All language subtitles for Mouchette.1967.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,315 --> 00:00:23,692 Restored in 2014, with support from the CNC, 4 00:00:23,817 --> 00:00:27,571 from the original 35 mm negative by the Éclair Group and L. E. Diapason. 5 00:00:44,296 --> 00:00:46,840 What will become of them without me? 6 00:00:53,263 --> 00:00:57,309 I can feel it in my breast. It's like a stone inside. 7 00:06:13,250 --> 00:06:14,834 Mouchette! 8 00:06:38,191 --> 00:06:39,859 Him again. 9 00:07:01,339 --> 00:07:03,258 Get going, Arsène. 10 00:07:03,466 --> 00:07:05,719 It's time. Don't stay here. 11 00:07:16,605 --> 00:07:18,189 Please go. 12 00:07:21,151 --> 00:07:22,986 All right. 13 00:07:23,820 --> 00:07:25,155 But come back. 14 00:07:44,549 --> 00:07:46,051 Louisa. 15 00:07:49,179 --> 00:07:50,889 Mr. Mathieu. 16 00:11:03,456 --> 00:11:06,668 Warmth is what I need. I can breathe easier. 17 00:12:59,238 --> 00:13:02,742 Hope! Hope is dead 18 00:13:02,951 --> 00:13:06,663 Three days, Columbus said to them 19 00:13:06,913 --> 00:13:10,667 Pointing to the vast sky ahead 20 00:13:10,959 --> 00:13:14,629 That stretched beyond the horizon 21 00:13:14,963 --> 00:13:19,050 Three days and I'll give you a world 22 00:13:19,217 --> 00:13:22,971 To you who have no more hope 23 00:13:23,262 --> 00:13:27,558 Over the vast depths 24 00:13:27,892 --> 00:13:30,853 He opened wide his eyes 25 00:13:38,820 --> 00:13:40,238 Sing! 26 00:15:34,727 --> 00:15:36,229 Mouchette! 27 00:15:40,650 --> 00:15:42,110 Look. 28 00:18:20,559 --> 00:18:22,019 You promised, Louisa. 29 00:18:24,021 --> 00:18:25,147 I did? 30 00:18:25,982 --> 00:18:28,317 Then I misunderstood you. 31 00:18:29,860 --> 00:18:31,445 I may have promised yesterday. 32 00:18:31,570 --> 00:18:34,407 But now I wonder if I'll like you. 33 00:18:34,573 --> 00:18:36,284 I'd like to make you happy... 34 00:18:36,659 --> 00:18:39,203 But you love someone else. 35 00:18:44,458 --> 00:18:46,168 Answer me, Louisa! 36 00:26:03,147 --> 00:26:05,566 - He's making a fool of you. - Who is? 37 00:26:05,774 --> 00:26:07,317 Arsène. 38 00:26:20,414 --> 00:26:22,249 - Of me? - You, Mathieu. 39 00:26:23,167 --> 00:26:24,710 I'll get him. 40 00:26:57,075 --> 00:26:59,203 Arsène loves you, doesn't he? 41 00:27:01,455 --> 00:27:03,123 And you love him? 42 00:27:03,582 --> 00:27:05,959 Is that any business of yours? 43 00:27:08,462 --> 00:27:10,964 I warn you. I'll have his hide. 44 00:27:11,423 --> 00:27:12,966 You won't hurt him. 45 00:27:13,133 --> 00:27:15,511 You don't scare him. You're too afraid of him. 46 00:27:15,636 --> 00:27:17,137 We'll see. 47 00:27:40,160 --> 00:27:42,830 He'll spend the night outside. He has his oilskin. 48 00:27:43,997 --> 00:27:46,208 Arsène better watch himself. 49 00:32:49,469 --> 00:32:51,138 Take it if you want. 50 00:33:02,816 --> 00:33:04,317 Take it. 51 00:33:33,972 --> 00:33:36,600 Don't think you're getting off lightly. 52 00:33:46,818 --> 00:33:50,030 And since I have you here, stay away from Louisa. 53 00:33:50,697 --> 00:33:52,574 Louisa? 54 00:33:53,491 --> 00:33:55,911 A funny gamekeeper you are. 55 00:33:56,870 --> 00:33:59,956 Here's a piece of advice: Stay out of my way. 56 00:34:01,082 --> 00:34:02,542 If you get me started — 57 00:34:02,959 --> 00:34:04,544 What will you do? 58 00:35:30,005 --> 00:35:31,840 What're you doing here? 59 00:35:32,382 --> 00:35:34,009 I got lost. 60 00:35:34,134 --> 00:35:36,803 Can't you use the road like your friends? 61 00:35:49,566 --> 00:35:51,818 If you go home without your clog, 62 00:35:51,943 --> 00:35:53,528 you'll get hell. 63 00:36:25,852 --> 00:36:27,562 We're not staying. 64 00:36:28,980 --> 00:36:30,857 But dry off first. 65 00:36:47,707 --> 00:36:51,127 When did you get out of school? This'll warm you up. 66 00:36:53,213 --> 00:36:55,799 At 6:00. I left just before the others. 67 00:36:55,965 --> 00:36:57,342 Alone? 68 00:37:01,554 --> 00:37:03,306 Nobody saw you? 69 00:37:05,892 --> 00:37:07,560 I don't think so. 70 00:37:17,153 --> 00:37:19,406 And you cut through the woods. 71 00:37:22,909 --> 00:37:24,828 Remember what I tell you: 72 00:37:24,994 --> 00:37:26,663 You didn't use the woods. 73 00:37:26,830 --> 00:37:30,708 You took the Linières road. You wanted to buy marbles. 74 00:37:31,042 --> 00:37:32,585 Marbles? 75 00:37:32,752 --> 00:37:34,838 Or candy. Whatever you like. 76 00:37:35,004 --> 00:37:36,923 Buy? With what? 77 00:37:40,635 --> 00:37:43,388 Here's some money. Say you found it. 78 00:37:48,643 --> 00:37:51,938 At the crossroads, you saw me leave the bar. 79 00:37:52,105 --> 00:37:55,108 I told you I was just back from checking some traps. 80 00:37:55,650 --> 00:37:58,027 I have to mention traps? 81 00:37:58,987 --> 00:38:00,280 Even to the police? 82 00:38:15,795 --> 00:38:17,797 I'll go get your clog. 83 00:39:21,319 --> 00:39:24,197 We never set foot in here. Is that clear? 84 00:39:39,254 --> 00:39:40,713 Hold this. 85 00:39:58,731 --> 00:40:00,692 No one'll be the wiser. 86 00:40:08,908 --> 00:40:10,910 No trace of ashes. 87 00:40:30,972 --> 00:40:32,599 Give me some light. 88 00:40:45,403 --> 00:40:47,989 Listen to the cyclone. 89 00:42:11,906 --> 00:42:15,368 I have an idea. We'll manage without him. 90 00:42:28,715 --> 00:42:30,717 There's wood and candles. 91 00:42:39,976 --> 00:42:42,145 We'll keep a fire going. 92 00:43:11,799 --> 00:43:14,886 We'll have a mountain of ashes by morning. 93 00:43:18,222 --> 00:43:21,934 I'll say I spent all day and all night here. 94 00:43:28,941 --> 00:43:30,485 Is that clear? 95 00:43:41,704 --> 00:43:43,372 Listen, child. 96 00:43:50,588 --> 00:43:52,799 I've said too much or too little. 97 00:43:53,132 --> 00:43:55,218 I have to go all the way. 98 00:43:55,676 --> 00:43:57,845 Look me in the eyes. 99 00:44:06,479 --> 00:44:09,524 Even stone drunk, I keep a clear head. 100 00:44:10,107 --> 00:44:12,068 I think I killed a man. 101 00:44:12,819 --> 00:44:14,612 Mathieu the gamekeeper. 102 00:44:14,821 --> 00:44:16,531 How do you know? 103 00:44:16,697 --> 00:44:20,368 He had his oilskin with him. I knew he'd sleep outdoors. 104 00:44:20,743 --> 00:44:22,703 To get you, he said. 105 00:44:22,870 --> 00:44:24,872 This time I got him. 106 00:44:29,961 --> 00:44:31,963 We rolled in the stream. 107 00:44:32,088 --> 00:44:34,090 The cap came off my canteen. 108 00:44:35,716 --> 00:44:38,845 I offered him a sip, and we were pals again for a bit. 109 00:44:42,682 --> 00:44:45,142 I don't know what got into him. 110 00:44:45,810 --> 00:44:47,854 We were both drunk. 111 00:45:01,033 --> 00:45:03,619 Don't worry. This happens at times. 112 00:45:05,079 --> 00:45:06,831 I go blank. 113 00:45:16,173 --> 00:45:19,719 I can see myself holding a trap by its spring. 114 00:45:24,348 --> 00:45:26,976 He pitched forward. His legs were thrashing. 115 00:45:27,977 --> 00:45:31,230 Furiously at first, then slower. Then they stopped. 116 00:45:31,439 --> 00:45:34,108 He was facedown in the water. It turned red. 117 00:45:35,109 --> 00:45:37,737 But when I went for your clog... 118 00:45:39,155 --> 00:45:43,576 I heard shots and I thought, "He's alive, signaling for help." 119 00:45:46,245 --> 00:45:49,665 I recognized the sound of his 12-gauge shotgun. 120 00:45:50,333 --> 00:45:52,585 If he's really not dead, 121 00:45:52,752 --> 00:45:55,046 why say I saw you at the bar? 122 00:45:55,212 --> 00:45:57,381 He'll talk. 123 00:45:58,341 --> 00:45:59,441 Let him talk. 124 00:45:59,759 --> 00:46:01,844 He'll say yes. I'll say no. 125 00:46:01,969 --> 00:46:03,596 It'll impress reporters. 126 00:46:05,514 --> 00:46:08,267 If I can be of help, Mr. Arsène, 127 00:46:09,185 --> 00:46:10,728 you have to remember. 128 00:46:10,895 --> 00:46:12,605 Remember! 129 00:46:13,606 --> 00:46:14,815 Remember... 130 00:46:17,777 --> 00:46:19,320 He was there... 131 00:46:19,820 --> 00:46:21,197 facedown in the water... 132 00:46:21,948 --> 00:46:23,366 his legs thrashing. 133 00:46:23,532 --> 00:46:26,661 I'll say I was in the woods, that I saw you both. 134 00:46:26,786 --> 00:46:29,080 He insulted and attacked you. 135 00:46:30,039 --> 00:46:31,707 Listen, please. 136 00:46:32,959 --> 00:46:36,712 Do I say he was drunk? You can count on me. 137 00:46:36,921 --> 00:46:40,341 I hate them. I'll stand up to them all. 138 00:46:46,055 --> 00:46:48,891 Everything's getting hazy. My neck hurts. 139 00:46:51,686 --> 00:46:53,354 I feel a fit coming on. 140 00:48:37,583 --> 00:48:41,962 Hope! Hope is dead 141 00:48:42,505 --> 00:48:46,675 Three days, Columbus said to them 142 00:48:47,009 --> 00:48:51,430 Pointing to the vast sky ahead 143 00:48:52,014 --> 00:48:56,143 That stretched beyond the horizon 144 00:49:26,173 --> 00:49:28,175 You're singing? 145 00:50:22,188 --> 00:50:24,064 I'll take you home. 146 00:50:26,275 --> 00:50:28,277 Where are we really going? 147 00:50:29,361 --> 00:50:31,447 Where? Home. 148 00:50:33,115 --> 00:50:35,451 And the gamekeeper? 149 00:50:38,329 --> 00:50:40,247 You killed him. 150 00:50:41,207 --> 00:50:43,083 Killed him how? With my gun? 151 00:50:44,126 --> 00:50:46,212 With the trap. 152 00:50:46,712 --> 00:50:49,298 You had the trap by the spring. 153 00:50:50,716 --> 00:50:52,384 The trap? 154 00:51:08,400 --> 00:51:10,069 Let me out. 155 00:51:15,032 --> 00:51:16,450 Let you out? 156 00:51:16,617 --> 00:51:18,661 Where will you go? 157 00:51:18,827 --> 00:51:20,287 Home. 158 00:51:20,412 --> 00:51:22,248 Straight home, I swear. 159 00:51:23,916 --> 00:51:25,459 I'll remember everything. 160 00:51:26,168 --> 00:51:27,836 Just a second. 161 00:51:28,337 --> 00:51:30,256 Mind your own business. 162 00:51:30,714 --> 00:51:34,051 One word to anyone and I'll wring your neck. 163 00:51:36,136 --> 00:51:38,847 I'd rather die than hurt you. 164 00:51:46,897 --> 00:51:49,775 Why are you so afraid of hurting me? 165 00:53:50,938 --> 00:53:52,731 Mouchette! 166 00:55:26,033 --> 00:55:28,202 Where have you been? 167 00:55:31,955 --> 00:55:34,458 Your father and brother have gone out. 168 00:55:35,834 --> 00:55:39,171 Find some matches to warm the baby's milk. 169 00:57:54,514 --> 00:57:57,184 There's a cloth on the line. 170 00:57:57,309 --> 00:57:59,519 He can't stay wet all night. 171 00:57:59,645 --> 00:58:01,647 If he does, he'll cry. 172 01:00:11,943 --> 01:00:14,196 Why are you standing there? 173 01:00:27,250 --> 01:00:29,711 Stay here. I can't blow out the lamp. 174 01:00:33,965 --> 01:00:36,968 What time is it? I can't hear the church clock. 175 01:00:37,135 --> 01:00:39,387 The wind shifted with the cyclone. 176 01:00:39,971 --> 01:00:43,475 Where did you see a cyclone, you poor girl? 177 01:00:43,642 --> 01:00:45,644 It was a cyclone. 178 01:00:46,144 --> 01:00:47,646 Wasn't it? 179 01:00:57,364 --> 01:00:59,032 Listen, Mama. 180 01:01:15,590 --> 01:01:17,509 Let me have him. 181 01:01:28,186 --> 01:01:31,189 Make him be quiet. I can't stand it. 182 01:01:34,734 --> 01:01:36,695 I can't breathe. 183 01:01:58,258 --> 01:02:02,512 Get the gin by the cellar door. It's hidden under the empty sacks. 184 01:02:27,245 --> 01:02:29,331 If I die, I'll die without pain. 185 01:02:50,936 --> 01:02:52,854 I made a mess. 186 01:02:59,611 --> 01:03:03,698 Make sure you never get taken in by lazy workmen or drunks. 187 01:03:46,074 --> 01:03:48,451 Mama, I have to tell you something. 188 01:04:34,956 --> 01:04:36,624 Where you going? 189 01:04:37,333 --> 01:04:39,544 To get milk for the baby. 190 01:04:42,130 --> 01:04:44,883 She was a brave woman. 191 01:04:48,845 --> 01:04:52,307 Stop staring at me, you little hussy! 192 01:04:54,434 --> 01:04:56,061 Shit! 193 01:05:07,906 --> 01:05:09,949 Come have some coffee. 194 01:05:29,260 --> 01:05:31,638 So your poor mother's passed on. 195 01:05:31,763 --> 01:05:33,348 And so quickly. 196 01:05:58,832 --> 01:06:00,291 Don't blame yourself. 197 01:06:00,708 --> 01:06:02,710 It happens to us all. 198 01:06:04,379 --> 01:06:07,298 At least the poor thing didn't feel it. 199 01:06:43,960 --> 01:06:45,336 What's got into you? 200 01:06:54,137 --> 01:06:55,263 Little slut. 201 01:07:42,352 --> 01:07:43,811 Rat-face. 202 01:08:43,371 --> 01:08:45,456 What're you doing here? 203 01:08:54,132 --> 01:08:56,926 We have to talk. Good thing you came by. 204 01:09:06,602 --> 01:09:08,062 Sit down. 205 01:09:16,237 --> 01:09:20,658 Arsène and I fought over a trap last night. He was drunk. 206 01:09:20,992 --> 01:09:24,537 But I was off duty, and it's nobody's business. 207 01:09:25,163 --> 01:09:27,832 But he was arrested early this morning. 208 01:09:27,999 --> 01:09:30,501 They say he was dynamiting the stream. 209 01:09:30,835 --> 01:09:34,714 But he says he met you in the woods. Is that true? 210 01:09:35,673 --> 01:09:37,050 Yes, it's true, sir. 211 01:09:37,633 --> 01:09:40,720 Admit he came to see you for an alibi. 212 01:09:41,346 --> 01:09:43,681 Why would you be here otherwise? 213 01:09:44,015 --> 01:09:46,684 I saw him last night in his cabin. 214 01:09:46,851 --> 01:09:48,686 What were you doing there? 215 01:09:48,853 --> 01:09:51,898 I went there for shelter from the cyclone. 216 01:09:52,440 --> 01:09:53,858 Cyclone? 217 01:09:54,692 --> 01:09:55,902 The rain. 218 01:09:56,444 --> 01:09:59,781 Since when are you afraid you'll melt in the rain? 219 01:10:01,532 --> 01:10:03,534 Mr. Arsène took me there. 220 01:10:03,785 --> 01:10:06,704 Where were you coming from? Don't lie. 221 01:10:07,038 --> 01:10:08,138 From school. 222 01:10:08,247 --> 01:10:10,124 You go to school at night now? 223 01:10:10,291 --> 01:10:12,877 It wasn't dark yet. I took shelter in the woods. 224 01:10:13,044 --> 01:10:14,420 Arsène told me — 225 01:10:14,712 --> 01:10:17,090 What? He didn't have his wits about him. 226 01:10:18,091 --> 01:10:20,134 - He could walk straight. - Idiot! 227 01:10:20,343 --> 01:10:23,388 He never walks straighter than with gin in him. 228 01:10:24,389 --> 01:10:26,391 He said you'd had a fight 229 01:10:26,599 --> 01:10:28,601 and that you were drunk too. 230 01:10:30,103 --> 01:10:32,522 So you left school and went to his cabin. 231 01:10:32,647 --> 01:10:36,692 The rain stopped at midnight. Then you went home, I suppose? 232 01:10:37,276 --> 01:10:41,239 I got home at dawn. I stayed almost all night. 233 01:10:42,073 --> 01:10:44,784 You spent the night in Arsène's cabin? 234 01:10:44,909 --> 01:10:46,577 All night? 235 01:10:46,744 --> 01:10:48,246 Leave her alone. 236 01:10:56,712 --> 01:10:58,005 I knew it. 237 01:10:58,589 --> 01:11:02,260 Smell her breath. The poor child still reeks of gin. 238 01:11:03,594 --> 01:11:05,763 Arsène got her drunk, for sure. 239 01:11:07,056 --> 01:11:10,935 When you came in, I could tell you didn't sleep at home. 240 01:11:11,352 --> 01:11:13,020 Look at your hair. 241 01:11:19,944 --> 01:11:23,614 And the liquor — your eyes are still hazy from it. 242 01:11:24,574 --> 01:11:27,618 You told the truth, but not all of it. 243 01:11:30,455 --> 01:11:32,790 Leave us alone, Mathieu. 244 01:11:33,291 --> 01:11:35,293 Don't go, Mr. Mathieu. 245 01:11:37,295 --> 01:11:39,630 Let her be. You'll drive her crazy. 246 01:11:40,631 --> 01:11:42,133 If you say so. 247 01:11:42,300 --> 01:11:45,636 But it's maddening to see you spare him over a rabbit 248 01:11:45,845 --> 01:11:49,474 but not bother to check if he got her drunk or not. 249 01:11:49,640 --> 01:11:52,477 Is that my business? It's for the police. 250 01:11:52,602 --> 01:11:54,979 Her father can file a complaint. 251 01:11:55,313 --> 01:11:57,899 You call that a father? 252 01:12:01,861 --> 01:12:04,906 Your mother just died. I won't question you now. 253 01:12:05,072 --> 01:12:08,493 But come by tomorrow. I'll give you 10 francs. 254 01:12:09,660 --> 01:12:12,914 You only have to answer if you feel like it. 255 01:12:15,666 --> 01:12:19,420 Mr. Arsène's my lover. Ask him. He'll tell you. 256 01:13:10,930 --> 01:13:13,391 What's wrong? Are you ill? 257 01:13:15,142 --> 01:13:16,561 I have to go home. 258 01:13:20,398 --> 01:13:21,857 Your poor mother. 259 01:13:21,983 --> 01:13:24,235 I bet she has no shroud. 260 01:13:31,117 --> 01:13:35,580 Before Our Lord, they used fragrant herbs to embalm the dead. 261 01:13:39,959 --> 01:13:42,086 Now they don't even wash them. 262 01:13:44,922 --> 01:13:47,425 The priest says the dead are in heaven. 263 01:13:47,550 --> 01:13:49,844 I won't argue, but I have my own ideas. 264 01:13:50,052 --> 01:13:52,096 People used to worship the dead. 265 01:13:52,263 --> 01:13:55,641 They were gods. That must have been true religion. 266 01:14:09,155 --> 01:14:12,408 Here are two or three dresses for you to wear. 267 01:14:13,117 --> 01:14:15,161 I've known you a long time. 268 01:14:15,286 --> 01:14:18,039 Remember the green apple I gave you? 269 01:14:28,215 --> 01:14:30,384 These should fit you. 270 01:14:36,974 --> 01:14:40,311 I'll sit with your mother. I'll take this sheet. 271 01:14:42,188 --> 01:14:45,650 I love the dead. I understand them. 272 01:14:46,609 --> 01:14:48,653 At your age, they frightened me. 273 01:14:48,819 --> 01:14:51,280 Now I talk to them, and they answer me 274 01:14:51,405 --> 01:14:53,658 with a murmur, a sigh. 275 01:14:55,785 --> 01:14:58,663 And you, Mouchette, do you ever think about death? 276 01:15:03,042 --> 01:15:06,170 Are you asleep? Your heart's asleep. 277 01:15:06,295 --> 01:15:09,256 Don't wake it too fast. You have time enough. 278 01:15:13,969 --> 01:15:15,763 You disgusting old thing. 279 01:15:23,187 --> 01:15:26,107 I only want to help you. You're being mean. 280 01:15:26,399 --> 01:15:30,194 It's because you can't understand. There's evil in your eyes. 18122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.