Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,379 --> 00:00:08,300
1924. godine, jezerska pokrajina
na jugu Makedonije
2
00:00:08,592 --> 00:00:13,055
je podijeljena izmeðu Grèke,
Jugoslavije i Albanije.
3
00:00:13,347 --> 00:00:15,891
Premijer albanske vlade,
Zog, je protjeran iz zemlje
4
00:00:16,099 --> 00:00:18,435
nakon oruzane pobune.
5
00:00:18,727 --> 00:00:21,813
Opozicija na cijelo države
dovodi Fan Nolija,
6
00:00:22,105 --> 00:00:25,400
koji pokušava
da uspostavi demokraciju.
7
00:00:26,276 --> 00:00:29,571
POSLJEDNJI BEG NA BALKANU
8
00:02:08,253 --> 00:02:12,090
Pao je s konja.
Izgubio se u sumi.
9
00:02:13,050 --> 00:02:16,553
Sreæom da su ga pronašli.
10
00:02:18,347 --> 00:02:20,724
Jadno dijete...
Vidi u kakvom je stanju?
11
00:02:21,016 --> 00:02:23,769
DRUG CRVENI
- treæa epizoda -
12
00:02:24,228 --> 00:02:26,980
Jesi ozlijeðen?
-Ne.
13
00:02:27,689 --> 00:02:30,234
Donesi èistu odjeæu.
14
00:02:39,826 --> 00:02:42,913
Sretna sam što si se vratio.
15
00:02:50,087 --> 00:02:52,881
Umij se i presvuci se.
16
00:03:05,978 --> 00:03:07,813
Što æe ti ovo?
17
00:03:08,105 --> 00:03:11,441
Otac mi ga je dao.
Pripadao je djedu.
18
00:03:11,775 --> 00:03:15,946
Daje pištolj desetogodisnjaku.
On je lud! Sklonit æu ga.
19
00:03:26,790 --> 00:03:34,339
Pišeš mom ocu?
-Da, da mu kažem da si ovdje.
20
00:03:40,012 --> 00:03:42,598
Predlozicu mu da ostaneš
kod mene,
21
00:03:42,806 --> 00:03:45,851
jer on ne zna
da se brine o tebi.
22
00:03:53,192 --> 00:04:02,534
Proklet bio! Sve æe mi uzeti!
Zemlju! Kuæu! Sad i sina!
23
00:04:05,329 --> 00:04:08,874
Jesi sad sretan?
-Ne budi takav!
24
00:04:09,208 --> 00:04:11,627
Samo su se pokoskali,
djeca su to!
25
00:04:11,919 --> 00:04:14,254
Misliš da je u redu
da me sin više ne želi?
26
00:04:14,505 --> 00:04:17,299
Dozvolices Hikmetu
da ga zadrži?
27
00:04:19,718 --> 00:04:22,554
Mislio sam
da je Sulejman mrtav.
28
00:04:24,973 --> 00:04:28,936
Želi da ostane tamo.
Ne mogu ga vezati lancem!
29
00:04:33,690 --> 00:04:36,818
Kunem ti se. Ponekad se pitam
što uopæe i radim ovdje.
30
00:04:37,110 --> 00:04:41,532
lzabran si za poslanika. Mislim
da ti je mjesto u Skupstini.
31
00:04:41,823 --> 00:04:45,077
S Fan Nolijem na vlasti,
ne vidim svrhu.
32
00:04:45,327 --> 00:04:49,498
On nema ništa protiv tebe.
Nije tebe protjerao veæ Zoga.
33
00:04:49,665 --> 00:04:53,043
Vjerojatno veæ nešto muti
da bi povratio vlast.
34
00:05:05,013 --> 00:05:06,390
Da?
35
00:05:15,399 --> 00:05:17,568
Zog me šalje.
36
00:05:19,444 --> 00:05:21,697
Kucnuo je èas.
37
00:05:21,989 --> 00:05:25,409
Idi u kuhinju.
Pobrinut æe se za tebe.
38
00:05:36,920 --> 00:05:42,759
Kao što si rekla.
Zog se vraæa da preuzme vlast.
39
00:05:43,218 --> 00:05:48,599
Zove me da mu se pridružim.
Kaže da Fan Nolija plaæaju Rusi.
40
00:05:50,309 --> 00:05:52,269
Ne vjerujem.
41
00:06:16,793 --> 00:06:18,670
Žao mi je, njegova Ekselencija
je na konferenciji.
42
00:06:18,837 --> 00:06:20,339
Moram da razgovaram s njim!
-Ne mogu da vas pustim unutra.
43
00:06:22,674 --> 00:06:25,844
Dogodilo se nešto važno!
-Vidjet æu što mogu da uèinim.
44
00:06:26,178 --> 00:06:27,888
Prièekajte.
45
00:06:35,854 --> 00:06:38,899
Došli ste da me ubijete?
46
00:06:47,908 --> 00:06:50,452
Došao sam da vam se pridružim.
47
00:06:54,248 --> 00:06:56,291
To æe me smiriti sad kad treba
da donesem jednu odluku.
48
00:06:56,500 --> 00:06:59,211
Treba brzo reagirati,
inaèe ste gotovi.
49
00:06:59,503 --> 00:07:02,422
Ne vjerujem da æe nas
Zog napasti prije proljeæa.
50
00:07:02,673 --> 00:07:05,259
Je li? A ovo?
51
00:07:12,182 --> 00:07:16,812
Želi da vas iznenadi.
Možda je veæ na ulazu u grad.
52
00:07:19,106 --> 00:07:22,192
Ne, ne želim krvoproliæe.
53
00:07:22,359 --> 00:07:25,529
A kako mislite
da promijenite Albaniju?
54
00:07:26,321 --> 00:07:29,366
Mislite da æe se svi promijeniti
ako ih ljubazno zamolite?
55
00:07:30,409 --> 00:07:33,495
Morate da isprljate ruke,
tako vam je to.
56
00:07:34,413 --> 00:07:38,167
Doðite da vidite.
57
00:07:43,964 --> 00:07:46,675
S ovim ljudima sam se borio
protiv Grka.
58
00:07:51,680 --> 00:07:55,184
Poginuce za mene.
Dajte mi zapovijed.
59
00:07:55,934 --> 00:07:57,728
Jamèim vam
da mogu da uhitim Zoga.
60
00:08:00,564 --> 00:08:08,363
Ne mogu da vam izdam tu zapovijed.
Ja sam samo želio demokraciju.
61
00:08:08,697 --> 00:08:14,661
Ovako æu izazvati graðanski rat.
Samo jer sam vjerovao sebi.
62
00:08:15,245 --> 00:08:18,790
Ponovo sretan!
-To je zavodljiv san.
63
00:08:18,957 --> 00:08:21,502
Koliko æe trebati vremena prije
nego što se pretvori u noænu moru?
64
00:08:21,710 --> 00:08:24,963
Koliko æe biti nevinih žrtava?
Koliko prolivene krvi?
65
00:08:30,177 --> 00:08:32,137
To je Zog.
66
00:08:33,847 --> 00:08:37,226
Na vašem mjestu, zbrisao bih
prije nego što sve bude opkoljeno.
67
00:09:09,132 --> 00:09:13,595
Bravo! Vi ste prvi stigli!
Èestitam!
68
00:09:15,597 --> 00:09:19,852
Fan Noli nije tu?
-Pobjegao je.
69
00:09:20,269 --> 00:09:23,730
Nek ide kvragu.
Bolje æe mu biti.
70
00:09:25,107 --> 00:09:29,987
Obavili ste vrlo hrabru akciju
za domovinu. Èestitam vam!
71
00:09:32,072 --> 00:09:36,869
Vaša hrabrost vam je na èast!
Sa samo šaèicom junaka
72
00:09:37,160 --> 00:09:42,124
ste otjerali uzurpatora
i uèinili da pobijedi zakon.
73
00:09:42,875 --> 00:09:50,549
U znak priznanja za ovu akciju,
imenujem vas pukovnikom!
74
00:09:54,011 --> 00:09:56,346
Pukovnik?
Kako si mogao da pristanes?
75
00:09:57,264 --> 00:10:03,020
Nisam imao izbora. Da sam odbio
strijeljao bi me na licu mjesta.
76
00:10:05,314 --> 00:10:07,524
Ne vjerujem da bi oklijevao!
77
00:10:08,025 --> 00:10:11,737
Od poèetka se boris za njegovu
stvar. Uvijek si mu bio vjeran.
78
00:10:12,487 --> 00:10:17,409
Istina je da mi je pružio ruku.
-lskoristio te je! To je sve!
79
00:10:17,868 --> 00:10:19,203
A imao si priliku
da spasiš Albaniju!
80
00:10:19,369 --> 00:10:23,165
Albanija ne postoji! Kad æeš to
da utuvis u glavu? Uvijek je bila
81
00:10:23,332 --> 00:10:28,921
samo veliko borbeno polje.
Hoæeš da potonemo u anarhiju?
82
00:10:29,213 --> 00:10:32,299
Italija samo to i èeka
da bi nas napala.
83
00:10:32,925 --> 00:10:36,386
Zog mi je u stvari i drazi!
l sa svim svojim manama.
84
00:10:37,346 --> 00:10:41,808
Ova zemlja treba èvrstu ruku,
a ne nekog da svira na svirali!
85
00:10:45,020 --> 00:10:48,690
Èim se vratio iz progonstva,
Zog je prigrabio svu vlast.
86
00:10:49,149 --> 00:10:53,153
Sijeènja 1925. skupstina ga bira
za predsjednika Republike.
87
00:10:55,113 --> 00:10:57,783
Nakon manje od tri godine,
uz podršku Mussolinija
88
00:10:58,033 --> 00:11:01,578
i fasisticke Italije,
Zog stvara kraljevinu Albaniju
89
00:11:02,162 --> 00:11:07,751
i proglašava se za kralja
Albanaca pod imenom Zog Prvi.
90
00:11:14,424 --> 00:11:19,179
Dobra vijest! Imaš narudzbinu
za zastave za krunisanje!
91
00:11:22,474 --> 00:11:24,393
Èini mi se da nisi sretna.
92
00:11:24,601 --> 00:11:27,604
Veæ je bio diktator. Tek sad ga
više ništa neæe zaustaviti.
93
00:11:27,980 --> 00:11:31,900
Pa, to je politika. Kad je tvoj
otac pravio brašno,
94
00:11:32,109 --> 00:11:36,655
nije pitao seljake za mišljenje.
Ti sijes zastave, i to je to!
95
00:11:37,739 --> 00:11:42,411
Ali zastava nije brašno.
-Ti si željela ovu radionicu.
96
00:11:43,203 --> 00:11:46,832
Kad si veæ zaposlila radnice,
treba nešto i da se radi.
97
00:12:12,274 --> 00:12:14,318
Do viðenja, gospodine.
98
00:12:15,944 --> 00:12:19,364
Što æeš ti ovdje?
-Ostavi nas nasamo, molim te.
99
00:12:23,535 --> 00:12:25,537
Moram da razgovaram s vama.
100
00:12:25,704 --> 00:12:29,082
Izvolite, uðite,
ovdje æe nam biti bolje.
101
00:12:36,089 --> 00:12:43,013
Drago mi je što sam vas upoznao.
Razit mi èesto govori o vama.
102
00:12:45,182 --> 00:12:50,395
Je li? Znate da se hvalio kako
je dobio odliènu ocjenu za ovu
103
00:12:50,687 --> 00:12:54,358
skrabotinu u kojoj zagovara
agrarnu reformu.
104
00:12:54,525 --> 00:12:59,404
To što držite u rukama
je obièan sastav.
105
00:13:03,575 --> 00:13:09,414
On samo želi dobru ocjenu.
Jedan je od najboljih uèenika.
106
00:13:09,706 --> 00:13:12,334
Uvjeren sam
da æe završiti školu.
107
00:13:12,626 --> 00:13:15,212
< 00:13:20,092
begovi žive na grbaèi seljaka,
od kojih kradu pola žetve...>>
109
00:13:20,300 --> 00:13:23,011
Kakve su ovo teorije
kojima ih uèite?
110
00:13:24,012 --> 00:13:26,265
Stvarno mislite da to nema
nikakve posljedice?
111
00:13:26,557 --> 00:13:30,352
Kralj obeæava agrarnu reformu
godinama, ali je ne sprovodi.
112
00:13:30,853 --> 00:13:33,814
Zato što se ne usuðuje
da napadne feudalni sustav.
113
00:13:34,064 --> 00:13:39,194
Omladina treba to da promjeni.
-Kako da ne! l to ponavljajuci
114
00:13:39,486 --> 00:13:42,406
gluposti kojima im punite glavu.
115
00:13:44,533 --> 00:13:50,664
Griješite što tako reagirate.
To što vi nazivate glupostima
116
00:13:50,956 --> 00:13:54,168
je marksisticka analiza
situacije na Balkanu.
117
00:13:57,671 --> 00:14:00,424
Ti si ga prijavio?
-Koga?
118
00:14:00,674 --> 00:14:03,385
Enver Hodžu! Najboljeg profesora
kojeg sam ikad imao!
119
00:14:03,719 --> 00:14:05,971
Direktor škole mu je prijetio
da æe ga otpustiti
120
00:14:06,180 --> 00:14:10,559
zato što su se neki roditelji
zalili. Odgovori mi? To si ti?
121
00:14:10,934 --> 00:14:13,312
Treba da te je sramota!
122
00:14:14,313 --> 00:14:17,149
A ti, što èekaš?
123
00:14:19,026 --> 00:14:20,611
Reagirao sam da bih te zaštitio.
124
00:14:20,777 --> 00:14:22,738
Nitko ti to nije tražio!
Ti mi nisi otac!
125
00:14:22,905 --> 00:14:25,073
Oko toga bi se i Mustafa
složio sa mnom.
126
00:14:25,365 --> 00:14:29,161
Pogledaj se, nisi sposoban
ni da se sam obrijes.
127
00:14:29,453 --> 00:14:32,998
Dzaba što mi venama
teèe krv robova, ja sam gospodin.
128
00:14:36,877 --> 00:14:41,590
Èuj ti njega! Zaèepite mu nos,
teèe mu mlijeko!
129
00:14:41,924 --> 00:14:45,135
Upozoravam te! Ako ti poðe za
rukom da ga otpuste iz škole,
130
00:14:45,302 --> 00:14:47,846
ja više tamo neæu krociti.
131
00:14:55,854 --> 00:15:00,442
Èasti ti! Hoæeš da me zakoljes?
To ste se vi dogovorili!
132
00:15:00,651 --> 00:15:03,570
Moj bježe, prestani više
da se mrdas!
133
00:15:05,489 --> 00:15:07,991
Hajde, daj! Uèinit æu to!
134
00:15:11,703 --> 00:15:14,540
Zašto mi to radi?
Uvijek je sve imao.
135
00:15:15,165 --> 00:15:18,877
Ako nastavi ovako, otjerat æu ga
pa æe vidjeti što je bijeda!
136
00:15:37,437 --> 00:15:41,400
Vidi što sam im uvalio?
Dvanaest tisuæa gas-maski!
137
00:15:42,484 --> 00:15:43,861
Odakle ih vadis?
138
00:15:44,069 --> 00:15:47,865
Hajdemo odavde. Pokazat æu ti
jedan dobar restoran u Tirani.
139
00:15:48,156 --> 00:15:51,577
Baš mi se nešto otvorio apetit.
-Možeš tek tako da odeš?
140
00:15:51,994 --> 00:15:54,454
S parama koje sam izvukao
od kapetana...
141
00:15:54,663 --> 00:15:59,877
U svakom sluèaju, uz sav ovaj dim
neæe ništa ni primijetiti!
142
00:16:06,800 --> 00:16:09,511
Izgradio si strašnu reputaciju
na Balkanu!
143
00:16:12,556 --> 00:16:14,892
Nije te dobro imati
za neprijatelja.
144
00:16:15,350 --> 00:16:18,061
Pogledaj stvari u lice.
Nikome nisam neprijatelj.
145
00:16:18,270 --> 00:16:21,648
Spreman sam da prodajem oružje
vojskovoðama svih uvjerenja.
146
00:16:24,735 --> 00:16:27,487
Ja sam samo posrednik u njihovoj
želji da se ubijaju,
147
00:16:27,779 --> 00:16:30,657
a zahvaljujuæi tome,
ja se bogatim.
148
00:16:30,866 --> 00:16:34,077
Èini mi se
da si nešto zabrinut.
149
00:16:36,997 --> 00:16:42,336
Brine me Razit. lndoktrinira ga
jedan profesor komunista.
150
00:16:42,628 --> 00:16:46,173
U tim godinama svi su komunisti,
što ne znaèi da æe to i ostati.
151
00:16:47,049 --> 00:16:52,513
Problem je što napada i majku
da izrabljuje svoje radnice.
152
00:16:53,722 --> 00:16:57,559
Prije par dana im je dijelio letke
kojima ih poziva na štrajk.
153
00:16:58,894 --> 00:17:01,563
Ma pusti,
nemaš razloga za brigu.
154
00:17:01,939 --> 00:17:05,359
Kad radionica bude njegova,
promijenit æe veæ mišljenje.
155
00:17:06,235 --> 00:17:08,153
Znaš da ti èesto viðam sina.
156
00:17:08,445 --> 00:17:11,448
Veæ sedam godina
nemam nikakve vijesti od njega.
157
00:17:11,782 --> 00:17:13,492
Strašan deèko!
158
00:17:13,784 --> 00:17:17,120
Hikmet je odluèio da ga pošalje
u Atenu na studij prava.
159
00:17:20,707 --> 00:17:22,835
Sve je u redu?
160
00:17:24,711 --> 00:17:27,714
Tvoj sin me zasmijava.
lspricacu ti nešto.
161
00:17:28,715 --> 00:17:34,638
Jednom kada je spremao ispit
dan i noæ, dao sam mu savjet
162
00:17:34,847 --> 00:17:39,142
da se ne radi tako,
veæ da podmaze koga treba
163
00:17:39,434 --> 00:17:41,895
i dobit æe diplomu!
164
00:17:42,813 --> 00:17:44,898
Samo da si vidio
kako me je pogledao!
165
00:17:45,107 --> 00:17:48,151
Mislio sam da æe me osamariti.
166
00:17:48,318 --> 00:17:51,405
Morao sam da mu kažem
da se šalim.
167
00:17:51,572 --> 00:17:54,408
Na oca je,
to ne možeš poreci!
168
00:17:57,369 --> 00:18:05,377
Reklo bi se da ti je pravo strast.
Kome to pišeš? Golubice moja?
169
00:18:05,794 --> 00:18:09,798
Pretpostavljam da je za Pembe?
Znaš da sutra Imamo usmeni?
170
00:18:10,549 --> 00:18:12,759
Samo kad bi znao
kako je dirljivo njeno pismo.
171
00:18:13,051 --> 00:18:17,139
Samo da vidim i... Znaš, ja nikad
ne dobivam ljubavna pisma.
172
00:18:17,306 --> 00:18:19,183
Pssst!
173
00:18:21,643 --> 00:18:23,437
Volio bih da proèitam jedno.
174
00:18:23,645 --> 00:18:25,939
Kad pomislim samo na sve ove
godine koje smo izgubili.
175
00:18:26,190 --> 00:18:30,319
Odrasli smo zajedno,
a sve sam tek sad otkrio.
176
00:18:31,069 --> 00:18:35,449
Ne želim da ti kvarim sreæu, ali
jesi li obnovio pravo razvoda?
177
00:19:05,479 --> 00:19:07,189
Mirno!
178
00:19:12,736 --> 00:19:14,363
Otpust.
179
00:19:28,210 --> 00:19:32,673
Kakvo iznenaðenje!
Možete li mi reæi
180
00:19:33,006 --> 00:19:36,468
koliko ima vremena od kada ste
posljednji put bili u skupstini?
181
00:19:46,019 --> 00:19:50,607
Rekli su mi da sin vaše
prijateljice pravi gluposti.
182
00:19:51,984 --> 00:19:56,613
Mislim da znate da sam vesao
i za manje od toga, dragi moj.
183
00:19:57,239 --> 00:19:59,616
Još je previše mlad.
lskoristili su ga.
184
00:19:59,825 --> 00:20:04,872
talijani se šeæu kao da
su nas veæ osvojili. Tu su i Grci,
185
00:20:05,205 --> 00:20:08,417
a Jugoslavija samo èeka da
iskoristi neku našu nepaznju.
186
00:20:08,959 --> 00:20:11,295
Sad se i komunisti miješaju.
187
00:20:11,628 --> 00:20:16,216
Postoji izvjesno nezadovoljstvo
koje oni koriste...
188
00:20:16,550 --> 00:20:20,679
Nezadovoljstvo?
Vi to ozbiljno?
189
00:20:23,765 --> 00:20:26,059
Što mi to zamjerate?
190
00:20:26,351 --> 00:20:30,147
Ono što bih vam rekao,
ne želite da èujete.
191
00:20:30,439 --> 00:20:38,363
Slušam vas. Za promjenu.
Dvorjani mi se samo klanjaju.
192
00:20:38,655 --> 00:20:42,618
Zašto smo se branili od Grka,
kad se sad prodajemo Italiji?
193
00:20:46,163 --> 00:20:49,541
Ne treba pretjerivati.
-talijani su svuda.
194
00:20:51,210 --> 00:20:55,088
Pozajmivsi novac od Mussolinija,
prodali ste našu nezavisnost.
195
00:20:55,506 --> 00:21:01,386
Sve to zbog krune.
A bili ste patriota.
196
00:21:01,970 --> 00:21:07,309
Mislite da sam imao izbora?
U državnoj kasi nije bilo para.
197
00:21:08,560 --> 00:21:11,271
Ako želimo da osuvremenimo
državu, treba kapitala.
198
00:21:12,022 --> 00:21:14,691
Samo je Italija bila spremna
da nam da novac.
199
00:21:28,789 --> 00:21:31,583
Èuo sam da ste uvecali posjede.
200
00:21:33,252 --> 00:21:37,422
Talijani uzimaju najbolje,
ali ni ja se ne žalim.
201
00:21:41,510 --> 00:21:46,014
Ne umirete li od dosade na selu?
202
00:21:47,766 --> 00:21:51,311
Mislim da vam bolje leži
uloga ratnika nego seljaka.
203
00:21:52,729 --> 00:21:54,982
Uostalom, to je vaša stvar.
204
00:21:55,649 --> 00:22:00,529
Izvolite!
Pozdravite mu majku!
205
00:22:02,990 --> 00:22:05,742
Ne želim da vam se miješam
u život,
206
00:22:06,660 --> 00:22:13,167
ali kad æete se više oženiti?
Stvarate skandal na dvoru!
207
00:22:18,005 --> 00:22:20,674
Oprostite.
Nisam znao da vas poznaje.
208
00:22:23,594 --> 00:22:27,389
lspitali smo ga, nije htio
ništa da kaže, tvrdoglav je!
209
00:22:31,435 --> 00:22:33,061
Otvaraj!
210
00:22:57,753 --> 00:22:59,963
Nisi se trebao miješati!
Samo kad pomislim da si puzao
211
00:23:00,214 --> 00:23:02,716
pred Zogom!
-Uèinio sam to zbog tvoje majke.
212
00:23:02,966 --> 00:23:05,010
Kako sad da se pojavim
pred drugovima?
213
00:23:05,177 --> 00:23:06,220
Mislit æe da sam doušnik.
214
00:23:06,386 --> 00:23:07,888
Nadam se da æeš sad
malo biti na oprezu.
215
00:23:08,096 --> 00:23:10,557
Za ideje se može i umrijeti.
Lijepe rijeèi nisu dovoljne.
216
00:23:10,849 --> 00:23:13,602
Pogledaj Fan Nolija!
Vidiš gdje nas je odveo!
217
00:23:46,218 --> 00:23:51,056
Tata,
izvoli postu.
218
00:23:57,437 --> 00:24:00,983
Što se dogaða?
-Ima jedno pismo od Sulejmana.
219
00:24:18,834 --> 00:24:20,961
Traži mi tvoju ruku.
220
00:24:54,369 --> 00:24:57,956
Tko je to?
-Novi nadzornik. Dino Rispoli.
221
00:24:58,248 --> 00:25:00,876
Iz Milana je, mislim
da je tamo pravio gluposti,
222
00:25:01,043 --> 00:25:04,004
pa su ga poslali ovamo.
223
00:25:06,548 --> 00:25:09,635
Je li ovaj alat
za danas ili za sutra?
224
00:25:14,848 --> 00:25:19,895
Misli da je Mussolini. Ne vjerujem
da æe dugo doživjeti ovdje.
225
00:25:20,479 --> 00:25:24,650
Zašto ga je Zulfikar primio?
-On je unuk talijanskog konzula.
226
00:25:25,359 --> 00:25:29,029
Kad je Zulfikar išao u Tiranu,
Zog je tražio da ga zaposli.
227
00:25:29,363 --> 00:25:32,324
Stjecajem okolnosti,
teško je mogao da odbije.
228
00:25:53,762 --> 00:25:58,934
Što nije u redu?
-Otkad je došao, samo me salece.
229
00:26:00,227 --> 00:26:02,312
Dino Raspoli?
230
00:26:02,980 --> 00:26:06,233
Molim vas da ništa ne govorite
majci, inaèe æe da pukne sramota.
231
00:26:06,525 --> 00:26:10,070
Zašto? Što vam je uèinio?
-Ne usuðujem se da vam kažem.
232
00:26:10,529 --> 00:26:12,656
Stalno hoæe da je ljubi.
233
00:26:12,948 --> 00:26:15,576
Rekao joj je da æe je otjerati
ako vam isprièa što joj radi.
234
00:26:15,742 --> 00:26:19,580
Ma, ne govori gluposti!
l ti si ga pustila?
235
00:26:20,581 --> 00:26:25,711
Zakleo se da æe me oženiti.
-Samo što veæ Ima ženu i djecu.
236
00:26:25,961 --> 00:26:29,214
Pokazao mi je slike,
ostali su u Italiji.
237
00:26:36,680 --> 00:26:43,020
Vjenèavam te, božji sine, u ime
Oca i Sina i Svetog Duha, amen.
238
00:26:54,031 --> 00:27:00,204
Vjenèavam te u ime Oca i Sina
i Svetog Duha, amen.
239
00:27:46,250 --> 00:27:48,252
Spremni?
Pažnja, idemo...
240
00:27:49,169 --> 00:27:50,420
Oprostite!
241
00:27:50,712 --> 00:27:53,257
-O ne,
kasnije æeš zavezati vezice!
242
00:27:55,467 --> 00:27:57,427
Malo se skupite.
243
00:28:02,683 --> 00:28:06,812
Možeš li da se smiriš samo
dok se slikamo? -Da, tata.
244
00:28:09,565 --> 00:28:12,192
Gotovo! Hvala vam.
-Hvala.
245
00:28:12,943 --> 00:28:14,653
Gotovo je?
246
00:28:21,493 --> 00:28:23,620
Takis je u Španjolskoj.
Otišao je kod Franka.
247
00:28:25,873 --> 00:28:30,419
Trebao si javiti ocu.
Obitelj je veæ dugo pokidana.
248
00:28:31,044 --> 00:28:34,715
Pisao sam mu.
Nadao sam se da æe doæi.
249
00:28:59,114 --> 00:29:02,034
Pitao sam se da li ti je koža
svuda tako meka.
250
00:29:33,065 --> 00:29:35,442
Slagala je!
Ništa joj nisam uèinio!
251
00:29:38,278 --> 00:29:41,198
Sve je izmislila. Nek se usudi
da mi kaže u lice!
252
00:29:46,537 --> 00:29:48,705
To je zato jer sam je uhvatio
kako krade med!
253
00:29:52,501 --> 00:29:54,336
Med?
254
00:29:59,424 --> 00:30:06,932
Idemo zajedno do nje,
tako je najjednostavnije.
255
00:30:08,433 --> 00:30:11,812
Mirela?
256
00:30:19,987 --> 00:30:22,573
Nesit Kaja!
257
00:30:31,290 --> 00:30:34,042
Obracavam se
Njegovo Visoèanstvo kralj Zog.
258
00:30:36,253 --> 00:30:40,424
Bez ikakve provokacije,
talijani dolaze da nas pokore.
259
00:30:40,841 --> 00:30:44,178
Ali Albanije se nikad
neæe odreæi nezavisnosti!
260
00:30:44,511 --> 00:30:47,764
Ako treba da se bori, borit æemo
se do posljednje kapi krvi!
261
00:30:48,640 --> 00:30:51,894
Domovina zahtijeva našu žrtvu.
Zakunimo se da æemo svi umrijeti
262
00:30:52,227 --> 00:30:57,357
za slavnu zemlju naših predaka!
Bolje grob nego rob!
263
00:31:21,507 --> 00:31:23,509
Cijeli dan smo se vozili.
264
00:31:24,259 --> 00:31:26,887
Provescemo noæ ovdje prije
nego što nastavimo za Grèku.
265
00:31:28,597 --> 00:31:33,185
Kraljica je iscrpljena.
Poroðaj je bio težak.
266
00:31:35,187 --> 00:31:40,067
Ima krvarenje. Putovanje
u ovom stanju ne vodi nikuda.
267
00:31:40,484 --> 00:31:43,779
Poslat æu izvidnika do granice
da provjeri da li je put siguran.
268
00:31:44,196 --> 00:31:47,449
Mislim da nitko nije naslutio
da smo otišli. Nikad se ne zna!
269
00:31:49,243 --> 00:31:54,581
Pažnja je obavezna. Bolje nego
da padnem u zasjedu Talijanima.
270
00:32:18,730 --> 00:32:23,193
Mislio sam da se sakrijemo
u sumi, ali ne bi dugo izdrzali.
271
00:32:24,736 --> 00:32:27,948
Kako se možemo oduprijeti
moæi fasisticke Italije?
272
00:32:29,783 --> 00:32:33,787
Nas je milijun,
a njih je èetrdeset milijuna.
273
00:32:36,999 --> 00:32:41,587
Priznajem da ste me davno
upozorili na Mussolinija.
274
00:32:44,006 --> 00:32:46,800
Nije se moglo predvidjeti
da æe doæi do ovoga.
275
00:32:48,969 --> 00:32:52,639
Jeste li vi svjesni?
Kralj æe ovdje prespavati.
276
00:32:53,223 --> 00:32:58,562
Nikad nisam kuhala za kralja!
-Kralj! To je on rekao!
277
00:32:59,062 --> 00:33:02,900
l ja mogu da sebi iskujem krunu
i da kažem da sam kralj!
278
00:33:03,108 --> 00:33:04,568
Psst, nemoj da te èuju!
279
00:33:04,776 --> 00:33:07,488
Vidjeli ste da je ostavio
cuvare kod kola.
280
00:33:07,696 --> 00:33:09,531
Sigurno iznosi državno blago
u sanducima.
281
00:33:09,781 --> 00:33:12,159
Bolje nego da ga ostavi
Talijanima.
282
00:33:12,451 --> 00:33:16,163
Taj novac ne pripada njemu.
Pripada narodu!
283
00:33:23,879 --> 00:33:26,423
Zar vas nije sramota
poslije onog obracanja narodu?
284
00:33:26,840 --> 00:33:29,468
,, Borit æemo se do smrti, a poslije
dva dana bježite iz zemlje!
285
00:33:32,095 --> 00:33:37,768
Tko još ima radio u Albaniji?
Nitko! Nitko me nije ni èuo!
286
00:33:42,022 --> 00:33:47,152
Vi ste ostavili sina.
Ja mog neæu.
287
00:33:48,529 --> 00:33:52,658
On æe jednog dana
biti kralj ove zemlje.
288
00:33:52,950 --> 00:33:55,828
Nek si proklet. Vjerovali smo ti,
a ti sada bježiš kao lopov.
289
00:33:56,036 --> 00:33:59,373
Kad bi ostao, pobacali bismo
Musolinijeve postrojbe u more!
290
00:34:20,143 --> 00:34:22,813
Nakon što je kralj pobjegao,
Talijani se iskrcavaju
291
00:34:23,021 --> 00:34:25,899
na albansko tlo
bez znacajnijeg otpora.
292
00:34:27,150 --> 00:34:30,988
Nova skupstina pod Musolinijem
izglasava jedinstvo s ltalijom.
293
00:34:32,239 --> 00:34:34,825
Zapoèinje politika
prenaglasene italijanizacije,
294
00:34:35,284 --> 00:34:37,911
pracena smisljenim
pustosenjem ekonomije.
295
00:34:41,456 --> 00:34:44,751
Suocena s opasnoscu od napada,
Grèka vrši mobilizaciju.
296
00:34:55,095 --> 00:34:59,057
Prestani, to smo veæ rašèistili
Na snazi je opæa mobilizacija.
297
00:34:59,391 --> 00:35:01,977
Neæu da ostanem ovdje
da studiram, nema smisla.
298
00:35:02,311 --> 00:35:05,230
Ja sam grèki drzavljanin.
To mi je dužnost.
299
00:35:11,278 --> 00:35:13,739
Mogao bi da pitaš Takisa
da ti pomogne.
300
00:35:13,989 --> 00:35:17,159
Sigurno se vratio, nakon što
je završen španjolski rat.
301
00:35:17,784 --> 00:35:20,120
Mogao bi da ti sredi postedu.
302
00:35:20,412 --> 00:35:23,957
Ljubavi moja, da li bi mogla
da voliš kukavicu?
303
00:35:25,792 --> 00:35:29,880
Pripazi se ti!
Mala je da bi bila siroèe!
304
00:35:30,672 --> 00:35:33,467
Mene brine što
ostajete same u Ateni.
305
00:35:37,596 --> 00:35:42,142
Mislim da æu otiæi kod mojih.
Tako æe vidjeti i malenu.
306
00:36:33,610 --> 00:36:36,655
Imam zapovijed da mi se ovdje
osigura smještaj.
307
00:36:39,658 --> 00:36:42,661
Drago mi je što sam ponovo ovdje.
308
00:36:45,414 --> 00:36:49,418
Ne boj te se, zaboga. Mislim
da æemo se dobro slagati.
309
00:36:58,135 --> 00:37:00,429
Za Mussolinija!
310
00:37:07,352 --> 00:37:11,190
Nije žedan?
Šteta.
311
00:37:19,323 --> 00:37:24,244
Želite da znate istinu?
Mussolini je predvidio
312
00:37:24,536 --> 00:37:29,541
da æe Zog pobjeæi.
Previše voli svoju ženu.
313
00:37:30,209 --> 00:37:36,673
A i tek roðenu bebu. Èekali smo
da se beba rodi pa da napadnemo.
314
00:37:37,758 --> 00:37:40,469
Vidite kako se piše povijest, ha!
315
00:37:44,640 --> 00:37:47,643
Što je tebi?
Hoæeš da nas sve pohapse?
316
00:37:48,018 --> 00:37:50,729
Dok živiš ovdje,
jest æeš u blagovaonici, kao svi!
317
00:37:50,938 --> 00:37:53,357
Je li?
l nazdravljacu Musoliniju?
318
00:37:53,649 --> 00:37:55,359
Misliš da Staljin vrijedi više?
319
00:37:55,609 --> 00:37:58,070
Jesi èitao novine danas? Pišu
da je potpisao pakt s Hitlerom.
320
00:37:58,278 --> 00:38:01,490
Nije moguæe! On to nikad ne bi
uèinio. Fasisticka propaganda!
321
00:38:01,824 --> 00:38:05,118
A mala Mirela koja se objesila?
Isto kao da je ubio svojim rukama
322
00:38:05,369 --> 00:38:07,037
Jutros kad ih je Ljubica vidjela,
323
00:38:07,287 --> 00:38:09,039
pobjegla je govoreæi
da je veèeras red na nju.
324
00:38:09,289 --> 00:38:11,625
Dobro je što je pobjegla!
On nas mrzi!
325
00:38:11,917 --> 00:38:14,711
Samo èeka neki izgovor
da nas uvuèe u svoju igru.
326
00:38:14,878 --> 00:38:18,257
Vidiš da pokušava
da nas upropasti.
327
00:38:20,175 --> 00:38:23,303
Što radite u kuhinji?
Hoæete da silujete i drugu?
328
00:38:26,682 --> 00:38:35,691
Nikad nisam morao da silujem.
Mireli se baš sviðao vas sin.
329
00:38:37,359 --> 00:38:39,528
Što hoæete da kažete?
330
00:38:40,154 --> 00:38:43,240
Razit je zloupotrijebio situaciju,
a mala se objesila.
331
00:38:54,126 --> 00:38:56,670
Pusti me da sredim ovo!
332
00:39:10,392 --> 00:39:17,441
Vrijeme je da se nauèi ponašanju!
Sjeæam se da je zamalo dospio
333
00:39:17,733 --> 00:39:21,904
u zatvor zbog
komunistièke propagande.
334
00:39:22,946 --> 00:39:29,244
l vas sam provjerio. Poznata mi
je vaša buntovnicka prošlost.
335
00:39:35,417 --> 00:39:39,379
Loše smo krenuli. Ali siguran
sam da želite da èasno sluzite
336
00:39:39,838 --> 00:39:42,883
svoju novu domovinu.
337
00:39:43,217 --> 00:39:46,011
Trebalo bi napraviti grupe
koje bi pomogle našoj vojsci
338
00:39:46,386 --> 00:39:50,015
da osvoji teritorije, koje æe
svakako pripasti Albaniji.
339
00:39:52,893 --> 00:40:00,734
Zar ne želite da se borite
s Grckom? Ne bi bio prvi put.
340
00:40:02,986 --> 00:40:08,408
l nikad niste nikog silovali?
Veæ deset godina gledam kako se
341
00:40:08,700 --> 00:40:11,787
fasisticka Italija
ophodi prema nama.
342
00:40:12,538 --> 00:40:17,251
Izgleda da je silovanje
vaša nacionalna praksa.
343
00:40:18,377 --> 00:40:22,047
Zažalit æete zbog ovog
što ste rekli.
344
00:40:51,493 --> 00:40:53,328
Dolaze po nas.
345
00:41:03,172 --> 00:41:05,716
Hajde! Ustaj!
346
00:41:12,848 --> 00:41:15,559
Drži.
Više mi neæe trebati.
347
00:41:22,357 --> 00:41:24,651
Gdje me vodite?
-U raj!
348
00:41:33,076 --> 00:41:37,706
Jogunite se, a trebali biste biti
sretni. Vodimo vas na vjenèanje.
349
00:42:17,871 --> 00:42:20,332
Dugo mi je trebalo
da se odluèim.
350
00:42:31,385 --> 00:42:35,806
Imate li prstenje? Treba da
požurimo, nemamo puno vremena.
351
00:42:35,973 --> 00:42:37,933
Uskoro æe izvrsenje kazne.
-Ali mi smo muslimani.
352
00:42:38,141 --> 00:42:41,228
Kakve to ima veze?
Da li vi...
353
00:42:47,609 --> 00:42:49,486
Zulfikar.
354
00:42:49,820 --> 00:42:52,906
Da li vi Zulfikare prihvaæate
da uzmete za ženu...
355
00:42:53,115 --> 00:42:55,951
Esmu.
-Da.
356
00:42:56,577 --> 00:42:59,496
Da li vi Esma prihvaæate
da uzmete za muža Zulfikara?
357
00:43:00,706 --> 00:43:02,708
Da.
358
00:43:03,625 --> 00:43:07,921
Proglasavam da ste vjenèani
dok vas smrt ne rastavi. Amen.
359
00:43:11,425 --> 00:43:14,469
Hajte djeco moja,
želim vam mir i sreæu.
360
00:43:28,609 --> 00:43:31,236
Hajde, polazi!
Idemo, požuri!
361
00:44:00,057 --> 00:44:01,600
U ime Oca...
362
00:44:22,496 --> 00:44:25,666
Kakve su ovo zastave?
Treba da sijes grèke.
363
00:44:25,833 --> 00:44:27,376
Sticice za koji dan.
364
00:44:27,626 --> 00:44:29,086
Neæeš valjda suraðivati s
fasistima koji su strpali
365
00:44:29,378 --> 00:44:31,672
èovjeka kojeg voliš u zatvor?
Nemam izbora, ili æe on platiti
366
00:44:31,964 --> 00:44:34,424
Ne slažem se! Ima trenutaka
kada se treba boriti!
367
00:44:34,758 --> 00:44:37,678
Nemoj meni da držiš lekciju!
Nisi više u školi!
368
00:44:40,848 --> 00:44:43,475
Dolje fašizam!
369
00:45:42,284 --> 00:45:45,954
Bog te šalje na pravo mjesto.
Imam najbolje svijeæe na Balkanu.
370
00:45:54,213 --> 00:45:56,548
Pokažite mi svoje papire.
371
00:46:06,892 --> 00:46:09,520
Ti si skroz lud! Gotov sam!
372
00:46:13,524 --> 00:46:18,278
Bježi, neæeš mu paliti svijeæu!
Bježi, imaš drugi izlaz tamo!
373
00:46:36,672 --> 00:46:40,092
Je li ovdje netko pucao?
Èuo sam pucanj!
374
00:46:41,343 --> 00:46:45,264
Bojnièe, traži vas generalstab,
Grci su prešli granicu.
375
00:46:45,472 --> 00:46:46,682
Kreæemo u povlaèenje?
376
00:46:46,849 --> 00:46:49,935
Ne znam, zapovjedništvo kaže
da æe veèeras stiæi u Korcu.
377
00:46:53,856 --> 00:46:57,151
Ništa ne gubite ako prièekate...
378
00:48:53,725 --> 00:48:56,603
Kad mi je Esma rekla da si ovdje,
obavijestio sam kapetana.
379
00:48:57,563 --> 00:48:59,731
Zapovjedio mi je da doðem po tebe.
380
00:49:08,448 --> 00:49:10,742
Ne mogu da vjerujem
kako si porastao.
381
00:49:12,161 --> 00:49:14,454
Postao si muškarac.
382
00:49:15,372 --> 00:49:20,419
Kapetan je proglasio opsadno
stanje. Raèuna na tvoju pomoæ.
383
00:49:21,628 --> 00:49:25,757
Uostalom, u interesu ti je.
Što da vam pomognem, bogovi?
384
00:49:26,592 --> 00:49:30,053
Da olaksas odnos izmeðu
naroda i naših postrojbi.
385
00:49:33,807 --> 00:49:36,351
Èini mi se da si se opet oženio?
386
00:49:39,104 --> 00:49:42,024
A nisi došao na moje vjenèanje.
387
00:49:43,859 --> 00:49:48,614
Oženio si kæer mog najgoreg
neprijatelja, i to namjerno!
388
00:49:49,448 --> 00:49:52,367
Koliko si se brinuo o meni,
oženio sam koga sam htio!
389
00:49:55,078 --> 00:49:59,041
A ne poznaješ ni Eleni, unuku.
390
00:50:00,000 --> 00:50:03,253
Ima tri godine.
Nisi je nikad ni vidio.
391
00:50:40,457 --> 00:50:42,334
Sestro, molim vas.
392
00:51:06,733 --> 00:51:09,194
Mislila sam da si mrtav.
393
00:51:42,936 --> 00:51:46,440
Sreæom, došao nam je u pomoæ.
lnace ne znam što bi radili.
394
00:51:50,611 --> 00:51:52,571
Hvala, Ozana.
395
00:51:57,075 --> 00:51:59,036
A Razit?
396
00:51:59,536 --> 00:52:02,623
Saznala sam da je u Tirani,
u ilegali.
397
00:52:04,082 --> 00:52:07,503
Mislim da se pridružio
Enver Hodži.
398
00:52:07,920 --> 00:52:13,008
l Ljubica je tamo.
Možda želi da osveti sestru.
399
00:52:13,634 --> 00:52:17,346
Vidjet æete da æe se vratiti
s djetetom u naruèju.
400
00:52:29,483 --> 00:52:33,320
Omere, što se dogodilo?
401
00:52:41,995 --> 00:52:43,914
lzdrzi!
402
00:52:49,086 --> 00:52:53,215
To je Hikmetov sin,
kao brat mi je.
403
00:53:01,056 --> 00:53:03,851
Nema sreæe, uskoro neæu imati
više morfija.
404
00:53:04,434 --> 00:53:06,895
Nadam se da æe umrijeti prije toga.
405
00:53:07,354 --> 00:53:10,107
Trebao bi se malo odmoriti.
Neæeš izdržati.
406
00:53:10,440 --> 00:53:13,277
Moram izdržati
dok donose ranjene.
407
00:53:13,986 --> 00:53:16,071
Trebalo je da Englezi
dostave lijekove.
408
00:53:16,280 --> 00:53:19,950
Nažalost, nismo ih još dobili.
-Tako se bojim za Razita.
409
00:53:21,285 --> 00:53:23,620
Nisam mu nikad rekla
tko mu je otac.
410
00:53:23,912 --> 00:53:28,792
Zašto? -Nije lako objasniti
djetetu da je kopile.
411
00:53:29,126 --> 00:53:31,253
On je dijete ljubavi.
412
00:53:33,297 --> 00:53:36,133
Nisam rekla ni Zulfikaru.
413
00:53:36,508 --> 00:53:40,053
Ne bi razumio zašto sam
to skrivala sve ove godine.
414
00:53:44,641 --> 00:53:46,977
Operisacu Omera.
415
00:54:11,627 --> 00:54:14,421
l ja æu kao Razit.
416
00:54:17,341 --> 00:54:20,636
Neæu sjediti
i gledati kako djeca umiru.
417
00:54:24,973 --> 00:54:27,476
Treba se boriti.
418
00:54:35,442 --> 00:54:38,487
Suocena s nesposobnoscu svojih
saveznika, Italije i Bugarske,
419
00:54:38,779 --> 00:54:41,406
Njemaèka je prinuðena da reagira.
420
00:54:54,419 --> 00:54:59,633
Opet zraèni napad na Korcu.
Kao svinja koju kolju!
421
00:55:05,222 --> 00:55:08,976
Što piše?
-Bacili su ga Nijemci.
422
00:55:09,726 --> 00:55:12,980
Ako se predamo,
neæe nas hapsiti.
423
00:55:13,313 --> 00:55:15,774
Moæi æemo da se vratimo kuæi.
424
00:55:18,527 --> 00:55:21,280
"Zestokim napredovanjem,
Wehrmacht je osvojio Jugoslaviju.
425
00:55:21,446 --> 00:55:23,866
Uskoro je red na Grèku.
426
00:55:25,868 --> 00:55:31,707
Za manje od sedam dana, pasce
Atena." Kako su samo sigurni!
427
00:55:32,583 --> 00:55:35,210
Ovim se ne može
ni guzicu obrisati!
428
00:55:46,096 --> 00:55:49,558
Gotovo je, izgubili smo rat.
-Što to govoriš?
429
00:55:50,267 --> 00:55:54,271
Nijemci su u Ateni.
Vlada je kapitulirala.
430
00:56:08,702 --> 00:56:11,788
Drugovi, uvjeren sam da æe ova
kampanja na Balkanu
431
00:56:12,080 --> 00:56:14,541
izazvati njihov poraz.
432
00:56:15,000 --> 00:56:18,337
Ali dok èekamo na to,
Svabe nas progone kao vukove.
433
00:56:20,672 --> 00:56:21,840
Da, možda.
434
00:56:22,049 --> 00:56:26,303
Ali gube vrijeme zbog Balkana.
Ofenziva na Sovjetski Savez
435
00:56:26,512 --> 00:56:29,264
je zaustavljena. Kakva greška!
436
00:56:29,598 --> 00:56:33,435
Zašto?
-Zbog ruske zime, drugarice.
437
00:56:34,186 --> 00:56:40,567
Prisjetite se Napoleona.
Hitler se povlaèi.
438
00:56:42,444 --> 00:56:46,949
Rusija æe mu biti grob.
Nema šanse protiv ruske zime.
439
00:56:47,324 --> 00:56:53,664
Ali koliko æe nas to koštati?
Koliko mrtvih, ha, znaš li?
440
00:56:57,376 --> 00:57:04,591
Vidjeli ste da za jednog Nijemca
streljaju nekoliko talaca.
441
00:57:07,886 --> 00:57:11,181
Što više talaca streljaju,
naši redovi su jaèi.
442
00:57:12,182 --> 00:57:16,061
Koliko nas ima, ne trebamo se
bojati da zacrvenimo košulju.
443
00:57:16,562 --> 00:57:20,399
Treba proliti krv,
to je cijena napredovanja.
444
00:58:08,405 --> 00:58:10,240
Bojao sam se
da me neæe prepoznati!
445
00:58:10,532 --> 00:58:13,452
Svaki dan joj govorim o tebi,
pokazujem joj slike.
446
00:58:13,869 --> 00:58:16,371
A ti?
Prepoznaješ li ti mene?
447
00:58:16,788 --> 00:58:22,127
Da nisi ti moja cerkica?
Imaš lijepu lutku!
448
00:58:22,961 --> 00:58:25,714
Zove se Eleni.
Dala sam joj moje ime.
449
00:58:27,549 --> 00:58:30,636
Tako sam brinula.
Oèekivala sam te ranije.
450
00:58:31,637 --> 00:58:34,431
Nitko nije htio da mi stane.
-Ni u uniformi?
451
00:58:34,765 --> 00:58:37,935
Da smo pobijedili,
bilo bi drugaèije.
452
00:58:50,572 --> 00:58:52,533
Tako si mi nedostajala.
453
00:59:03,585 --> 00:59:05,587
A tvoji roditelji?
454
00:59:06,255 --> 00:59:12,386
Od Omerove smrti je strašno.
Kada su tati donijeli kovèeg...
455
00:59:13,554 --> 00:59:18,517
Samo da si ga vidio,
bio je skroz izgubljen.
456
00:59:21,436 --> 00:59:28,610
Nadam se da neæeš u sumu.
-Ne, ne bi bilo smisla.
457
00:59:29,820 --> 00:59:32,447
Grèka vlada je potpisala mir.
458
00:59:33,949 --> 00:59:36,326
Nisam uzalud studirao pravo
da bi sad išao u planinu
459
00:59:36,618 --> 00:59:39,204
kao neki bandit.
460
00:59:54,595 --> 00:59:57,306
Naprijed! Naprijed!
461
01:00:01,602 --> 01:00:03,395
Idemo!
462
01:00:20,954 --> 01:00:23,081
Partizani!
463
01:00:39,348 --> 01:00:42,434
Bio si u zatvoru zbog mene.
Valjda nisi previše ljut na mene
464
01:00:42,601 --> 01:00:46,605
Htio si da se boris, Razite,
i bio si u pravu.
465
01:00:46,897 --> 01:00:48,732
Trebalo mi je dosta da shvatim.
-Nema više Razita.
466
01:00:49,024 --> 01:00:51,777
Sad sam drug Crveni.
To mi je partizansko ime.
467
01:00:59,701 --> 01:01:04,081
Ovaj im je voða. Našao sam ga
na podu, nije ranjen.
468
01:01:04,623 --> 01:01:07,292
Samo se namazao krvlju.
469
01:01:08,836 --> 01:01:10,754
Opet se sreæemo.
470
01:01:11,672 --> 01:01:13,590
Dolje, fasisto!
471
01:01:13,882 --> 01:01:16,969
Treba ga pustiti.
Nek mu sude za silovanje.
472
01:01:17,261 --> 01:01:19,805
To je jedno smeæe. Ne možemo da
se zatrpavamo zarobljenicima.
473
01:01:22,182 --> 01:01:25,352
Milost!
Imam djecu, milost!
474
01:01:25,561 --> 01:01:27,354
A mala Mirela?
Jesi ti imao milosti?
475
01:01:27,563 --> 01:01:28,647
Milost! Milost!
476
01:01:28,897 --> 01:01:32,151
Ako to uèiniš, gori si od njega.
477
01:01:38,157 --> 01:01:40,075
A ovo ti je za njenu sestru!
478
01:01:40,367 --> 01:01:43,203
Za Ljubicu?
-Poginula je u borbi.
479
01:01:43,745 --> 01:01:47,291
Bacila se pod tenk s bombom
da bi raznijela gusjenicu.
480
01:01:47,875 --> 01:01:50,419
Zasluzila je da se jedna ulica
u Tirani zove po njoj.
481
01:01:50,878 --> 01:01:55,465
Znam gdje sam ga vidio.
U Tirani. Bio je beg.
482
01:01:56,383 --> 01:01:59,303
Kad su protjerali Fan Nolija,
imenovali su ga za pukovnika.
483
01:01:59,720 --> 01:02:02,681
Uvijek je podržavao Zoga.
484
01:02:04,516 --> 01:02:07,269
Druže, sad samo trebamo
da dobijemo ovaj rat!
485
01:02:07,603 --> 01:02:11,273
Putanja Partije je jasna: svi
protiv fasistickog okupatora!
486
01:02:11,607 --> 01:02:14,651
Porobili su nas Nijemci,
Bugari i Talijani!
487
01:02:15,194 --> 01:02:18,572
Svi koji žele da nam pomognu
da ih otjeramo su dobrodošli!
488
01:02:19,114 --> 01:02:23,494
Klasna borba može da priceka.
Za sada smo braæa po oružju!
489
01:02:35,923 --> 01:02:38,717
Ako tražiš posao,
bolje da doðeš u Atenu.
490
01:02:39,176 --> 01:02:41,678
U ovoj rupi nema buduænosti
za jednog odvjetnika.
491
01:02:44,848 --> 01:02:48,227
Ne poznajem nikoga u Ateni.
Ovdje bar imam neke veze.
492
01:02:50,103 --> 01:02:52,940
Možda bih te ja angažirao.
493
01:02:55,901 --> 01:03:02,074
Od dolaska Nijemaca, poslovi
samo rastu i sve su osjetljiviji.
494
01:03:02,825 --> 01:03:06,662
Trebat æe mi pravnik,
netko od povjerenja.
495
01:03:07,120 --> 01:03:12,793
Hvala, ali to nije moguæe. Pembe
mora da ostane zbog roditelja.
496
01:03:13,710 --> 01:03:17,089
A i maloj je bolje na selu.
497
01:03:18,924 --> 01:03:23,220
Odbijaš zato što poslujem
s Nijemcima? Kad su veæ tu,
498
01:03:23,512 --> 01:03:27,474
bolje da se na to i naviknemo.
-Nije samo zbog toga.
499
01:03:29,685 --> 01:03:32,896
Tek sam se vratio, kad samo
pomislim da opet odem.
500
01:03:33,605 --> 01:03:37,901
Ovdje sam tako sretan,
a toliko volim i ovu kuæu.
501
01:03:39,319 --> 01:03:41,738
Ovdje sam proveo cijelo djetinjstvo.
502
01:03:44,950 --> 01:03:47,161
Pa što æeš onda?
503
01:03:51,790 --> 01:03:59,840
Otvorit æu ured u Florini.
Zakaèit æu diplomu na zid i...
504
01:04:24,907 --> 01:04:28,118
Samo da znaš koliko mi se
smuèilo da jedem korijenje.
505
01:04:29,453 --> 01:04:35,501
To je za divlje svinje.
Da ne spominjem pljesnivo kestenje.
506
01:04:35,751 --> 01:04:39,463
Na kraju neæu moæi da opasem
opasaè jer neæe biti rupe.
507
01:04:40,047 --> 01:04:47,429
Jegulje iz jezera. Moje omiljene.
Ozana bi stavila malo paprike.
508
01:04:49,765 --> 01:04:54,978
l malo proje, kakva gozba.
Odmah mi krene voda na usta.
509
01:05:12,746 --> 01:05:14,581
Lezite!
510
01:05:30,806 --> 01:05:33,183
U zaklon, svi u zaklon!
511
01:06:00,419 --> 01:06:03,046
Dolje, ubit æe te!
512
01:06:32,868 --> 01:06:37,164
Ako prezivite ovaj pakao,
obecajte mi da æete pojesti
513
01:06:38,332 --> 01:06:42,794
jednu jegulju s puno paprike
za moju dušu.
514
01:07:00,020 --> 01:07:02,022
Hajde, ne smiješ da ostaneš tu.
515
01:07:02,648 --> 01:07:04,733
Ne troši uzalud streljivo!
516
01:07:35,013 --> 01:07:37,474
Što æe na partizan
iz Jugoslavije?
517
01:07:37,850 --> 01:07:41,228
Što nije ostao tamo da se bori?
-On je specijalista za eksploziv.
518
01:07:43,438 --> 01:07:46,984
Drug Tito nam ga šalje.
Dogovorio se s Enver Hodžom.
519
01:07:48,819 --> 01:07:52,489
On dobro poznaje ovo podruèje.
U mladosti je živio ovdje.
520
01:07:54,324 --> 01:07:58,787
Morao je da ode
jer se nešto usprotivio gazdi.
521
01:08:17,181 --> 01:08:18,724
Evo ga!
522
01:08:32,988 --> 01:08:35,616
Ja sam drug Crveni.
-Dušan.
523
01:08:37,534 --> 01:08:41,121
Dobrodošao, ja sam Zulfikar.
524
01:08:46,502 --> 01:08:48,504
Poznajemo se?
525
01:08:48,795 --> 01:08:51,423
Na Balkanu si postao legenda.
526
01:08:52,591 --> 01:08:56,595
A odakle si?
-Niotkud.
527
01:08:57,387 --> 01:08:59,848
Zadatak mi je da vam pomognem
da dignete u zrak most na putu
528
01:09:00,140 --> 01:09:03,519
za Kastoriju, preko granice.
-Nema problema.
529
01:09:03,811 --> 01:09:07,815
Jedini problem je rok. A to je
do sutra u osam i èetrdeset.
530
01:09:08,065 --> 01:09:12,444
To i mora da bude precizno.
-Bugari su obièno toèni.
531
01:09:46,812 --> 01:09:49,064
Osam i cetdeset.
532
01:10:05,038 --> 01:10:08,125
Neko dijete je na mostu,
ne možemo ga minirati.
533
01:10:09,209 --> 01:10:12,713
Dijete ili ne,
to nam je zadatak!
534
01:10:45,204 --> 01:10:48,290
Rekao sam ti da je izdajica,
poznajem ja fasiste.
535
01:11:52,938 --> 01:12:00,362
Idemo, brzo! Uzmi mu pušku!
Ne mièi se!
536
01:12:08,287 --> 01:12:10,998
A Razit?
-Ne brini!
537
01:12:24,303 --> 01:12:28,140
Gdje æemo?
-Idemo u sumu kod Zogovih!
538
01:12:57,377 --> 01:13:02,132
Uhiæujemo vas!
-Zašto?
539
01:13:03,467 --> 01:13:07,346
Sabotaze su sve èešæe.
Ne možemo više to da trpimo.
540
01:13:09,139 --> 01:13:13,143
Slažem se, ali ja sam uvijek
bio na vašoj strani.
541
01:13:13,352 --> 01:13:19,316
Nijemci odluèuju, a zbog mosta su
najavili odmazde nad civilima.
542
01:13:20,025 --> 01:13:24,488
Ne mislite valjda da æu vam dati
petnaest talaca, to nije moguæe.
543
01:13:24,655 --> 01:13:27,574
Ne bih nikad da to uèinim.
-Veæ Imamo petnaest talaca,
544
01:13:27,825 --> 01:13:31,411
ali, kao kmet, vi æete biti
pogubljeni s ostalima.
545
01:13:34,164 --> 01:13:41,088
Griješite, to je neki nesporazum.
-Nije, uhiæeni ste.
546
01:13:42,005 --> 01:13:45,050
Od sad više nemate pravo
da napustate ured.
547
01:13:48,011 --> 01:13:51,306
Obavijestite Sulejmana.
Odvjetnik je. Znat æe što da radi.
548
01:14:16,540 --> 01:14:19,293
Gdje je Hikmet?
-Drže ga u uredu.
549
01:14:30,512 --> 01:14:33,557
Bojnièe, ne shvaæam. Pisalo je
da æete strijeljati 15 talaca.
550
01:14:33,849 --> 01:14:38,187
Treba da držite rijeè,
u pitanju je èast Reicha!
551
01:14:42,149 --> 01:14:44,318
U pravu ste.
552
01:15:03,795 --> 01:15:08,550
Treba da živiš, èuješ li me?
Zapovijedam ti!
553
01:15:09,092 --> 01:15:15,224
Rat neæe vjeèno trajati,
treba izdržati. lzdrzi!
554
01:15:39,039 --> 01:15:41,375
Makni se!
555
01:15:59,810 --> 01:16:01,895
Pukovnièe, hvala
što ste me primili.
556
01:16:02,187 --> 01:16:05,899
Mislim da je u pitanju greška.
On je uvijek podržavao okupatora.
557
01:16:06,650 --> 01:16:09,319
Dobro je što ste došli.
558
01:16:11,113 --> 01:16:18,453
Sluèajno, i ja sam pravnik.
Da nije rata, bio bih odvjetnik.
559
01:16:19,872 --> 01:16:22,833
Samo sam želio da štitim
udovice i siroèad.
560
01:16:25,335 --> 01:16:31,884
A evo me ovdje.
561
01:16:32,926 --> 01:16:36,263
Živjeli! Heil Hitler!
562
01:16:36,722 --> 01:16:39,850
Heil Hitler.
563
01:16:55,782 --> 01:16:58,577
Izgleda da nisu otišli daleko.
564
01:17:25,062 --> 01:17:28,774
Došli ste kod mog muža?
Nije se još vratio.
565
01:17:29,691 --> 01:17:32,569
Ne bojte se, neæu vam ništa.
566
01:17:37,366 --> 01:17:41,078
Htio sam da vam dam...ovo.
567
01:18:04,226 --> 01:18:07,855
Ti pucnji, ne mora da znaèi
da su ga ubili.
568
01:18:08,814 --> 01:18:14,278
Dok se Sulejman ne vrati
ne znamo što se dogodilo.
569
01:18:34,590 --> 01:18:37,176
Prepao sam vas.
570
01:18:38,552 --> 01:18:44,433
Htio sam da znate.
Žao mi je. Nema rijeèi.
571
01:18:58,238 --> 01:19:00,365
Što æete sad?
572
01:19:03,744 --> 01:19:06,371
Idem u sumu.
573
01:19:06,747 --> 01:19:10,375
Ovaj užas se drukèije
ne može zaustaviti.
574
01:19:19,843 --> 01:19:23,806
Samo želim da moja djeca
žive u slobodi.
575
01:19:33,315 --> 01:19:36,443
Jeste sigurni da æe
vam se muž složiti?
576
01:19:36,860 --> 01:19:38,987
Da.
577
01:19:40,280 --> 01:19:45,118
U svakom sluèaju, zahvalite mu se
što me spasio.
578
01:19:47,788 --> 01:19:51,333
Da se nije obratio Nijemcima...
579
01:20:49,933 --> 01:20:58,150
Èekao sam da padne noæ. Otišao
sam po Hikmetovo tijelo u jamu.
580
01:21:00,652 --> 01:21:10,037
Pokopao sam ga pored Omera.
Nisam imao èime da kopam,
581
01:21:12,039 --> 01:21:15,501
pa sam rukama.
582
01:21:21,548 --> 01:21:24,551
Baš je bio težak.
583
01:21:51,453 --> 01:21:55,123
Ja sam zet bivšeg kmeta.
Treba da popunim papire
584
01:21:55,415 --> 01:21:58,752
da bi naslijedio njegovo imanje.
585
01:22:01,088 --> 01:22:03,382
Vaša majka je roðena u Solunu.
586
01:22:11,890 --> 01:22:16,728
Miriam Kuenka. Židovka?
587
01:22:21,233 --> 01:22:26,864
Kakve to ima veze s imanjem?
-Možda ga neæete dobiti.
588
01:22:38,250 --> 01:22:42,171
Vidio si kako te gleda,
sva sam se bila najezila.
589
01:22:45,841 --> 01:22:49,678
Možda bi bilo najpametnije
da odemo odavde.
590
01:22:50,012 --> 01:22:54,349
Gdje? U Solunu je još gore.
U Ateni, izgleda, vlada glad.
591
01:22:54,808 --> 01:22:57,102
Ovdje bar imamo što da jedemo.
592
01:23:02,774 --> 01:23:07,488
Kakav ti je to crtez?
Ne želim da crtas takve uzase!
593
01:23:11,992 --> 01:23:14,286
Oprosti, dušo, nisam htio.
594
01:23:18,916 --> 01:23:21,835
U školi su joj se rugali
da je Židovka.
595
01:23:23,003 --> 01:23:29,510
Da, a što to znaèi?
-Ni ja više ne znam.
596
01:23:31,470 --> 01:23:34,807
Kako ne znaš?
Onda si i ti Židov.
597
01:23:35,557 --> 01:23:38,852
Vjerojatno. Da.
598
01:23:39,770 --> 01:23:44,066
Možda bi bilo bolje
da si otišao u sumu.
599
01:23:47,611 --> 01:23:51,824
l da vas ostavim same.
-Znam...
600
01:23:52,991 --> 01:23:55,994
U svakom sluèaju,
ne vjerujem u otpor.
601
01:23:56,787 --> 01:23:59,957
Tvoj otac je mrtav zbog toga.
602
01:24:00,290 --> 01:24:02,751
Samo da nisu digli
taj prokleti most u zrak.
603
01:24:03,043 --> 01:24:05,712
Èemu sve to?
Bugari su izgubili samo dva sata.
604
01:24:06,004 --> 01:24:07,548
Sljedeæi most je bio
na 10 kilometara odatle.
605
01:24:07,714 --> 01:24:09,216
Ne volim kad si takav.
Govoriš kao odvjetnik.
606
01:24:09,466 --> 01:24:12,427
Ali to je istina.
Nisam ja kukavica.
607
01:24:13,220 --> 01:24:16,390
Kad je trebalo, išao sam u rat.
Sad više nema smisla.
608
01:24:16,890 --> 01:24:23,188
Jedina nada su nam saveznici.
l da Rusi izdrze u Staljingradu.
609
01:24:23,939 --> 01:24:29,820
A zašto neki idu u partizane?
-To su komunisti. Oni samo žele
610
01:24:30,195 --> 01:24:35,325
da preuzmu vlast, a ne da otjeraju
naciste. Ja neæu da im pomažem.
611
01:24:35,742 --> 01:24:39,246
Pa nisu to samo komunisti.
l tvoj otac je tamo.
612
01:24:39,621 --> 01:24:43,584
Èim treba da se tuèe,
on je tu.
613
01:25:59,243 --> 01:26:02,287
Možemo li da porazgovaramo?
-lnace više nitko i ne dolazi.
614
01:26:05,082 --> 01:26:08,877
Èudno, nikad se nisam osjeæao kao
Židov, a sad odjednom...
615
01:26:12,214 --> 01:26:13,924
Mora se priznati da ti otac nije
baš uèinio dobru stvar
616
01:26:14,258 --> 01:26:16,677
ozenivsi se Jevrejkom.
617
01:26:18,428 --> 01:26:22,391
Požuri da odsijemo ovo.
Povest æu te, kola nas èekaju.
618
01:26:22,724 --> 01:26:25,269
Stiæi æemo u Solun prije mraka.
619
01:26:26,812 --> 01:26:30,357
Nemoj da me gledaš!
620
01:26:31,024 --> 01:26:35,237
Imam veze u luci i našao sam
panamski brod koji æe te odvesti
621
01:26:35,529 --> 01:26:40,951
do lstambula, a onda možeš
pravo u Ameriku.
622
01:26:41,160 --> 01:26:46,123
Ali, što æu tamo? Da perem èaše
u nekoj grèkoj kavani u New Yorku?
623
01:26:47,082 --> 01:26:51,545
Ne budi smiješan, zar ne znaš?
U Monastiru su sve Židove
624
01:26:51,837 --> 01:26:56,884
strpali u specijalne vagone.
Bojim se da æe uskoro biti ovdje.
625
01:27:03,182 --> 01:27:06,935
A Pembe?
-Ona nije Židovka.
626
01:27:08,729 --> 01:27:15,611
A Eleni? Ona ima židovske krvi.
-Da, u pravu si.
627
01:27:15,944 --> 01:27:21,783
Da ih povedemo? Nije daleko.
-Ne dolazi u obzir. Ne idem sam.
628
01:27:22,075 --> 01:27:24,661
Putujem s jednim SS èasnikom.
629
01:27:27,247 --> 01:27:31,001
Rekao sam mu da si moj odvjetnik.
Ne piše ti na èelu da si Židov.
630
01:27:34,046 --> 01:27:37,674
Što se cudis? Nemoj mi reæi
da ne znaš da suraðujem s njima.
631
01:27:37,883 --> 01:27:41,094
Kako bih inaèe mogao da radim?
632
01:27:42,346 --> 01:27:44,640
Buduæi da imam neki posao u Solunu,
633
01:27:44,890 --> 01:27:47,559
uvjerio sam ga
da æe i on imati koristi.
634
01:27:47,976 --> 01:27:52,105
Ali možda æe se ipak zapitati
zašto vodim i neku ženu i dijete.
635
01:27:53,690 --> 01:27:57,361
Ne znam što da ti kažem.
Odluèi sam.
636
01:27:58,153 --> 01:28:05,160
Znaj da mnogo riskiram.
Ako saznaju da sam umješan u ovo..
637
01:28:09,039 --> 01:28:11,166
Puno ti hvala, ali ne.
638
01:28:13,418 --> 01:28:16,421
Moj otac je otišao u Albaniju
i ostavio me.
639
01:28:16,797 --> 01:28:19,967
Nikad mu nisam oprostio
pa neæu da uèinim isto.
640
01:28:21,760 --> 01:28:29,601
Pitanje je života i smrti. Znaš
što su Svabe uradile u Solunu?
641
01:28:30,394 --> 01:28:38,193
Napravili su bazen od židovskih
nadgrobnih ploèa, da se kupaju!
642
01:28:46,160 --> 01:28:49,413
Kako hoæeš.
643
01:30:16,708 --> 01:30:22,297
- kraj treæe epizode -
644
01:30:24,133 --> 01:30:27,803
www. bosnaunited. net
BiH Warez Scene
53641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.