzo. -Zar ne veruješ Džuls? -Verujem. 79 00:07:26,782 --> 00:07:29,285 U čemu je onda problem? Zdravo, Danika. 80 00:07:29,410 --> 00:07:33,331 Sad sam detektiv Danika Pauers. -Zvuči odlično. 81 00:07:33,456 --> 00:07:39,837 Ali još nije zvanično pa... Bojim se da ne. 82 00:07:40,171 --> 00:07:44,050 Čemu kažeš ne? -Za koju me god uslugu pitate. 83 00:07:44,175 --> 00:07:50,181 Predugo sam se borila da postanem detektiv i ne želim to da uprskam. 84 00:07:50,347 --> 00:07:56,395 U pravu je. -Ali usluga je malecka. -Koliko mala? 85 00:07:56,729 --> 00:08:00,358 Našla sam ovo među očevim stvarima. -I on je bio policajac. 86 00:08:00,483 --> 00:08:02,693 Pitam se da li je iz njegovog pištolja. 87 00:08:02,818 --> 00:08:06,614 Pretvoriću je u privezak u znak sećanja. 88 00:08:06,739 --> 00:08:10,618 Daj ga balističarima da vidiš hoće li se nešto pojaviti. 89 00:08:10,993 --> 00:08:15,664 Znaš da bih to uradila, Endži, ali zbog unapređenja... 90 00:08:15,789 --> 00:08:19,752 Razumem. Važan je trenutak. -Hvala na razumevanju. 91 00:08:19,877 --> 00:08:22,546 Roditelji su ti sigurno ponosni. 92 00:08:23,547 --> 00:08:27,927 Volela bih da moj otac može da vidi šta sam napravila od agencije. 93 00:08:28,552 --> 00:08:32,556 Nadam se da bi i on bio ponosan, ali nikad neću znati. 94 00:08:32,681 --> 00:08:39,230 Endži, nemoj opet da se rastužiš. -Uzeću, ali nikome ni reči. 95 00:08:45,236 --> 00:08:47,738 Ponekad i mene uplašiš. 96 00:08:48,113 --> 00:08:53,410 Šta sad? -Saznaćemo više nego što smo ikada hteli o Glinskom. 97 00:08:56,622 --> 00:09:01,752 Prvo ime Šeldon Maknamara. Taj lik je uhvatio Glinskog na zub. 98 00:09:01,877 --> 00:09:06,090 Obožavam palačinke. -U stvari, to je krep. 99 00:09:06,757 --> 00:09:10,886 Evo našeg čoveka. -Društvo, morate u red. 100 00:09:11,011 --> 00:09:14,515 Nismo ovde zbog krepa. -Mi smo privatni detektivi. 101 00:09:14,640 --> 00:09:18,644 Hoćemo da ti postavimo nekoliko pitanja o Normu Glinskom. 102 00:09:22,439 --> 00:09:25,317 Tvoja supruga je unajmila Glinskog da te prati. 103 00:09:25,442 --> 00:09:28,779 Očigledno je bilo nekih... -Kompromitujućih fotki. 104 00:09:28,904 --> 00:09:31,073 Bio sam glup i uhvatili su me. 105 00:09:31,198 --> 00:09:35,578 Imao si kancelariju u finansijskoj četvrti, veliku kuću u Rouzdejlu... 106 00:09:35,703 --> 00:09:38,247 A sad okrećeš palačinke. -Zovu se krep. 107 00:09:38,372 --> 00:09:44,628 Da, izgubio sam brak, posao i dve tesle. -Zahvaljujući Glinskom. 108 00:09:44,753 --> 00:09:47,840 Sigurno ga mrziš. -Šalite se?! 109 00:09:47,965 --> 00:09:50,384 To je nešto najbolje što mi se desilo. 110 00:09:50,509 --> 00:09:56,724 Sutradan sam kupio ovaj kamion i sad sam broj jedan u gradu. 111 00:09:56,849 --> 00:09:59,768 Nisi ljut na Glinskog? -Ma kakvi. 112 00:10:00,436 --> 00:10:03,522 Da sam ostao u ulici Bej, umro bih za kratko vreme. 113 00:10:03,647 --> 00:10:06,400 Sad radim ono što volim. 114 00:10:06,692 --> 00:10:12,156 Glinski mi nije upropastio život. Spasao ga je. Izvini, druže. 115 00:10:14,032 --> 00:10:18,829 Pa dođavola. -Ko je sledeći na spisku? 116 00:10:19,079 --> 00:10:22,993 Morin Ferlo. A vi ste? -Everet i Šejd, privatni detektivi. 117 00:10:23,118 --> 00:10:28,458 Istražujemo smrt Norma Glinskog. -Čula sam. Tužno. 118 00:10:28,589 --> 00:10:32,134 To je vrlo ljubazno s obzirom na vaš poslednji susret. 119 00:10:32,259 --> 00:10:35,638 Ubedili ste 90-godišnjeg bogataša da ste njegova nećaka? 120 00:10:35,763 --> 00:10:39,725 Moram da platim račune. -Ali Glinski je otkrio prevaru. 121 00:10:39,850 --> 00:10:44,980 Izgubila si višemilionsko nasleđe. -Nemaš konje, imanje, helikopter... 122 00:10:45,105 --> 00:10:47,858 Sigurno si bila ljuta? -U početku, jesam. 123 00:10:47,983 --> 00:10:50,736 Ali Glinski me je zainteresovao za prošlost. 124 00:10:50,861 --> 00:10:54,531 Usvojena sam, pa sam za 25 dolara odradila test DNK na netu 125 00:10:54,656 --> 00:10:57,451 i ispostavilo se da imam kraljevsku krv. 126 00:10:58,035 --> 00:11:00,871 Zvuči kao još jedna prevara. -Ovaj put je istina. 127 00:11:00,996 --> 00:11:03,749 Pred vama je 14. naslednik norveškog prestola 128 00:11:03,874 --> 00:11:06,668 koji jedva čeka da zaboravi prošlost. 129 00:11:10,047 --> 00:11:13,425 Dušo, moramo da krenemo da bismo do večeri stigli na Ibicu. 130 00:11:13,550 --> 00:11:16,887 Stižem! To je moj novi dečko maneken. 131 00:11:17,012 --> 00:11:20,265 Izvinite me sad, čeka me privatni mlaznjak. 132 00:11:22,267 --> 00:11:24,728 Ćao, dušo. 133 00:11:36,490 --> 00:11:40,911 Je li to moja boca makalena?! Čuvao sam je za posebnu priliku. 134 00:11:41,036 --> 00:11:43,497 Evo je. 135 00:11:44,456 --> 00:11:47,626 Morate da pređete na skuplju pretplatu za internet. 136 00:11:47,751 --> 00:11:52,798 Striming je očajan. -Šta strimuješ? -Dokumentarce. 137 00:11:53,257 --> 00:11:57,344 Kako napreduje slučaj? -Od 15 imena, ništa. 138 00:11:57,719 --> 00:12:01,765 Hvala ti što si nas upozorio da broj 9 vodi porno-tamnicu. 139 00:12:03,025 --> 00:12:05,611 Mogao bih se zakleti da je neko od njih napadač. 140 00:12:05,736 --> 00:12:09,273 Ko bi rekao da će biti teško pronaći nekoga ko želi da te ubije. 141 00:12:09,398 --> 00:12:11,775 Možda Zoi otkrije nešto. -Zoi?! 142 00:12:11,900 --> 00:12:17,447 Pokupiće posteljinu i veš iz mog stana jer ću biti ovde. 143 00:12:17,572 --> 00:12:22,911 Poslao si našu pomoćnicu u stan znajući da neko hoće da te ubije? 144 00:12:23,495 --> 00:12:28,834 Zašto brineš kad misle da sam mrtav? -Mi to ne znamo. 145 00:12:30,877 --> 00:12:33,213 Ćao, Endži. -Zoi, jesi li dobro? 146 00:12:33,338 --> 00:12:37,968 Dobro sam, što se ne može reći za stanje Glinskijevog stana. 147 00:12:39,720 --> 00:12:42,180 Neko ga je preturio. 148 00:12:48,988 --> 00:12:55,536 Provalnik je dugo preturao po stanu. -To ima veze s napadom na mene. 149 00:12:55,995 --> 00:12:58,456 Stvarno?! 150 00:12:59,999 --> 00:13:03,377 Mnogo te volim. Nisam znala da si romantična duša. 151 00:13:03,502 --> 00:13:06,923 Ostavi to. -I tvoja kancelarija je prevrnuta. 152 00:13:07,048 --> 00:13:12,678 Provalnik je bio prilično motivisan. -Šta su tražili? -Nemam pojma. 153 00:13:12,928 --> 00:13:16,933 Imate li novca u kancelariji? -Samo prvi dolar koji sam zaradio. 154 00:13:17,058 --> 00:13:22,605 Uramili smo ga i okačili na zid. Ne, potrošio sam ga na kafu. 155 00:13:23,105 --> 00:13:29,362 Nemaš nakit i dijamante? -Osim burme. To mi više ne treba. 156 00:13:30,321 --> 00:13:38,081 Da, Šeril... Posle 30 godina, otišla je usred noći. 157 00:13:39,955 --> 00:13:45,711 Znam da mislite da Šeril nikada to ne bi uradila. 158 00:13:46,712 --> 00:13:50,091 Zašto ste se razišli? -Komplikovano je. 159 00:13:51,008 --> 00:13:54,011 Šeril je sporazumom dobila sve što je želela. 160 00:13:54,136 --> 00:13:57,098 Ostalo mi je samo životno osiguranje. 161 00:13:57,473 --> 00:14:01,352 Ona bi dobila premiju? -Kažem vam, Šeril nije kriva. 162 00:14:01,477 --> 00:14:07,983 Ona me nikad ne bi povredila. -Proverićemo to sutra ujutru. 163 00:14:08,484 --> 00:14:12,530 A i ja moram do Beke. -Ali... -Zovi ako nešto zatreba. 164 00:14:15,116 --> 00:14:21,664 Ako ikad odlučiš da upecaš nešto u firmi, znaj da je on pravi ulov. 165 00:14:21,956 --> 00:14:25,793 Šejd i ja smo partneri i ništa više. Oboje to znamo. 166 00:14:26,377 --> 00:14:31,465 I viđam se s nekim. -Da, znam. Teksas Itan Klarkson. 167 00:14:31,632 --> 00:14:38,780 Zvuči kao ime sa svetleće reklame. -Otkud znaš za njega? -Detektiv sam. 168 00:14:38,973 --> 00:14:42,393 Čačkao si mi računar. -Endži, on živi u Sijetlu. 169 00:14:42,518 --> 00:14:47,356 Pitanje je kuda to ide? -Ne mešaj se, Glinski! 170 00:14:48,816 --> 00:14:53,362 Ne sudim ti. Šeril i ja smo bacili 30 godina niz slivnik. 171 00:14:53,487 --> 00:14:57,032 Kao što je veliki govornik Horacije rekao: 172 00:14:57,157 --> 00:15:02,830 Iskoristi dan verujući da malo možeš učiniti sutra. 173 00:15:03,664 --> 00:15:06,125 Super. Idem ja sad u krevet. 174 00:15:06,709 --> 00:15:10,796 Laku noć. -Laku noć. 175 00:15:36,572 --> 00:15:41,410 Ćao, tata. Je li Beka ovde? -Da, unutra je. Idem u restoran. 176 00:15:41,535 --> 00:15:44,330 Lijam je slučajno aktivirao alarm pri odlasku. 177 00:15:44,455 --> 00:15:48,917 Aktivirao je on mnogo više od toga. -Dobro... Vidimo se kasnije. 178 00:15:50,437 --> 00:15:52,713 Ćao, Senko. 179 00:15:52,838 --> 00:15:55,883 Izgledaš umorno. -Tako uvek izgledam. 180 00:15:57,718 --> 00:16:02,139 Ljut si jer Džuls uzima tablete za kontracepciju. -Ima 16 godina. 181 00:16:02,348 --> 00:16:05,976 I ja sam imala 16 godina kada... Znaš. 182 00:16:06,101 --> 00:16:10,356 Bio je simpatični brucoš koji je vozio srebrni kamaro. 183 00:16:10,939 --> 00:16:14,485 Poštedi me detalja. Kako se to dogodilo? 184 00:16:14,610 --> 00:16:18,614 Znala sam da ide u Italiju i složila se da odemo kod lekara. 185 00:16:18,906 --> 00:16:24,036 I ništa mi niste rekle? -Senko, ona odrasta. 186 00:16:24,244 --> 00:16:30,626 Sledeće godine ide na fakultet. -Već ste me ujele za srce. -Znam. 187 00:16:32,378 --> 00:16:36,882 Vreme je da Džuls živi život. To bi mogao i ti da uradiš. 188 00:16:37,007 --> 00:16:40,886 Šta to znači? -Ideš od kuće do posla i nazad. 189 00:16:41,011 --> 00:16:45,099 Kapiram te. Takva sam i ja bila dok nisam upoznala Stiva. 190 00:16:45,224 --> 00:16:47,643 Volim svoj posao. Da li je to zločin? 191 00:16:47,768 --> 00:16:51,438 Verujem da možeš da uradiš nešto za sebe. Idi nekud. 192 00:16:51,563 --> 00:16:57,403 Ne menjaj temu. Ne pričamo o meni. -Ponekad te odsustvo natera 193 00:16:57,528 --> 00:17:00,948 da posmatraš stvari drugačije. 194 00:17:12,209 --> 00:17:16,046 To je Glinskijeva bivša žena. Video sam je na sahrani. 195 00:17:16,922 --> 00:17:20,426 Kuda? -Hoćemo da vam postavimo nekoliko pitanja. 196 00:17:20,551 --> 00:17:25,723 Policija? -Privatni detektivi. -Pošto trenutno radim, 197 00:17:25,848 --> 00:17:29,601 možete da platite po kilometru kao i svi ostali. 198 00:17:32,104 --> 00:17:34,982 Zašto mi niste rekli da ste Normovi prijatelji? 199 00:17:35,107 --> 00:17:38,235 Kada sam čula za nesreću, nisam mogla da poverujem. 200 00:17:38,360 --> 00:17:44,908 Da. Prava tragedija. -Šetao je po surovim ulicama. 201 00:17:46,159 --> 00:17:50,748 Za njega je svaki dan bio opasna avantura. 202 00:17:50,873 --> 00:17:56,044 Govorimo o Normu Glinskom? -Niko ga nije poznavao kao ja. 203 00:17:57,796 --> 00:18:01,675 Najviše će mi nedostajati seks. 204 00:18:03,135 --> 00:18:06,054 Stvari koje taj čovek može da uradi... 205 00:18:06,179 --> 00:18:11,685 Rekla sam mu da mora da ima dozvolu za nošenje skrivenog oružja. -Bože! 206 00:18:11,810 --> 00:18:18,358 Šeril, zašto ste se razveli? -Nešto se promenilo između nas. 207 00:18:18,859 --> 00:18:24,239 Neprestano smo se svađali i nismo bili srećni. 208 00:18:24,364 --> 00:18:29,828 Možda bi ti pružila utehu premija od osiguranja? -Nije me briga. 209 00:18:30,203 --> 00:18:32,664 Neće mi pomoći 50.000 dolara. 210 00:18:33,874 --> 00:18:37,252 Čisto iz radoznalosti, gde si bila u noći kad je umro? 211 00:18:37,377 --> 00:18:41,131 Imala sam specijalnu vožnju do Nijagarinih vodopada. 212 00:18:41,256 --> 00:18:44,843 Vratila sam se tek kad se vest već pročula. 213 00:18:45,969 --> 00:18:49,598 Sad mi se otopila šminka zbog tog kučkinog sina. 214 00:18:50,307 --> 00:18:54,311 Ovo je za mene. Moram po klijenta na aerodrom. 215 00:18:54,436 --> 00:18:57,356 Izaći ćemo ovde. 216 00:19:01,443 --> 00:19:03,904 Hvala. 217 00:19:09,284 --> 00:19:15,499 Šta misliš? -Deluje mi uzrujano. -I nije joj do novca od osiguranja. 218 00:19:15,624 --> 00:19:18,710 Moramo da saznamo šta su tražili u stanu Glinskog. 219 00:19:18,835 --> 00:19:21,630 Misliš da nešto krije? -Sigurno. 220 00:19:26,968 --> 00:19:31,265 Zdravo, šefice. Izvini, u tvojoj sam kancelariji. 221 00:19:31,390 --> 00:19:37,437 Zbog Glinskog? -Videla sam strašne prizore. 222 00:19:37,562 --> 00:19:43,151 Zoi, treba mi usluga. Krišom pogledaj dokumente Glinskog. 223 00:19:43,276 --> 00:19:46,280 Moramo saznati da li nešto krije. -Važi! 224 00:19:46,405 --> 00:19:50,534 Ali teško je šunjati se kad je on stalno ovde. 225 00:19:50,659 --> 00:19:55,664 Piša uz otvorena vrata. -Za ime boga! Budi jaka, Zoi. 226 00:19:55,789 --> 00:20:00,210 I zvala je jedna žena koja neće da se predstavi. 227 00:20:00,335 --> 00:20:04,881 Zvučala je nervozno. -Možda je nešto osetljivo. 228 00:20:05,090 --> 00:20:09,511 Reci joj da navrati kad ponovo bude zvala. Hvala. 229 00:20:11,054 --> 00:20:14,015 Poručio sam drugi taksi, ali neće skoro. 230 00:20:14,349 --> 00:20:16,977 Ne može biti gore od ovoga. 231 00:20:22,858 --> 00:20:25,318 Izgleda da može. 232 00:20:25,986 --> 00:20:29,990 Ulazite. Hajde, brže! 233 00:20:50,851 --> 00:20:54,229 Bili smo dovoljno strpljivi. Recite nam šta se dešava. 234 00:20:54,354 --> 00:21:01,695 To će šef učiniti. -Ima li on ime? -Ralf Dankan, ekspert za torte. 235 00:21:01,945 --> 00:21:05,699 Dušo, ne smeš da koristiš to ime do kraja pravnog postupka. 236 00:21:05,824 --> 00:21:11,872 Mogu sebe da zovem kako hoću na radnom mestu. -Nemoj... 237 00:21:11,997 --> 00:21:15,542 To je povreda autorskih prava. -Koješta! 238 00:21:18,962 --> 00:21:22,341 Gde je moja knjiga? -Koja knjiga? -Ne pravi se naivna. 239 00:21:22,466 --> 00:21:28,388 Knjigovodstvena. -Vaš je lanac poslastičarnica? 240 00:21:28,931 --> 00:21:32,851 Da, ali kompanija ništa ne vredi bez knjigovodstvene evidencije. 241 00:21:32,976 --> 00:21:38,023 Ne znamo ništa o tome. -Zašto pratite slučajeve Glinskog? 242 00:21:38,190 --> 00:21:41,568 Mi smo privatni detektivi. Činimo uslugu prijatelju. 243 00:21:41,693 --> 00:21:44,738 Kakve veze Glinski ima s tim? -Bio je naš računovođa. 244 00:21:44,863 --> 00:21:48,575 Knjiga je nestala kad je ubijen. -Pa ste pretražili njegov stan? 245 00:21:48,700 --> 00:21:51,829 Neko je pretekao moje ljude. 246 00:21:51,954 --> 00:21:56,375 Zašto bi Glinski ukrao vašu knjigu? -Reci im, Ralfe. 247 00:21:56,500 --> 00:21:59,711 Ionako nije tajna, -To nije samo evidencija. 248 00:21:59,836 --> 00:22:04,007 Tu je skrivena tajna šifra s receptom naše najpoznatije torte. 249 00:22:04,675 --> 00:22:08,929 Bejkoloždijeva čokoladna fantazija. -Ako neko otkrije recept, 250 00:22:09,054 --> 00:22:11,682 upropastiće nas za nekoliko meseci. 251 00:22:13,642 --> 00:22:17,354 Knjiga je bila u ovom sefu. 252 00:22:18,563 --> 00:22:21,525 Vadio sam je samo kad smo vršili reviziju. 253 00:22:21,942 --> 00:22:24,903 Oduvek sam znao da će neko ukrasti taj recept. 254 00:22:25,028 --> 00:22:27,489 Ali nisam sumnjao u našeg računovođu. 255 00:22:27,614 --> 00:22:31,827 Javićemo vam ako nešto saznamo. -Imamo bolju ideju. 256 00:22:31,952 --> 00:22:35,372 Vi ste privatni detektivi. Možete da pronađete moj recept. 257 00:22:35,497 --> 00:22:38,901 Ne prihvatam odbijanje. Sad radite za mene. Jasno? 258 00:22:39,026 --> 00:22:41,128 Ne šalim se. 259 00:22:41,253 --> 00:22:46,174 Ako me pređete, uvaljaću vas u šećer u prahu i staviti u fritezu. 260 00:22:46,591 --> 00:22:49,052 Ozbiljan je. 261 00:22:58,061 --> 00:23:01,398 Zašto nam nisi rekao da radiš za tipa kao što je Ralf Dankan? 262 00:23:01,523 --> 00:23:05,527 Šta znači tip kao on? -Pretio je da će napraviti krofne od nas. 263 00:23:05,652 --> 00:23:08,238 On pravi kolače, za ime boga! 264 00:23:08,363 --> 00:23:11,992 Pre nekoliko meseci čuo sam da Ralf traži novog računovođu. 265 00:23:12,117 --> 00:23:15,829 Detektivski posao nije išao, pa sam se vratio računovodstvu. 266 00:23:15,954 --> 00:23:21,168 Namestio si knjige? -Sve je legalno. -Jesi li dobio evidenciju? 267 00:23:21,293 --> 00:23:25,631 Odneo sam je u stan da dovršim nešto što nisam. 268 00:23:25,756 --> 00:23:29,468 Nisi planirao da prodaš recept? -Nisam ni znao da je unutra. 269 00:23:29,593 --> 00:23:33,513 Znaš li nekoga ko bi ga ukrao? -Da. Najmanje desetak njih. 270 00:23:33,638 --> 00:23:39,061 Na vrhu spiska je Medison Svanson. -Ko? -Vlasnica Snezi kejksa. 271 00:23:39,186 --> 00:23:43,565 Glavni je Ralfov konkurent i hoće da mu preuzme posao. 272 00:23:43,690 --> 00:23:46,151 Našla sam je. 273 00:23:46,359 --> 00:23:49,905 Dobitnica nagrade za nadarenog preduzetnika tri godine zaredom. 274 00:23:50,030 --> 00:23:53,575 Stvorila je malu imperiju kupovinom drugih kompanija. 275 00:23:53,700 --> 00:23:58,121 Uništila je Mamine i tatine krofne jer nisu hteli da se prodaju. 276 00:23:58,246 --> 00:24:01,917 Pritisnula je njihove dobavljače da bi ih izbacila iz posla. 277 00:24:02,042 --> 00:24:06,797 Je li znala za recept? -Svuda ima špijune. -Stani malo. 278 00:24:06,922 --> 00:24:09,383 Pričamo o desertima, zar ne? 279 00:24:09,508 --> 00:24:14,146 Čokoladna fantazija najprodavaniji je desert Bejkolodžija 22 godine. 280 00:24:14,271 --> 00:24:19,601 Recept košta milione. -Javiću Ralfu šta smo saznali. 281 00:24:19,768 --> 00:24:22,229 Moram da se javim. 282 00:24:23,647 --> 00:24:26,608 To je Teks. -Da, ukapirao sam. Hvala ti. 283 00:24:26,733 --> 00:24:29,194 Nema na čemu. 284 00:24:29,528 --> 00:24:34,449 Ćao. Kako ide slučaj? -Krađa kao svaka druga. 285 00:24:34,574 --> 00:24:40,956 Kako je bilo na sahrani? -Drugačije. -Neću dalje da pitam. 286 00:24:41,289 --> 00:24:46,294 Šta bi pomislila ako bih ti rekao da je kud god pogledam, praznina 287 00:24:46,419 --> 00:24:49,631 prouzrokovana tvojim odsustvom. 288 00:24:49,756 --> 00:24:55,929 Odgovorila bih te od poezije. -Kupiću ti blanko kartu. 289 00:24:56,054 --> 00:25:00,058 Ne, Tekse, ne čini to. -Učinjeno je. 290 00:25:00,183 --> 00:25:04,271 Upotrebi je za odmor. -Razmisliću. -To mi je dovoljno. 291 00:25:04,646 --> 00:25:07,857 Srećno rešavanje slučaja. -Hvala. Ćao. 292 00:25:12,487 --> 00:25:15,490 Prisluškivao si? -Njuškalo sam, šta ću? 293 00:25:15,615 --> 00:25:18,869 Morao sam da se uverim da Teks stvarno postoji. 294 00:25:18,994 --> 00:25:21,997 Glinski, kunem se bogom... -Čuo sam se s Ralfom. 295 00:25:22,122 --> 00:25:26,126 Organizuje okupljanje Udruženja poslastičara kod kuće. 296 00:25:26,251 --> 00:25:31,381 Doći će i Medison? -Kaže da ne propušta priliku da mu naškodi. 297 00:25:46,521 --> 00:25:51,651 Teks mi je kupio kartu da ga posetim kad rešimo slučaj. 298 00:25:52,652 --> 00:25:55,864 Dobro... Zašto mi to govoriš? 299 00:25:55,989 --> 00:26:01,620 Jer si mi partner i moraćeš da me odmeniš dok me nema. 300 00:26:01,745 --> 00:26:06,833 Jasno. Dogovoreno. -Super. 301 00:26:12,297 --> 00:26:16,009 Danika, šta se dešava? -Ne mogu dugo da pričam. 302 00:26:16,134 --> 00:26:21,640 Ali ono što ste mi dali. -Metak? -Da ga dam... -Balističarima? 303 00:26:21,765 --> 00:26:27,896 To nije pištolj tvog oca. -Šališ se! Pa čiji je onda? 304 00:26:28,021 --> 00:26:34,486 Registrovan je na Ralfa Dankana. -Sigurna si? -Tako piše. 305 00:26:35,945 --> 00:26:40,116 Žao mi je što nisam mogla da vam pomognem. -Pomogla si nam. 306 00:26:41,159 --> 00:26:45,288 Zašto bi Ralf upucao Glinskog svojim pištoljem? 307 00:26:45,413 --> 00:26:49,918 To je nemoguće. -Neko mu smešta. Medison? -Da. 308 00:26:50,043 --> 00:26:54,756 Ukrala je njegov recept i namestila mu je ubistvo Glinskog. 309 00:26:55,006 --> 00:26:57,926 Kad Ralf ode iza rešetaka, više nema konkurenciju. 310 00:26:58,051 --> 00:27:00,637 Što znači da Medison nije kriva samo za krađu. 311 00:27:00,762 --> 00:27:05,016 Sastaćemo se licem u lice s potencijalnim ubicom. 312 00:27:16,493 --> 00:27:19,287 Da sam znala da poslastičari ovako dobro zarađuju 313 00:27:19,412 --> 00:27:21,623 ne bih bežala s časova domaćinstva. 314 00:27:21,748 --> 00:27:24,209 Priznajem, svakako bih bežala. 315 00:27:35,011 --> 00:27:38,974 Zdravo vas dvoje. Drago mi je što ste došli. 316 00:27:39,099 --> 00:27:44,271 Ne sećam se da smo imali izbora. -Medison je u ljubičastoj haljini. 317 00:27:44,396 --> 00:27:48,149 Ne dozvolite da vas zavara njen izgled. Lukava je. 318 00:27:52,779 --> 00:27:54,990 Kako ćemo dokazati da je Medison krivac? 319 00:27:55,115 --> 00:27:58,034 Naći ćemo pištolj. Možda su njeni otisci na njemu. 320 00:27:58,159 --> 00:28:01,997 Misliš da ga nije bacila u jezero? -Ralf bi rekao da je ukraden. 321 00:28:02,122 --> 00:28:05,709 Da sam na njenom mestu, vratila bih tamo gde sam ga našla. 322 00:28:05,834 --> 00:28:09,713 Razgovaraj s njom, a ja idem u lov. Nađemo se kod kolača. 323 00:28:12,674 --> 00:28:17,679 Pokupila sam kolače i otišla. Neka siročići jedu kolače. 324 00:28:18,096 --> 00:28:22,809 Duhovito. -Met Šejd? -Taj sam. -Otkud ti ovde? 325 00:28:22,934 --> 00:28:27,022 Otvaraš novi restoran? -Razmišljam o poslastičarnici. 326 00:28:28,398 --> 00:28:31,401 Otvorio bih nekoliko manjih lokala, 327 00:28:31,526 --> 00:28:37,032 ali potreban mi je pravi mamac za mušterije. 328 00:28:39,117 --> 00:28:43,038 Recept za čokoladnu fantaziju? To je strogo čuvana tajna. 329 00:28:43,163 --> 00:28:47,876 Saznao sam da je neko ukrao Ralfovu knjigu s receptima. 330 00:28:48,209 --> 00:28:50,670 I ja sam to načula. 331 00:29:20,367 --> 00:29:22,827 Ništa lakše. 332 00:29:23,912 --> 00:29:26,873 Možemo li nasamo da porazgovaramo? 333 00:29:31,294 --> 00:29:34,881 Ko ti je rekao za kodirani recept? -Imam interni izvor. 334 00:29:35,006 --> 00:29:38,969 Ako si ozbiljan, moji advokati pripremiće dokumenta. -Može. 335 00:29:39,094 --> 00:29:43,598 Nije da ti ne verujem, ali ja moram da vidim recept. 336 00:29:43,723 --> 00:29:47,018 Napraviću uzorke da se uverim da je recept pravi. 337 00:29:47,143 --> 00:29:52,107 Čekaj, mislio sam da je recept kod tebe. -Šališ se? 338 00:29:52,482 --> 00:29:57,320 Da ga imam, ti mi ne bi trebao. -Zar ti ne treba slavna ličnost? 339 00:29:58,196 --> 00:30:02,033 Bez tajnog recepta, ti nikome nisi fantazija. 340 00:30:05,829 --> 00:30:08,289 OTKLJUČANO 341 00:30:18,508 --> 00:30:21,094 Šta si otkrio? -Medison je promašaj. Ti? 342 00:30:21,219 --> 00:30:23,513 Našla sam Ralfov sef gde drži pištolj. 343 00:30:23,638 --> 00:30:26,391 To je dobro. -Da, samo što je prazan. 344 00:30:26,683 --> 00:30:32,021 Pištolj je još uvek kod napadača. -Ili ga se rešio. Opet smo na nuli. 345 00:30:32,272 --> 00:30:35,275 Vidimo se napolju. Završili smo ovde. 346 00:30:45,969 --> 00:30:49,539 Nisam ni probala tortu. -Vidi ono! 347 00:30:49,664 --> 00:30:54,419 Ralfov i Dinin auto. Gde bi ti podmetnula pištolj? 348 00:30:54,544 --> 00:30:59,299 Kod kuće, u kancelariju ili u auto. -Hajde da proverimo. 349 00:31:00,633 --> 00:31:03,094 Pokrivaj me. 350 00:31:10,535 --> 00:31:13,788 Šejde, dođi ovamo. -Šta si videla? 351 00:31:18,752 --> 00:31:22,797 Origami ždrala? -Glinski je imao identičan. 352 00:31:23,173 --> 00:31:27,969 To je ljubavna pesma. Ako sastaviš oba dela, dobijaš ceo tekst. 353 00:31:28,094 --> 00:31:31,431 Na koliko načina te volim dozvoli da prebrojim. 354 00:31:31,556 --> 00:31:36,144 Dina i Glinski? -Citiraću njegovu bivšu ženu: 355 00:31:36,311 --> 00:31:38,772 Seks je bio neverovatan. 356 00:31:43,735 --> 00:31:46,738 U koliko ćeš da se kladimo da je to Ralfov pištolj? 357 00:31:46,863 --> 00:31:51,159 Najneverovatnije je to što znamo ko je pucao na Glinskog. 358 00:32:05,197 --> 00:32:08,492 Vrata frižidera su već bila slomljena. 359 00:32:08,617 --> 00:32:12,996 Bio si u vezi s Dinom Dankan?! -Veza? Kakva bezukusna reč. 360 00:32:13,121 --> 00:32:18,043 Stvarno?! Pošto smo našli ovakav origami u Dininom autu. 361 00:32:19,461 --> 00:32:23,507 Recimo da smo bili odrasle osobe koje su pronašle utehu jedna drugoj 362 00:32:23,632 --> 00:32:26,677 u naručju... U kadi, na kuhinjskom podu... 363 00:32:26,802 --> 00:32:29,304 Za ime boga, prestani! -Dosta! 364 00:32:29,429 --> 00:32:32,140 Pustio si nas dva dana da jurimo svoj rep. 365 00:32:32,265 --> 00:32:38,688 Kakve to veze ima s mojim slučajem? -Nismo otkrili samo origami. 366 00:32:39,189 --> 00:32:41,525 A to je... -Pištolj Ralfa Dankana. 367 00:32:41,650 --> 00:32:45,695 I prema balističarima, ispalio je metak koji te je zamalo ubio. 368 00:32:45,821 --> 00:32:48,323 Dina ne bi uradila nešto takvo. 369 00:32:48,448 --> 00:32:53,161 Zamoliću Daniku da pretrese Dinin auto i proveri pištolj. 370 00:32:53,286 --> 00:32:58,250 Everet! -Gospode! Hajde, sakrij se! -Kuda me vodiš? -Brzo! 371 00:32:59,751 --> 00:33:02,671 Šta, kog đavola... -Smirite se. 372 00:33:03,547 --> 00:33:07,884 Otišli ste, a trebalo je da istražite Medison! -I jesmo. 373 00:33:08,009 --> 00:33:11,638 Nije ukrala evidenciju. -Pa ko onda jeste? 374 00:33:12,764 --> 00:33:16,018 Sumnjamo na Dinu. -Na Dinu?! 375 00:33:16,143 --> 00:33:19,104 Zašto bi ona ukrala moj recept? -Nismo sigurni. 376 00:33:19,229 --> 00:33:21,732 Htela je da vam namesti ubistvo Glinskog. 377 00:33:21,857 --> 00:33:24,401 Glinski je poginuo u saobraćajnoj nesreći. 378 00:33:24,526 --> 00:33:29,364 Zapravo nije. Inscenirao je svoju smrt nakon što je upucan. 379 00:33:29,489 --> 00:33:33,243 Verujete da je Dina krivac? -Pronašli smo pištolj u njenom autu. 380 00:33:33,368 --> 00:33:37,622 Dina je znala da se knjigovodstvena evidencija nalazi u stanu Glinskog. 381 00:33:37,747 --> 00:33:41,126 Policajci bi pretpostavili da ste ga vi ubili iz odmazde. 382 00:33:41,251 --> 00:33:46,464 Ali Glinski je lažirao svoju smrt pa je Dinin plan propao. 383 00:33:46,715 --> 00:33:49,217 Otišla je u stan Glinskog i uzela knjigu. 384 00:33:49,342 --> 00:33:53,972 Zato je niste našli. -Ali šta će njoj knjiga? 385 00:33:54,139 --> 00:33:59,811 Pošto joj je plan propao, odlučila je da sve proda. 386 00:34:01,104 --> 00:34:05,150 Ne. Ništa vam ne verujem. -Ne moraš nama da veruješ. 387 00:34:07,694 --> 00:34:10,530 Glinski. Možeš da izađeš... 388 00:34:14,492 --> 00:34:16,953 Dođavola. Nestao je. 389 00:34:17,454 --> 00:34:21,082 Ralfe, kud bi Dina otišla ako bi želela da bude sama? 390 00:34:21,458 --> 00:34:26,504 Molim te. Važno je. -Ima stan. U centru. 391 00:34:39,317 --> 00:34:41,520 Dakle, to je istina. -Da. 392 00:34:41,645 --> 00:34:43,813 Po besmrtnim rečima Marka Tvena: 393 00:34:43,938 --> 00:34:47,442 Glasine o mojoj smrti nečuveno su preuveličane. 394 00:34:47,567 --> 00:34:50,278 Umalo da dobijem srčani udar kad sam te čula. 395 00:34:50,403 --> 00:34:55,158 Žao mi je što sam te nasekirao, ali život mi je bio u opasnosti. 396 00:34:56,242 --> 00:35:02,207 Pucali su na mene. -Gospode! -Morao sam da lažiram svoju smrt. 397 00:35:02,332 --> 00:35:05,669 Unajmio sam privatne detektive da istraže slučaj. 398 00:35:05,794 --> 00:35:09,881 Upoznala si Šejda i Endži. -Znači, to su naumili. 399 00:35:10,006 --> 00:35:13,051 Iskreno, nisam zadovoljan njihovim napretkom. 400 00:35:13,176 --> 00:35:16,805 Danas su mi predali neki suludi izveštaj 401 00:35:16,930 --> 00:35:20,600 tvrdeći da si ti pucala u mene. -Ja?! 402 00:35:20,725 --> 00:35:27,315 Rekoše i da si ti ukrala Ralfovu evidenciju iz mog stana. 403 00:35:28,817 --> 00:35:31,694 To je besmisleno. -Nisam im poverovao. 404 00:35:33,029 --> 00:35:36,866 Došao sam da to raščistimo, ali... 405 00:35:39,828 --> 00:35:43,289 Pronašao sam ovo. Ralfova evidencija. 406 00:35:43,748 --> 00:35:49,254 Ništa mi nije bilo jasno. -Bilo bi lakše da si ostao mrtav. 407 00:35:49,462 --> 00:35:56,010 Dina, za ime boga! Šta to... Zašto? 408 00:35:57,637 --> 00:36:00,015 Ralf sebe zove stručnjakom za torte, 409 00:36:00,140 --> 00:36:02,809 kao da poslovni uspeh ima bilo kakve veze s tim. 410 00:36:02,934 --> 00:36:07,856 Šta pričaš? -Proveo je godine u kuhinji s dragocenim receptom, 411 00:36:07,981 --> 00:36:10,608 a ja sam ugovarala poslove, 412 00:36:10,733 --> 00:36:13,528 prodavala naš brend, tražila lokacije. 413 00:36:13,653 --> 00:36:16,573 Ja sam sagradila ovu kompaniju, ciglu po ciglu. 414 00:36:16,698 --> 00:36:24,304 Zašto se nisi razvela? -I da mu dam pola svog imetka?! 415 00:36:24,497 --> 00:36:28,835 Ne! Previše sam radila da bih to učinila. -A nas dvoje? 416 00:36:30,003 --> 00:36:35,592 Mogla si da ukradeš recept a da se nas dvoje ne... 417 00:36:36,301 --> 00:36:41,556 Čula sam lepo o tebi i nisi me razočarao. -Hvala. 418 00:36:41,890 --> 00:36:44,392 Zato mi je i teže da te ubijem. 419 00:36:44,517 --> 00:36:48,146 Ovaj put dobro nanišani. -Prošli put si uprskala. 420 00:36:48,646 --> 00:36:52,567 Namestio si mi? -Sve zasluge su njihove. 421 00:36:52,692 --> 00:36:56,696 Imate samo jedan problem. Kod mene je pištolj. 422 00:36:56,863 --> 00:37:00,825 Ne možeš sve da nas ubiješ. -Ma nemoj? Imam dovoljno metaka. 423 00:37:02,076 --> 00:37:04,829 Spusti oružje! Ruke na glavu! 424 00:37:10,769 --> 00:37:15,106 Trebalo je odmah da te upucam. -To smo i očekivali. 425 00:37:19,102 --> 00:37:21,262 Bendžamin Frenklin je govorio: 426 00:37:21,387 --> 00:37:24,432 Gram prevencije više vredi nego kilogram lekova. 427 00:37:24,557 --> 00:37:27,018 Daj, umukni! 428 00:37:39,558 --> 00:37:43,938 G. Šejd, šta mogu da učinim za vas? -Već si dovoljno učinio, Lijame. 429 00:37:44,063 --> 00:37:47,608 Možeš li da nas ostaviš nasamo? -Naravno. 430 00:37:55,824 --> 00:37:58,369 Džuls... -Mama mi je rekla šta se desilo. 431 00:37:58,494 --> 00:38:02,289 Žao mi je što si tako saznao. -Slažem se. -Ja sam kriva. 432 00:38:02,706 --> 00:38:06,084 Trebalo je ranije da popričamo o tome. -Stvarno?! 433 00:38:07,336 --> 00:38:13,759 Kad si stariji, stvari u tvom telu počinju da se menjaju. -Dušo... 434 00:38:14,176 --> 00:38:19,932 Čitava stvar me je iznenadila. Promene su se brzo odigrale. 435 00:38:20,057 --> 00:38:24,228 Ali to neće izmeniti naš odnos. -Tako je. Znam, dušo. 436 00:38:24,978 --> 00:38:28,190 Drago mi je što se paziš 437 00:38:28,315 --> 00:38:31,318 i hoću da budeš s nekim do koga ti je stalo. 438 00:38:33,278 --> 00:38:36,782 I jesam. -Odlično. 439 00:38:39,159 --> 00:38:41,620 Vidi koga je poplava izbacila! 440 00:38:41,870 --> 00:38:45,582 Ostani da zajedno večeramo. -Ne mogu večeras. 441 00:38:45,707 --> 00:38:49,711 Endži i ja zatvaramo slučaj. -To se sad tako zove? 442 00:38:51,630 --> 00:38:55,050 Želimo da budeš s nekim do koga ti je stalo. 443 00:39:04,685 --> 00:39:09,273 Za nekoga ko je dvaput izbegao smrt, ne deluješ presrećno. 444 00:39:10,107 --> 00:39:13,318 Potišten sam. Upropastio sam sebi život. 445 00:39:13,610 --> 00:39:17,155 Glinski, ne budi grub prema sebi. -Zašto ne bih bio? 446 00:39:17,281 --> 00:39:23,579 Uništio sam vezu sa Šeril. -Možeš da joj kažeš istinu. 447 00:39:26,290 --> 00:39:31,003 Kako to misliš? -Tvoja priča o razvodu je glupost. 448 00:39:32,462 --> 00:39:35,883 Molim? -I dalje nosiš burmu. 449 00:39:36,008 --> 00:39:39,595 Otkrila sam zanimljive finansijske podatke u tim dokumentima. 450 00:39:39,720 --> 00:39:44,141 Preturala si po mojim dokumentima. -Kao što je nepoznati čovek rekao: 451 00:39:44,266 --> 00:39:47,102 Njuškalo sam i to je jače od mene. 452 00:39:54,484 --> 00:39:57,237 Posao mi je krenuo nizbrdo, 453 00:39:57,654 --> 00:40:02,117 pa sam počeo da trošim penzioni fond. 454 00:40:02,242 --> 00:40:06,079 Bilo me je sramota da priznam Šeril. -Podneo si zahtev za razvod 455 00:40:06,204 --> 00:40:08,457 i dozvolio joj da uzme sav novac? 456 00:40:08,582 --> 00:40:12,669 Čak sam podigao kredit da bih joj dao više novca. 457 00:40:13,920 --> 00:40:18,925 Obećao sam joj da će uživati u penziji, 458 00:40:20,677 --> 00:40:24,681 a onda sam imao neuspeh za neuspehom. 459 00:40:26,308 --> 00:40:28,769 Upropastio sam joj život. 460 00:40:31,396 --> 00:40:34,650 Zašto nju ne bismo pustili da presudi o tome? 461 00:40:34,775 --> 00:40:37,235 Ko je zvao taksi? 462 00:40:37,944 --> 00:40:40,405 Šeril... 463 00:40:41,239 --> 00:40:44,868 Dobro bi ti došao prevoz i novi početak. 464 00:40:46,369 --> 00:40:49,623 Glupane, mislila sam da sam ostala bez tebe. 465 00:40:51,249 --> 00:40:55,378 Nisam ponovo mogao da te razočaram. 466 00:40:56,004 --> 00:40:59,591 Mislio si da mi je stalo do novca?! 467 00:41:00,217 --> 00:41:04,888 Ti i ja vredimo više od toga. -Sve vreme sam bežao, 468 00:41:05,013 --> 00:41:09,309 a ono što sam želeo bilo je preda mnom. 469 00:41:12,521 --> 00:41:16,191 Hajdemo. Predugo sam kod njih. 470 00:41:20,153 --> 00:41:24,783 Idemo, dušo. Vidi ti našeg hokejaša! 471 00:41:24,908 --> 00:41:27,202 Navratiće ti ćerka. 472 00:41:27,327 --> 00:41:30,539 Kako kad sam upravo pričao s njom? -Kao što stari Grk reče: 473 00:41:30,664 --> 00:41:33,124 Ne ubijaj glasnika. 474 00:41:38,171 --> 00:41:41,466 Sladak su par. -Hoćeš piće? 475 00:41:42,259 --> 00:41:44,719 Čitaš mi misli. 476 00:41:49,224 --> 00:41:53,103 Glinski! -Ima vina u kuhinji. 477 00:41:58,233 --> 00:42:00,694 PODELI JE S NEKIM POSEBNIM 478 00:42:14,875 --> 00:42:18,962 Anri lapanje. To je dobro vino. -Kesi mi ga je dala. 479 00:42:19,087 --> 00:42:22,841 Rekla mi je da ga popijem s... Za godinu dana. 480 00:42:22,966 --> 00:42:25,427 Mora malo da odstoji. 481 00:42:33,727 --> 00:42:37,856 Dovoljno je odstajalo. -Da. Za srećne završetke. 482 00:42:37,981 --> 00:42:40,442 I za početke! 483 00:42:47,490 --> 00:42:50,785 Slučaj je rešen. Kad ideš u Sijetl? 484 00:42:53,330 --> 00:42:55,790 Ne idem večeras. 485 00:43:03,632 --> 00:43:06,927 Mogu li ti pomoći? -Da, tražim Meta Šejda. 486 00:43:07,052 --> 00:43:12,557 Ja sam Met. Izvoli? -Ja sam Sabrina Kembel. 487 00:43:14,934 --> 00:43:17,520 Poznavao si moju majku. -Jesam. 488 00:43:22,317 --> 00:43:24,654 Ja sam ti ćerka. 489 00:43:33,779 --> 00:43:40,201 obrada: maksi 490 00:43:43,201 --> 00:43:47,201 Preuzeto sa www.titlovi.com 40605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.