All language subtitles for Monkeybone.2001.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:48,207 --> 00:02:50,511
Monkeybone
dans ''Fais voir le petit singe''
2
00:02:53,838 --> 00:02:55,446
Remontez le temps.
3
00:02:55,883 --> 00:02:57,605
Remontez au jour oĂč tout a commencĂ©.
4
00:02:58,053 --> 00:02:59,439
Vous ĂȘtes remontĂ© ?
5
00:03:00,514 --> 00:03:02,413
Remontez ! DĂ©pĂȘchez-vous !
6
00:03:06,272 --> 00:03:07,325
C'était en CM1,
7
00:03:07,733 --> 00:03:09,088
avec Mlle Hudlapp.
8
00:03:09,527 --> 00:03:12,239
Elle était petite et grosse
et sentait bizarre...
9
00:03:12,864 --> 00:03:13,887
mais elle était gentille.
10
00:03:14,240 --> 00:03:16,474
Les enfants !
Je vous ai déjà dit...
11
00:03:17,036 --> 00:03:20,813
de ne pas enfoncer
de clous dans la tĂȘte de Stanley !
12
00:03:21,585 --> 00:03:24,692
vous savez
ces masses de chair sous les bras...
13
00:03:25,380 --> 00:03:28,781
ces poches de graisse qui pendent ?
14
00:03:29,719 --> 00:03:30,595
C'est étrange...
15
00:03:32,349 --> 00:03:34,580
mais en regardant
ces grosses poches de chair...
16
00:03:35,144 --> 00:03:36,938
je m'étais senti...
17
00:03:38,107 --> 00:03:40,224
curieusement... excité,
18
00:03:45,158 --> 00:03:47,681
Puis ce fut le début de l'horreur,
19
00:04:00,677 --> 00:04:03,244
Jeune homme ! que cachez-vous ?
20
00:04:04,517 --> 00:04:08,730
autant planquer un gratte-ciel
sous une casquette,
21
00:04:09,522 --> 00:04:11,535
Et soudain, il apparut;
22
00:04:12,110 --> 00:04:13,496
Monkeybone !
23
00:04:14,613 --> 00:04:18,014
Poupée, tu me branches un max !
24
00:04:35,807 --> 00:04:37,383
Vous pouvez m'aider ?
25
00:04:37,853 --> 00:04:40,273
Chaque chose en son temps.
26
00:04:42,693 --> 00:04:46,249
Le pauvre type !
Une ambulance, vite !
27
00:04:56,794 --> 00:04:58,766
C'est notre pilote.
28
00:04:59,298 --> 00:05:02,009
Et la chaĂźne Humour...
29
00:05:02,636 --> 00:05:05,087
nous en a commandé 6 épisodes.
30
00:05:07,224 --> 00:05:10,041
L'homme par qui tout a commencé...
31
00:05:10,687 --> 00:05:13,650
le créateur de cette BD déjantée...
32
00:05:14,317 --> 00:05:16,258
l'homme qui se cache
derriĂšre le singe...
33
00:05:16,945 --> 00:05:20,024
Mesdames et messieurs, Stu Miley !
34
00:05:20,700 --> 00:05:22,672
Fais pas ton timide !
35
00:05:29,296 --> 00:05:32,665
Il y a du fric Ă se faire.
VoilĂ Bill de Buzoom Toys.
36
00:05:33,343 --> 00:05:36,900
- Il a plein d'idées...
- Bien sûr ! Le téléphone Monkeybone !
37
00:05:37,641 --> 00:05:41,040
Chaque enfant en voudra trois,
et ses amis aussi !
38
00:05:41,770 --> 00:05:46,015
Et ces pantoufles ! Marchez les pieds
au chaud, en riant !
39
00:05:46,860 --> 00:05:48,800
Et le sac Ă dos ?
Vous partez en voyage...
40
00:05:50,240 --> 00:05:51,190
Attends...
41
00:05:51,534 --> 00:05:54,026
viens voir les gens de Burger God.
42
00:05:54,621 --> 00:05:57,584
Ceux qui ont
des boyaux de rats dans leurs frites ?
43
00:06:00,086 --> 00:06:03,017
C'était un boyau de porc.
C'est différent.
44
00:06:03,674 --> 00:06:05,103
Ăa reste du porc...
45
00:06:06,011 --> 00:06:07,764
Tu peux devenir assez riche...
46
00:06:08,265 --> 00:06:10,309
pour ĂȘtre heureux.
47
00:06:14,230 --> 00:06:17,119
- J'ai la bague, Herb.
- La quoi ?
48
00:06:17,778 --> 00:06:18,654
- La bague.
- Laquelle ?
49
00:06:19,029 --> 00:06:20,895
"La" bague.
50
00:06:22,199 --> 00:06:23,514
- Comment ça ?
- C'est le grand soir.
51
00:06:27,456 --> 00:06:31,451
Elle m'a sorti de mon cauchemar.
Elle me rend heureux.
52
00:06:32,339 --> 00:06:33,768
Alors que tout ça...
53
00:06:47,400 --> 00:06:48,974
On y est.
54
00:06:49,444 --> 00:06:50,873
Tu vois cette porte ?
55
00:06:51,530 --> 00:06:54,900
Ce qui est génial,
c'est que tu l'ouvres...
56
00:06:55,619 --> 00:06:58,581
tu sors, elle se referme
et tu ne peux plus revenir.
57
00:06:59,249 --> 00:07:01,002
Tu veux partir ?
58
00:07:01,501 --> 00:07:02,890
Mais tout le monde t'adore !
59
00:07:03,296 --> 00:07:07,145
Doc, je ne veux pas
rester coincé ici avec ces sangsues.
60
00:07:07,885 --> 00:07:11,139
Je veux qu'on soit seuls,
chez nous, tous les deux.
61
00:07:12,182 --> 00:07:16,283
Et puis,
j'ai quelque chose Ă te donner.
62
00:07:17,398 --> 00:07:19,046
Donne-le-moi plus tard.
63
00:07:19,526 --> 00:07:22,675
Si plus tard pouvait ĂȘtre plus tĂŽt,
ce serait...
64
00:07:23,365 --> 00:07:24,794
un plus.
65
00:07:41,388 --> 00:07:42,629
Tout y est ?
66
00:07:43,058 --> 00:07:47,010
Ce ne sont que des prototypes,
tu sais.
67
00:07:47,814 --> 00:07:49,785
RamĂšne-les chez toi...
68
00:07:50,316 --> 00:07:52,769
Vois comment tu les ressens...
69
00:07:53,320 --> 00:07:55,553
avant de me dire non.
70
00:07:56,450 --> 00:07:58,682
Une derniĂšre chose...
71
00:07:59,203 --> 00:08:02,572
il y a deux camions pleins
qui vont arriver.
72
00:08:03,292 --> 00:08:05,410
Tu veux bien les attendre ?
73
00:08:05,962 --> 00:08:08,007
- Bonsoir.
- Bien sûr...
74
00:08:08,550 --> 00:08:10,782
Allez, rentrez.
75
00:08:13,597 --> 00:08:15,245
Il nous empĂȘche de partir.
76
00:08:15,684 --> 00:08:16,998
- qui ?
- Le singe !
77
00:08:17,436 --> 00:08:19,407
Fais-le déplacer !
78
00:08:19,939 --> 00:08:22,286
Aide-moi Ă sortir.
79
00:08:22,860 --> 00:08:25,500
ArrĂȘte.
Il nous porte chance.
80
00:08:26,950 --> 00:08:28,597
Je n'ai jamais eu de chance.
81
00:08:29,077 --> 00:08:30,319
Avant toi.
82
00:08:30,745 --> 00:08:32,977
Tu l'as créé.
C'est un succĂšs.
83
00:08:33,541 --> 00:08:35,993
Détends-toi et savoure.
84
00:08:44,264 --> 00:08:45,725
Merci !
85
00:08:52,399 --> 00:08:53,202
qu'est-ce qui se passe ?
86
00:08:53,859 --> 00:08:57,417
- qu'est-ce que c'est ?
- Un genre de canot pneumatique...
87
00:09:08,672 --> 00:09:10,466
ArrĂȘte-toi !
88
00:09:30,910 --> 00:09:33,099
Je suis lĂ , mon amour.
89
00:09:33,663 --> 00:09:36,447
C'est Julie. Je t'aime.
90
00:09:37,751 --> 00:09:41,601
Ăa va aller, je te le promets.
91
00:09:45,137 --> 00:09:47,369
Dr McElroy, de l'Institut du Sommeil.
92
00:09:47,891 --> 00:09:49,100
C'est mon patient.
93
00:09:49,517 --> 00:09:51,562
Pas de réponse aux stimuli.
94
00:09:52,104 --> 00:09:53,564
Il s'enfonce dans le coma.
95
00:09:54,024 --> 00:09:56,517
L'hĂŽpital universitaire a le meilleur
service de traumatologie...
96
00:10:40,711 --> 00:10:42,505
vous ĂȘtes arrivĂ© Ă Downtown,
97
00:10:43,006 --> 00:10:45,530
Sortez par la droite du véhicule,
98
00:10:48,846 --> 00:10:50,786
Sortez par la droite du véhicule,
99
00:10:57,858 --> 00:10:59,830
- Je suis mort ?
- Prochain arrĂȘt, Royaume de la Mort,
100
00:11:00,362 --> 00:11:03,949
Attendez !
Dites-moi si je suis mort.
101
00:11:06,703 --> 00:11:09,082
Bagage psychologique
102
00:11:18,719 --> 00:11:20,544
Mes rĂȘves
Ăąge : 1O
103
00:11:21,055 --> 00:11:23,070
Un film avec des cyclopes
104
00:11:23,602 --> 00:11:25,427
J'ai peur du Minotaure
105
00:11:25,938 --> 00:11:27,324
J'ai vu des bĂȘtes Ă©crasĂ©es
106
00:11:27,774 --> 00:11:30,297
J'emmĂšne tes bagages au camping ?
107
00:11:32,071 --> 00:11:33,897
Tu aimes les cigares ?
108
00:11:34,408 --> 00:11:37,223
Pas chers. C'est des Cubains.
109
00:11:38,245 --> 00:11:40,623
Mon gars, un petit coup
sur les chaussures ?
110
00:11:41,208 --> 00:11:42,491
Vite fait !
111
00:11:44,378 --> 00:11:46,538
Bienvenue Ă Downtown
112
00:11:47,090 --> 00:11:48,550
Durant votre coma...
113
00:11:48,968 --> 00:11:50,544
Cette ville folichonne...
114
00:11:51,012 --> 00:11:54,455
- Sera votre chez-moi
- Comateux ! Te presse pas !
115
00:11:55,144 --> 00:11:57,156
Y a que des monstres, lĂ -dedans !
116
00:12:10,747 --> 00:12:12,395
Morpheum
Cauchemars non censurés
117
00:12:13,251 --> 00:12:16,401
Jeune homme
on veut voir un cauch' emar ?
118
00:12:18,006 --> 00:12:20,532
Vous auriez une clope ?
119
00:12:21,135 --> 00:12:22,710
Non, j'essaie d'arrĂȘter.
120
00:12:27,561 --> 00:12:30,597
Une petite croûte ?
Barbecue de cochon !
121
00:12:31,608 --> 00:12:33,652
Les 3 boules pour 1 dollar !
122
00:12:34,195 --> 00:12:36,020
Gagnez un lot pour votre dame.
123
00:12:38,034 --> 00:12:39,420
Content de me voir ?
124
00:12:41,038 --> 00:12:42,278
qu'est-ce que t'as ?
125
00:12:42,664 --> 00:12:45,261
Allez, rĂȘveur, te sauve pas !
126
00:12:46,086 --> 00:12:47,879
On a des choses Ă se dire !
127
00:12:48,380 --> 00:12:50,727
T'as fait de nouveaux cauchemars
qui font peur ?
128
00:13:14,165 --> 00:13:16,763
Un nouvel arrivant ?
129
00:13:17,378 --> 00:13:18,838
Je te sers un comartini ?
130
00:13:21,091 --> 00:13:23,103
Et voilĂ .
131
00:13:31,187 --> 00:13:33,201
Au fait, moi c'est Bull.
132
00:13:33,691 --> 00:13:35,266
TrĂšs heureux.
133
00:13:35,985 --> 00:13:37,196
Stu Miley, c'est ça ?
134
00:13:38,739 --> 00:13:40,272
J'ai vu tous tes rĂȘves.
135
00:13:41,410 --> 00:13:43,381
T'es célÚbre ici.
136
00:13:43,912 --> 00:13:45,925
- OĂč on est ?
- A Downtown.
137
00:13:46,458 --> 00:13:47,959
Pays des cauchemars.
138
00:13:49,002 --> 00:13:50,212
On se réveille !
139
00:13:50,631 --> 00:13:54,188
C'est l'heure
du spectacle de Monkeybone !
140
00:13:57,682 --> 00:13:59,945
Je vais chanter, danser...
141
00:14:00,518 --> 00:14:03,084
et me moquer
de mon créateur...
142
00:14:03,647 --> 00:14:06,798
M. Stu-pide Mil-ancolique !
Salut Ă toi !
143
00:14:07,445 --> 00:14:08,320
Vous ĂȘtes comateux...
144
00:14:08,655 --> 00:14:12,796
mais ma premiÚre invitée va faire
péter vos diagrammes cardiaques !
145
00:14:46,622 --> 00:14:48,081
Salut, patron !
146
00:14:54,757 --> 00:14:55,707
Kimmy ?
147
00:14:58,429 --> 00:15:01,756
Regarde-le.
Mon pauvre petit frĂšre.
148
00:15:02,643 --> 00:15:06,523
Je ne peux mĂȘme pas le regarder.
149
00:15:07,859 --> 00:15:09,756
Ăa va, toi ?
150
00:15:10,653 --> 00:15:12,521
Ăa va.
151
00:15:13,199 --> 00:15:15,389
Au moins il t'a donné la bague.
152
00:15:16,579 --> 00:15:18,519
- La bague ?
- Celle de grand-mĂšre.
153
00:15:19,040 --> 00:15:21,230
La bague de fiançailles.
Je lui ai envoyée...
154
00:15:23,212 --> 00:15:26,320
Voici le docteur Edelstein.
155
00:15:27,009 --> 00:15:29,021
Il est stabilisé.
156
00:15:29,678 --> 00:15:31,578
Ces machines...
157
00:15:32,056 --> 00:15:34,988
le maintiennent en vie ?
158
00:15:35,604 --> 00:15:36,772
Pour l'instant, oui.
159
00:15:37,314 --> 00:15:40,538
Vous pourriez me donner,
en étant réaliste...
160
00:15:41,444 --> 00:15:43,969
Il peut sortir du coma aujourd'hui...
161
00:15:44,573 --> 00:15:46,838
- demain, ou...
- Trésor !
162
00:15:47,870 --> 00:15:50,728
Notre pĂšre a mis longtemps Ă mourir.
163
00:15:51,332 --> 00:15:55,140
J'ai conclu un pacte avec Stu.
164
00:15:55,923 --> 00:16:00,356
Quand le moment viendrait
on ne le ferait pas traĂźner.
165
00:16:04,391 --> 00:16:05,487
C'est quelle prise ?
166
00:16:06,019 --> 00:16:07,374
quelle prise ?
167
00:16:08,146 --> 00:16:10,411
La prise. Celle qu'on débranche.
168
00:16:10,943 --> 00:16:12,518
Il n'en est pas question !
169
00:16:13,111 --> 00:16:15,677
Donnez-moi une date réaliste !
170
00:16:17,909 --> 00:16:19,630
3 mois.
171
00:16:20,831 --> 00:16:24,012
Il y a des dommages cérébraux, et
aprÚs 3 mois, les chances de réveil...
172
00:16:24,710 --> 00:16:26,389
s'amenuisent.
173
00:16:28,174 --> 00:16:30,593
Je veux qu'il ait toutes ses chances.
174
00:16:31,636 --> 00:16:34,307
Accordons-lui...
175
00:16:34,890 --> 00:16:36,538
3 mois.
176
00:16:50,036 --> 00:16:53,404
Pauvre Buster, il n'a pas mangé.
177
00:16:57,463 --> 00:16:58,703
C'est quoi ?
178
00:17:18,406 --> 00:17:21,777
Doc, veux-tu m'épouser ?
179
00:17:32,634 --> 00:17:33,656
C'est de Stu ?
180
00:17:36,348 --> 00:17:37,296
quand il est venu...
181
00:17:37,641 --> 00:17:40,425
- Ă l'lnstitut du Sommeil.
- Jésus.
182
00:17:41,021 --> 00:17:42,668
Il ne dormait plus.
183
00:17:43,107 --> 00:17:45,557
Il peignait ses cauchemars.
184
00:17:46,194 --> 00:17:47,582
Comment passe-t-on de ça...
185
00:17:49,365 --> 00:17:50,346
aux BD ?
186
00:17:51,243 --> 00:17:52,921
- En changeant de main.
- quoi ?
187
00:17:53,370 --> 00:17:57,104
Je l'ai fait dessiner
de la main gauche, pour voir.
188
00:17:58,627 --> 00:18:00,276
Ăa a donnĂ© le 1er Monkeybone.
189
00:18:00,754 --> 00:18:02,768
Deux hommes dans un seul cerveau.
190
00:18:05,344 --> 00:18:07,211
Lequel tu aimes ?
191
00:18:16,859 --> 00:18:19,353
Fais pas cette tĂȘte.
192
00:18:19,947 --> 00:18:23,202
Ils t'ont pas encore débranché.
Je te ressers ?
193
00:18:24,119 --> 00:18:26,133
Non, j'en ai marre de ça...
194
00:18:26,665 --> 00:18:27,979
et des manĂšges...
195
00:18:28,417 --> 00:18:30,941
et des cauchemars des autres.
196
00:18:31,671 --> 00:18:34,530
Un truc dont j'ai vraiment marre,
c'est...
197
00:18:35,175 --> 00:18:38,838
A propos de nanas,
voici une chanson sur Miss Julie.
198
00:18:39,598 --> 00:18:42,530
Vu que son p'tit ami est un légume...
199
00:18:43,144 --> 00:18:44,532
Je plaisante...
200
00:18:44,939 --> 00:18:46,181
Tu le sais...
201
00:18:46,566 --> 00:18:49,716
Miss Julie est fidĂšle
honnĂȘte et loyale.
202
00:18:50,363 --> 00:18:51,270
Jumbo !
203
00:18:51,949 --> 00:18:53,846
En voiture !
Elle a le feu au train !
204
00:18:56,830 --> 00:18:58,801
Montez
Dans le train de Julie
205
00:18:59,333 --> 00:19:01,566
Montez !
Julie vous ouvre son train !
206
00:19:02,421 --> 00:19:04,026
ron train me rend f...
207
00:19:04,966 --> 00:19:07,563
C'est la derniĂšre fois
que tu m'humilies !
208
00:19:08,178 --> 00:19:10,776
- Pas sûr !
- Dans le sac !
209
00:19:11,682 --> 00:19:14,322
Monki-d'nappeur !
210
00:19:14,938 --> 00:19:16,105
C'est pas de ma faute...
211
00:19:16,522 --> 00:19:18,755
je sors de ton imagination !
212
00:19:19,277 --> 00:19:22,353
- Sois civilisé, comme moi.
- Civilisé ?
213
00:19:31,335 --> 00:19:33,681
- Un autre verre ?
- Un truc raide...
214
00:19:34,254 --> 00:19:36,079
mais je suis pas équipé !
215
00:19:36,550 --> 00:19:38,928
Rien pour lui. Il est refoulé.
216
00:19:39,929 --> 00:19:43,517
Ăa ne va pas ? Tu parais
tendu.
217
00:19:44,394 --> 00:19:48,346
C'est ma petite amie.
Je ne sais pas si je la reverrai.
218
00:19:49,191 --> 00:19:51,537
Si j'avais fait ma demande...
219
00:19:52,112 --> 00:19:55,294
je connaßtrais sa réponse.
M'attend-t-elle ?
220
00:19:55,950 --> 00:19:58,183
Bien sûr qu'elle t'attend.
221
00:19:58,704 --> 00:19:59,913
J'en suis sûre.
222
00:20:00,330 --> 00:20:03,553
Des comme toi
ça ne court pas les rues.
223
00:20:05,629 --> 00:20:07,423
SincĂšrement...
224
00:20:08,342 --> 00:20:10,354
tu es unique.
225
00:20:20,524 --> 00:20:21,504
Dans le sac !
226
00:20:21,860 --> 00:20:24,425
Pas par les poils de mon p'tit cul !
227
00:20:27,200 --> 00:20:29,141
- J'appelle mon syndicat !
- Quel syndicat ?
228
00:20:29,662 --> 00:20:30,789
Celui des faire-valoir !
229
00:20:31,205 --> 00:20:33,468
Moi, Robin, Chewbacca !
230
00:20:35,170 --> 00:20:37,140
Toi, la star, gaffe Ă ta...
231
00:20:37,672 --> 00:20:39,644
Basta ! Tirs ennemis !
232
00:20:41,385 --> 00:20:43,504
Plonge !
233
00:20:46,893 --> 00:20:48,542
Tu as mon numéro sur toi.
234
00:20:50,731 --> 00:20:53,402
- Ne le perds pas !
- Pardon...
235
00:20:54,028 --> 00:20:55,925
- Je vais tordre le cou Ă ma bĂȘte !
- Cours toujours !
236
00:20:57,115 --> 00:20:58,575
Pauvre mec !
237
00:21:34,205 --> 00:21:36,292
Earl Biegler...
238
00:21:37,002 --> 00:21:39,713
- me voilĂ .
- Parle plus fort, mon enfant.
239
00:21:42,884 --> 00:21:45,044
Earl Biegler...
240
00:21:45,597 --> 00:21:47,567
ArrĂȘte de marmonner !
241
00:21:48,099 --> 00:21:51,135
Tiens.
242
00:21:56,902 --> 00:21:59,939
Bon de sortie
243
00:22:01,659 --> 00:22:02,973
Un bon de sortie !
244
00:22:03,411 --> 00:22:06,416
- Il a un sursis.
- Veinard ! Il va se réveiller.
245
00:22:12,799 --> 00:22:13,968
C'est pas normal !
246
00:22:14,384 --> 00:22:15,626
- Il est vieux !
- Ce vieux schnock ?
247
00:22:16,054 --> 00:22:18,724
Ce débris ambulant ?
248
00:22:19,933 --> 00:22:23,041
Ce bon vieux Lincoln !
Le Grand Libérateur !
249
00:22:47,179 --> 00:22:48,712
Mais...
250
00:22:58,402 --> 00:23:00,341
Je veux vous parler !
251
00:23:03,784 --> 00:23:05,943
Il a un bon de sortie.
OĂč est le mien ?
252
00:23:06,454 --> 00:23:09,676
- Je rentre quand ?
- Ne l'énervons pas...
253
00:23:11,210 --> 00:23:12,889
Désolé, mon pote.
254
00:23:14,422 --> 00:23:16,395
Je suis plus de service.
255
00:23:18,344 --> 00:23:21,276
- Plus de service ?
- Calme-toi !
256
00:23:21,932 --> 00:23:23,175
Tu t'emmĂȘles les pinceaux.
257
00:23:23,559 --> 00:23:26,272
C'est moi, le fouteur de merde ici !
258
00:23:29,025 --> 00:23:32,468
Pardon, Monsieur le Faucheur !
Revenez !
259
00:23:34,240 --> 00:23:37,317
C'est ça ! Envolez-vous !
260
00:23:42,543 --> 00:23:44,004
Volez...
261
00:23:46,423 --> 00:23:48,801
A quoi bon ?
262
00:23:49,386 --> 00:23:51,035
Je ne sortirai jamais d'ici.
263
00:23:52,391 --> 00:23:54,362
Je ne la reverrai jamais.
264
00:23:56,145 --> 00:23:57,502
Bonjour, M. Miley.
265
00:23:58,023 --> 00:23:59,993
M. Stu Miley.
266
00:24:00,525 --> 00:24:01,987
Un colis pour vous.
267
00:24:02,945 --> 00:24:04,447
Merci.
268
00:24:11,374 --> 00:24:14,335
"Soirée pyjama
dans la planque d'Hypnos."
269
00:24:15,004 --> 00:24:18,373
- Chez le big boss !
- Le dieu des Cauchemars.
270
00:24:19,050 --> 00:24:21,647
- Tu sais quoi ?
- Je vais draguer ?
271
00:24:22,264 --> 00:24:24,015
Il va m'écouter.
272
00:24:32,151 --> 00:24:33,278
qu'en dis-tu ?
273
00:24:37,910 --> 00:24:39,630
Réponds. Réveille-toi !
274
00:24:44,210 --> 00:24:46,108
Tu as du courrier de fans.
275
00:24:46,629 --> 00:24:48,601
Ils veulent des autographes.
276
00:24:49,632 --> 00:24:52,157
C'est la gloire et toi, tu dors.
277
00:24:53,388 --> 00:24:55,620
Remarque, te connaissant...
278
00:24:56,184 --> 00:24:58,123
tu fais peut-ĂȘtre exprĂšs.
279
00:25:03,819 --> 00:25:04,873
Pourquoi tu...
280
00:25:07,908 --> 00:25:10,797
C'est pas facile, mais...
281
00:25:12,163 --> 00:25:13,916
ça fait 3 mois...
282
00:25:17,002 --> 00:25:18,316
J'ai donné l'ordre.
283
00:25:39,699 --> 00:25:42,339
Ăa, ça s'appelle vivre !
284
00:25:58,767 --> 00:26:00,342
On reçoit en direct, ce soir.
285
00:26:00,811 --> 00:26:03,596
En direct ? C'est Ă dire ?
286
00:26:04,608 --> 00:26:06,255
Regarde.
287
00:26:12,077 --> 00:26:13,828
Ote ton cul de ma figure !
288
00:26:23,008 --> 00:26:25,823
Ăa s'allume !
289
00:26:26,471 --> 00:26:28,191
Regardez sur le gĂąteau !
290
00:26:29,223 --> 00:26:31,529
C'est moi.
291
00:26:32,603 --> 00:26:34,397
Chouette smoking.
292
00:26:42,700 --> 00:26:44,234
qui fait ce rĂȘve ?
293
00:26:51,837 --> 00:26:52,859
C'est quoi ?
294
00:26:56,051 --> 00:26:57,626
Je suis lĂ !
295
00:27:30,139 --> 00:27:33,319
Bon voyage, petit frĂšre...
296
00:27:38,483 --> 00:27:40,130
Pas ça !
297
00:28:07,939 --> 00:28:09,545
Je t'aime !
298
00:28:12,278 --> 00:28:14,843
Regarde-moi, je suis lĂ !
299
00:28:42,150 --> 00:28:43,873
Bonsoir !
300
00:28:52,457 --> 00:28:54,719
Content que tu aies pu venir.
301
00:28:55,294 --> 00:28:57,598
On en voit des cauchemars ici...
302
00:28:58,173 --> 00:29:01,834
mais les tiens, c'est du caviar.
303
00:29:03,180 --> 00:29:04,535
J'ai vu un rĂȘve...
304
00:29:05,015 --> 00:29:06,257
de ma petite amie.
305
00:29:06,683 --> 00:29:08,728
Elle rĂȘvait qu'ils allaient...
306
00:29:09,688 --> 00:29:10,929
me débrancher.
307
00:29:19,660 --> 00:29:20,535
Vois-tu...
308
00:29:21,244 --> 00:29:24,061
tu as conclu ce pacte avec ta sÂur.
309
00:29:25,416 --> 00:29:27,431
Pas d'assistance respiratoire.
310
00:29:27,921 --> 00:29:28,943
Pacte ? Pacte ?
311
00:29:29,298 --> 00:29:30,726
Pas d'assistance ?
312
00:29:31,884 --> 00:29:33,710
Débranchez-le !
313
00:29:34,221 --> 00:29:36,787
Julie les en empĂȘcherait.
314
00:29:37,350 --> 00:29:39,247
Ils te débranchent à 9 h.
315
00:29:39,769 --> 00:29:42,189
Un type aussi débile
mérite de mourir !
316
00:29:44,191 --> 00:29:47,269
- Aidez-moi.
- Je suis le dieu du Sommeil.
317
00:29:48,364 --> 00:29:50,159
Ăa, ça regarde la Mort.
318
00:29:51,326 --> 00:29:52,453
La Mort ?
319
00:30:04,343 --> 00:30:05,951
Tromper la Mort...
320
00:30:07,849 --> 00:30:10,665
Ceci est extrĂȘmement confidentiel.
321
00:30:11,311 --> 00:30:12,845
Il faut que tu...
322
00:30:14,358 --> 00:30:17,872
t'introduises chez la Mort
te faufiles sous son nez...
323
00:30:18,612 --> 00:30:21,357
et que tu lui voles un bon de sortie.
324
00:30:22,410 --> 00:30:25,152
Merci. Bonne séance d'électrochocs !
325
00:30:25,831 --> 00:30:27,583
Tu vas la fermer ?
326
00:30:28,209 --> 00:30:28,971
INSTITUT DU SOMMEIL
327
00:30:32,214 --> 00:30:33,894
Il t'a fait signe ?
328
00:30:34,384 --> 00:30:36,355
Je sais que c'est irrationnel.
329
00:30:36,846 --> 00:30:40,142
Ăa m'est Ă©gal.
On a 6 h pour le réveiller.
330
00:30:49,153 --> 00:30:51,647
Regarde ! Celui qui a la tache verte
a un macchabée.
331
00:30:53,617 --> 00:30:56,507
Il l'emmĂšne chez la Mort.
On y va aussi.
332
00:30:57,373 --> 00:30:58,499
Je te protégerai.
333
00:30:58,874 --> 00:31:00,846
T'es xena la guerriĂšre ?
334
00:31:08,762 --> 00:31:10,776
Ăa se ferme. Viens.
335
00:31:15,105 --> 00:31:17,264
Au secours !
Je meurs !
336
00:31:19,110 --> 00:31:20,236
Regarde ça.
337
00:31:40,639 --> 00:31:41,879
C'est bon Ă savoir.
338
00:31:51,904 --> 00:31:55,971
Ăa, c'Ă©tait il y a 5 ans.
Son pire cauchemar.
339
00:31:57,285 --> 00:32:00,729
Hyperactivité des ondes alpha,
avec un pic d'une minute.
340
00:32:01,458 --> 00:32:03,357
Et ça...
341
00:32:05,714 --> 00:32:08,676
- c'était tout à l'heure.
- La vache...
342
00:32:09,344 --> 00:32:12,452
C'est une boucle.
Un cauchemar en boucle.
343
00:32:13,140 --> 00:32:15,592
- L'Oneirex, tu connais ?
- Du concentré de cauchemar.
344
00:32:16,145 --> 00:32:18,376
Stu doit nager dedans.
345
00:32:19,106 --> 00:32:22,069
- Tu veux réduire la dose ?
- L'augmenter. Une dose massive !
346
00:32:22,862 --> 00:32:26,304
- Ăa n'arrĂȘtera pas le rĂȘve.
- Je veux l'intensifier.
347
00:32:26,992 --> 00:32:29,516
qu'il sorte du diagramme
et se réveille de trouille !
348
00:32:54,820 --> 00:32:57,418
Le wagonnet de Downtown
est Ă l'heure !
349
00:33:00,245 --> 00:33:02,403
J'aborde un passage délicat.
350
00:33:03,917 --> 00:33:05,564
Les derniers jours de Pompéi.
351
00:33:06,044 --> 00:33:07,286
Regarde.
352
00:33:11,928 --> 00:33:15,109
- Belle éruption.
- Merci. Je suis Ă toi.
353
00:33:15,808 --> 00:33:16,569
C'est l'heure de faucher.
354
00:33:17,977 --> 00:33:19,990
On a de nouvelles recrues.
355
00:33:20,522 --> 00:33:21,731
Bien. Fais-les entrer.
356
00:33:25,903 --> 00:33:28,793
Premier nom du registre :
357
00:33:29,451 --> 00:33:32,965
Chakasandra Singh, New Delhi.
Morsure de serpent.
358
00:33:33,664 --> 00:33:35,312
Sing, je signe...
359
00:33:36,626 --> 00:33:37,754
Mort.
360
00:33:38,962 --> 00:33:42,624
Approche.
Scott, je te présente la Mort.
361
00:33:45,055 --> 00:33:49,049
Scott aime les couchers de soleil
et les films de Steven Seagal.
362
00:33:51,396 --> 00:33:54,954
Suivant, Clarke Devereaux
Chicago, Illinois.
363
00:33:55,651 --> 00:33:58,176
Complications de coma.
364
00:34:01,535 --> 00:34:02,442
Il s'en sort.
365
00:34:02,787 --> 00:34:04,684
Il vivra encore 40 ans.
366
00:34:05,206 --> 00:34:06,520
Sursis.
367
00:34:07,584 --> 00:34:09,775
- Un bon de sortie.
- Un bon de sortie ?
368
00:34:10,713 --> 00:34:14,186
Formulaires...
paperasse...
369
00:34:17,222 --> 00:34:19,381
- Ton nom ?
- Réponds.
370
00:34:20,852 --> 00:34:21,583
Viens ici.
371
00:34:21,895 --> 00:34:23,137
Tout de suite ?
372
00:34:23,564 --> 00:34:25,869
Tiens-toi droit !
373
00:34:26,442 --> 00:34:29,698
Fais un petit effort d'imagination.
374
00:34:30,407 --> 00:34:32,669
Tu es un client.
Tu vas mourir.
375
00:34:33,244 --> 00:34:35,986
Ăa t'excite un peu,
ça te fait peur...
376
00:34:36,624 --> 00:34:38,375
Arrive le Grand Faucheur.
377
00:34:38,835 --> 00:34:41,432
Dis-moi, Herb
c'est quoi cette tache ?
378
00:34:42,047 --> 00:34:43,288
- Soupe de pois.
- Guacamole !
379
00:34:44,968 --> 00:34:46,835
Votre bon de sortie...
380
00:34:47,847 --> 00:34:49,859
puissante Faucheuse.
381
00:34:50,391 --> 00:34:53,249
Un bon de sortie ! Ăa alors !
382
00:34:53,897 --> 00:34:56,681
J'allais Ă Downtown !
Pas lĂ !
383
00:34:57,318 --> 00:35:00,687
Je vous le dépose,
si ça ne vous dérange pas.
384
00:35:04,870 --> 00:35:07,059
On peut se voir une seconde ?
385
00:35:07,581 --> 00:35:08,562
LĂ ?
386
00:35:22,475 --> 00:35:23,645
- Imposteurs !
- Attrapez-les !
387
00:35:24,061 --> 00:35:25,855
Attrapez ce singe !
388
00:35:29,693 --> 00:35:31,884
Geronimo !
389
00:35:37,622 --> 00:35:38,351
Bravo !
390
00:35:38,706 --> 00:35:40,937
- Ăa va pĂ©ter !
- qui va péter ?
391
00:35:52,056 --> 00:35:53,226
C'est notre train !
392
00:35:56,729 --> 00:35:58,889
Sortez Arnold !
393
00:36:13,835 --> 00:36:15,516
Allez, un effort !
394
00:36:16,005 --> 00:36:18,968
Restons calmes.
395
00:36:26,145 --> 00:36:27,125
Au secours !
396
00:36:36,992 --> 00:36:38,859
Merci !
397
00:36:52,304 --> 00:36:53,400
La dose maxi ?
398
00:36:53,806 --> 00:36:57,581
Le maximum qu'on ait testé,
c'est un demi cmÂł.
399
00:36:59,229 --> 00:37:00,805
5 cmÂł.
400
00:37:39,784 --> 00:37:40,837
Attendez, docteur !
401
00:37:41,245 --> 00:37:42,777
J'arrive !
402
00:37:51,258 --> 00:37:53,854
A toi de jouer !
Pédale !
403
00:38:20,380 --> 00:38:22,685
Terra firma, on a réussi !
404
00:38:24,093 --> 00:38:25,960
Tu m'as sauvé.
405
00:38:26,470 --> 00:38:28,890
Laisse tomber. DĂ©pĂȘche.
406
00:38:29,726 --> 00:38:33,282
Il y a tant de choses
que je voulais te dire.
407
00:38:34,023 --> 00:38:37,537
T'en fais pas pour moi.
Dépose-moi au bar.
408
00:38:38,236 --> 00:38:41,271
Tu es un sacré personnage.
J'aimerais t'emmener...
409
00:38:41,949 --> 00:38:43,556
MĂȘme chose pour moi.
410
00:38:44,245 --> 00:38:47,571
Sérieux, je t'aime vrai...
411
00:38:51,879 --> 00:38:53,341
Je t'aime aussi...
412
00:38:53,758 --> 00:38:54,780
patron !
413
00:38:56,470 --> 00:38:58,045
Je t'aime aussi !
414
00:39:06,358 --> 00:39:07,860
Ne fais pas ça !
415
00:39:08,319 --> 00:39:09,560
Attends !
416
00:39:11,907 --> 00:39:13,147
Ne fais pas ça !
417
00:39:32,267 --> 00:39:33,915
Il a mon bon de sortie !
418
00:39:35,897 --> 00:39:39,850
Je suis désolé.
Ăa fait partie du marchĂ©.
419
00:39:41,113 --> 00:39:44,044
Nous avons
de fabuleux projets pour ton corps !
420
00:39:44,700 --> 00:39:45,461
quoi ?
421
00:39:47,496 --> 00:39:49,028
C'est pas possible !
422
00:39:56,299 --> 00:39:57,541
Julie...
423
00:40:36,937 --> 00:40:38,396
Canon !
424
00:40:41,984 --> 00:40:44,624
Deux petites secondes de plus et...
425
00:40:55,336 --> 00:40:56,243
Bienvenue.
426
00:41:08,896 --> 00:41:10,689
C'est notre chez-nous ?
427
00:41:12,275 --> 00:41:16,228
Je m'attendais Ă quelque chose
d'un peu plus chic.
428
00:41:20,912 --> 00:41:24,468
Je pensais que Monkeybone
rapportait pas mal...
429
00:41:25,208 --> 00:41:26,419
avec...
430
00:41:27,295 --> 00:41:29,048
des royalties...
431
00:41:30,842 --> 00:41:33,292
- des domestiques.
- C'est leur jour de congé.
432
00:41:39,936 --> 00:41:42,316
Va t'asseoir sur le canapé.
433
00:41:53,789 --> 00:41:54,770
Pas dégueu !
434
00:41:56,458 --> 00:41:57,481
T'en veux ?
435
00:41:57,878 --> 00:41:58,784
Non merci.
436
00:42:09,936 --> 00:42:13,086
A ce qui aurait dĂ» se produire
il y a 3 mois.
437
00:42:22,286 --> 00:42:23,934
Tu sais...
438
00:42:24,788 --> 00:42:27,167
j'avais trouvé ta surprise...
439
00:42:28,711 --> 00:42:30,942
et la réponse était...
440
00:42:31,505 --> 00:42:33,184
"oui". Ăa l'est encore.
441
00:42:34,886 --> 00:42:37,191
De tout mon cÂur.
442
00:42:38,222 --> 00:42:39,505
La question était... ?
443
00:42:39,933 --> 00:42:41,248
Une demande en mariage.
444
00:42:42,604 --> 00:42:44,178
En mariage ?
445
00:42:45,524 --> 00:42:47,829
Sérieusement. Regarde.
446
00:42:54,494 --> 00:42:56,988
Il l'a fait ! Non !
447
00:42:57,999 --> 00:42:59,314
Regarde qui est lĂ !
448
00:43:09,431 --> 00:43:11,225
Il n'a jamais fait ça.
449
00:43:11,725 --> 00:43:13,624
Il ment ! Ne le crois pas !
450
00:43:14,145 --> 00:43:15,867
C'est un malade mental !
451
00:43:29,875 --> 00:43:31,961
Canon !
452
00:43:54,241 --> 00:43:55,555
Tu regardes quoi ?
453
00:43:57,913 --> 00:43:59,122
Rien.
454
00:44:15,352 --> 00:44:17,543
Ce n'est pas déconseillé ?
455
00:44:18,065 --> 00:44:19,348
Tu es médecin.
456
00:44:21,361 --> 00:44:23,592
Si Monkeybone est d'accord...
457
00:44:26,075 --> 00:44:27,284
ce qui est le cas.
458
00:46:01,953 --> 00:46:03,601
Plonge ! Plonge !
459
00:46:11,174 --> 00:46:12,707
Ăa va ?
460
00:46:21,104 --> 00:46:23,336
Debout ! A la soupe !
461
00:46:38,961 --> 00:46:40,567
Vous ĂȘtes qui ? Vous voulez quoi ?
462
00:46:41,005 --> 00:46:41,913
Manger.
463
00:46:42,298 --> 00:46:45,960
Bouge-toi ou tu mourras de faim.
Prends du pop-corn.
464
00:46:46,721 --> 00:46:50,570
C'est les restes du cinĂ©ma. Tu rĂȘves
de Milky Way, t'as des bonbecs.
465
00:46:51,352 --> 00:46:52,853
Steve. Steve King.
466
00:46:57,025 --> 00:46:58,675
Vous ici ?
467
00:46:59,112 --> 00:47:00,937
Jack l'Eventreur.
468
00:47:02,492 --> 00:47:03,399
La mĂšre fouettard.
469
00:47:03,784 --> 00:47:05,173
TrĂšs heureux.
470
00:47:06,204 --> 00:47:07,112
Attila le Hun.
471
00:47:12,339 --> 00:47:15,195
Saluez le plus glorieux,
Je plus estimé...
472
00:47:15,800 --> 00:47:18,763
- le plus...
- Suffit, j'ai la gueule de bois.
473
00:47:19,430 --> 00:47:21,256
Tu as mon sirop ?
474
00:47:21,768 --> 00:47:23,123
Et ma veilleuse ?
475
00:47:23,561 --> 00:47:25,282
King, t'es qu'un pétochard.
476
00:47:25,773 --> 00:47:26,681
LĂąche-moi, Poe !
477
00:47:27,065 --> 00:47:27,869
Vous m'avez piégé !
478
00:47:28,234 --> 00:47:31,416
Doucement.
Je venais te féliciter...
479
00:47:32,115 --> 00:47:33,866
pour avoir volé un bon de sortie.
480
00:47:34,367 --> 00:47:37,517
Steve est le dernier à avoir réussi
il y a 25 ans.
481
00:47:38,205 --> 00:47:40,730
qu'est-ce que je vous ai fait ?
482
00:47:41,334 --> 00:47:44,338
On n'a rien contre toi.
On a besoin de cauchemars...
483
00:47:44,964 --> 00:47:45,873
de cauchemars frais.
484
00:47:46,259 --> 00:47:47,687
Sinon, on meurt.
485
00:47:48,135 --> 00:47:50,806
- Il nous fallait ton corps.
- Je n'en fabrique pas.
486
00:47:51,432 --> 00:47:53,477
Le singe le fera.
487
00:47:55,770 --> 00:47:56,678
quoi ?
488
00:47:57,065 --> 00:48:00,245
Un personnage,
ça n'a aucune perspective d'avenir.
489
00:48:00,945 --> 00:48:02,915
Il nous a fait une proposition :
490
00:48:03,448 --> 00:48:05,055
on l'aidait Ă prendre ton corps...
491
00:48:05,534 --> 00:48:08,788
il nous fournissait
un énorme paquet de cauchemars.
492
00:48:09,497 --> 00:48:12,168
- Je fais des BD !
- Bien sûr !
493
00:48:12,794 --> 00:48:15,318
Mais ta copine a recréé
La molécule du cauchemar.
494
00:48:15,923 --> 00:48:19,802
Elle vient de préparer un baquet
de concentré de cauchemar !
495
00:48:22,014 --> 00:48:25,050
On va exploser le box-office !
496
00:48:27,939 --> 00:48:30,535
Un orifice, des horrifiques ?
Je n'étais pas dans le coma !
497
00:48:31,110 --> 00:48:35,250
Enfin si, mais je ne roupillais pas.
Je bossais sur des gags !
498
00:48:38,370 --> 00:48:39,350
Tout est synergie.
499
00:48:39,746 --> 00:48:41,499
Le dessin animé synergise la BD...
500
00:48:42,000 --> 00:48:45,849
qui synergise le merchandising,
qui synergise la religion...
501
00:48:46,631 --> 00:48:49,666
qui synergise les passages télé !
502
00:48:50,344 --> 00:48:54,777
Et lĂ on est tous dans l'empire
de la Monkeybonie !
503
00:48:57,061 --> 00:48:59,033
Il est d'accord
pour le merchandising.
504
00:48:59,564 --> 00:49:03,590
Appelle les mecs des hamburgers,
des jouets, les...
505
00:49:04,404 --> 00:49:06,970
Raccroche tout de suite.
Tu l'exploites !
506
00:49:07,575 --> 00:49:08,889
Pas vrai.
507
00:49:09,285 --> 00:49:10,381
Il est perturbé.
508
00:49:10,746 --> 00:49:13,123
C'est ton ami, et tu te sers de lui !
509
00:49:13,666 --> 00:49:14,793
- Pas vrai.
- Si !
510
00:49:15,210 --> 00:49:17,881
- Je téléphone !
- Ma cucina !
511
00:49:19,049 --> 00:49:21,645
Mon réfrigérateur,
oĂč je conserve ma nourriture.
512
00:49:22,262 --> 00:49:24,639
Le four, oĂč je fais cuire
ma nourriture.
513
00:49:25,224 --> 00:49:28,623
Et par ici, la salle Ă manger,
oĂč je mange ma nourriture.
514
00:49:29,312 --> 00:49:32,609
Je croyais que tu étais
contre le merchandising !
515
00:49:33,275 --> 00:49:35,873
Je suis contre
mais d'un autre cÎ'té...
516
00:49:36,488 --> 00:49:39,158
il y a un paquet de fric Ă se faire.
517
00:50:40,866 --> 00:50:44,016
Sale petit faire-valoir simiesque !
518
00:50:44,705 --> 00:50:48,554
On ne t'a pas envoyé ici
pour te tortiller avec des pétasses.
519
00:50:50,254 --> 00:50:54,030
Mais... c'est... mon... fantasme.
520
00:50:54,801 --> 00:50:58,504
Je m'en fous !
On t'a envoyé produire des cauchemars.
521
00:50:59,224 --> 00:51:03,615
Va récupérer ce concentré de cauchemar
et mets-toi au boulot !
522
00:51:10,989 --> 00:51:14,766
T'es un homme libre
pendant la journée...
523
00:51:15,495 --> 00:51:18,426
mais quand tu rĂȘves...
524
00:51:20,376 --> 00:51:23,235
ton cul de singe m'appartient !
525
00:51:36,795 --> 00:51:37,817
INSTITUT DU SOMMEIL
526
00:52:44,801 --> 00:52:47,690
J'adorerais...
527
00:52:48,348 --> 00:52:50,434
mais j'aurais des ennuis.
528
00:52:50,976 --> 00:52:53,427
Tu ne veux pas me le rendre ?
529
00:52:55,774 --> 00:52:58,121
Vraiment ?
530
00:52:58,696 --> 00:53:01,658
Dans ce cas
donne-moi un petit avant-goût.
531
00:53:11,295 --> 00:53:12,798
Andouille !
532
00:53:42,086 --> 00:53:43,473
OĂč tu Ă©tais ?
533
00:53:44,382 --> 00:53:45,956
Nulle part. Je dormais.
534
00:53:46,759 --> 00:53:48,845
Ne me mens pas. Tu étais sorti.
535
00:53:49,387 --> 00:53:52,611
Non. Pas moi. Tu as dĂ» rĂȘver.
536
00:53:59,068 --> 00:54:02,656
Je sais ce qu'il y a. Je ne t'ai pas
refait de demande en mariage.
537
00:54:03,407 --> 00:54:06,776
Tu me fais ta tĂȘte de guenon
à cause de ça.
538
00:54:07,454 --> 00:54:08,476
Toi et ce chien !
539
00:54:08,871 --> 00:54:10,667
Je ne fais pas ma tĂȘte de guenon.
540
00:54:11,167 --> 00:54:12,919
T'es en train de la faire !
541
00:54:14,421 --> 00:54:16,767
Tu es en chaussures, avec un poncho...
542
00:54:17,342 --> 00:54:19,908
mais sans pantalon... au lit.
543
00:54:28,399 --> 00:54:30,558
Vous aviez un faire-valoir
un personnage...
544
00:54:31,068 --> 00:54:32,017
un singe ?
545
00:54:32,905 --> 00:54:34,114
Un corbeau.
546
00:54:34,781 --> 00:54:37,274
Moi, un chien.
Le meilleur ami de l'homme...
547
00:54:37,868 --> 00:54:41,863
Je suis allé en enfer...
qui a eu le bon de sortie ? Cujo !
548
00:54:43,209 --> 00:54:44,711
Miley ! De la visite !
549
00:54:51,971 --> 00:54:53,723
Je suis désolée.
550
00:54:54,599 --> 00:54:56,247
Je voulais te prévenir.
551
00:54:57,103 --> 00:54:59,044
Je t'aimais beaucoup.
552
00:54:59,607 --> 00:55:00,890
Merci, Kitty.
553
00:55:01,316 --> 00:55:05,050
La femme que j'aime vit avec
un singe obsédé qui a pris mon corps.
554
00:55:05,823 --> 00:55:07,106
La veinarde.
555
00:55:10,704 --> 00:55:13,520
J'ai un moyen de la prévenir ?
556
00:55:14,168 --> 00:55:16,838
Terminé !
On s'en va !
557
00:55:17,464 --> 00:55:19,956
Laissez-moi encore une seconde !
558
00:55:20,551 --> 00:55:22,491
A la soupe !
559
00:55:26,391 --> 00:55:29,574
Comme vous le savez
Burger God est prĂȘt Ă lanc'er...
560
00:55:30,273 --> 00:55:33,057
notre menu Méga Monkey Burger.
561
00:55:36,614 --> 00:55:38,147
- Un problĂšme ?
- Un boyau de cochon !
562
00:55:41,204 --> 00:55:43,029
- McDonald's propose combien ?
- Moins.
563
00:55:44,624 --> 00:55:46,346
Ravi de faire affaire !
564
00:55:49,839 --> 00:55:53,022
Le muséum lance
une collecte de fonds...
565
00:55:53,721 --> 00:55:54,961
et souhaite ta présence au gala.
566
00:55:55,389 --> 00:55:59,748
Pour donner l'impression
de faire un geste charitable.
567
00:56:00,563 --> 00:56:03,086
- Super idée !
- C'est ça.
568
00:56:03,692 --> 00:56:06,069
Tu te souviens de Bill
de Buzoom Toys.
569
00:56:06,653 --> 00:56:10,607
Nous pensons
que vous allez aimer ceci.
570
00:56:12,286 --> 00:56:15,875
C'est un prototype.
Nom de code : Petit Poucet.
571
00:56:26,806 --> 00:56:28,818
Allez-y, tirez sur son pouce.
572
00:56:57,137 --> 00:56:59,256
C'est Ă moi !
573
00:56:59,933 --> 00:57:04,105
Vous pourriez les remplir avec
une solution chimique et de l'eau ?
574
00:57:07,151 --> 00:57:08,392
Oui. On peut.
575
00:57:08,821 --> 00:57:12,075
Génial ! Marché conclu !
576
00:57:17,581 --> 00:57:19,521
On se serre la main ?
577
00:57:20,002 --> 00:57:23,996
C'est pas ce qu'on fait Ă Monkeyland.
On se frotte les derriĂšres.
578
00:57:27,386 --> 00:57:30,026
Allez ! Montez vos culs sur la table !
579
00:57:31,099 --> 00:57:33,446
NOUS VIVONS DANS SON MONDE !
580
00:57:36,231 --> 00:57:39,788
6 nouveaux épisodes !
581
00:57:42,449 --> 00:57:44,535
Il se comporte comme ça
Ă cause de moi.
582
00:57:45,076 --> 00:57:46,505
C'est le concentré de cauchemar.
583
00:57:46,913 --> 00:57:49,145
Ăa lui a sauvĂ© la vie.
584
00:57:51,334 --> 00:57:53,495
Il n'est plus lui-mĂȘme.
585
00:57:54,505 --> 00:57:56,624
Le Stu que j'aime a disparu.
586
00:57:57,760 --> 00:58:02,079
Il passe son temps dans le garage
Ă donner des autographes.
587
00:58:23,921 --> 00:58:25,495
Cauchemars dans le derriĂšre !
588
00:58:31,222 --> 00:58:34,476
Je crois que j'entends un cobaye !
589
00:58:40,609 --> 00:58:44,635
Faisons-lui faire des analyses,
mais tu dramatises.
590
00:58:50,497 --> 00:58:53,095
Non, je ne crois pas.
591
00:59:14,738 --> 00:59:17,482
Fais de beaux rĂȘves, petit saligaud !
592
00:59:41,940 --> 00:59:43,327
Des rĂȘves de chien ?
593
00:59:43,777 --> 00:59:45,497
C'est humiliant !
594
00:59:45,988 --> 00:59:47,490
Sale petit macaque !
595
00:59:47,949 --> 00:59:50,838
On lui donne un corps
et on a des chiens ?
596
00:59:53,372 --> 00:59:55,417
Ne pensons pas aux chiens.
597
00:59:55,960 --> 00:59:57,492
Pensons aux...
598
00:59:58,421 --> 01:00:00,538
petites chattes.
599
01:00:02,594 --> 01:00:05,087
quelle pulpeuse surprise !
600
01:00:09,060 --> 01:00:13,378
Je suis une star, je peux
toutes les avoir. Pourquoi me marier ?
601
01:00:14,192 --> 01:00:18,332
Une fois mariĂ©, plus de tĂȘte de
guenon. Elle ne peut plus témoigner.
602
01:00:19,156 --> 01:00:20,836
A propos de quoi ?
603
01:00:29,921 --> 01:00:30,652
C'est Hutch,
604
01:00:32,258 --> 01:00:35,219
Le concentré de cauchemar a disparu.
605
01:00:36,262 --> 01:00:38,496
Qui a bien pu...
606
01:00:54,872 --> 01:00:56,958
Tiens. Pour ton voyage.
607
01:01:01,212 --> 01:01:02,600
Ăa aussi.
608
01:01:04,967 --> 01:01:06,834
Tu vas t'attirer des ennuis.
609
01:01:07,596 --> 01:01:09,975
Tu es le seul homme sincĂšre
que j'ai connu.
610
01:01:11,309 --> 01:01:14,825
Va retrouver la fille que tu aimes.
611
01:01:16,858 --> 01:01:18,068
Merci.
612
01:01:19,237 --> 01:01:20,218
Et le gardien ?
613
01:01:20,613 --> 01:01:22,732
Je me charge de ce rat.
614
01:01:29,917 --> 01:01:32,848
A demain !
615
01:01:36,134 --> 01:01:37,344
Au revoir.
616
01:02:01,251 --> 01:02:03,598
Pars ! Va-t'en !
617
01:02:04,422 --> 01:02:06,655
Merci. Je ne t'oublierai jamais.
618
01:02:07,218 --> 01:02:09,085
Y a pas de danger...
619
01:02:09,847 --> 01:02:11,234
que je t'oublie.
620
01:02:24,992 --> 01:02:26,275
Le dernier.
621
01:02:50,817 --> 01:02:54,186
Faut-il ĂȘtre stupide
pour revenir exprĂšs ici !
622
01:02:54,905 --> 01:02:57,211
Ou aimer les étirements...
623
01:02:57,952 --> 01:03:00,372
Tais-toi. Je veux l'écouter.
624
01:03:00,956 --> 01:03:03,552
Je comprends que vous soyez furax
contre moi...
625
01:03:04,169 --> 01:03:08,602
mais on est tous les deux furax
contre Downtown et Hypnos.
626
01:03:09,467 --> 01:03:12,691
C'est ça, tout est de sa faute
et tu es innocent ?
627
01:03:13,389 --> 01:03:15,986
Non. Je voulais ce bon de sortie.
628
01:03:16,602 --> 01:03:18,541
Au point de vous affronter.
629
01:03:19,063 --> 01:03:20,304
Pourquoi ?
630
01:03:21,065 --> 01:03:24,069
Parce que il y a cette fille,
lĂ -haut...
631
01:03:24,737 --> 01:03:26,124
et...
632
01:03:27,240 --> 01:03:28,450
je ne lui ai pas dit...
633
01:03:29,869 --> 01:03:31,694
que je l'aimais.
634
01:03:32,455 --> 01:03:35,126
Mince, il l'aime.
635
01:03:35,961 --> 01:03:37,244
Ăa change tout.
636
01:03:38,590 --> 01:03:40,311
Assis. Tout de suite.
637
01:03:41,218 --> 01:03:42,604
Pas bouger !
638
01:03:43,011 --> 01:03:44,472
Et tais-toi.
639
01:03:47,977 --> 01:03:50,792
Je suis quelqu'un de simple,
je fais mon boulot.
640
01:03:51,440 --> 01:03:55,581
Pourquoi on complique tout ? Echange
de corps, vol de bons de sortie...
641
01:03:56,404 --> 01:03:57,907
Je travaille déjà assez !
642
01:03:58,366 --> 01:04:01,223
Prenez mon Ăąme
transformez-moi en papillote...
643
01:04:01,871 --> 01:04:04,364
mais accordez-moi une heure
c'est tout.
644
01:04:05,833 --> 01:04:07,774
J'aime ma p'tite amie...
645
01:04:17,933 --> 01:04:19,509
Il te faut un corps.
646
01:04:23,106 --> 01:04:24,348
Tu sais...
647
01:04:27,737 --> 01:04:31,181
d'habitude, c'est non, mais
j'adore ta BD.
648
01:04:32,829 --> 01:04:34,799
- C'est vrai ?
- Elle me tue.
649
01:04:35,332 --> 01:04:37,751
Mort, venant de vous, c'est...
650
01:04:38,378 --> 01:04:40,797
Retourne-toi
avant que je change d'avis.
651
01:04:42,340 --> 01:04:43,362
Retourne-toi.
652
01:04:45,010 --> 01:04:46,659
Penche-toi en avant.
653
01:04:47,473 --> 01:04:49,298
Me pencher ?
654
01:05:03,368 --> 01:05:06,405
Et un pancréas !
Une Mercedes pour Bill.
655
01:05:07,083 --> 01:05:10,086
Je vais décrocher ma croisiÚre.
656
01:05:16,302 --> 01:05:17,543
OĂč suis-je ?
657
01:05:20,183 --> 01:05:23,186
- Mon cou !
- Vous ĂȘtes donneur d'organes !
658
01:05:28,193 --> 01:05:31,270
Remontez sur cette table !
659
01:05:33,033 --> 01:05:36,257
J'ai besoin de ce corps !
660
01:05:37,039 --> 01:05:38,760
Reculez...
661
01:05:39,626 --> 01:05:40,532
J'ai un...
662
01:05:40,918 --> 01:05:42,453
Une scie Ă os !
663
01:06:07,913 --> 01:06:09,081
Pardon ! Excusez-moi !
664
01:06:22,349 --> 01:06:24,655
Il est lĂ !
665
01:06:54,100 --> 01:06:56,843
Mme Snyder !
666
01:06:57,437 --> 01:07:00,472
Super, le jardin.
667
01:07:01,150 --> 01:07:05,073
Pardonnez
mon apparence, mais je suis...
668
01:07:06,700 --> 01:07:09,338
N'appelez pas les flics !
669
01:07:40,202 --> 01:07:43,426
Ăa va, mon beau ?
T'as été un bon chien ?
670
01:07:44,125 --> 01:07:46,096
C'est quoi, ça ? C'est quoi ?
671
01:07:48,505 --> 01:07:50,185
Je suis grotesque !
672
01:07:51,217 --> 01:07:52,271
Banquet de gala : 18 h
673
01:07:54,888 --> 01:07:56,099
Merde !
674
01:08:13,331 --> 01:08:15,156
Pas bouger.
675
01:08:15,624 --> 01:08:16,574
Bon chien.
676
01:08:24,094 --> 01:08:26,212
Pardon. Désolé !
677
01:08:46,082 --> 01:08:47,731
Mort d'un gymnaste
678
01:08:49,628 --> 01:08:51,308
Les organes sont en route.
679
01:08:51,756 --> 01:08:53,509
Le voilĂ ! Dans le bus !
680
01:08:54,010 --> 01:08:58,077
Ils sont en parfait état.
Meilleur qu'on aurait pensé.
681
01:09:05,483 --> 01:09:09,916
Voyons l'effet produit
par cette solution.
682
01:09:18,333 --> 01:09:20,827
C'est quoi cette saleté ?
683
01:10:05,354 --> 01:10:07,107
Un exhibitionniste.
684
01:10:07,608 --> 01:10:10,861
- C'était pas Herb ?
- Ce doit ĂȘtre publicitaire.
685
01:10:11,570 --> 01:10:13,177
Les vĂȘtements nous veulent du mal !
686
01:10:13,657 --> 01:10:17,245
Ils se sont ligués ! Chemises !
Chaussettes ! Les costumes !
687
01:10:17,997 --> 01:10:19,718
Arrachez vos cravates !
688
01:10:20,208 --> 01:10:22,178
Non, Herb, pauvre dingo !
689
01:10:29,177 --> 01:10:30,972
Mesdames et messieurs...
690
01:10:31,722 --> 01:10:34,101
oubliez l'homme nu au visage violet.
691
01:10:38,315 --> 01:10:42,382
GrĂące Ă votre argent, c'est un jour
exceptionnel pour le muséum...
692
01:10:43,196 --> 01:10:45,866
et exceptionnel pour moi...
693
01:10:46,450 --> 01:10:49,016
grĂące Ă une femme exceptionnelle.
694
01:10:51,833 --> 01:10:53,407
Salue nos amis !
695
01:10:53,878 --> 01:10:55,526
Debout !
696
01:10:56,006 --> 01:10:58,122
Applaudissons Julie !
697
01:10:58,842 --> 01:11:00,157
LĂšve-toi !
698
01:11:00,552 --> 01:11:01,722
qu'elle est belle !
699
01:12:22,454 --> 01:12:25,416
T'es super bien gaulée
et je suis toujours OK.
700
01:12:26,417 --> 01:12:28,066
T'es OK, Julie ?
701
01:12:31,215 --> 01:12:33,082
Elle a l'air neuve.
702
01:12:36,181 --> 01:12:37,829
Parce qu'elle est neuve !
703
01:12:39,018 --> 01:12:42,021
Mais... La bague de ta grand-mĂšre.
704
01:12:43,064 --> 01:12:45,515
quoi ? Tu veux une bague d'occase ?
705
01:12:49,657 --> 01:12:51,377
Le voilĂ !
706
01:13:01,755 --> 01:13:04,061
ArrĂȘtez ce cadavre !
707
01:13:05,053 --> 01:13:09,225
On est médecins !
On ne veut que vos organes !
708
01:13:12,604 --> 01:13:13,731
ArrĂȘtez-vous !
709
01:13:14,105 --> 01:13:15,608
On vous fait un procĂšs !
710
01:13:17,276 --> 01:13:18,663
Je t'emmerde, le mort !
711
01:13:36,553 --> 01:13:38,201
Sur invitations.
712
01:13:38,681 --> 01:13:41,497
Pas besoin d'invitations.
On a des diplĂŽmes.
713
01:13:47,483 --> 01:13:50,341
L'offre expire Ă minuit...
714
01:13:56,745 --> 01:13:58,352
Doc ! Ne fais pas ça !
715
01:13:58,831 --> 01:14:01,908
C'est pas Stu ! C'est Monkeybone !
716
01:14:05,884 --> 01:14:08,594
Dis, poupée,
comment il t'a appelée ?
717
01:14:10,056 --> 01:14:11,631
Il m'a appelée "Doc".
718
01:14:12,516 --> 01:14:14,092
On veut voir le singe !
719
01:14:22,280 --> 01:14:23,449
S'il vous plaĂźt !
720
01:14:23,823 --> 01:14:24,846
Je veux lui parler.
721
01:14:27,663 --> 01:14:30,373
qui ĂȘtes-vous ?
Pourquoi avez-vous dit ça ?
722
01:14:32,543 --> 01:14:34,703
C'est compliqué.
On était chez la Mort...
723
01:14:35,256 --> 01:14:38,406
il a volé mon bon de sortie
et il a pris mon corps.
724
01:14:39,053 --> 01:14:42,713
Il ne me restait que ce cadavre puant.
725
01:14:45,143 --> 01:14:46,499
Merci.
726
01:14:46,979 --> 01:14:49,242
Ne t'en va pas !
727
01:14:49,817 --> 01:14:52,455
Il veut donner des cauchemars
aux gens !
728
01:14:53,154 --> 01:14:56,263
Le rĂȘve ! Tu te souviens pas ?
729
01:14:56,952 --> 01:14:59,548
On me débranchait, je t'ai appelée...
730
01:15:00,122 --> 01:15:01,990
et tu m'as entendu !
731
01:15:17,394 --> 01:15:19,075
Ne me mentez pas.
732
01:15:24,696 --> 01:15:26,199
C'est toi ?
733
01:15:26,865 --> 01:15:29,026
Il fallait que je revienne.
734
01:15:29,953 --> 01:15:31,602
Pour te donner ça.
735
01:15:38,549 --> 01:15:40,561
Je voulais le faire...
736
01:15:41,093 --> 01:15:42,669
ce soir-lĂ .
737
01:15:47,309 --> 01:15:48,916
J'étais heureux.
738
01:15:49,354 --> 01:15:50,814
Vraiment heureux...
739
01:15:51,857 --> 01:15:55,707
Garde de moi cette image-lĂ .
740
01:15:57,907 --> 01:15:59,483
Pas celle-ci.
741
01:16:07,211 --> 01:16:08,787
qu'est-ce qu'il y a ?
742
01:16:10,132 --> 01:16:11,666
Je pleure aussi.
743
01:16:12,093 --> 01:16:14,032
Je n'ai pas de larme.
744
01:16:14,554 --> 01:16:16,234
Je suis tout desséché.
745
01:16:19,769 --> 01:16:22,002
Mes drames et mes vieux...
746
01:16:22,566 --> 01:16:25,016
c'est 50 $ le coup de batte.
747
01:16:25,570 --> 01:16:26,591
A qui l'honneur ?
748
01:16:26,987 --> 01:16:29,658
Celui-lĂ est pour moi.
749
01:16:30,283 --> 01:16:32,443
VoilĂ ta batte, ma belle.
750
01:16:35,332 --> 01:16:38,367
Incline-la comme ça. Bien...
751
01:16:46,347 --> 01:16:48,725
ArrĂȘtez tout.
Les jouets sont toKiques.
752
01:16:49,435 --> 01:16:51,009
C'était trÚs bien.
753
01:16:58,906 --> 01:17:00,480
Dans le sac.
754
01:17:03,036 --> 01:17:04,684
Je ne plaisante pas.
755
01:17:05,164 --> 01:17:06,884
Dans le sac !
756
01:17:11,214 --> 01:17:12,820
Je peux tout expliquer.
757
01:17:13,300 --> 01:17:15,969
Etre un personnage,
c'est pire qu'ĂȘtre un larbin...
758
01:17:16,596 --> 01:17:19,673
mais un larbin a un corps.
J'ai droit Ă un corps !
759
01:17:20,308 --> 01:17:21,290
Pas le mien !
760
01:17:22,186 --> 01:17:24,857
Dans le sac ! Salaud !
761
01:17:28,028 --> 01:17:30,040
Dans le sac ?
762
01:17:30,780 --> 01:17:33,493
Avec les chaussettes qui puent ?
763
01:17:34,328 --> 01:17:36,153
J'ai le corps...
764
01:17:36,664 --> 01:17:40,367
et je ne retournerai jamais
dans ce sac de merde !
765
01:17:47,344 --> 01:17:49,649
Non ! Ils sont toKiques !
ArrĂȘtez !
766
01:18:27,064 --> 01:18:28,118
qu'est-ce qu'il fait ?
767
01:18:29,735 --> 01:18:30,684
Il va sauter.
768
01:18:34,950 --> 01:18:36,265
Je t'aime.
769
01:19:01,194 --> 01:19:02,727
Tu as couché avec elle ?
770
01:19:03,155 --> 01:19:05,573
Tu parles !
Tout le Kama Sutra !
771
01:19:06,159 --> 01:19:08,943
OĂč est son grain de beautĂ© ?
772
01:19:18,215 --> 01:19:19,457
Venez !
773
01:19:36,990 --> 01:19:38,232
On le tient !
774
01:19:40,996 --> 01:19:43,781
- C'est quoi, ce corps ?
- C'est un prĂȘt.
775
01:19:44,417 --> 01:19:46,388
T'as une fuite !
776
01:19:53,930 --> 01:19:56,600
Il peut ĂȘtre sauvĂ©.
Dans la glace.
777
01:19:58,436 --> 01:20:00,742
Bouge pas ! J'arrive !
778
01:20:09,618 --> 01:20:11,704
Donne-moi ça !
779
01:20:16,085 --> 01:20:17,660
Reprends-en.
780
01:20:18,129 --> 01:20:19,370
Je suis mort !
781
01:20:23,178 --> 01:20:25,628
ArrĂȘtez ! C'est Ă nous !
782
01:20:48,127 --> 01:20:49,180
On va s'expliquer !
783
01:20:49,588 --> 01:20:51,017
Mano a mano !
784
01:20:51,465 --> 01:20:54,323
J'ai une idée.
On partage la garde !
785
01:20:54,928 --> 01:20:57,421
- Je prends le corps le week-end...
- La ferme !
786
01:20:59,059 --> 01:21:00,998
Je peux les descendre !
787
01:21:03,273 --> 01:21:04,326
Attendez !
788
01:21:39,363 --> 01:21:41,042
OĂč est mon corps ?
789
01:21:41,532 --> 01:21:42,961
MON corps !
790
01:21:43,367 --> 01:21:46,110
Crotte, on est morts !
791
01:21:48,959 --> 01:21:50,492
100 $ sur le singe !
792
01:22:16,494 --> 01:22:17,997
On ferme.
793
01:22:43,365 --> 01:22:44,532
Mort !
794
01:22:46,535 --> 01:22:48,214
J'en fais un peu trop ?
795
01:22:48,704 --> 01:22:51,229
J'aime m'habiller quand je sors.
796
01:22:51,833 --> 01:22:53,731
Alors, comment elle était ?
797
01:22:57,675 --> 01:22:59,282
Elle était belle.
798
01:23:01,304 --> 01:23:04,486
Je me décomposais devant elle.
799
01:23:05,768 --> 01:23:08,512
Maintenant elle sait que je l'aime.
800
01:23:10,192 --> 01:23:11,474
Je suis Ă vous.
801
01:23:12,445 --> 01:23:13,727
Excusez-moi...
802
01:23:14,864 --> 01:23:16,586
ça m'ennuie de vous interrompre...
803
01:23:17,075 --> 01:23:19,965
mais ma vessie va exploser.
804
01:23:21,707 --> 01:23:24,346
Il faut vraiment que j'y aille !
805
01:23:41,776 --> 01:23:43,423
OĂč est Monkeybone ?
806
01:23:43,903 --> 01:23:45,769
Dans ta tĂȘte, Ă sa place.
807
01:23:46,239 --> 01:23:50,746
Sans te vexer, tout seul tu es un peu
fadasse. Je te renvoie avec lui.
808
01:23:51,914 --> 01:23:53,373
Me renvoyer ?
809
01:23:53,833 --> 01:23:55,407
Vous... me renvoyez ?
810
01:23:55,877 --> 01:23:57,307
Oui, je te renvoie.
811
01:23:57,754 --> 01:23:59,476
Merci, Mort.
812
01:23:59,965 --> 01:24:00,947
Je t'aime bien.
813
01:24:01,343 --> 01:24:04,670
Je prendrai ceux de South Park.
Ils meurent d'envie de me connaĂźtre.
814
01:24:06,224 --> 01:24:07,580
Retourne-toi.
815
01:24:08,018 --> 01:24:09,958
Je dois me...
816
01:24:13,442 --> 01:24:15,017
Un peu plus haut.
817
01:24:21,494 --> 01:24:22,954
A plus !
818
01:24:31,174 --> 01:24:33,218
Ce corps est Ă nous !
819
01:24:33,762 --> 01:24:35,337
On le poursuivait.
820
01:24:35,764 --> 01:24:36,974
Servez-vous.
821
01:24:38,642 --> 01:24:41,427
Alors, t'es prĂȘt Ă coopĂ©rer ?
822
01:24:52,370 --> 01:24:54,559
Je peux t'emprunter ton...
823
01:25:06,512 --> 01:25:08,557
Ăa va, mon beau ?
824
01:25:26,791 --> 01:25:28,323
C'est toi ?
825
01:25:30,838 --> 01:25:32,850
C'est bien toi, cette fois ?
826
01:25:45,524 --> 01:25:47,871
Pour l'amour du ciel...
827
01:25:48,443 --> 01:25:50,488
enlevez vos vĂȘtements !
828
01:25:50,989 --> 01:25:53,295
Enlevez vos vĂȘtements !
829
01:32:21,134 --> 01:32:22,042
Ripped by SPAO
830
01:32:22,343 --> 01:32:23,250
Pour Frigorifix
54645