Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,860 --> 00:00:16,506
에 만족하지 않음
파타고니아로 된 지도책자
2
00:00:16,530 --> 00:00:20,116
그리고 나서 그는 계속 게걸스럽게 먹었다
초판 개츠비
3
00:00:20,140 --> 00:00:22,286
넌 그가 멈추길 원해
네 책을 먹으면서
4
00:00:22,310 --> 00:00:25,916
가죽으로 묶은 거 그만 사
5
00:00:25,940 --> 00:00:27,086
내가 새로 사줄게
6
00:00:27,110 --> 00:00:28,756
내가 너에게 충분한 돈을 지불하지 않는다고 믿어
7
00:00:28,780 --> 00:00:30,256
대체하기 위해, Mr. 리스,
넌 요점을 놓치고 있어
8
00:00:30,280 --> 00:00:33,426
어떤 것들은 단순하다
교체할 수 없다
9
00:00:35,950 --> 00:00:37,796
커피
10
00:00:37,820 --> 00:00:39,536
Finch, 그들은 가지고 있지 않았다
당신의 센카 같은 것,
11
00:00:39,560 --> 00:00:40,936
그래서 내가 민트 메들리를 데려왔어
12
00:00:40,960 --> 00:00:42,566
오, 그럼 안 갈게
고맙다
13
00:00:42,590 --> 00:00:46,876
잠복근에 수분 공급
어차피 양날의 칼이잖아
14
00:00:46,900 --> 00:00:49,030
잊어버려
물병, 핀치?
15
00:00:53,670 --> 00:00:54,946
좋아, 여기 있어
16
00:00:54,970 --> 00:00:57,416
안녕, 베니
17
00:00:57,440 --> 00:00:59,216
왜 우리가 그를 다시 보고 있는 거지?
18
00:00:59,240 --> 00:01:01,486
우리는 믿을 만한 것을 가지고 있다
귀하께서 알려주신 정보 벨라스코
19
00:01:01,510 --> 00:01:03,286
시간이 지나갔어
20
00:01:03,310 --> 00:01:06,526
그 조직의 일원
그를 죽이려 해도
21
00:01:06,550 --> 00:01:08,526
아니면 죽이려 할지도 몰라
그들 중 한 명은, 아마도,
22
00:01:08,550 --> 00:01:10,326
그러나 그럴 것 같지 않다
23
00:01:10,350 --> 00:01:12,496
믿을만한 정보지?
24
00:01:12,520 --> 00:01:15,536
너희 둘 다 믿을게
이것을 덮다
25
00:01:15,560 --> 00:01:17,066
그래, 우린 여기서 기다리면 돼
26
00:01:17,090 --> 00:01:19,236
어떤 더러운 경찰인지 보기 위해
베니를 죽이러 나타나다니
27
00:01:19,260 --> 00:01:20,906
그럼 우리가 그의 생명을 구할 수 있을 거야
28
00:01:20,930 --> 00:01:23,046
당신은 우리의 일을 만든다
너무 소박하게 들린다
29
00:01:23,070 --> 00:01:25,146
틀림없이 그럴 것이다
넌 우릴 떠날 거야
30
00:01:25,170 --> 00:01:26,346
야수를 데려왔구나
31
00:01:26,370 --> 00:01:28,386
걸어가서 물을 주어야 한다
32
00:01:28,410 --> 00:01:32,816
그리고 그것을 먹인다, 그것이 소비되지 않도록
내 책들 중 더 이상
33
00:01:32,840 --> 00:01:35,080
리스 씨
탐정
34
00:01:47,021 --> 00:01:48,036
어, 아니
35
00:01:48,060 --> 00:01:49,736
이봐, 이건 고전이야
36
00:01:49,760 --> 00:01:55,276
클래식 록은 나를 잠에 들게 한다
37
00:02:03,610 --> 00:02:06,986
아직 노력중
이 일에 익숙해지도록
38
00:02:07,010 --> 00:02:09,426
- 조기하다
- 일찍?
39
00:02:09,450 --> 00:02:11,856
난 살인자야, 존
40
00:02:11,880 --> 00:02:14,156
보통은 네가 괜찮다면
나와 함께 시간을 보내고,
41
00:02:14,180 --> 00:02:17,826
때문이다
넌 이미 죽었어
42
00:02:17,850 --> 00:02:19,266
그냥 그를 봐,
43
00:02:19,290 --> 00:02:21,266
그냥 돌아다니고 있어
44
00:02:21,290 --> 00:02:23,366
알지도 못한다
그에게 무슨 일이 일어날지
45
00:02:23,390 --> 00:02:25,536
그는 그래야 한다
46
00:02:25,560 --> 00:02:28,206
무리에서 훔치다
부패한 경찰들이야
47
00:02:28,230 --> 00:02:32,976
아니, 많이 봤다
시체의
48
00:02:33,000 --> 00:02:35,446
그 사람들 다 알잖아
공통점이 있었는가?
49
00:02:35,470 --> 00:02:38,270
그들 중 아무도 그렇게 보이지 않았다
그들은 그것이 오는 것을 보았다
50
00:02:47,850 --> 00:02:51,166
야, 원더보이
51
00:02:51,190 --> 00:02:53,296
흉내 낼 시간
다시 형사가 되기 위해서
52
00:02:53,320 --> 00:02:57,466
형제 두 명이 총에 맞아 죽었어
53
00:02:57,490 --> 00:02:59,376
나는 어떤 질문에도 대답하지 않을 것이다
54
00:02:59,400 --> 00:03:01,036
엘리아스의 남자... 유일한 생존자
55
00:03:01,060 --> 00:03:03,746
이름은 카를로야
56
00:03:03,770 --> 00:03:06,200
내가 뭘 알아낼 수 있는지 봐
57
00:03:07,600 --> 00:03:09,646
핀치, 두 명이 죽었어
형제자매
58
00:03:09,670 --> 00:03:11,756
그 사람들의 숫자는 전혀 나오지 않았다
59
00:03:11,780 --> 00:03:13,916
이런 종류
기계에 결함이 있다는 걸 알아냈나?
60
00:03:13,940 --> 00:03:15,286
나는 확실히 그렇지 않길 바란다
61
00:03:15,310 --> 00:03:16,926
아마도 이것은
기회의 죄
62
00:03:16,950 --> 00:03:18,896
기계만
선입견을 보다
63
00:03:18,920 --> 00:03:20,396
일라이어스일 수도 있다
발포 명령을 내렸다
64
00:03:20,420 --> 00:03:22,096
지배권에 대한 보복으로
65
00:03:22,120 --> 00:03:23,766
사라지기 위해
그의 부하 세 명
66
00:03:23,790 --> 00:03:25,836
그리고 우리는 방금 받았다
신수
67
00:03:25,860 --> 00:03:29,436
도미니크나 엘리아와는 무관하다
68
00:03:29,460 --> 00:03:31,906
체이스 패터슨, 25세
69
00:03:31,930 --> 00:03:34,606
그의 가족은 2008년에 죽었다
70
00:03:34,630 --> 00:03:36,646
체이스는 유력한 용의자였다
그 당시에
71
00:03:36,670 --> 00:03:38,146
유죄판결을 받은 적이 있나?
72
00:03:38,170 --> 00:03:41,246
아니, 그가 할 수 있기 전에
기소되거나 체포된다
73
00:03:41,270 --> 00:03:43,816
패터슨 씨
국외로 도망치다
74
00:03:43,840 --> 00:03:45,516
그는 방금 돌아왔다
뉴욕으로
75
00:03:45,540 --> 00:03:47,416
파리에서의 7년 후
76
00:03:47,440 --> 00:03:50,026
너와 푸스코
영원을 유지하다
77
00:03:50,050 --> 00:03:52,326
나는 감당할 수 있다
나 혼자 살인자 한 명이야
78
00:03:52,350 --> 00:03:54,096
살인 혐의자
79
00:03:54,120 --> 00:03:56,296
아마도 추적의 경우
파일이 그것을 정리하는데 도움을 줄 수 있다
80
00:03:56,320 --> 00:03:59,020
나는 증거에 대해 이야기하겠다
그리고 한번 봐봐
81
00:04:07,730 --> 00:04:09,376
축하해?
82
00:04:09,400 --> 00:04:13,076
가지마
방금 그 믹서기 말이야, 해리
83
00:04:13,100 --> 00:04:15,186
사마리아인과 함께
기계를 추적하고
84
00:04:15,210 --> 00:04:18,086
난 우리가 시작해야 한다고 생각했다
우리가 직접 그녀를 찾는 거야
85
00:04:18,110 --> 00:04:19,756
나는 누군가와 가까워지려고 노력했다
86
00:04:19,780 --> 00:04:22,886
내 생각에는 말이지…
내부 정보를 가지고 있었다
87
00:04:22,910 --> 00:04:24,856
그것은 나쁘게 끝났다
88
00:04:24,880 --> 00:04:27,596
나뿐만이 아니다
시장에서,
89
00:04:27,620 --> 00:04:31,426
하지만 우린 단서가 없어
우리가 그녀를 찾도록 도와줬어
90
00:04:31,450 --> 00:04:34,066
그로브스 양, 어떠세요?
손을 써 보다
91
00:04:34,090 --> 00:04:35,236
갱단 전쟁을 막으려고?
92
00:04:35,260 --> 00:04:36,636
그것은 결정을 하는 것을 포함할 것이다
93
00:04:36,660 --> 00:04:40,306
기계 여부
제대로 작동하고 있다
94
00:04:40,330 --> 00:04:42,400
우리 언제 시작해?
95
00:04:47,270 --> 00:04:48,646
무슨 착오가 있나 봐
96
00:04:48,670 --> 00:04:50,546
난 그저 원했을 뿐이야
패터슨 사건 파일이야
97
00:04:50,570 --> 00:04:52,056
제대로 된 위치에 있지 않았다
98
00:04:52,080 --> 00:04:54,216
프라이머리(Primary)에서 찾았다 탐정 효과
99
00:04:54,240 --> 00:04:55,626
효과?
100
00:04:55,650 --> 00:04:57,156
탐정의 물건
이제 증거가 될 거야
101
00:04:57,180 --> 00:04:59,896
증거?
왜?
102
00:04:59,920 --> 00:05:01,320
그녀는 살해당했다
103
00:05:18,440 --> 00:05:19,776
춥다고?
104
00:05:19,800 --> 00:05:23,746
오, 아니, 난 괜찮아
105
00:05:23,770 --> 00:05:25,916
뭐가 더 나쁜지 알지?
잠복근무보다?
106
00:05:25,940 --> 00:05:28,426
로 돌아가기
오전 5시 경내
107
00:05:28,450 --> 00:05:31,426
3시간 하는 중
잠복근무에 관한 서류들이요
108
00:05:31,450 --> 00:05:33,126
서류는 없다
일할 때
109
00:05:33,150 --> 00:05:35,926
나랑 핀치랑 같이
110
00:05:35,950 --> 00:05:40,120
다행이다
당신이 끄는 묘기는...
111
00:05:42,630 --> 00:05:45,576
군대는 별로 나아지지 않았다
112
00:05:45,600 --> 00:05:48,376
많은 빨간 테이프
그 근처에도 갈 수 있을 거야
113
00:05:48,400 --> 00:05:50,746
레드 테이프는 별로 신경 안 썼어
114
00:05:50,770 --> 00:05:53,776
내 시간은 그렇지 않았다
그래도 네 것처럼 말이야
115
00:05:53,800 --> 00:05:56,086
넌 장교였어
나는 투덜거렸다
116
00:05:56,110 --> 00:05:58,956
아무것도 잘하진 못했지만
117
00:05:58,980 --> 00:06:01,156
처음에는 그렇지 않았다
118
00:06:01,180 --> 00:06:04,356
그런데 나중에는 뭐?
그땐 잘했니?
119
00:06:04,380 --> 00:06:07,626
명령 받기
120
00:06:07,650 --> 00:06:09,720
그건 좀 너무 잘했어
121
00:06:18,230 --> 00:06:21,176
미래에 대해 생각해보면
122
00:06:21,200 --> 00:06:22,546
다른 일을 하고 있나?
123
00:06:22,570 --> 00:06:24,076
물론이지
124
00:06:26,940 --> 00:06:30,716
어떤 날은 죽음이 너무 많아
125
00:06:30,740 --> 00:06:33,386
나는 단지 생각한다
내 20살짜리를 넣는다
126
00:06:33,410 --> 00:06:34,816
그리고 나가
127
00:06:34,840 --> 00:06:36,356
어디로 가고 싶으세요?
128
00:06:36,380 --> 00:06:38,556
해변이요
129
00:06:38,580 --> 00:06:41,726
그래, 어디선가
핏자국이 없는 곳에 말이야
130
00:06:41,750 --> 00:06:43,726
나타나지 않음
의 문간에
131
00:06:43,750 --> 00:06:47,766
당신이 알고 있는 뉴스와 함께
그들의 삶을 망칠거야
132
00:06:47,790 --> 00:06:52,006
나와 전체만
햇볕이 많이 쨍쨍 내리쬐다
133
00:06:52,030 --> 00:06:53,776
그래서 뭐가 널 멈추게 하는 거야?
134
00:06:53,800 --> 00:06:57,046
해변에서 두 시간 동안
그리고 나는 미쳐버리지
135
00:06:57,070 --> 00:07:01,176
그것, 그리고 나는 결코 할 수 없었다
테일러를 퇴학시키다
136
00:07:01,200 --> 00:07:02,616
잘 지내고 있어, 알지?
137
00:07:02,640 --> 00:07:08,426
성적은 괜찮은데
괜찮은 친구들,
138
00:07:08,450 --> 00:07:12,826
그리고 테일러는 매우
그의 엄마를 자랑스럽게 여긴다
139
00:07:12,850 --> 00:07:14,180
그는 틀림없이 그럴 거야
140
00:08:12,180 --> 00:08:14,556
이봐, 파트너
무슨 일을 하고 있니?
141
00:08:14,580 --> 00:08:18,456
그냥 식은 케이스일 뿐이야
급할 것 없다
142
00:08:18,480 --> 00:08:20,296
안경과 코코아 퍼프
방문하러 갈 거야
143
00:08:20,320 --> 00:08:22,226
엘리아스의 남자 카를로에게
144
00:08:22,250 --> 00:08:24,626
아마 나는 여기 머물러야 할 것 같다
그리고 이 사건을 도와줘
145
00:08:24,650 --> 00:08:27,436
꼭 그렇지는 않아
이달의 직원
146
00:08:27,460 --> 00:08:28,906
내가 나쁜 경찰이라는 거야?
147
00:08:28,930 --> 00:08:31,490
내 말은, 네가 정말 멋지다는 거야
형편없는 경찰
148
00:08:34,800 --> 00:08:36,406
이봐
149
00:08:36,430 --> 00:08:37,946
별일 없으세요?
150
00:08:37,970 --> 00:08:41,940
가서 도와줘
내가 다 가려놨어
151
00:08:54,180 --> 00:08:55,596
큰 것을 잡았다
152
00:08:55,620 --> 00:08:57,196
주택 침입, 공원 거리
153
00:08:57,220 --> 00:08:59,066
4중 살인
154
00:08:59,090 --> 00:09:01,036
그게 어떻게 됐는지 너한테 보여줄게
155
00:09:01,060 --> 00:09:04,260
넌 루크야
파일은 네가 보관해
156
00:09:08,770 --> 00:09:10,076
패터슨에겐 반죽이 많았지만
157
00:09:10,100 --> 00:09:11,706
그 말은 그들이
변호사도 많아
158
00:09:11,730 --> 00:09:12,716
무슨 말인지 알겠어?
159
00:09:12,740 --> 00:09:14,376
그래, 원칙대로 하는 거야
160
00:09:14,400 --> 00:09:17,200
바로 그거야
내가 다 말할게
161
00:09:17,910 --> 00:09:19,516
죄송합니다, 선생님
하지만 패터슨 씨
162
00:09:19,540 --> 00:09:21,556
방해받지 않도록 요청함
163
00:09:21,580 --> 00:09:23,386
형사야
164
00:09:23,410 --> 00:09:26,126
잠깐 살펴봐야 할 필요가 있다
이 부근에
165
00:09:26,150 --> 00:09:29,696
체이스... 패터슨 씨가
다른 아파트에 머무르는 것
166
00:09:29,720 --> 00:09:31,196
건물에서
그가 돌아온 이후로
167
00:09:31,220 --> 00:09:35,436
그가 팔릴 때까지
그 사건이 일어난 펜트하우스
168
00:09:35,460 --> 00:09:37,706
있잖아, 내가 전화할게
건물 관리인,
169
00:09:37,730 --> 00:09:39,790
안내해 줄 수 있는지 봐봐
170
00:09:46,970 --> 00:09:48,746
그래, 그러니까…
우린 4명의 희생자가 있어
171
00:09:48,770 --> 00:09:51,316
엄마, 아빠
그들의 다 큰 두 아이
172
00:09:51,340 --> 00:09:54,056
여기서 그들을 찾았다
오늘 아침은 묶여있었고
173
00:09:54,080 --> 00:09:56,926
목을 베다
174
00:09:56,950 --> 00:09:58,756
우리가 이 가택 침입을 사느냐?
175
00:09:58,780 --> 00:10:01,156
도어맨 건물에서
공원 가에?
176
00:10:01,180 --> 00:10:03,426
내부 소행일 수도 있어
177
00:10:03,450 --> 00:10:06,096
2개라고 했잖아
그들의 다 큰 자식들 중 하나, 둘 다
178
00:10:06,120 --> 00:10:07,636
다른 거 있나요?
179
00:10:07,660 --> 00:10:10,606
체이스 패터슨, 18세 외아들
180
00:10:10,630 --> 00:10:12,406
쫓겨났다
작년에는 학교와 국경을 맞대고 있었다
181
00:10:12,430 --> 00:10:15,346
왜냐하면 그들이 발견했기 때문이다
기숙사에 있는 마약 중독자
182
00:10:15,370 --> 00:10:17,230
그놈이 그들을 찾아냈어
183
00:10:27,180 --> 00:10:29,840
뭘 찾는 거야?
특정한가, 형사님?
184
00:10:32,380 --> 00:10:34,940
그저 바쁜 하루일 뿐이다
185
00:10:37,220 --> 00:10:39,266
그리고 당신은
어젯밤의 모든 출석
186
00:10:39,290 --> 00:10:41,466
우리는 저녁 식사 후에 떠났다
187
00:10:41,490 --> 00:10:43,666
그리고 막내아이는
추격을 하고, 한 번도 나타나지 않았다
188
00:10:43,690 --> 00:10:45,336
맞아
189
00:10:45,360 --> 00:10:47,920
그는 잘 지냈니?
그의 부모님과 함께?
190
00:10:50,970 --> 00:10:53,016
거기서 마찰이 있었다
191
00:10:53,040 --> 00:10:56,846
그래서 추적과 그의 부모님은 싸웠다
192
00:10:56,870 --> 00:10:58,856
끊임없이
193
00:10:58,880 --> 00:11:00,256
하지만 당신은 아무것도 듣지 못했다
194
00:11:00,280 --> 00:11:01,416
살인 사건이 있던 날 밤?
195
00:11:01,440 --> 00:11:03,780
아무것도 없다
196
00:11:05,210 --> 00:11:07,096
이게 뭔지 알아?
197
00:11:07,120 --> 00:11:08,356
네가 날 잡았어
198
00:11:08,380 --> 00:11:09,926
순옥
199
00:11:09,950 --> 00:11:12,936
휴대하기 쉽고 전당 잡히기 쉽다
200
00:11:12,960 --> 00:11:15,036
2만 달러면 충분해
201
00:11:15,060 --> 00:11:17,366
만약 추적 때문에 가족이 죽었다면
202
00:11:17,390 --> 00:11:20,306
그리고 그들의 물건을 훔쳤다
약값으로,
203
00:11:20,330 --> 00:11:23,476
왜 이걸 두고 가?
204
00:11:23,500 --> 00:11:26,060
그에게 물어보지 그래?
205
00:11:27,900 --> 00:11:29,816
무슨 일이야, 추격?
206
00:11:29,840 --> 00:11:32,156
나는 오늘 밤 외출을 했다
207
00:11:32,180 --> 00:11:35,286
깨어나고 싶지 않았다
내가 집에 왔을 때 아무나
208
00:11:35,310 --> 00:11:37,426
뭘 봤니?
209
00:11:37,450 --> 00:11:41,226
테사, 그럼 내 다른 여동생은
210
00:11:41,250 --> 00:11:44,066
그리고 나의 부모님은
일렬로 묶인
211
00:11:44,090 --> 00:11:46,390
누군가가 목을 베었었다
212
00:11:50,130 --> 00:11:52,506
그럼 왜 가족 모두가
그날 밤 집에?
213
00:11:52,530 --> 00:11:54,906
우리는 그곳에서 저녁을 먹었다
매주 일요일마다
214
00:11:54,930 --> 00:11:58,306
그럼 어디 있었어?
215
00:11:58,330 --> 00:12:00,976
어서, 뒤쫓아,
나한테 말 안 하는 게 뭐야?
216
00:12:01,000 --> 00:12:02,416
아무것도 없다
217
00:12:02,440 --> 00:12:04,646
나는 이미 내 편에게 말했다
218
00:12:04,670 --> 00:12:08,056
그런데 왜 지금 숨기고 있는 거야?
219
00:12:08,080 --> 00:12:10,826
숨기는 거 아니야
220
00:12:10,850 --> 00:12:13,756
나는 그녀에게 말했다
221
00:12:13,780 --> 00:12:17,526
- 그녀?
- 형사님
222
00:12:17,550 --> 00:12:20,336
카터, 그건...
그녀의 이름 맞지?
223
00:12:20,360 --> 00:12:23,436
나는 그녀에게 알리바이를 주었다
224
00:12:23,460 --> 00:12:27,036
자, 말해봐, 추적해봐
어젯밤 어디에 있었니?
225
00:12:27,060 --> 00:12:29,776
캣츠킬에 있는 우리 오두막에서
226
00:12:29,800 --> 00:12:31,170
뭐 하느라?
227
00:12:35,300 --> 00:12:37,770
다시 찍는다
228
00:12:41,380 --> 00:12:45,026
어젯밤 전에
나는 6개월동안 깨끗했었다
229
00:12:45,050 --> 00:12:49,426
부모님은 그렇게 믿으셔?
230
00:12:49,450 --> 00:12:51,566
내 마지막 병이 재발한 후에
231
00:12:51,590 --> 00:12:53,896
엄마는 내가 반응이 없다는 것을 알았다
232
00:12:53,920 --> 00:12:56,806
내 침실에서
233
00:12:56,830 --> 00:12:59,876
그녀는 나에게 그녀가 내 손을 잡았다고 말했다
234
00:12:59,900 --> 00:13:02,876
집에서 쭉
병원으로요
235
00:13:02,900 --> 00:13:06,976
그냥 놔두지 않았다
내가 깨어날 때까지
236
00:13:07,000 --> 00:13:09,716
그런 것 같다
엄마한테 딱 맞는 것 같아
237
00:13:09,740 --> 00:13:12,356
나는 재활원에 가야만 했다
238
00:13:12,380 --> 00:13:13,856
매일,
239
00:13:13,880 --> 00:13:18,826
엄마가 날 산책시켜줄거야
회의에 참석하다
240
00:13:18,850 --> 00:13:24,726
하고 나는 그녀에게 말했다
날 어린애 취급하는 거야"
241
00:13:24,750 --> 00:13:27,310
그리고 그녀는 무엇을 가지고 있었는가?
그것에 대해 말하는게 어때?
242
00:13:29,730 --> 00:13:34,136
내가 어렸을 때
243
00:13:34,160 --> 00:13:36,160
그녀의 아이
244
00:13:38,270 --> 00:13:42,076
오늘 아침에 집에 갔을 때
245
00:13:42,100 --> 00:13:44,816
나는 그녀에게 물어보려고 했다
날 용서해줘
246
00:13:44,840 --> 00:13:48,556
그리고 나서
247
00:13:48,580 --> 00:13:53,396
그녀는 가버렸다
248
00:13:53,420 --> 00:13:55,950
그들은 모두 가버렸다
249
00:13:59,520 --> 00:14:00,966
좋아, 추적해, 넌 그러지 않았어
250
00:14:00,990 --> 00:14:02,720
누가 그랬어?
251
00:14:06,300 --> 00:14:07,600
말해봐
252
00:14:11,700 --> 00:14:14,670
나한테 청구하든지 아니면 풀어주든지
253
00:14:17,210 --> 00:14:20,756
어떤 마약쟁이가 그 아이를 죽인다
온 가족이 마약에 돈을 걸다
254
00:14:20,780 --> 00:14:22,116
그리고는 몰래 오두막으로 가버린다
255
00:14:22,140 --> 00:14:23,626
그래서 아무도 할 수 없다
그의 알리바이를 확증하다
256
00:14:23,650 --> 00:14:25,156
어서, 네가 직접 말했잖아
257
00:14:25,180 --> 00:14:26,526
언제가 마지막이었습니까?
가택침입 소식을 들으셨죠?
258
00:14:26,550 --> 00:14:29,166
도어맨 건물에서
공원 가에?
259
00:14:29,190 --> 00:14:31,426
하는 게 어때
체포하고 싶으세요?
260
00:14:31,450 --> 00:14:34,536
나는 그의 눈을 들여다보았다
261
00:14:34,560 --> 00:14:36,336
그는 상처를 입었고
262
00:14:36,360 --> 00:14:38,166
하지만 지옥에는 방법이 없다
263
00:14:38,190 --> 00:14:40,036
그는 어머니의 목을 베었다
264
00:14:44,170 --> 00:14:46,516
테니
265
00:14:46,540 --> 00:14:49,646
고마워
266
00:14:49,670 --> 00:14:53,740
살인자의 DNA
가족 시합이 돌아왔어
267
00:14:56,050 --> 00:14:57,156
오두막으로 갈 거야
268
00:14:57,180 --> 00:14:59,550
내가 할 수 있는지 봐
그의 이야기를 확증하다
269
00:15:06,890 --> 00:15:10,266
- 고마워, 카를로
- 그 싸이코를 내게서 멀리하게 해
270
00:15:10,290 --> 00:15:12,706
이봐, 해롤드, 그랬어?
엘라이어스랑 얘기했어, 카를로?
271
00:15:12,730 --> 00:15:15,206
그로브스 양이 방금 끝냈어
그에게 질문하는 것
272
00:15:15,230 --> 00:15:17,106
카를로인 것 같다
식료품점에 갔다
273
00:15:17,130 --> 00:15:18,576
현금으로 바꾸다
샌드위치 무료 쿠폰
274
00:15:18,600 --> 00:15:19,976
그가 기다리는 동안
275
00:15:20,000 --> 00:15:21,276
도미닉의 부하들이 들어왔다
276
00:15:21,300 --> 00:15:22,946
그리고 헤딩
감자튀김을 위해서
277
00:15:22,970 --> 00:15:24,546
소풍을 갔어야 했는데
278
00:15:24,570 --> 00:15:27,456
이런 것 같다
우연한 범죄였지만
279
00:15:27,480 --> 00:15:28,756
그 말은 기계가
280
00:15:28,780 --> 00:15:30,956
실제로 작동하고 있는가?
계획했던 대로
281
00:15:30,980 --> 00:15:32,656
결정하셨나요?
…이든 말든지 패터슨
282
00:15:32,680 --> 00:15:34,156
피해자는 가해자인가?
283
00:15:34,180 --> 00:15:36,966
아직, 하지만 그를 따라가고 있어
284
00:15:36,990 --> 00:15:38,566
만나자
285
00:15:38,590 --> 00:15:41,266
넌 멈추려고 해
폭력단 전쟁 기억나?
286
00:16:04,850 --> 00:16:09,226
이제 알았으니깐
내 모든 은퇴 계획들
287
00:16:09,250 --> 00:16:10,826
양복 입은 남자는 무엇을 가지고 있는가?
288
00:16:10,850 --> 00:16:14,836
다음에 계획을 세웠다
그가 그 옷을 끊었니?
289
00:16:14,860 --> 00:16:17,566
별로 생각해 보지 않았다
290
00:16:17,590 --> 00:16:18,836
나랑 장난치지 마, 존
291
00:16:18,860 --> 00:16:21,136
나는 방금 청소했다
내 무기야
292
00:16:21,160 --> 00:16:22,460
자, 흘리십시오
293
00:16:27,000 --> 00:16:29,970
그 후의 일은 없다
우리 같은 사람들을 위해
294
00:16:34,380 --> 00:16:35,586
널 위한 해변은 없어
295
00:16:35,610 --> 00:16:40,496
그리고 나에겐 은퇴가 없어
296
00:16:40,520 --> 00:16:43,080
우린 동화 같은 거 안 해
297
00:16:45,890 --> 00:16:47,166
우린 그렇게 만들어졌지
298
00:16:47,190 --> 00:16:51,536
넌 정말 그걸 믿지 않아
299
00:16:51,560 --> 00:16:54,236
뭐 좀 말해봐
300
00:16:54,260 --> 00:16:56,506
어떻게 된 거야?
애초에?
301
00:16:56,530 --> 00:16:58,246
난 거의 확신해
우릴 여기로 데려왔잖아
302
00:16:58,270 --> 00:17:03,186
아니, 여기, 이 차 안에서
차가운 커피를 마시며,
303
00:17:03,210 --> 00:17:06,356
술집 주인 스토킹
한밤중에
304
00:17:06,380 --> 00:17:07,916
그럼, 내가 또 어디에 있어야 하지?
305
00:17:07,940 --> 00:17:09,156
로스쿨에 다녔잖아
306
00:17:09,180 --> 00:17:10,986
코너는 어때?
시내에 있는 사무실?
307
00:17:11,010 --> 00:17:13,996
내 요점을 증명해줘서 고마워
308
00:17:14,020 --> 00:17:16,266
난 한 길로 출발했지만
309
00:17:16,290 --> 00:17:17,766
하지만 난 변했어
310
00:17:17,790 --> 00:17:20,636
왜냐하면 그건 아니었기 때문이다
마지막 게임이야, 존
311
00:17:20,660 --> 00:17:21,960
너도 변할 수 있어
312
00:17:27,200 --> 00:17:29,046
아무도 변하지 않아, 카터
313
00:17:29,070 --> 00:17:33,176
넌 여기 온 이유가 이게 너무 좋아서 온 거야
네가 항상 가고 있던 곳으로 말이야
314
00:17:33,200 --> 00:17:36,616
"아무도 변하지 않는다" 고 남자가 말한다
315
00:17:36,640 --> 00:17:39,656
누가 호보였나
내가 그를 처음 만난 날 밤
316
00:17:39,680 --> 00:17:40,986
넌 변하지 않았을지도 몰라
317
00:17:41,010 --> 00:17:43,026
하지만 네 옷장은 그랬다
318
00:17:43,050 --> 00:17:45,826
그러니까 네가 어떤 길을 가든지
319
00:17:45,850 --> 00:17:49,896
당신은 우회했다
320
00:17:49,920 --> 00:17:54,796
그래, 하지만 내가 할께
곧 갈 곳이야
321
00:17:54,820 --> 00:17:58,606
그게 무슨 뜻이지?
322
00:18:01,730 --> 00:18:03,446
이봐, 좋은 소식이 있어
323
00:18:03,470 --> 00:18:05,430
안경이 말해주었다
저녁식사를 준비하기 위해서
324
00:18:06,940 --> 00:18:10,116
내가 뭐 방해하는 거 있어?
325
00:18:10,140 --> 00:18:12,916
아니, 하지만 핫도그들은
저녁이 아니야, 푸스코
326
00:18:12,940 --> 00:18:14,816
보통 사람들에게는 그렇지 않다
327
00:18:14,840 --> 00:18:18,586
그런 생각인 것 같아
그게 중요해
328
00:18:18,610 --> 00:18:19,996
내 도움 필요 없어?
문제없어
329
00:18:20,020 --> 00:18:21,556
난 더 좋은 곳이 있어
330
00:18:21,580 --> 00:18:23,300
이번 일 잘 해
331
00:18:28,920 --> 00:18:31,106
무슨 뜻이야, 존?
332
00:18:31,130 --> 00:18:33,236
내 말은...
일이 잘 풀리는 경향이 있다
333
00:18:33,260 --> 00:18:37,906
그들이 해야 할 방식
334
00:18:37,930 --> 00:18:43,246
좋아
원하시는 대로 가져오세요
335
00:18:43,270 --> 00:18:44,686
그게 무슨 뜻이지?
336
00:18:44,710 --> 00:18:47,856
있다는 뜻이다
두 종류의 친구,
337
00:18:47,880 --> 00:18:50,126
네가 말하는 것들
와의 시합
338
00:18:50,150 --> 00:18:52,026
그리고 당신이 공유하는 것
당신의 삶은...
339
00:18:52,050 --> 00:18:54,096
진짜 이야기
340
00:18:54,120 --> 00:18:56,896
어느 것이 너에게 달렸어?
넌 내가 되길 원해
341
00:18:58,420 --> 00:19:00,696
하지만 네가 결정해야 해
342
00:19:00,720 --> 00:19:06,760
왜냐하면, 스파이로서는
거짓말은 네 강한 옷이 아니야
343
00:19:58,480 --> 00:20:00,926
여기 누구 있어?
344
00:20:00,950 --> 00:20:02,826
추격하다
345
00:20:06,360 --> 00:20:09,490
그냥 얘기 좀 하려고 왔어
346
00:20:15,130 --> 00:20:18,670
나오지 그래?
어디서 너를 볼 수 있니?
347
00:20:31,510 --> 00:20:33,096
- 카터
- 여기로 돌아가는 게 좋겠어
348
00:20:33,120 --> 00:20:34,996
못해요
추적은 여기 있었던 것 같아
349
00:20:35,020 --> 00:20:36,626
네가 jfk에 있지 않으면 안돼
350
00:20:36,650 --> 00:20:38,526
그 아이는 떠났다
파리행 비행기로
351
00:20:38,550 --> 00:20:40,166
1시간 전에요
352
00:20:40,190 --> 00:20:41,336
그리고 우리는 새로운 것을 잡았다
353
00:20:41,360 --> 00:20:43,536
국내가 잘못됐어
동쪽 아래
354
00:20:43,560 --> 00:20:45,106
아니, 패터슨 가족은?
355
00:20:45,130 --> 00:20:47,290
미안해, 카터
헤어지는구나
356
00:21:00,410 --> 00:21:01,387
형사님
357
00:21:01,411 --> 00:21:03,556
오!
358
00:21:03,580 --> 00:21:05,626
그것은 현명하지 못하다
사람들에게 몰래 다가갈 수 있게 말이야
359
00:21:05,650 --> 00:21:09,426
난 몰래 한 게 아니야
여긴 내 집이야
360
00:21:09,450 --> 00:21:11,566
하지만 그 약들은 내 것이 아니야
361
00:21:11,590 --> 00:21:13,036
무슨 뜻이야?
362
00:21:13,060 --> 00:21:16,266
내 말은 누군가
저기에 두었을 거야
363
00:21:16,290 --> 00:21:18,436
누구?
누구?
364
00:21:41,350 --> 00:21:44,766
필, 무슨 일이야?
365
00:21:44,790 --> 00:21:47,796
필이 아니라 길이야
366
00:21:47,820 --> 00:21:51,066
그리고 그게 마지막이야
그런 실수를 하게 될 거야
367
00:21:51,090 --> 00:21:52,430
오빠
368
00:21:54,160 --> 00:21:55,706
오빠?
369
00:21:55,730 --> 00:21:57,476
자랑스럽다는 것은 아니다
마약 중독자를 패배자라고 부르다
370
00:21:57,500 --> 00:21:58,876
오빠
371
00:21:58,900 --> 00:22:00,646
아마 알겠지
네 어머니 쪽에서 말이야
372
00:22:00,670 --> 00:22:01,676
우리 아버지가...
373
00:22:01,700 --> 00:22:04,386
우리 아버지!
374
00:22:04,410 --> 00:22:06,016
그는 고등학교 때 우리 엄마를 알고 있었다
375
00:22:06,040 --> 00:22:08,086
그는 그녀에게 정말 친절했다
그가 그녀를 쓰러뜨릴 때까지
376
00:22:08,110 --> 00:22:12,226
그게 바로 우리 아버지였어
377
00:22:12,250 --> 00:22:14,696
그리고 그것 때문에
네가 그를 죽였다
378
00:22:14,720 --> 00:22:17,096
그리고 우리 가족 모두가
379
00:22:17,120 --> 00:22:19,996
우리 가족은?
380
00:22:20,020 --> 00:22:24,266
엄마가 돌아가셨을 때 난 아무도 없었어
381
00:22:24,290 --> 00:22:26,936
그래서 아버지를 찾아냈는데
382
00:22:26,960 --> 00:22:29,036
하지만 새 가족이 생겼고
383
00:22:29,060 --> 00:22:33,516
그리고 그는 노력했다
내게 돈을 주고 떠나라고 했지
384
00:22:33,540 --> 00:22:38,046
어떤 아버지라도
아들을 두 번이나 포기하곤 했다
385
00:22:38,070 --> 00:22:41,786
그럴 자격이 없다
가정을 꾸리다
386
00:22:41,810 --> 00:22:44,186
나도 죽이지 그래?
387
00:22:44,210 --> 00:22:46,296
오, 그럴 계획이었어
388
00:22:46,320 --> 00:22:49,426
하지만 넌 가버렸어
389
00:22:49,450 --> 00:22:54,766
그리고 나는 내 시간을 기다려야 했다
7년 동안
390
00:22:54,790 --> 00:22:58,666
그리고 이제 널 볼 수 있게 됐어
자살하다
391
00:22:58,690 --> 00:23:00,430
앉아라
392
00:23:06,070 --> 00:23:07,600
알약을 주우시오
393
00:23:12,070 --> 00:23:13,670
삼켜라
394
00:23:26,990 --> 00:23:30,806
에 대해 말해줄게
살려면 8시간이 걸린다
395
00:23:30,830 --> 00:23:33,336
무서워할 필요 없어
396
00:23:33,360 --> 00:23:36,246
앉아 있을게
바로 여기 당신과 함께
397
00:23:36,270 --> 00:23:40,170
난 보고 있을 거야
네가 죽는 순간의 매 순간마다
398
00:23:46,240 --> 00:23:47,986
형사님
399
00:23:48,010 --> 00:23:50,056
당신 경찰들은 정말 재주가 있어
400
00:23:50,080 --> 00:23:53,556
나타나기 위해
때를 잘못 잡아서
401
00:23:53,580 --> 00:23:57,496
당신의 동료는,
그 여자 형사님
402
00:23:57,520 --> 00:24:00,436
그녀도 내 말을 가로막았다
403
00:24:00,460 --> 00:24:04,166
그때만 해도
겁에 질려 경찰을 죽이지 못했어
404
00:24:04,190 --> 00:24:07,476
있잖아, 총에 맞았어
어쨌든 작년에는?
405
00:24:07,500 --> 00:24:08,906
보여줘,
죽였어야 했는데
406
00:24:08,930 --> 00:24:10,446
기회가 있었을 때
407
00:24:10,470 --> 00:24:16,076
전화번호가 뜨면...
이런 말이 있잖아
408
00:24:36,660 --> 00:24:38,966
구멍을 못 파다
삽도 없이
409
00:24:38,990 --> 00:24:41,130
아무데도 가지 마
410
00:25:14,760 --> 00:25:18,476
춥지 않아?
나 여기 너무 추워
411
00:25:18,500 --> 00:25:22,676
그래서 우리는 말하고 있다
지금 날씨에 대해서?
412
00:25:22,700 --> 00:25:26,256
좋아, 뭘 원해?
얘기 좀 할까, 카터?
413
00:25:26,280 --> 00:25:28,786
그런 게 아니다
얘기하고 싶다
414
00:25:28,810 --> 00:25:32,350
내 맘대로야
얘기하고 싶으면 얘기해
415
00:25:39,350 --> 00:25:40,966
우리가 만난 그날 밤
416
00:25:40,990 --> 00:25:44,706
트랜짓이 널 데리러 왔어 운하의 j열차에서
417
00:25:44,730 --> 00:25:48,136
그래서 아마 당신은 가고 있었을 것이다
418
00:25:48,160 --> 00:25:51,476
교통 위반 딱지를 떼려면
새벽 3시에
419
00:25:51,500 --> 00:25:55,016
아니면 네가 그랬을지도 몰라
산책하러 가는
420
00:25:55,040 --> 00:25:57,746
브루클린 다리에서
421
00:25:57,770 --> 00:26:00,540
그게 그 길이야?
무슨 말을 하고 있었니?
422
00:26:19,090 --> 00:26:21,436
그녀의 이름은 제시카였고
423
00:26:21,460 --> 00:26:25,446
비록 나는 생각한다
넌 이미 알고 있어
424
00:26:25,470 --> 00:26:28,716
그녀는 비를 좋아했고,
425
00:26:28,740 --> 00:26:32,046
늦잠 자고 있다
426
00:26:32,070 --> 00:26:35,486
그녀는 정말 나쁜 농담을 했다
427
00:26:35,510 --> 00:26:40,796
그리고 나를 불러냈다
내가 그들을 즐기는 척 했을 때
428
00:26:40,820 --> 00:26:45,226
그리고 그녀의 웃음은...
429
00:26:45,250 --> 00:26:48,560
세상에, 난 그녀의 웃음소리가 너무 좋았어
430
00:26:50,260 --> 00:26:53,076
자신을 탓할 수는 없다
그녀에게 일어난 일에 대해서 말이야, 존
431
00:26:53,100 --> 00:26:58,076
그것은 비난의 문제가 아니다
그것은 사실이다
432
00:26:58,100 --> 00:27:00,546
그녀는 내가 필요했고
그리고 난 그녀를 남겨두고 떠났다
433
00:27:00,570 --> 00:27:02,340
왜 그런지 물어봐도 될까?
434
00:27:06,170 --> 00:27:09,256
아닌 줄 알았다
살아서 돌아올 수 있을 거야
435
00:27:09,280 --> 00:27:11,056
그녀는 더 나은 삶을 살 자격이 있다
436
00:27:11,080 --> 00:27:15,096
과부가 되기를 기다리는 것보다
437
00:27:15,120 --> 00:27:17,850
그녀는 행복을 누릴 자격이 있었다
438
00:27:21,590 --> 00:27:24,536
별로 그렇지 않다
그래도 잘 됐어
439
00:27:24,560 --> 00:27:26,090
미안해, 존
440
00:27:31,130 --> 00:27:33,690
하지만 나는 그것을 사지 않을 것이다
441
00:27:34,870 --> 00:27:37,016
너는 아마 속일 수 있을 것이다
당신의 경찰 축소자
442
00:27:37,040 --> 00:27:42,416
그 버전으로
아마 너 자신조차도
443
00:27:42,440 --> 00:27:44,026
하지만 넌 아니지, 응?
444
00:27:44,050 --> 00:27:48,296
아니, 잊었겠지
나도 저쪽에 있었어
445
00:27:48,320 --> 00:27:49,726
이미 한 번 배포된 적이 있음
446
00:27:49,750 --> 00:27:51,466
헤어질 때
447
00:27:51,490 --> 00:27:54,536
지옥, 넌 이미 그랬어
당신이 만났을 때 현역 군인이었죠
448
00:27:54,560 --> 00:27:56,936
그래서 나한테 말하고 싶은 거야?
실제로 무슨 일이 일어났는가?
449
00:27:56,960 --> 00:27:58,636
지금 그게 무슨 상관이야?
450
00:27:58,660 --> 00:28:01,206
하기 때문에 중요하다
유감스럽지만,
451
00:28:01,230 --> 00:28:03,206
이 불쌍한 여자
모두를 차단하다
452
00:28:03,230 --> 00:28:05,376
쓰라린 최후까지
453
00:28:05,400 --> 00:28:07,176
왜냐면 그게 뭐든 간에
나한테 말 안 해?
454
00:28:07,200 --> 00:28:10,946
그게 진짜 이유야
왜 혼자 있는 거야, 존
455
00:28:10,970 --> 00:28:15,116
그리고 시간이 촉박하기 때문이다
456
00:28:15,140 --> 00:28:19,156
시간?
457
00:28:19,180 --> 00:28:21,656
젠장, 시간이 다 됐어
세상에서
458
00:28:21,680 --> 00:28:23,196
베니는 자고 있어
459
00:28:23,220 --> 00:28:25,396
끝나기 몇 시간 전이다
우리에게 아침을 가져다준다
460
00:28:25,420 --> 00:28:27,796
아니, 내 말 좀 들어봐, 존
461
00:28:27,820 --> 00:28:31,790
너의 시간이 얼마 남지 않았어
462
00:28:35,200 --> 00:28:38,806
넌 죽어가고 있어, 존
463
00:28:38,830 --> 00:28:40,130
뭐?
464
00:29:09,130 --> 00:29:10,806
이해가 안 돼
465
00:29:10,830 --> 00:29:13,146
네가 잡았어, 존
466
00:29:13,170 --> 00:29:17,086
죽인 괴물은
추적의 가족,
467
00:29:17,110 --> 00:29:18,986
그리고 그는 너를 꽤 잘도 데려갔다
468
00:29:19,010 --> 00:29:21,286
당신은 간신히 얻어냈다
차를 쫓다
469
00:29:21,310 --> 00:29:23,986
넌 도움이 필요해
만약 그렇지 않다면
470
00:29:24,010 --> 00:29:28,180
넌 죽게 될 거야
쫓기는 것도 마찬가지야
471
00:29:33,820 --> 00:29:35,436
피를 좀 흘렸는데
하지만 나는 그렇게 생각하지 않는다
472
00:29:35,460 --> 00:29:37,466
난 피를 흘릴 것이다
여기 오기 전에 말이야
473
00:29:37,490 --> 00:29:40,036
누가 여기 오기 전에?
474
00:29:40,060 --> 00:29:44,006
푸스코, 핀치, 뿌리
475
00:29:44,030 --> 00:29:45,776
잊었어?
476
00:29:45,800 --> 00:29:48,646
아무한테도 말하지 않았잖아
여기로 올라오고 있었잖아
477
00:29:48,670 --> 00:29:50,116
형태에 맞는,
478
00:29:50,140 --> 00:29:52,886
넌 손을 뻗지 않았어
479
00:29:52,910 --> 00:29:55,286
그래서 유감이야, 존
나랑 너뿐이야
480
00:29:55,310 --> 00:29:57,186
하지만 네 말이 맞아
481
00:29:57,210 --> 00:30:00,856
아마 안 그럴 것이다
피를 흘리며 죽다
482
00:30:00,880 --> 00:30:03,566
춥다
그게 먼저 널 죽일거야
483
00:30:03,590 --> 00:30:06,896
만약 당신이 하지 않는 한
그것에 관한 어떤 것
484
00:30:06,920 --> 00:30:09,460
당신은 받아야 한다
그 열쇠들, 존
485
00:30:13,160 --> 00:30:14,906
야, 안경
486
00:30:14,930 --> 00:30:16,876
카를로에서 온 그 정보
무엇으로 연결되나?
487
00:30:16,900 --> 00:30:19,146
슬프게도, 아니, 그리고 난 계속
성공하지 못하여
488
00:30:19,170 --> 00:30:20,746
미스터에게 연락하다. 리스,
489
00:30:20,770 --> 00:30:22,376
그래, 그럼 행운을 빌어
490
00:30:22,400 --> 00:30:24,246
본 적도 들은 적도 없다
과장된 칼럼에서
491
00:30:24,270 --> 00:30:25,346
오늘 아침부터
492
00:30:25,370 --> 00:30:26,386
정말?
493
00:30:26,410 --> 00:30:27,686
왜, 무슨 걱정이라도 있어?
494
00:30:27,710 --> 00:30:29,586
특별한 것은 없다
495
00:30:29,610 --> 00:30:31,356
지난번에 그는 어디에 있었니?
둘이 얘기했어?
496
00:30:31,380 --> 00:30:33,396
추적 패터슨 따라잡기
497
00:30:33,420 --> 00:30:36,156
패터슨... 그건
이상한 소년이 끌어낸 사건?
498
00:30:36,180 --> 00:30:37,566
유감이지만 그렇다
499
00:30:37,590 --> 00:30:39,226
음, 만약 그에게서 연락이 온다면
500
00:30:39,250 --> 00:30:40,596
알려 주시겠습니까?
501
00:30:40,620 --> 00:30:42,990
그래, 물론이지
502
00:30:52,770 --> 00:30:54,516
넌 너무 걱정해, 해리
503
00:30:54,540 --> 00:30:55,916
그가 어디에 있든
504
00:30:55,940 --> 00:30:58,170
큰 러그
자신을 돌볼 수 있다
505
00:31:16,830 --> 00:31:18,506
좋아, 계속 움직여
506
00:31:18,530 --> 00:31:21,376
이게 어떻게 돌아가는지 알잖아
멈추면 죽는다
507
00:31:21,400 --> 00:31:26,276
이봐, 너도 봤잖아
이보다 더 나쁜
508
00:31:26,300 --> 00:31:28,816
넌 정말 그렇지 않았어
그 모든 것을 견뎌내다
509
00:31:28,840 --> 00:31:31,446
그냥 죽어버리려면
510
00:31:31,470 --> 00:31:34,886
여기 밖에 혼자,
정신병자의 손에 이끌려
511
00:31:34,910 --> 00:31:39,386
누가 운이 좋았던지 한 방아쇠를 당겼어
512
00:31:39,410 --> 00:31:40,956
난 그렇게 생각하지 않았다
513
00:31:50,690 --> 00:31:51,906
아타보이, 존
514
00:31:51,930 --> 00:31:55,536
네가 할 수 있을 줄 알았어
515
00:31:55,560 --> 00:31:57,406
정말 그랬구나
심문관,
516
00:31:57,430 --> 00:31:59,076
훈련 하사가 아니라?
517
00:31:59,100 --> 00:32:02,276
나는 네가 좋아하는 줄 알았어
명령에 따라
518
00:32:02,300 --> 00:32:04,260
이제, 당신은 생각한다
돌아올 수 있어?
519
00:32:16,180 --> 00:32:18,766
피를 흘리며 죽어갈 거야
520
00:32:18,790 --> 00:32:21,796
적어도 난 들을 거야
좋은 음악으로
521
00:32:21,820 --> 00:32:23,766
적어도 우리는 동의할 수 있다
이번 건에 대해서
522
00:32:29,630 --> 00:32:32,846
보고 싶었어요
523
00:32:32,870 --> 00:32:34,776
잘됐다
524
00:32:34,800 --> 00:32:37,186
놓친다는 것은 의미가 있다
넌 사람들에게 뭔가를 의미했어
525
00:32:37,210 --> 00:32:40,616
네가 여기 있는 동안
526
00:32:40,640 --> 00:32:41,640
그래서...
527
00:32:42,780 --> 00:32:45,186
이젠 경찰이야?
528
00:32:45,210 --> 00:32:47,526
- 진짜가 아니다
- 아닌가?
529
00:32:47,550 --> 00:32:49,926
그 방패는
진짜 같네
530
00:32:49,950 --> 00:32:53,026
죽은 사람도 마찬가지야
눈 속의 나쁜 남자
531
00:32:53,050 --> 00:32:57,936
파트너도 있고
불쌍한 푸스코
532
00:33:01,300 --> 00:33:05,100
음
533
00:33:10,240 --> 00:33:12,946
잠깐
534
00:33:12,970 --> 00:33:14,916
우리가 여기서 아직도 뭘 하고 있는 거지?
535
00:33:14,940 --> 00:33:16,956
내가 데려다 줄 수 있어
536
00:33:16,980 --> 00:33:18,686
존, 내 말 좀 들어봐
537
00:33:18,710 --> 00:33:20,756
뭔가 잘못됐어
이 난방기와 함께
538
00:33:20,780 --> 00:33:22,426
- 아니, 없어
- 이 안에서 속이 타들어간다
539
00:33:22,450 --> 00:33:25,196
왜 네 숨결을 볼 수 있지?
540
00:33:25,220 --> 00:33:28,790
별로 덥지 않다
너무 춥다
541
00:33:33,800 --> 00:33:36,636
엔진이 시동이 걸리지 않는다
542
00:33:36,660 --> 00:33:39,220
차들은 추위를 좋아하지 않는다
543
00:33:43,410 --> 00:33:45,316
어서, 존
544
00:33:45,340 --> 00:33:47,616
이거 아시죠?
545
00:33:47,640 --> 00:33:51,456
더위 더위!
느낌은 환각이다
546
00:33:51,480 --> 00:33:54,296
저체온증의 마지막 증상
547
00:33:54,320 --> 00:33:56,880
넌 얼어 죽을 것 같아, 존
548
00:34:07,000 --> 00:34:10,160
존
존!
549
00:34:11,400 --> 00:34:14,170
넌 깨어 있어야 해
집중하다
550
00:34:16,170 --> 00:34:19,416
어디 가십니까?
551
00:34:19,440 --> 00:34:22,716
고속도로
나는 자동차에 깃발을 꽂을 수 있다
552
00:34:22,740 --> 00:34:25,656
저체온증이야
말하기 헷갈리네
553
00:34:25,680 --> 00:34:29,596
전 그렇지 않아요
봐봐, 하나 온다
554
00:34:29,620 --> 00:34:33,450
이 차에서 내려
그리고 넌 죽는다
555
00:34:35,720 --> 00:34:38,406
하지만 빛은
556
00:34:38,430 --> 00:34:42,100
그건 헤드라이트가 아니야
저것이 달이다
557
00:34:44,230 --> 00:34:46,076
달?
558
00:34:46,100 --> 00:34:48,330
폭풍이 그쳤다
559
00:34:58,950 --> 00:35:01,380
아무도 안 온다
560
00:35:07,120 --> 00:35:11,666
그는 정말 널 걱정하게 만들었어
그렇지, 해리?
561
00:35:11,690 --> 00:35:14,136
존은 항상 그래왔다
일정한 거리를 유지했고
562
00:35:14,160 --> 00:35:16,336
그러나 이것은 그와 같지 않다
563
00:35:16,360 --> 00:35:20,006
그래서 뭐 찾은 거 있어?
564
00:35:20,030 --> 00:35:21,776
나는 간신히 고립시켰다
위치
565
00:35:21,800 --> 00:35:24,286
그의 전화기의 마지막 연결 중
우리의 메쉬 네트워크로
566
00:35:24,310 --> 00:35:27,386
불행히도 신호는
얼마 지나지 않아 길을 잃었고
567
00:35:27,410 --> 00:35:30,710
그리고 나는 다른 수단이 없다
위치를 알아낼 수 있을 겁니다
568
00:35:36,320 --> 00:35:37,620
미안해, 해리
569
00:35:49,160 --> 00:35:51,500
아름다운, 그렇지 않나요?
570
00:35:53,570 --> 00:35:59,086
소음도 없고 사람도 없다
571
00:35:59,110 --> 00:36:00,470
아무것도 아니야
572
00:36:04,150 --> 00:36:05,626
차라리 말해줘
573
00:36:05,650 --> 00:36:08,126
왜 그녀를 두고 갔는지
574
00:36:08,150 --> 00:36:11,626
비밀을 가져도 소용없다
어디로 가는지 말이야
575
00:36:11,650 --> 00:36:12,990
날 믿어
576
00:36:20,200 --> 00:36:24,776
첫 번째 둘러보기...
577
00:36:24,800 --> 00:36:29,776
왜가리 밖에 있었는데
578
00:36:29,800 --> 00:36:35,116
우리의 길을 만드는 것
밤에 산속을 헤쳐나가다
579
00:36:35,140 --> 00:36:39,126
우리는 총소리를 들었다
580
00:36:39,150 --> 00:36:41,756
경비대 그룹
581
00:36:41,780 --> 00:36:46,196
탈리반으로 비틀거리며 들어갔다
어둠 속에서
582
00:36:46,220 --> 00:36:49,520
그리고 우리가 그곳에 도착했을 때,
모두 죽었어
583
00:36:51,460 --> 00:36:54,006
양쪽 다
584
00:36:54,030 --> 00:36:56,776
어쩔 수 없는 일이었어요
585
00:36:56,800 --> 00:37:00,946
우리는 그래야 했다
일출까지 산을 넘고,
586
00:37:00,970 --> 00:37:03,216
그래서 우리는 그들을 뒤져봤고
그들의 꼬리표를 가져갔어
587
00:37:03,240 --> 00:37:04,516
그들의 물, 탄약,
588
00:37:04,540 --> 00:37:06,716
그리고 우리는 계속 움직였다
589
00:37:06,740 --> 00:37:12,026
그리고 나는 무언가를 알아차렸다
590
00:37:12,050 --> 00:37:16,966
그들은 모두 사진을 가지고 있었다
591
00:37:16,990 --> 00:37:22,066
여자 친구, 아내, 아이
592
00:37:22,090 --> 00:37:26,206
잠시 후, 나는 깨달았다
593
00:37:26,230 --> 00:37:30,406
내가 찾은 모든 사람들은
양쪽에 사진이 있었어
594
00:37:30,430 --> 00:37:32,306
그들은 싸우고 있었다
무엇 때문에
595
00:37:32,330 --> 00:37:35,640
그들은 무엇인가를 갈망하고 있었다
596
00:37:40,240 --> 00:37:42,116
그럴지도 모른다는 생각이 들었다
사진이 없다면
597
00:37:42,140 --> 00:37:46,586
가지고 다니기 위해서
598
00:37:46,610 --> 00:37:51,796
난 내 일을 더 잘할 거야
599
00:37:51,820 --> 00:37:56,836
그래서 돌아왔을 때
600
00:37:56,860 --> 00:37:59,420
제시카랑 헤어졌어
601
00:38:02,060 --> 00:38:06,206
그럼 네 말이 맞을지도 몰라
602
00:38:06,230 --> 00:38:09,516
어쩌면 이게 그 길일지도 몰라
계속 해왔잖아
603
00:38:09,540 --> 00:38:13,686
널 여기로 이끈 길이야
604
00:38:13,710 --> 00:38:19,256
누구에게도 손을 대지 말고
모두를 차단하다
605
00:38:19,280 --> 00:38:23,426
- 모두 다 그런 건 아니다
- 네?
606
00:38:23,450 --> 00:38:26,010
난 널 차단하지 않았어
607
00:38:27,960 --> 00:38:30,436
우리는 인연이 있었다
608
00:38:30,460 --> 00:38:34,276
너랑 얘기할 수 있어
중요한 일들에 대해서,
609
00:38:34,300 --> 00:38:38,930
정말 중요한 것들
610
00:38:41,240 --> 00:38:43,946
하지만, 존
611
00:38:43,970 --> 00:38:45,840
넌 절대 그러지 않았어
612
00:38:48,880 --> 00:38:52,240
뭐?
물론 그랬지
613
00:38:54,180 --> 00:38:59,166
그날 밤 우리는
바에서 숨고 있었다
614
00:38:59,190 --> 00:39:01,636
- 얘기했잖아
- 네, 음악 얘기했었죠
615
00:39:01,660 --> 00:39:03,636
- 우리의 직업
- 제시카도
616
00:39:03,660 --> 00:39:04,866
아니, 존
617
00:39:04,890 --> 00:39:06,706
그래, 내가 그녀에 대해 말했잖아
618
00:39:06,730 --> 00:39:09,206
그녀가 비를 얼마나 좋아했는지
그리고 자고 있다
619
00:39:09,230 --> 00:39:11,946
그랬으면 좋았을 텐데
그 대화 말이야
620
00:39:11,970 --> 00:39:14,100
하지만 우리는 결코 하지 않았다
621
00:39:16,800 --> 00:39:18,816
여기, 이 사진
622
00:39:18,840 --> 00:39:20,146
기억 나?
623
00:39:20,170 --> 00:39:22,656
네가 이걸 간직하고 있었잖아
그리고 당신은 나에게 그것을 주었다
624
00:39:22,680 --> 00:39:24,626
우리가 그녀에 대해 얘기했을 때
그날 밤
625
00:39:24,650 --> 00:39:29,826
사진 보관해뒀는데
하지만 난 그걸 너에게 준 적이 없어
626
00:39:29,850 --> 00:39:32,666
넌 말하고 있었다
네가 걸어온 길에 대해서 말이야
627
00:39:32,690 --> 00:39:34,136
나는 네가 원하느냐고 물었다
그것에 대해 이야기하자면
628
00:39:34,160 --> 00:39:37,966
그리고 당신은 그러지 않았다
629
00:39:37,990 --> 00:39:39,206
- 했다
- 아뇨
630
00:39:39,230 --> 00:39:40,976
농담 몇 마디 하셨어요
631
00:39:41,000 --> 00:39:42,306
그리고 라디오를 켜서
632
00:39:42,330 --> 00:39:43,307
그리고 그게 다였다
633
00:39:43,331 --> 00:39:45,891
우린 제시카한테 가지 않았어
634
00:39:48,900 --> 00:39:52,846
나는 그 사진을 보관했다
635
00:39:52,870 --> 00:39:55,716
너에게 주는 것
적절한 순간에
636
00:39:55,740 --> 00:40:00,396
당신이 기꺼이 공유할 때
나와 함께 있는 너의 그 부분은
637
00:40:00,420 --> 00:40:02,750
하지만 넌 절대 그렇지 않았어, 존
638
00:40:07,690 --> 00:40:09,536
네가 말한 대로야
639
00:40:09,560 --> 00:40:14,776
네가 여기 온 이유는
넌 항상 여기로 향하고 있었어
640
00:40:14,800 --> 00:40:19,870
나는 너와 얘기하고 싶었다
그녀에 대해서 말이야
641
00:40:22,940 --> 00:40:24,686
시간이 더 있었으면 좋겠어
642
00:40:24,710 --> 00:40:29,480
그래, 그게 뭔데?
우리는 결코 충분치 않다
643
00:40:34,980 --> 00:40:39,426
네 말이 맞아
644
00:40:39,450 --> 00:40:42,766
난 사람들을 들여보내지 않는다
645
00:40:42,790 --> 00:40:48,476
그래서 안 한 게 아니다
그 사건에 대해 아무에게나 이야기하다
646
00:40:48,500 --> 00:40:50,876
나는 닫기를 원했다
이건 내가 직접 만든 거야
647
00:40:50,900 --> 00:40:52,970
- 나만
- 왜?
648
00:40:55,800 --> 00:40:59,410
그것은 기회였다
너와 다시 가까워지기 위해서
649
00:41:05,980 --> 00:41:10,320
그리고 나는 그것을 공유하고 싶지 않았다
다른 사람과 함께 말이야
650
00:41:17,060 --> 00:41:20,636
또 다른 이유가 있다
나는 그 사진을 보관했다
651
00:41:20,660 --> 00:41:23,660
네 편이었어
난 보지 못했었다
652
00:41:26,400 --> 00:41:31,986
행복하고, 희망찬
653
00:41:32,010 --> 00:41:34,186
사랑에 빠진
654
00:41:34,210 --> 00:41:36,056
느낄 수 있다
다시 저쪽으로, 존
655
00:41:36,080 --> 00:41:38,926
그냥 버텨
656
00:41:38,950 --> 00:41:43,026
사람이 있다
널 아끼는 사람은
657
00:41:43,050 --> 00:41:45,696
누가 널 사랑할 수 있겠어
658
00:41:45,720 --> 00:41:48,266
그냥 들여보내주기만 하면 돼
659
00:41:48,290 --> 00:41:51,236
뭐랄까
전에 얘기했었잖아
660
00:41:51,260 --> 00:41:54,436
좋든 싫든
661
00:41:54,460 --> 00:41:57,576
난 혼자가 아니었다
662
00:41:57,600 --> 00:41:59,160
너도 마찬가지야
663
00:42:08,680 --> 00:42:11,856
내 곁에 있어 줄래?
잠깐이라도?
664
00:42:11,880 --> 00:42:15,826
네, 물론이지요
665
00:42:15,850 --> 00:42:18,920
잠깐만, 존
666
00:42:54,260 --> 00:42:56,296
이봐, 조스
667
00:42:56,320 --> 00:42:58,706
우리가 해냈어
53497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.