All language subtitles for Private.Eyes.S03E10.WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,587 --> 00:00:12,587 www.titlovi.com 2 00:00:15,587 --> 00:00:20,063 Met Šejd! To si stvarno ti. 3 00:00:20,230 --> 00:00:22,774 Stefani Tadson, novinarka Flešbeka. -Da. 4 00:00:22,941 --> 00:00:26,527 Emisija o sportskom načinu života. -Gde su, šta rade? 5 00:00:26,694 --> 00:00:31,291 A ti si očigledno u fantastičnoj formi. -Hvala. 6 00:00:31,458 --> 00:00:33,743 Pre neki dan naišla sam na snimak 7 00:00:33,868 --> 00:00:37,789 tvoje utakmice protiv Sakramenta u četvrtfinalu. 8 00:00:37,956 --> 00:00:42,961 Dao si pobednički gol na svoj odbitak. Legendarno. 9 00:00:43,127 --> 00:00:46,089 Vidi se da me pratiš. -Ne volim da zaskačem ljude, 10 00:00:46,256 --> 00:00:51,678 ali volela bih da napravim emisiju o tebi. Uzmi moju vizitku. 11 00:00:51,803 --> 00:00:54,138 Pozovi me. -Hoću. 12 00:01:01,145 --> 00:01:03,481 Ćao! -Ovde Andžela iliti Endži... 13 00:01:03,648 --> 00:01:07,402 Mislim da se znamo. Ja sam Metju. Zovu me Met. 14 00:01:07,568 --> 00:01:11,781 Još uvek nisam popila kafu. -Doneću ti. Šta ima? 15 00:01:11,948 --> 00:01:16,911 Trebalo bi da se nađemo s Danikom u bolnici. -Pokupiću te. 16 00:01:17,078 --> 00:01:20,415 Kul, kulio... 17 00:01:23,710 --> 00:01:28,172 Ovo će te raspametiti. Džu-džubs. To nije običan slatkiš. 18 00:01:28,339 --> 00:01:31,592 Moj piljar mi je rekao... Da, imam svog piljara. 19 00:01:34,137 --> 00:01:36,472 Osećam da nešto nije u redu. 20 00:01:37,265 --> 00:01:40,601 Alergija? -Ne. Ima veze s tobom i Šejdom. 21 00:01:40,768 --> 00:01:43,855 Posvađali ste se? Da li je bilo loše kod njega? 22 00:01:44,021 --> 00:01:48,317 O, Bože! Videli ste jedno drugo bez odeće? -Ne! 23 00:01:48,484 --> 00:01:53,948 Imamo važan slučaj i potrebna mi je tvoja puna pažnja. -Važi. 24 00:01:54,115 --> 00:01:56,576 Koji slučaj? -Nemam pojma. 25 00:02:00,155 --> 00:02:03,825 Ranije jutros dva policajca našla su jednog lika u parku. 26 00:02:03,992 --> 00:02:07,745 Nije imao isprave, telefon, cipele... -Imao je divlju noć. 27 00:02:07,912 --> 00:02:10,415 Možda je bilo dobro. -Nemamo pojma ko je, 28 00:02:10,582 --> 00:02:13,418 a on se ničega ne seća. -Amnezija? -Tako deluje. 29 00:02:13,585 --> 00:02:16,129 Nemamo njegove otiske prstiju u bazi. 30 00:02:16,296 --> 00:02:19,507 Trebalo bi da porazgovaramo o onoj večeri. -Da... 31 00:02:19,674 --> 00:02:24,471 Don nas je sprečio da napravimo najveću grešku u životu? Tačno? 32 00:02:25,180 --> 00:02:27,432 Da. 33 00:02:27,557 --> 00:02:30,185 Gospodine, ne smete da ustajete. 34 00:02:35,690 --> 00:02:39,485 Mark. -Ko je Mark? -Spomenuo ga je nekoliko puta. 35 00:02:39,652 --> 00:02:43,364 Ovo su Endži Everet i Met Šejd. Prepoznaješ ih? 36 00:02:43,531 --> 00:02:46,201 Samo da su ljudi. 37 00:02:48,119 --> 00:02:53,082 Duhovito je. -Znate li ovog čoveka? -Ne. -Nikad ga niste videli? 38 00:02:53,249 --> 00:02:57,754 Sigurni smo. Zašto? -Ovde piše da on vas poznaje. 39 00:03:40,755 --> 00:03:45,134 Po ovim snimcima, tokom godina si slomio svaku kost u telu. 40 00:03:45,301 --> 00:03:49,430 Možda je bio bokser. Jesi li bio bokser? 41 00:03:49,597 --> 00:03:53,810 Izgubio je pamćenje, a ne sluh. -To je bilo mnogo simpatično. 42 00:03:53,977 --> 00:03:56,646 Zadobio je udarce u potiljak i bokove, 43 00:03:56,813 --> 00:03:59,315 ali je povreda glave prouzrokovala amneziju. 44 00:03:59,482 --> 00:04:02,485 Kad će mu se vratiti pamćenje? -To je odlično pitanje. 45 00:04:02,652 --> 00:04:06,155 Nemoguće je znati kad i u kojoj meri. Odradićemo MRI. 46 00:04:06,322 --> 00:04:10,118 Ako nema oštećenja mozga, pustićemo ga za dan-dva. 47 00:04:10,243 --> 00:04:12,412 Obići ću vas kasnije. 48 00:04:13,246 --> 00:04:17,667 To je tetovaža Teksasa. Odande si? -Valjda. 49 00:04:17,834 --> 00:04:22,046 Ovo je njegov slučaj i drugi predmet pronađen kod njega. 50 00:04:22,505 --> 00:04:26,467 To je narukvica od spajalica? -Pronađen je ovde. 51 00:04:27,051 --> 00:04:32,223 Saznajte ko je pa mi se javite. -Angažuješ nas? -Ne. 52 00:04:32,640 --> 00:04:36,144 Uradićete ovo iz dobrote. Besplatno. 53 00:04:39,105 --> 00:04:42,650 Nema kod nas džabe. -Ni kod mene. 54 00:04:42,817 --> 00:04:45,945 A u poslednja dva meseca proveravala sam tablice, 55 00:04:46,112 --> 00:04:49,866 snimke saobraćajnih kamera i preuzela Mazov posao. 56 00:04:50,032 --> 00:04:54,162 A imam slučajeve pljački koji nisu ni blizu rešavanja. 57 00:04:54,328 --> 00:04:56,831 Pa onda... Pare na sunce! 58 00:04:58,916 --> 00:05:02,503 Prihvatamo slučaj. -Hvala ti. Srećno. 59 00:05:04,630 --> 00:05:09,802 Moramo ti dati neko ime. Šta kažeš na Teks? -Sviđa mi se. 60 00:05:10,636 --> 00:05:14,432 Ptičica! 61 00:05:16,684 --> 00:05:19,437 Stvarno si morala da pokupiš suvenir? -Molim? 62 00:05:19,604 --> 00:05:24,025 Poslaću sliku Zoi, da ga potraži u bazi nestalih osoba. 63 00:05:24,192 --> 00:05:27,070 To je dobra ideja. -Otkud Teksu naša vizitka? 64 00:05:27,195 --> 00:05:30,239 Možda je hteo da nas unajmi. -Što znači da je u opasnosti. 65 00:05:30,406 --> 00:05:32,917 Ili je hteo da sazna da li ga žena vara. 66 00:05:33,084 --> 00:05:38,748 Ne bih rekla. Nema burmu. Odaje utisak da je samac, zar ne? 67 00:05:41,334 --> 00:05:44,295 Park Grin gali. Stigli smo. 68 00:05:50,927 --> 00:05:53,554 Jesi li našao nešto? -Ništa. Ti? -Ne. 69 00:05:53,721 --> 00:05:57,725 Sigurno smo na dobrom mestu? -Umem da čitam mapu. 70 00:06:02,396 --> 00:06:07,360 Tamo je. -Čekaj. Šejde, vidi ono. 71 00:06:13,658 --> 00:06:17,328 Spajalice? -Da, i ima ih još. 72 00:06:23,840 --> 00:06:27,897 Tajanstveni čovek levo od nas. -Nosi potpuno nove patike. 73 00:06:28,881 --> 00:06:31,050 Hoćemo li? 74 00:06:36,722 --> 00:06:39,558 Lopovi! Video sam da ste mi ukrali ključeve. 75 00:06:39,725 --> 00:06:43,646 Nismo došli da krademo. -Samo hoćemo nešto da pitamo. 76 00:06:43,813 --> 00:06:48,484 Sestro, ti si jedna od nas. Jesi li iz budućnosti ili prošlosti? 77 00:06:48,985 --> 00:06:53,906 Iz budućnosti i povela sam druga. -Izvrsno. Dođite kod mene. 78 00:06:56,993 --> 00:07:02,373 Recite mi šta vidite. -Tražimo ovog lika. -Izlomljenog? 79 00:07:02,832 --> 00:07:06,085 Survao se s brda. Možda je ispao iz portala. 80 00:07:06,252 --> 00:07:08,462 Nije imao ključ pa smo se trampili. 81 00:07:08,629 --> 00:07:12,133 Dao si spajalice za njegove patike? -Poštena razmena. 82 00:07:12,299 --> 00:07:15,761 Došao je odozgo? -Čuvajte se. 83 00:07:15,928 --> 00:07:18,889 Sažvakaće vas zujači i trubači. 84 00:07:22,268 --> 00:07:25,187 Uzmite ovo. To je ključ portala. 85 00:07:25,354 --> 00:07:28,399 Moći ćete da se vratite u budućnost i u život koji želite. 86 00:07:28,566 --> 00:07:31,485 Izvoli. -Ne mogu to da uzmem. -To je poštena razmena. 87 00:07:31,652 --> 00:07:35,573 Za tvoju pomoć. -Hvala ti, budući čoveče. 88 00:07:45,082 --> 00:07:48,878 Zujači i trubači će vas sažvakati i ispljunuti. 89 00:07:49,044 --> 00:07:52,256 A mislio sam da više ne pišeš poeziju. 90 00:07:52,423 --> 00:07:56,385 Ovde nema nikakvih staza i puteva. Šta je Teks tu tražio?! 91 00:07:57,261 --> 00:08:01,098 Tragovi kočenja. -I saobraćajna kamera. 92 00:08:01,557 --> 00:08:05,728 Potraži snimak od Danike. 93 00:08:09,273 --> 00:08:11,484 Met Šejd? -Mete, Stef ovde. 94 00:08:11,650 --> 00:08:14,945 Brzo si se javila. -Kao i tvoja poruka. 95 00:08:15,112 --> 00:08:17,948 Ti si čovek od malo reči. -Koncizan sam. 96 00:08:18,115 --> 00:08:20,576 Dokazaćeš to večeras? -Večeras?! 97 00:08:20,785 --> 00:08:23,379 Napravićemo inicijalni intervju pre emisije. 98 00:08:23,546 --> 00:08:25,790 Šta kažeš? Ja častim večerom. 99 00:08:25,915 --> 00:08:29,210 Nabavi snimke saobraćaja iz oba smera. 100 00:08:29,376 --> 00:08:33,380 Može večeras. -Ne, smesta su nam potrebni snimci. 101 00:08:33,547 --> 00:08:38,802 Prekinula sam te u nečemu? -Da, pošalji mi poruku. -Važi. 102 00:08:38,969 --> 00:08:41,180 Vidimo se kasnije. 103 00:08:41,847 --> 00:08:46,644 I hoćemo li dobiti snimke? -To nije bila Danika. 104 00:08:46,936 --> 00:08:51,690 Jedna novinarka želi da me intervjuiše za TV emisiju. 105 00:08:51,857 --> 00:08:56,237 Ne moraš da lažeš ako ideš na sudar. -Nije sudar. 106 00:08:56,445 --> 00:08:59,156 Fanove zanima šta sam radio i šta planiram. 107 00:08:59,323 --> 00:09:03,244 Planiraš nešto? -Ono što trenutno radim. 108 00:09:04,328 --> 00:09:06,705 Ispitaću Teksa o onome što smo otkrili, 109 00:09:06,872 --> 00:09:09,792 a ti idi do stanice da ti Danika pokaže snimke. 110 00:09:09,959 --> 00:09:13,837 Dobro. Odbaciću te. -Nije ti usput. Idem taksijem. 111 00:09:18,175 --> 00:09:20,344 Evo ga! 112 00:09:23,514 --> 00:09:26,725 Šta čekaš? -Endži? 113 00:09:28,269 --> 00:09:30,521 Zar vas dvoje niste uvek zajedno? 114 00:09:30,688 --> 00:09:35,025 Vi ste Robin i Betmen, Tegan i Sara, 115 00:09:35,192 --> 00:09:37,695 Tesa Virčju i Skot Moar. 116 00:09:37,861 --> 00:09:40,114 Kao prvo, ja sam Betmen, 117 00:09:40,281 --> 00:09:43,784 a drugo, nismo vezani pupčanom vrpcom. 118 00:09:44,410 --> 00:09:46,578 Važi. 119 00:09:50,249 --> 00:09:53,627 O, Bože! -To objašnjava povrede. 120 00:10:01,593 --> 00:10:05,264 Postoji posebno mesto u paklu za one što beže nakon nezgode. 121 00:10:05,431 --> 00:10:08,434 Jasno se vide registarske tablice. 122 00:10:11,729 --> 00:10:14,898 Proveriću ih. -Poslaću sliku žene Endži. 123 00:10:15,065 --> 00:10:17,568 Možda je Teks prepozna. 124 00:10:17,860 --> 00:10:21,655 Jurili su me. Pitam se da li je poznajem. 125 00:10:21,822 --> 00:10:25,367 Ako je znaš, bolje potraži nove prijatelje. 126 00:10:26,702 --> 00:10:30,881 Šta je ovo? Karo petica, 54, muzička činija... 127 00:10:31,048 --> 00:10:33,417 Zapisao sam sve što mi je palo na pamet. 128 00:10:33,542 --> 00:10:36,837 Uglavnom besmislice. -Devojka kestenjastih očiju. 129 00:10:37,004 --> 00:10:39,757 Poznaješ je? -Možda si to ti. 130 00:10:41,633 --> 00:10:44,512 Makar nisi izgubio osećaj za flertovanje. 131 00:10:44,637 --> 00:10:46,737 Halo? 132 00:10:47,639 --> 00:10:51,143 Da, naravno. Dolazim. Pričaćemo kasnije. 133 00:10:51,944 --> 00:10:54,229 Nećete reći mojim roditeljima. 134 00:10:54,354 --> 00:10:57,524 Ubiće me ako saznaju da sam uzela njihov auto. 135 00:10:57,691 --> 00:11:03,489 Ali Triša me je naterala da idemo u potragu za blagom. 136 00:11:04,031 --> 00:11:06,575 Džuls je upravo porasla u mojim očima. 137 00:11:06,742 --> 00:11:11,622 Melodramatična je. -Načisto sam odlepila. 138 00:11:11,789 --> 00:11:17,252 Autom si udarila čoveka. -Idem u zatvor? 139 00:11:18,253 --> 00:11:20,881 Ispričaj nam šta se desilo. 140 00:11:25,469 --> 00:11:31,600 Kretala sam se dozvoljenom brzinom. -To je super. 141 00:11:32,476 --> 00:11:36,605 Vozila sam i nešto je iskočilo ispred mene. 142 00:11:36,772 --> 00:11:39,566 Mislila sam da je jelen jer je bio mnogo brz. 143 00:11:39,733 --> 00:11:43,111 Ali kad sam izašla iz auta videla sam tog tipa na putu. 144 00:11:43,278 --> 00:11:47,407 Bio je žilav, namrgođen, ali nekako sladak, 145 00:11:47,574 --> 00:11:49,826 što me je zbunilo. 146 00:11:50,035 --> 00:11:56,416 Ali kad sam ga videla, brzo sam ušla u auto i otišla. 147 00:11:56,792 --> 00:12:01,463 Šta si videla? -Pištolj! 148 00:12:05,409 --> 00:12:10,080 Ovo je suludo. Ne znamo da li je Teks imao pištolj. -Vozač je bio jasan. 149 00:12:10,205 --> 00:12:14,084 Histerična 20-godišnjakinja nije baš pouzdan svedok. 150 00:12:14,251 --> 00:12:16,462 Ako je pištolj ovde, proverićemo ga. 151 00:12:16,628 --> 00:12:20,174 Ukoliko je korišćen u nekom zločinu, možda saznamo ko je Teks. 152 00:12:20,340 --> 00:12:22,843 Zašto zločin? -Jer se time kriminalci bave. 153 00:12:23,010 --> 00:12:25,929 Misliš da je Teks kriminalac? -Ako je pištolj njegov... 154 00:12:26,096 --> 00:12:28,465 Možda je policajac. -Identifikovali bismo ga. 155 00:12:28,632 --> 00:12:31,568 Da, ali nije u bazi podataka i rekao je da su ga jurili. 156 00:12:31,735 --> 00:12:34,021 Možda je radio nešto protivzakonito. 157 00:12:34,146 --> 00:12:38,358 Na primer? -Pljačkao je, krao, uhodio... 158 00:12:38,525 --> 00:12:43,238 U redu, možda je kriminalac. -To sam i rekao. -Što se ljutiš? 159 00:12:43,405 --> 00:12:45,574 Ne ljutim se. 160 00:12:47,910 --> 00:12:50,287 Zoi, šta si otkrila? -Ne bih da se hvalim, 161 00:12:50,454 --> 00:12:57,619 ali otkrila sam šta znači Teksov natpis petica karo. 162 00:12:58,670 --> 00:13:03,425 To je bar. -Kakva mozgalica. 163 00:13:03,759 --> 00:13:06,220 Otkud znaš da se to odnosi na bar? 164 00:13:06,386 --> 00:13:09,223 Stavila sam Teksovu sliku i bar u pretraživač 165 00:13:09,389 --> 00:13:13,894 i otkrila veb-stranicu bara. Poslaću ti adresu. -Hvala, Zoi. 166 00:13:15,520 --> 00:13:22,485 Našao sam ga. -Nešto si rekla? -Idemo. 167 00:13:31,119 --> 00:13:33,580 Sviđa mi se ovaj lokal. 168 00:13:37,042 --> 00:13:41,338 Izvolite. -Tražimo odgovore. Znaš li ovog tipa? 169 00:13:42,005 --> 00:13:47,010 Ko pita? -Nas dvoje. -Ko vam je on? -Drugar. 170 00:13:47,177 --> 00:13:50,764 U životu ga nisam video. -Mogu li da pričam sa šefom? 171 00:13:50,931 --> 00:13:55,143 Upravo si pričala s njim, šećeru. A i s vlasnikom. 172 00:13:55,352 --> 00:13:58,772 Smemo li ovu fotografiju da pokažemo mušterijama? 173 00:14:00,732 --> 00:14:03,652 Ljudi ovamo dolaze na piće i zbog razonode. 174 00:14:03,819 --> 00:14:08,073 Ne žele da ih maltretiraju dva njuškala. 175 00:14:10,951 --> 00:14:13,328 To bi bilo to. 176 00:14:20,002 --> 00:14:22,971 Taj lik sigurno zna Teksa. -Verovatno ga upravo zove. 177 00:14:23,138 --> 00:14:25,257 Na telefon koji nemamo. 178 00:14:25,382 --> 00:14:27,884 Verovatno je jednokratni broj. -Otkud znaš? 179 00:14:28,051 --> 00:14:31,555 Sumnjiv bar, šanker ga pokriva, a da ne spominjem pištolj... 180 00:14:31,722 --> 00:14:34,891 Pristrasan si. Uostalom, ne znamo sve činjenice. 181 00:14:35,058 --> 00:14:40,021 Možda naš šanker nešto uradi. -I to ranije nego što smo očekivali. 182 00:14:40,188 --> 00:14:43,191 Šta tvoj nepristrasni um misli o tome? 183 00:14:52,159 --> 00:14:54,327 Kolin je. Jesi li tu? 184 00:15:16,683 --> 00:15:19,570 Daj neki razlog da provalimo. -Ne znamo ko je Teks, 185 00:15:19,736 --> 00:15:22,105 a ovo bi mogao da bude njegov stan. 186 00:15:22,230 --> 00:15:26,526 Znamo da nema nikoga u njemu. -A umemo da obijemo bravu. 187 00:15:40,373 --> 00:15:46,129 Skroman je, za moj ukus. -Tražilo te je dvoje ljudi. 188 00:15:47,130 --> 00:15:49,299 Ovo je Teksov stan. 189 00:15:57,807 --> 00:16:00,727 Izgleda da je tražio nekoga. 190 00:16:02,354 --> 00:16:08,985 U fascikli Grin nema ničega. -Ja sam našla bokser i lažne značke. 191 00:16:09,361 --> 00:16:13,156 Uzoran građanin, nema šta. -Pobedio si, priznajem. 192 00:16:13,323 --> 00:16:18,370 Možda je samo upleten u nešto loše. -Ne moraš da mi ga ulepšavaš. 193 00:16:18,536 --> 00:16:21,873 I ne moram. Video sam kako si gledala u njega. 194 00:16:22,374 --> 00:16:26,628 Saksija. -Pa šta? -Jesi li videla još neki ukras? 195 00:16:28,380 --> 00:16:31,591 Pozvaću poslednji broj koji je zvao. 196 00:16:44,271 --> 00:16:47,691 Šefice, kako je seksi Teksi? -Šta smo rekli za nadimke? 197 00:16:47,857 --> 00:16:52,654 Traćim svoj talenat na tebe. -Potraži broj 416-555-0184. 198 00:16:52,821 --> 00:16:54,990 Samo trenutak. 199 00:16:58,285 --> 00:17:02,914 Slušaj ovo. Otkrio sam kako se Teks zove: Entoni Braun. 200 00:17:03,081 --> 00:17:06,418 Stvarno? Ne liči mi na nekog Tonija. -Ne sviđa ti se to ime. 201 00:17:06,584 --> 00:17:12,632 A Karter Smit? Lars Anderson ili Marti Makdoner. 202 00:17:12,841 --> 00:17:18,304 Ima šest lažnih isprava. -I sve su vrhunske izrade. 203 00:17:18,596 --> 00:17:22,892 Izgleda da ga ipak ne poznajemo. Ko je taj lik?! 204 00:17:23,059 --> 00:17:26,354 Špijun, plaćeni ubica, pravi Džejson Born. 205 00:17:27,230 --> 00:17:30,650 Broj pripada Marku Grinu. Poslaću vam podatke. 206 00:17:31,076 --> 00:17:33,320 Pozvaću te. 207 00:17:33,445 --> 00:17:38,158 Teks je mislio da se zoveš Mark, a našli smo fasciklu Grin. 208 00:17:38,324 --> 00:17:43,121 Taj Mark mogao bi biti bilo ko, partner, rival... -Ili meta. 209 00:17:43,288 --> 00:17:45,582 Bolje da zovemo Daniku. -I šta da joj kažemo? 210 00:17:45,749 --> 00:17:48,126 Imaš li bolju ideju? -Imam. 211 00:17:51,880 --> 00:17:56,009 Mark Grin? -Da? Ovo je moja žena Kendis. 212 00:17:56,426 --> 00:18:00,930 Sedite. -O čemu se radi? -Znamo šta pokušavate. 213 00:18:01,222 --> 00:18:06,478 Imamo dokaz. -O čemu pričaju? -Nemam pojma. -O njemu. 214 00:18:07,687 --> 00:18:11,107 To je Itan! U bolnici je. Je li dobro? 215 00:18:11,274 --> 00:18:13,985 On je vaš prijatelj, član porodice...? -Nije. 216 00:18:14,152 --> 00:18:16,321 To je naš privatni detektiv. 217 00:18:21,409 --> 00:18:25,872 Itan Klarkson. -Tehnički, ti si Teksas Itan Klarkson. 218 00:18:26,039 --> 00:18:31,085 Pogodili ste mi ime. Bravo. -Imaš tetovažu Teksasa. 219 00:18:31,377 --> 00:18:35,423 Imaš svoju detektivsku agenciju. 220 00:18:35,590 --> 00:18:37,926 Mark te je unajmio da nađeš ukradenu skicu. 221 00:18:38,092 --> 00:18:42,180 To je Egon Šile. Kendis, imaš li sliku? 222 00:18:42,680 --> 00:18:48,645 Baš sam trapava. Hvala vam. Ubacite sve unutra. 223 00:18:50,939 --> 00:18:54,025 To je bio venčani poklon od naših porodica. 224 00:18:54,484 --> 00:19:00,865 Vredela je 500.000 dolara. -Pozvali ste policiju? 225 00:19:01,449 --> 00:19:03,660 Nedavno je bilo nekoliko sličnih pljački 226 00:19:03,826 --> 00:19:06,746 i rekli su nam da se ovo brzo proda na crnom tržištu. 227 00:19:06,913 --> 00:19:11,084 Verovatno je zauvek izgubljena. -Možda i nije. Teks je bio na tragu. 228 00:19:11,251 --> 00:19:17,040 Nije slučajno bio na Veli roudu. -Tamo su Intimne namere. 229 00:19:17,207 --> 00:19:19,342 Šta je to? -Odmaralište. 230 00:19:19,467 --> 00:19:24,681 Kendis i ja odlazimo tamo već godinu dana da osvežimo brak. 231 00:19:24,847 --> 00:19:27,350 Ali poslednji put bili smo pre 3 meseca. 232 00:19:27,517 --> 00:19:32,397 Ko zna da imate tu skicu? -Dr Lisa je kolekcionar. 233 00:19:32,564 --> 00:19:37,402 Doktor? -To je posebno odmaralište. 234 00:19:37,735 --> 00:19:39,904 Nama je spaslo život. 235 00:19:41,781 --> 00:19:44,450 Rekla sam Daniki za krađu skice. 236 00:19:44,617 --> 00:19:47,829 Možda je povezana s drugim krađama umetnina. 237 00:20:00,311 --> 00:20:03,230 Odmaralište Intimne namere. Pomalo bodu oči. 238 00:20:03,397 --> 00:20:08,736 Nešto sigurno bodu. -Budimo brzi. -To je i on rekao. 239 00:20:16,093 --> 00:20:19,388 Dobro došli u Intimne namere. -Popričali bismo sa dr Lisom. 240 00:20:19,513 --> 00:20:21,707 Danas joj je popunjen termin. 241 00:20:21,832 --> 00:20:25,002 Mogu li na drugi način da vam ulepšam seks? 242 00:20:26,045 --> 00:20:30,424 Ne, hvala. -Kako to možeš da kažeš, Metju? 243 00:20:30,591 --> 00:20:34,386 Kada ćeš postati iskren prema sebi, zbog mene?! 244 00:20:35,220 --> 00:20:40,851 Izvini? -Želite maramicu? -Ne, potrebno nam je čudo. 245 00:20:41,018 --> 00:20:44,938 Potrebna nam je dr Lisa. Ne mogu da... dišem. 246 00:20:45,105 --> 00:20:48,484 Videću šta mogu da učinim. -Pomozite mi. 247 00:20:53,072 --> 00:20:56,950 Pošto je ovo hitan sastanak, pređimo na stvar. 248 00:20:57,493 --> 00:21:00,829 Koliko dugo ste zajedno? -Dve godine. -Tri godine. 249 00:21:00,996 --> 00:21:04,249 Dobro... A kakav je vaš seksualni život? 250 00:21:07,586 --> 00:21:13,509 Dobro... Pogodila sam pravo u živac. Otvoreno pričajte. O čemu se radi? 251 00:21:14,802 --> 00:21:20,224 Metju, ti počni. -Pa ovaj... 252 00:21:20,933 --> 00:21:27,797 U poslednje vreme smo se pitali da li da... 253 00:21:32,027 --> 00:21:37,032 Uzmemo ono. -Seksi ljuljašku? -Da. 254 00:21:37,199 --> 00:21:40,369 Ona je i zastrašujuća i oslobađajuća. 255 00:21:40,536 --> 00:21:43,330 Recite mi zašto je želite. 256 00:21:43,914 --> 00:21:48,210 Ne bih rekla da je za g. Drvenog. 257 00:21:48,460 --> 00:21:53,423 Istezanje pomaže. -Ne, on ne prihvata nove stvari. 258 00:21:53,590 --> 00:21:58,345 Otkad ja nisam za promene? -Ne sećaš se ponedeljka bez mesa? 259 00:21:58,512 --> 00:22:01,974 Upropastio ti je celu sedmicu. -Ja radim ono što želim. 260 00:22:02,141 --> 00:22:05,727 Ti se nećkaš oko ljuljaške. -Moram dobro da razmislim. 261 00:22:05,894 --> 00:22:11,900 Ljuljaška nije mala stvar. -Hajde da provežbamo. Mislite o ljuljašci. 262 00:22:12,025 --> 00:22:14,611 Zašto ne kažete jedno drugom čega se plašite? 263 00:22:14,778 --> 00:22:18,448 Započnite rečenicu sa: Plašim se. 264 00:22:24,288 --> 00:22:29,551 Plašim se da ako... uzmemo ljuljašku, 265 00:22:30,177 --> 00:22:32,421 sve će nam se vrteti oko nje. 266 00:22:32,546 --> 00:22:36,300 Imaćemo velika očekivanja i pritisak će biti prevelik. 267 00:22:36,466 --> 00:22:41,930 Odlično. Metju, sad ti reci Andželi zašto se plašiš da uzmeš ljuljašku. 268 00:22:44,224 --> 00:22:49,313 Plašim se da ću uprskati. 269 00:22:49,938 --> 00:22:54,610 Imao sam ljuljaške i ranije, ali svaki put sam ih rasturio. 270 00:22:54,985 --> 00:22:57,821 Pretpostavljaš da ćeš ti rasturiti ljuljašku? 271 00:22:57,988 --> 00:23:01,908 Prepotentnog li čoveka! -Ti nećeš ni da pričaš o ljuljašci. 272 00:23:02,075 --> 00:23:04,536 Ne mogu večno da čekam. 273 00:23:07,789 --> 00:23:10,876 Skrenuli smo s teme. -Mogu li da dobijem čašu vode? 274 00:23:11,043 --> 00:23:13,712 Potrebna mi je pauza. -Naravno. 275 00:23:19,885 --> 00:23:23,847 Endži. -Gledaj da ne naiđe dok pregledam njen rokovnlk. 276 00:23:28,852 --> 00:23:31,229 Trebalo bi da porazgovaramo o ovome. 277 00:23:31,396 --> 00:23:33,565 Upravo jesmo. 278 00:23:35,525 --> 00:23:38,403 Bila je u Čikagu kad je skica ukradena. 279 00:23:39,363 --> 00:23:41,531 Dolazi! 280 00:23:46,453 --> 00:23:51,166 Ponestalo nam je vremena, ali zakazaćemo termin. 281 00:23:51,333 --> 00:23:54,795 Vas dvoje morate mnogo toga da iznesete na čistac. 282 00:24:06,181 --> 00:24:10,435 Čuješ li to? -Zvonjavu? -Ne, već pevanje. 283 00:24:10,602 --> 00:24:13,230 Teks je to spomenuo. 284 00:24:21,196 --> 00:24:23,365 Na pravom smo mestu. 285 00:24:25,575 --> 00:24:30,163 Halo? Da. Važi. 286 00:24:30,956 --> 00:24:33,291 Danika kaže da je Teks pušten iz bolnice. 287 00:24:33,458 --> 00:24:37,838 Možemo da ga pokupimo. -Ne mogu. Imam zakazan intervju. 288 00:24:38,004 --> 00:24:40,257 Da, rekao si... -Mogu da ga otkažem. 289 00:24:40,423 --> 00:24:43,885 Neka, ja ću se pozabaviti Teksom. Lepo se provedi. 290 00:24:51,768 --> 00:24:56,523 Baš je simpatičan restoran. -Tatin je. Redovno dolazim ovamo. 291 00:24:56,690 --> 00:24:59,734 Šta te je privuklo karijeri privatnog detektiva? 292 00:24:59,901 --> 00:25:08,352 Upoznao sam mladog hokejaša u usponu čiju su karijeru sabotirali. 293 00:25:08,577 --> 00:25:11,580 Istraživao sam slučaj i tako upoznao Endži. 294 00:25:11,746 --> 00:25:13,999 Vlasnicu agencije Everet. 295 00:25:14,166 --> 00:25:18,003 Da li ste se odmah zgotivili? -Ma kakvi. 296 00:25:18,170 --> 00:25:22,716 Pretila mi je da odustanem od slučaja. 297 00:25:22,883 --> 00:25:25,468 Ti si jurio za njom, u profesionalnom smislu. 298 00:25:25,635 --> 00:25:28,930 Kad vidim nešto što želim, jurim za tim. 299 00:25:29,514 --> 00:25:35,896 Zašto ste Endži i ti tako dobar tim? -Iskreni smo jedno prema drugom. 300 00:25:36,229 --> 00:25:39,065 A ona je pametna, duhovita i zabavna. 301 00:25:39,232 --> 00:25:43,653 Vi ste par iz snova. -Tako deluje. -Šta hoćeš da kažeš? 302 00:25:43,904 --> 00:25:46,573 Ništa. 303 00:25:46,865 --> 00:25:53,330 Vratimo se mladom hokejašu koji je tek došao u prvu ligu. 304 00:25:57,167 --> 00:25:59,962 Piše da si pomogao da se nađu skulpture, 305 00:26:00,087 --> 00:26:02,881 drevni tekstovi i Faberžeovo jaje. 306 00:26:03,006 --> 00:26:06,635 Stručnjak si za pronalaženje ukradenih i nestalih umetnina 307 00:26:06,801 --> 00:26:09,638 pa zato imaš toliko lažnih isprava. 308 00:26:09,804 --> 00:26:14,517 I živiš na Zapadnoj obali. -U Sijetlu? -Divota. 309 00:26:14,935 --> 00:26:17,354 Veslaš? -Ne. -Ja veslam. 310 00:26:17,520 --> 00:26:20,774 Veslao sam s kitovima. Ovo je upalilo. Prisećam se. 311 00:26:20,940 --> 00:26:24,694 Rekla sam ti. -Genije si. Da vidim još! 312 00:26:28,948 --> 00:26:33,203 Bio si policajac. -Sećam se droge. 313 00:26:33,578 --> 00:26:35,872 Bio sam korumpiran? -Ne, ne, ne. 314 00:26:36,039 --> 00:26:40,168 Uništio si narko-kartel dok si bio na tajnom zadatku. 315 00:26:40,335 --> 00:26:42,754 Zato tvoji otisci nisu bili u bazi podataka. 316 00:26:42,921 --> 00:26:47,967 Živeo sam u Kolumbiji. Ovaj članak mi je uništio zadatak. 317 00:26:49,052 --> 00:26:53,431 Ali usrećio je Britni. -Britni? -Moju mlađu sestru. 318 00:26:55,934 --> 00:27:02,107 Upravo sam se setio još nečega. Sam sam. 319 00:27:08,363 --> 00:27:12,700 Da ti dolijem? -Ovo nije fer. 320 00:27:12,867 --> 00:27:16,204 Ti znaš sve o meni, a ja skoro ništa o tebi. 321 00:27:18,081 --> 00:27:20,959 Obična sam devojka. -Čisto sumnjam. 322 00:27:21,543 --> 00:27:26,214 Da vidimo da li sam dobar detektiv kao što piše. 323 00:27:26,381 --> 00:27:28,550 Da te čujem. 324 00:27:28,800 --> 00:27:31,594 Sudeći po uspomenama na tvog oca, 325 00:27:32,345 --> 00:27:35,640 rekao bih da ste bili vezani jedno za drugo. 326 00:27:35,807 --> 00:27:42,313 Ali ona nalepnica govori mi da ti je odnos s majkom nategnut. 327 00:27:43,606 --> 00:27:46,860 Lekovi za spavanje ukazuju na insomniju, 328 00:27:47,026 --> 00:27:51,531 a pošto ti u zaglavlju dokumenta stoji stari naziv agencija Everet, 329 00:27:51,698 --> 00:27:54,159 znači da dugo nisi imala partnera. 330 00:27:54,409 --> 00:27:58,496 Pravi si Šerlok Holms. -Pametna si, domišljata... 331 00:27:58,746 --> 00:28:03,209 I pomalo trapava. -A to znaš... -Jer te posmatram. 332 00:28:03,459 --> 00:28:05,753 Ne jezivo. 333 00:28:08,423 --> 00:28:13,761 Kladim se da mogu da pogodim šta radiš kad ne spavaš. 334 00:28:16,764 --> 00:28:19,100 Istražuješ. 335 00:28:35,325 --> 00:28:39,621 Dobro jutro. -Vidim da je neko čio i oran. 336 00:28:39,787 --> 00:28:44,125 Pitaj me kakvo mi je bilo veče. -Pravi se da te pitam. -Divno! 337 00:28:44,918 --> 00:28:49,464 Zdravo, Šejde. -Ćao. -Endži, gde je četkica za zube? 338 00:28:49,589 --> 00:28:51,925 U gornjoj levoj fioci. 339 00:28:54,510 --> 00:28:59,057 Znači Teks je prespavao kod tebe? -Ne! Jeste, ali nije ono što misliš. 340 00:28:59,223 --> 00:29:02,810 Bavili smo se istraživanjem. -Danas klinci to tako zovu? 341 00:29:02,977 --> 00:29:07,398 Mark i Kendis išli su u Intimnu negu? -Da. 342 00:29:07,565 --> 00:29:13,071 Išli su na jogu kod Matea Navara koji ih je pokrao. -Otkud znaš? 343 00:29:13,237 --> 00:29:18,534 Pre joge, stekao je master iz evropske umetnosti 20. veka. 344 00:29:18,701 --> 00:29:23,748 A to podrazumeva... -Ukradenu skicu koju je Teks trebalo da nađe. 345 00:29:27,877 --> 00:29:30,546 Zoi je krenula s Teksom do njegovog stana. 346 00:29:30,713 --> 00:29:37,345 Nadam se da će naći neke tragove. -Obukla si se za jogu. 347 00:29:37,971 --> 00:29:43,559 Išla sam već na jogu. -Stvarno? -Dobro, prostirka je Zoina. 348 00:29:43,768 --> 00:29:48,064 Vidimo se nakon časa. Čuvaj se... -Preturiću po Mateovoj kancelariji. 349 00:29:48,231 --> 00:29:51,109 Ništa lakše. Endži? 350 00:29:53,027 --> 00:29:55,196 Namaste. 351 00:29:56,239 --> 00:30:01,035 Savijte kolena i polako podignite ruke iznad glave. 352 00:30:01,577 --> 00:30:08,126 Uvucite stomak i potonite u kukove. 353 00:30:09,001 --> 00:30:15,091 Kukovi su centar seksualnosti. Ti si vrlo zategnuta. 354 00:30:15,258 --> 00:30:19,429 Prvo me vodi na piće. -Tako je već bolje. 355 00:30:19,595 --> 00:30:22,390 Osećaš li to? -Poznato mi je... 356 00:30:22,557 --> 00:30:28,354 Kukovi se otvaraju i ime koje vam pada na pamet je... 357 00:30:28,604 --> 00:30:31,816 Rekla bih Gavin. Ne znam. Davno je bilo. 358 00:30:32,233 --> 00:30:36,446 Psoas. Fleksori kuka. 359 00:30:37,989 --> 00:30:40,533 Naravno. 360 00:31:06,601 --> 00:31:09,604 Znaš da je lični prostor ogledalo nečijeg uma? 361 00:31:09,770 --> 00:31:11,939 Onda smo u nevolji. 362 00:31:12,565 --> 00:31:16,694 Prvo tražimo tvoj telefon. -On nije u računaru. -Znam. 363 00:31:16,861 --> 00:31:19,947 Ali ako si pametan kao što deluješ... 364 00:31:20,114 --> 00:31:23,868 Kao i visok, zgodan, duhovit i prvorođeni sin. 365 00:31:24,035 --> 00:31:27,246 Sigurno imaš tragač telefona u računaru. 366 00:31:27,580 --> 00:31:31,000 Čudna si, zar ne? -I Endži to kaže. 367 00:31:31,209 --> 00:31:35,171 Za nekoga ko je jedinstven moja baka bi rekla da je onaj pravi. 368 00:31:35,338 --> 00:31:38,299 Endži je ona prava. Šejd je pravi srećković. 369 00:31:38,466 --> 00:31:44,972 Ona i Šejd su samo partneri. -Znači, sama je? -Nažalost. 370 00:31:45,556 --> 00:31:48,059 Nemoj da joj kažeš da sam to rekla. 371 00:31:51,604 --> 00:31:56,275 O, Bože! -Šta je bilo? -Tvoj telefon... 372 00:31:57,276 --> 00:31:59,570 Nećeš verovati gde je. 373 00:32:00,738 --> 00:32:04,325 U kancelariji u kojoj se trenutno nalazim? 374 00:32:04,492 --> 00:32:07,370 Povezala sam tvoj telefon s Teksovim lokatorom. 375 00:32:07,536 --> 00:32:10,790 Trebalo bi da je na 1-2 m od tebe. -Navodi me. 376 00:32:10,957 --> 00:32:15,711 Spreman? Skreni levo. Čekaj. 377 00:32:15,920 --> 00:32:19,298 Jesi li skrenuo na svoje levo ili na moje levo? -Moje levo. 378 00:32:19,465 --> 00:32:25,972 Dobro, skreni desno. -Sad sam ispred ormana. 379 00:32:26,681 --> 00:32:29,016 Odlično. Idi desno. 380 00:32:29,558 --> 00:32:33,938 Skroz dole. Tvoje dole. -Zoi, dole je uvek dole. 381 00:32:36,732 --> 00:32:39,402 Zaključano je. Sačekaj trenutak. 382 00:32:43,614 --> 00:32:48,828 Mateo, ovo je tvoja kancelarija? -Dođavola! -Baš uzbudljivo. 383 00:32:55,042 --> 00:32:57,920 Loše si uticala na ostatak grupe. -Znam. Izvini. 384 00:32:58,087 --> 00:33:03,384 Sledeći put usredsrediću se na disanje ili na ove prelepe slike. 385 00:33:03,592 --> 00:33:10,057 Nažalost, to su samo kopije. -Originali su originali. -Tačno. 386 00:33:11,267 --> 00:33:15,479 Imaš li pravu sliku? -Moja porodlca ima malu kolekciju. 387 00:33:15,646 --> 00:33:18,858 Ali uglavnom su skice. -Meni su skice zanimljivije. 388 00:33:19,024 --> 00:33:25,072 One su umetnikov izraz. Oduzimaju dah. -Tačno. 389 00:33:25,239 --> 00:33:27,742 A među nama, mnogo su jeftinije. 390 00:33:27,908 --> 00:33:30,703 To su stotine hiljada u poređenju s milionima. 391 00:33:30,870 --> 00:33:36,500 Izvini, kako se ono zoveš? -Paloma. -Drago mi je, Paloma. 392 00:33:37,209 --> 00:33:39,920 Volela bih da vidim tvoj studio za jogu. 393 00:33:40,087 --> 00:33:42,256 Sve za tebe. 394 00:33:42,506 --> 00:33:48,721 Inače, je l' ti neko rekao da imaš fantastičnu građu? -Nije. 395 00:33:55,227 --> 00:33:58,272 Zoi, otišli su. -Jesi li čuo kako je balavio na Endži? 396 00:33:58,439 --> 00:34:04,778 Dođe mi da ga zapucam u njonju. -Zoi, muškarci to ne... Nebitno. 397 00:34:06,197 --> 00:34:08,824 Samo sekund. 398 00:34:27,468 --> 00:34:33,057 Reci mi da znaš Teksovu lozinku. -Da, 0411. Rođendan njegove mame. 399 00:34:33,224 --> 00:34:35,893 Zar to nije slatko? -Preslatko. 400 00:34:42,233 --> 00:34:47,154 Bili smo u pravu u vezi s Mateom. Izigravao mi je Kazanovu. 401 00:34:47,321 --> 00:34:50,616 Nisi jedina. Otkrio sam Teksov telefon 402 00:34:50,741 --> 00:34:55,329 i nikad nećeš pogoditi ko je na njoj. -Kendis Grin?! 403 00:34:55,663 --> 00:34:59,375 Pitam se kako se taj položaj zove u jogi. 404 00:35:02,819 --> 00:35:07,032 Verujemo da je Mateo Navaro ukrao umetnine. 405 00:35:07,449 --> 00:35:10,660 Proveravam njegovo ime. Šta dosad znate? 406 00:35:10,827 --> 00:35:16,458 Kendis i Mark idu u odmaralište Intimne namere na terapiju i jogu. 407 00:35:17,000 --> 00:35:20,378 Mateo je otkrio da njih dvoje imaju originalnu skicu. 408 00:35:20,545 --> 00:35:25,383 Mateo je zaveo Kendis koja je nastavila da ide na časove joge. 409 00:35:26,802 --> 00:35:29,596 Mateo je ukrao skicu. -Mark je unajmio mene, 410 00:35:29,763 --> 00:35:33,725 i kad su saznali da znam da ga Kendis vara, otarasili su me se. 411 00:35:33,892 --> 00:35:38,438 Mateo je pojurio Teksa, video je da ga je udario auto i ukrao mu je telefon. 412 00:35:38,563 --> 00:35:42,150 Kendis sve zna, ali ne sme ništa da kaže jer vara muža. 413 00:35:42,317 --> 00:35:46,446 Mateo mora da nas odvede do umetničkog dela. -Osim što... 414 00:35:46,613 --> 00:35:51,335 Šta? -Mateo i Kendis su nastavili da se viđaju čak i nakon krađe. 415 00:35:51,501 --> 00:35:53,787 Tada si ih uslikao. -Pa šta? 416 00:35:53,912 --> 00:35:56,790 Da je takav zavodnik izveo ovakvu prevaru, 417 00:35:56,957 --> 00:36:01,545 za to bi se odmah saznalo, ali pošto još uvek spavaju... 418 00:36:01,711 --> 00:36:04,256 To znači da je Kendis umešana u krađu. 419 00:36:05,006 --> 00:36:09,344 Vas dvoje ste odlični. -Je li to Mateova kancelarija? -Da. 420 00:36:09,511 --> 00:36:12,389 Kendis je imala isti privezak na ključu. 421 00:36:12,556 --> 00:36:17,727 Zašto imaju isti ključ? -To je ključ od ormarića broj 54. 422 00:36:17,978 --> 00:36:23,108 U gradu ima najmanje 200 skladišta. Ne mogu da dobijem nalog za svaki. 423 00:36:23,275 --> 00:36:27,529 Mateo ili Kendis moraju da nam pomognu da ga nađemo. 424 00:36:28,321 --> 00:36:31,700 Počeo sam da čitam taj pogled. -Tebi se potpuno vratilo pamćenje? 425 00:36:31,866 --> 00:36:35,704 Jeste, pa? -Kendis i Mateo to ne znaju. 426 00:36:41,868 --> 00:36:44,955 Ćao. -Zdravo. -Hvala ti što si došla. -Naravno. 427 00:36:45,122 --> 00:36:48,667 Kako si? -Dobro sam. Trudim se, ali ne mogu ničeg da se setim. 428 00:36:48,834 --> 00:36:51,920 To je odlično. Mislim, to što se trudiš. 429 00:36:52,504 --> 00:36:56,091 Zaboravi na slučaj. Za tebe je zatvoren. 430 00:36:56,258 --> 00:37:02,264 Šileova skica je samo stvar. Daćemo ti ceo honorar. -Slušaj. 431 00:37:03,015 --> 00:37:06,351 Mislim da si u velikoj opasnosti. -Molim? 432 00:37:06,518 --> 00:37:08,687 Vratilo mi se nekoliko uspomena. 433 00:37:08,854 --> 00:37:11,773 Sećam se muškarca sa crnom kovrdžavom kosom. 434 00:37:11,940 --> 00:37:17,654 Mislim da je opasan i stalno mi se javlja broj 54. 435 00:37:18,238 --> 00:37:22,242 Da li ti to nešto znači? -Ne, žao mi je. 436 00:37:22,409 --> 00:37:24,745 Ali čuvaću se. 437 00:37:25,120 --> 00:37:29,458 Kasnim na sastanak pa bih morala da krenem. 438 00:37:30,751 --> 00:37:32,919 Čuvaj se. 439 00:37:43,096 --> 00:37:45,807 Upalilo je. -Odlično. Kendis je u pokretu. 440 00:37:45,974 --> 00:37:49,394 Moramo da pratimo Matea. -Nadam se da smo bili u pravu. 441 00:37:49,561 --> 00:37:53,106 Imam osećaj da ćemo povratiti skicu do sumraka. 442 00:37:53,273 --> 00:37:55,859 Imaš osećaj?! -To je opažanje. 443 00:37:56,026 --> 00:37:58,195 Vidi! -Upali motor. 444 00:38:11,458 --> 00:38:13,835 Moramo da ga prodamo. -Ne možemo. 445 00:38:14,002 --> 00:38:17,297 Ako ga prodam pre razvoda Mark će dobiti pola novca. 446 00:38:17,464 --> 00:38:20,008 Pola tvog novca, misliš? -Sve će biti naše 447 00:38:20,175 --> 00:38:23,178 kad budem slobodna. 448 00:38:23,804 --> 00:38:27,766 Šta kažeš da prebacim novac na neki ofšor račun? -Na tvoje ime? 449 00:38:27,933 --> 00:38:31,812 Ne veruješ mi? Daj, dušo. 450 00:38:53,375 --> 00:38:55,544 Hajdemo. 451 00:38:57,921 --> 00:39:01,341 Vidim da si pronašla skicu. -Prevario si me! 452 00:39:01,508 --> 00:39:05,011 Tehnički, ti si prva prevarila mene. -Mateo? 453 00:39:05,178 --> 00:39:08,265 Izvini, Kendi, ali nema dokaza da sam učestvovao u ovome. 454 00:39:08,431 --> 00:39:11,560 Ovo mi nije prva krađa, dušo. -Nije ni naša. 455 00:39:16,815 --> 00:39:20,652 On me je zaveo i ukrao skicu! -Ne veruj muškarcu koji ti govori 456 00:39:20,819 --> 00:39:23,321 ono što želiš da čuješ. 457 00:39:24,072 --> 00:39:27,784 Mateo Navaro? -Ništa nisam skrivio. -Pod tim imenom nisi. 458 00:39:27,951 --> 00:39:31,913 Ali tražen si za međunarodnu krađu umetnina. -To nije tačno. 459 00:39:32,330 --> 00:39:35,959 Dođi da proćaskamo o nekim umetničkim delima. 460 00:39:43,466 --> 00:39:48,722 Toliko buke oko prelepe žene? -Zar nije uvek tako? 461 00:39:56,354 --> 00:39:59,357 Stefani? -Gde si? -Krećem polako. 462 00:39:59,524 --> 00:40:03,278 Ne moramo da pomerimo intervju. -Trebalo bi da proslavimo. 463 00:40:03,445 --> 00:40:08,074 Šejd je zauzet. -On nije ni pozvan. 464 00:40:08,450 --> 00:40:12,495 Grozan si. On mi je partner. -Možda nisam toliko fin. 465 00:40:14,122 --> 00:40:17,792 Stvarno? -Hoćeš da saznaš? 466 00:40:20,712 --> 00:40:23,506 Da, važi. -Vidimo se večeras. 467 00:40:30,396 --> 00:40:33,232 Nekad se sve vrtelo oko golova i pobede, 468 00:40:33,399 --> 00:40:35,985 a sada želim da pomognem drugima. 469 00:40:36,235 --> 00:40:41,199 Džuls, tati, klijentima... -Endži? -Da. 470 00:40:43,284 --> 00:40:46,662 Jesi li dobro? -Jesam, samo mi je hladno. 471 00:40:49,040 --> 00:40:53,211 Ti si neviđeno prizeman lik. Hvala ti. 472 00:40:53,378 --> 00:40:56,631 Hoće li epizoda biti gledanija ako ti otkrijem neki skandal? 473 00:40:56,798 --> 00:41:00,051 Zainteresovao si me. -U Albukerkiju je bilo svašta... 474 00:41:00,218 --> 00:41:02,387 Ali to nosim u grob. 475 00:41:14,941 --> 00:41:20,279 Žao mi je. Mislila sam... Ovo nije bilo profesionalno. 476 00:41:23,408 --> 00:41:28,037 Sve mi je jasno. Idem ja sad, pa se čujemo uskoro. 477 00:41:29,455 --> 00:41:31,624 U vezi sa emisijom. 478 00:41:35,028 --> 00:41:37,296 Ne kapiram, tata. 479 00:41:37,421 --> 00:41:41,384 Prelepa žena je krenula da me poljubi, 480 00:41:41,759 --> 00:41:44,720 a ja sam se zaledio. -Da... 481 00:41:44,929 --> 00:41:48,641 Kakva misterija. -Šta hoćeš da kažeš? 482 00:41:48,891 --> 00:41:52,836 Ponekad si mnogo smešan, svestan si toga? -Ja?! 483 00:41:53,271 --> 00:41:58,651 Nisam naivčina. Znam šta sam video pre neko veče. 484 00:41:59,318 --> 00:42:03,114 Ništa ti nisi video. -Stvarno? -Da, stvarno! 485 00:42:04,323 --> 00:42:08,327 Ništa nisam poremetio sa Endži i poslom. 486 00:42:08,494 --> 00:42:12,999 Sve je super. -Kako ti kažeš, sine. 487 00:42:30,391 --> 00:42:34,729 Hvala ti. -Nema na čemu. Čemu ćemo da nazdravimo? 488 00:42:35,104 --> 00:42:39,942 Životu koji smo odabrali. -Za život koji smo odabrali. 489 00:42:43,571 --> 00:42:47,617 Sećam se šta je značila ona devojka kestenjastih očiju. 490 00:42:47,783 --> 00:42:51,162 Ima veze sa slučajem? -Ne. To mi je omiljena pesma. 491 00:42:51,621 --> 00:42:54,790 Nisam mogao da je izbijem iz glave. 492 00:42:55,333 --> 00:42:59,587 Kad sam tebe prvi put ugledao isto tako sam se osećao. 493 00:43:08,012 --> 00:43:10,389 Hoćeš da idemo odavde? -Da. 494 00:43:33,865 --> 00:43:40,274 obrada: maksi 495 00:43:43,274 --> 00:43:47,274 Preuzeto sa www.titlovi.com 39809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.