All language subtitles for Monkeybone.2001.720p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:48,207 --> 00:02:50,511 Monkeybone dans ''Fais voir le petit singe'' 2 00:02:53,838 --> 00:02:55,446 Remontez le temps. 3 00:02:55,883 --> 00:02:57,605 Remontez au jour oĂč tout a commencĂ©. 4 00:02:58,053 --> 00:02:59,439 Vous ĂȘtes remontĂ© ? 5 00:03:00,514 --> 00:03:02,413 Remontez ! DĂ©pĂȘchez-vous ! 6 00:03:06,272 --> 00:03:07,325 C'Ă©tait en CM1, 7 00:03:07,733 --> 00:03:09,088 avec Mlle Hudlapp. 8 00:03:09,527 --> 00:03:12,239 Elle Ă©tait petite et grosse et sentait bizarre... 9 00:03:12,864 --> 00:03:13,887 mais elle Ă©tait gentille. 10 00:03:14,240 --> 00:03:16,474 Les enfants ! Je vous ai dĂ©jĂ  dit... 11 00:03:17,036 --> 00:03:20,813 de ne pas enfoncer de clous dans la tĂȘte de Stanley ! 12 00:03:21,585 --> 00:03:24,692 vous savez ces masses de chair sous les bras... 13 00:03:25,380 --> 00:03:28,781 ces poches de graisse qui pendent ? 14 00:03:29,719 --> 00:03:30,595 C'est Ă©trange... 15 00:03:32,349 --> 00:03:34,580 mais en regardant ces grosses poches de chair... 16 00:03:35,144 --> 00:03:36,938 je m'Ă©tais senti... 17 00:03:38,107 --> 00:03:40,224 curieusement... excitĂ©, 18 00:03:45,158 --> 00:03:47,681 Puis ce fut le dĂ©but de l'horreur, 19 00:04:00,677 --> 00:04:03,244 Jeune homme ! que cachez-vous ? 20 00:04:04,517 --> 00:04:08,730 autant planquer un gratte-ciel sous une casquette, 21 00:04:09,522 --> 00:04:11,535 Et soudain, il apparut; 22 00:04:12,110 --> 00:04:13,496 Monkeybone ! 23 00:04:14,613 --> 00:04:18,014 PoupĂ©e, tu me branches un max ! 24 00:04:35,807 --> 00:04:37,383 Vous pouvez m'aider ? 25 00:04:37,853 --> 00:04:40,273 Chaque chose en son temps. 26 00:04:42,693 --> 00:04:46,249 Le pauvre type ! Une ambulance, vite ! 27 00:04:56,794 --> 00:04:58,766 C'est notre pilote. 28 00:04:59,298 --> 00:05:02,009 Et la chaĂźne Humour... 29 00:05:02,636 --> 00:05:05,087 nous en a commandĂ© 6 Ă©pisodes. 30 00:05:07,224 --> 00:05:10,041 L'homme par qui tout a commencĂ©... 31 00:05:10,687 --> 00:05:13,650 le crĂ©ateur de cette BD dĂ©jantĂ©e... 32 00:05:14,317 --> 00:05:16,258 l'homme qui se cache derriĂšre le singe... 33 00:05:16,945 --> 00:05:20,024 Mesdames et messieurs, Stu Miley ! 34 00:05:20,700 --> 00:05:22,672 Fais pas ton timide ! 35 00:05:29,296 --> 00:05:32,665 Il y a du fric Ă  se faire. VoilĂ  Bill de Buzoom Toys. 36 00:05:33,343 --> 00:05:36,900 - Il a plein d'idĂ©es... - Bien sĂ»r ! Le tĂ©lĂ©phone Monkeybone ! 37 00:05:37,641 --> 00:05:41,040 Chaque enfant en voudra trois, et ses amis aussi ! 38 00:05:41,770 --> 00:05:46,015 Et ces pantoufles ! Marchez les pieds au chaud, en riant ! 39 00:05:46,860 --> 00:05:48,800 Et le sac Ă  dos ? Vous partez en voyage... 40 00:05:50,240 --> 00:05:51,190 Attends... 41 00:05:51,534 --> 00:05:54,026 viens voir les gens de Burger God. 42 00:05:54,621 --> 00:05:57,584 Ceux qui ont des boyaux de rats dans leurs frites ? 43 00:06:00,086 --> 00:06:03,017 C'Ă©tait un boyau de porc. C'est diffĂ©rent. 44 00:06:03,674 --> 00:06:05,103 Ça reste du porc... 45 00:06:06,011 --> 00:06:07,764 Tu peux devenir assez riche... 46 00:06:08,265 --> 00:06:10,309 pour ĂȘtre heureux. 47 00:06:14,230 --> 00:06:17,119 - J'ai la bague, Herb. - La quoi ? 48 00:06:17,778 --> 00:06:18,654 - La bague. - Laquelle ? 49 00:06:19,029 --> 00:06:20,895 "La" bague. 50 00:06:22,199 --> 00:06:23,514 - Comment ça ? - C'est le grand soir. 51 00:06:27,456 --> 00:06:31,451 Elle m'a sorti de mon cauchemar. Elle me rend heureux. 52 00:06:32,339 --> 00:06:33,768 Alors que tout ça... 53 00:06:47,400 --> 00:06:48,974 On y est. 54 00:06:49,444 --> 00:06:50,873 Tu vois cette porte ? 55 00:06:51,530 --> 00:06:54,900 Ce qui est gĂ©nial, c'est que tu l'ouvres... 56 00:06:55,619 --> 00:06:58,581 tu sors, elle se referme et tu ne peux plus revenir. 57 00:06:59,249 --> 00:07:01,002 Tu veux partir ? 58 00:07:01,501 --> 00:07:02,890 Mais tout le monde t'adore ! 59 00:07:03,296 --> 00:07:07,145 Doc, je ne veux pas rester coincĂ© ici avec ces sangsues. 60 00:07:07,885 --> 00:07:11,139 Je veux qu'on soit seuls, chez nous, tous les deux. 61 00:07:12,182 --> 00:07:16,283 Et puis, j'ai quelque chose Ă  te donner. 62 00:07:17,398 --> 00:07:19,046 Donne-le-moi plus tard. 63 00:07:19,526 --> 00:07:22,675 Si plus tard pouvait ĂȘtre plus tĂŽt, ce serait... 64 00:07:23,365 --> 00:07:24,794 un plus. 65 00:07:41,388 --> 00:07:42,629 Tout y est ? 66 00:07:43,058 --> 00:07:47,010 Ce ne sont que des prototypes, tu sais. 67 00:07:47,814 --> 00:07:49,785 RamĂšne-les chez toi... 68 00:07:50,316 --> 00:07:52,769 Vois comment tu les ressens... 69 00:07:53,320 --> 00:07:55,553 avant de me dire non. 70 00:07:56,450 --> 00:07:58,682 Une derniĂšre chose... 71 00:07:59,203 --> 00:08:02,572 il y a deux camions pleins qui vont arriver. 72 00:08:03,292 --> 00:08:05,410 Tu veux bien les attendre ? 73 00:08:05,962 --> 00:08:08,007 - Bonsoir. - Bien sĂ»r... 74 00:08:08,550 --> 00:08:10,782 Allez, rentrez. 75 00:08:13,597 --> 00:08:15,245 Il nous empĂȘche de partir. 76 00:08:15,684 --> 00:08:16,998 - qui ? - Le singe ! 77 00:08:17,436 --> 00:08:19,407 Fais-le dĂ©placer ! 78 00:08:19,939 --> 00:08:22,286 Aide-moi Ă  sortir. 79 00:08:22,860 --> 00:08:25,500 ArrĂȘte. Il nous porte chance. 80 00:08:26,950 --> 00:08:28,597 Je n'ai jamais eu de chance. 81 00:08:29,077 --> 00:08:30,319 Avant toi. 82 00:08:30,745 --> 00:08:32,977 Tu l'as créé. C'est un succĂšs. 83 00:08:33,541 --> 00:08:35,993 DĂ©tends-toi et savoure. 84 00:08:44,264 --> 00:08:45,725 Merci ! 85 00:08:52,399 --> 00:08:53,202 qu'est-ce qui se passe ? 86 00:08:53,859 --> 00:08:57,417 - qu'est-ce que c'est ? - Un genre de canot pneumatique... 87 00:09:08,672 --> 00:09:10,466 ArrĂȘte-toi ! 88 00:09:30,910 --> 00:09:33,099 Je suis lĂ , mon amour. 89 00:09:33,663 --> 00:09:36,447 C'est Julie. Je t'aime. 90 00:09:37,751 --> 00:09:41,601 Ça va aller, je te le promets. 91 00:09:45,137 --> 00:09:47,369 Dr McElroy, de l'Institut du Sommeil. 92 00:09:47,891 --> 00:09:49,100 C'est mon patient. 93 00:09:49,517 --> 00:09:51,562 Pas de rĂ©ponse aux stimuli. 94 00:09:52,104 --> 00:09:53,564 Il s'enfonce dans le coma. 95 00:09:54,024 --> 00:09:56,517 L'hĂŽpital universitaire a le meilleur service de traumatologie... 96 00:10:40,711 --> 00:10:42,505 vous ĂȘtes arrivĂ© Ă  Downtown, 97 00:10:43,006 --> 00:10:45,530 Sortez par la droite du vĂ©hicule, 98 00:10:48,846 --> 00:10:50,786 Sortez par la droite du vĂ©hicule, 99 00:10:57,858 --> 00:10:59,830 - Je suis mort ? - Prochain arrĂȘt, Royaume de la Mort, 100 00:11:00,362 --> 00:11:03,949 Attendez ! Dites-moi si je suis mort. 101 00:11:06,703 --> 00:11:09,082 Bagage psychologique 102 00:11:18,719 --> 00:11:20,544 Mes rĂȘves Ăąge : 1O 103 00:11:21,055 --> 00:11:23,070 Un film avec des cyclopes 104 00:11:23,602 --> 00:11:25,427 J'ai peur du Minotaure 105 00:11:25,938 --> 00:11:27,324 J'ai vu des bĂȘtes Ă©crasĂ©es 106 00:11:27,774 --> 00:11:30,297 J'emmĂšne tes bagages au camping ? 107 00:11:32,071 --> 00:11:33,897 Tu aimes les cigares ? 108 00:11:34,408 --> 00:11:37,223 Pas chers. C'est des Cubains. 109 00:11:38,245 --> 00:11:40,623 Mon gars, un petit coup sur les chaussures ? 110 00:11:41,208 --> 00:11:42,491 Vite fait ! 111 00:11:44,378 --> 00:11:46,538 Bienvenue Ă  Downtown 112 00:11:47,090 --> 00:11:48,550 Durant votre coma... 113 00:11:48,968 --> 00:11:50,544 Cette ville folichonne... 114 00:11:51,012 --> 00:11:54,455 - Sera votre chez-moi - Comateux ! Te presse pas ! 115 00:11:55,144 --> 00:11:57,156 Y a que des monstres, lĂ -dedans ! 116 00:12:10,747 --> 00:12:12,395 Morpheum Cauchemars non censurĂ©s 117 00:12:13,251 --> 00:12:16,401 Jeune homme on veut voir un cauch' emar ? 118 00:12:18,006 --> 00:12:20,532 Vous auriez une clope ? 119 00:12:21,135 --> 00:12:22,710 Non, j'essaie d'arrĂȘter. 120 00:12:27,561 --> 00:12:30,597 Une petite croĂ»te ? Barbecue de cochon ! 121 00:12:31,608 --> 00:12:33,652 Les 3 boules pour 1 dollar ! 122 00:12:34,195 --> 00:12:36,020 Gagnez un lot pour votre dame. 123 00:12:38,034 --> 00:12:39,420 Content de me voir ? 124 00:12:41,038 --> 00:12:42,278 qu'est-ce que t'as ? 125 00:12:42,664 --> 00:12:45,261 Allez, rĂȘveur, te sauve pas ! 126 00:12:46,086 --> 00:12:47,879 On a des choses Ă  se dire ! 127 00:12:48,380 --> 00:12:50,727 T'as fait de nouveaux cauchemars qui font peur ? 128 00:13:14,165 --> 00:13:16,763 Un nouvel arrivant ? 129 00:13:17,378 --> 00:13:18,838 Je te sers un comartini ? 130 00:13:21,091 --> 00:13:23,103 Et voilĂ . 131 00:13:31,187 --> 00:13:33,201 Au fait, moi c'est Bull. 132 00:13:33,691 --> 00:13:35,266 TrĂšs heureux. 133 00:13:35,985 --> 00:13:37,196 Stu Miley, c'est ça ? 134 00:13:38,739 --> 00:13:40,272 J'ai vu tous tes rĂȘves. 135 00:13:41,410 --> 00:13:43,381 T'es cĂ©lĂšbre ici. 136 00:13:43,912 --> 00:13:45,925 - OĂč on est ? - A Downtown. 137 00:13:46,458 --> 00:13:47,959 Pays des cauchemars. 138 00:13:49,002 --> 00:13:50,212 On se rĂ©veille ! 139 00:13:50,631 --> 00:13:54,188 C'est l'heure du spectacle de Monkeybone ! 140 00:13:57,682 --> 00:13:59,945 Je vais chanter, danser... 141 00:14:00,518 --> 00:14:03,084 et me moquer de mon crĂ©ateur... 142 00:14:03,647 --> 00:14:06,798 M. Stu-pide Mil-ancolique ! Salut Ă  toi ! 143 00:14:07,445 --> 00:14:08,320 Vous ĂȘtes comateux... 144 00:14:08,655 --> 00:14:12,796 mais ma premiĂšre invitĂ©e va faire pĂ©ter vos diagrammes cardiaques ! 145 00:14:46,622 --> 00:14:48,081 Salut, patron ! 146 00:14:54,757 --> 00:14:55,707 Kimmy ? 147 00:14:58,429 --> 00:15:01,756 Regarde-le. Mon pauvre petit frĂšre. 148 00:15:02,643 --> 00:15:06,523 Je ne peux mĂȘme pas le regarder. 149 00:15:07,859 --> 00:15:09,756 Ça va, toi ? 150 00:15:10,653 --> 00:15:12,521 Ça va. 151 00:15:13,199 --> 00:15:15,389 Au moins il t'a donnĂ© la bague. 152 00:15:16,579 --> 00:15:18,519 - La bague ? - Celle de grand-mĂšre. 153 00:15:19,040 --> 00:15:21,230 La bague de fiançailles. Je lui ai envoyĂ©e... 154 00:15:23,212 --> 00:15:26,320 Voici le docteur Edelstein. 155 00:15:27,009 --> 00:15:29,021 Il est stabilisĂ©. 156 00:15:29,678 --> 00:15:31,578 Ces machines... 157 00:15:32,056 --> 00:15:34,988 le maintiennent en vie ? 158 00:15:35,604 --> 00:15:36,772 Pour l'instant, oui. 159 00:15:37,314 --> 00:15:40,538 Vous pourriez me donner, en Ă©tant rĂ©aliste... 160 00:15:41,444 --> 00:15:43,969 Il peut sortir du coma aujourd'hui... 161 00:15:44,573 --> 00:15:46,838 - demain, ou... - TrĂ©sor ! 162 00:15:47,870 --> 00:15:50,728 Notre pĂšre a mis longtemps Ă  mourir. 163 00:15:51,332 --> 00:15:55,140 J'ai conclu un pacte avec Stu. 164 00:15:55,923 --> 00:16:00,356 Quand le moment viendrait on ne le ferait pas traĂźner. 165 00:16:04,391 --> 00:16:05,487 C'est quelle prise ? 166 00:16:06,019 --> 00:16:07,374 quelle prise ? 167 00:16:08,146 --> 00:16:10,411 La prise. Celle qu'on dĂ©branche. 168 00:16:10,943 --> 00:16:12,518 Il n'en est pas question ! 169 00:16:13,111 --> 00:16:15,677 Donnez-moi une date rĂ©aliste ! 170 00:16:17,909 --> 00:16:19,630 3 mois. 171 00:16:20,831 --> 00:16:24,012 Il y a des dommages cĂ©rĂ©braux, et aprĂšs 3 mois, les chances de rĂ©veil... 172 00:16:24,710 --> 00:16:26,389 s'amenuisent. 173 00:16:28,174 --> 00:16:30,593 Je veux qu'il ait toutes ses chances. 174 00:16:31,636 --> 00:16:34,307 Accordons-lui... 175 00:16:34,890 --> 00:16:36,538 3 mois. 176 00:16:50,036 --> 00:16:53,404 Pauvre Buster, il n'a pas mangĂ©. 177 00:16:57,463 --> 00:16:58,703 C'est quoi ? 178 00:17:18,406 --> 00:17:21,777 Doc, veux-tu m'Ă©pouser ? 179 00:17:32,634 --> 00:17:33,656 C'est de Stu ? 180 00:17:36,348 --> 00:17:37,296 quand il est venu... 181 00:17:37,641 --> 00:17:40,425 - Ă  l'lnstitut du Sommeil. - JĂ©sus. 182 00:17:41,021 --> 00:17:42,668 Il ne dormait plus. 183 00:17:43,107 --> 00:17:45,557 Il peignait ses cauchemars. 184 00:17:46,194 --> 00:17:47,582 Comment passe-t-on de ça... 185 00:17:49,365 --> 00:17:50,346 aux BD ? 186 00:17:51,243 --> 00:17:52,921 - En changeant de main. - quoi ? 187 00:17:53,370 --> 00:17:57,104 Je l'ai fait dessiner de la main gauche, pour voir. 188 00:17:58,627 --> 00:18:00,276 Ça a donnĂ© le 1er Monkeybone. 189 00:18:00,754 --> 00:18:02,768 Deux hommes dans un seul cerveau. 190 00:18:05,344 --> 00:18:07,211 Lequel tu aimes ? 191 00:18:16,859 --> 00:18:19,353 Fais pas cette tĂȘte. 192 00:18:19,947 --> 00:18:23,202 Ils t'ont pas encore dĂ©branchĂ©. Je te ressers ? 193 00:18:24,119 --> 00:18:26,133 Non, j'en ai marre de ça... 194 00:18:26,665 --> 00:18:27,979 et des manĂšges... 195 00:18:28,417 --> 00:18:30,941 et des cauchemars des autres. 196 00:18:31,671 --> 00:18:34,530 Un truc dont j'ai vraiment marre, c'est... 197 00:18:35,175 --> 00:18:38,838 A propos de nanas, voici une chanson sur Miss Julie. 198 00:18:39,598 --> 00:18:42,530 Vu que son p'tit ami est un lĂ©gume... 199 00:18:43,144 --> 00:18:44,532 Je plaisante... 200 00:18:44,939 --> 00:18:46,181 Tu le sais... 201 00:18:46,566 --> 00:18:49,716 Miss Julie est fidĂšle honnĂȘte et loyale. 202 00:18:50,363 --> 00:18:51,270 Jumbo ! 203 00:18:51,949 --> 00:18:53,846 En voiture ! Elle a le feu au train ! 204 00:18:56,830 --> 00:18:58,801 Montez Dans le train de Julie 205 00:18:59,333 --> 00:19:01,566 Montez ! Julie vous ouvre son train ! 206 00:19:02,421 --> 00:19:04,026 ron train me rend f... 207 00:19:04,966 --> 00:19:07,563 C'est la derniĂšre fois que tu m'humilies ! 208 00:19:08,178 --> 00:19:10,776 - Pas sĂ»r ! - Dans le sac ! 209 00:19:11,682 --> 00:19:14,322 Monki-d'nappeur ! 210 00:19:14,938 --> 00:19:16,105 C'est pas de ma faute... 211 00:19:16,522 --> 00:19:18,755 je sors de ton imagination ! 212 00:19:19,277 --> 00:19:22,353 - Sois civilisĂ©, comme moi. - CivilisĂ© ? 213 00:19:31,335 --> 00:19:33,681 - Un autre verre ? - Un truc raide... 214 00:19:34,254 --> 00:19:36,079 mais je suis pas Ă©quipĂ© ! 215 00:19:36,550 --> 00:19:38,928 Rien pour lui. Il est refoulĂ©. 216 00:19:39,929 --> 00:19:43,517 Ça ne va pas ? Tu parais tendu. 217 00:19:44,394 --> 00:19:48,346 C'est ma petite amie. Je ne sais pas si je la reverrai. 218 00:19:49,191 --> 00:19:51,537 Si j'avais fait ma demande... 219 00:19:52,112 --> 00:19:55,294 je connaĂźtrais sa rĂ©ponse. M'attend-t-elle ? 220 00:19:55,950 --> 00:19:58,183 Bien sĂ»r qu'elle t'attend. 221 00:19:58,704 --> 00:19:59,913 J'en suis sĂ»re. 222 00:20:00,330 --> 00:20:03,553 Des comme toi ça ne court pas les rues. 223 00:20:05,629 --> 00:20:07,423 SincĂšrement... 224 00:20:08,342 --> 00:20:10,354 tu es unique. 225 00:20:20,524 --> 00:20:21,504 Dans le sac ! 226 00:20:21,860 --> 00:20:24,425 Pas par les poils de mon p'tit cul ! 227 00:20:27,200 --> 00:20:29,141 - J'appelle mon syndicat ! - Quel syndicat ? 228 00:20:29,662 --> 00:20:30,789 Celui des faire-valoir ! 229 00:20:31,205 --> 00:20:33,468 Moi, Robin, Chewbacca ! 230 00:20:35,170 --> 00:20:37,140 Toi, la star, gaffe Ă  ta... 231 00:20:37,672 --> 00:20:39,644 Basta ! Tirs ennemis ! 232 00:20:41,385 --> 00:20:43,504 Plonge ! 233 00:20:46,893 --> 00:20:48,542 Tu as mon numĂ©ro sur toi. 234 00:20:50,731 --> 00:20:53,402 - Ne le perds pas ! - Pardon... 235 00:20:54,028 --> 00:20:55,925 - Je vais tordre le cou Ă  ma bĂȘte ! - Cours toujours ! 236 00:20:57,115 --> 00:20:58,575 Pauvre mec ! 237 00:21:34,205 --> 00:21:36,292 Earl Biegler... 238 00:21:37,002 --> 00:21:39,713 - me voilĂ . - Parle plus fort, mon enfant. 239 00:21:42,884 --> 00:21:45,044 Earl Biegler... 240 00:21:45,597 --> 00:21:47,567 ArrĂȘte de marmonner ! 241 00:21:48,099 --> 00:21:51,135 Tiens. 242 00:21:56,902 --> 00:21:59,939 Bon de sortie 243 00:22:01,659 --> 00:22:02,973 Un bon de sortie ! 244 00:22:03,411 --> 00:22:06,416 - Il a un sursis. - Veinard ! Il va se rĂ©veiller. 245 00:22:12,799 --> 00:22:13,968 C'est pas normal ! 246 00:22:14,384 --> 00:22:15,626 - Il est vieux ! - Ce vieux schnock ? 247 00:22:16,054 --> 00:22:18,724 Ce dĂ©bris ambulant ? 248 00:22:19,933 --> 00:22:23,041 Ce bon vieux Lincoln ! Le Grand LibĂ©rateur ! 249 00:22:47,179 --> 00:22:48,712 Mais... 250 00:22:58,402 --> 00:23:00,341 Je veux vous parler ! 251 00:23:03,784 --> 00:23:05,943 Il a un bon de sortie. OĂč est le mien ? 252 00:23:06,454 --> 00:23:09,676 - Je rentre quand ? - Ne l'Ă©nervons pas... 253 00:23:11,210 --> 00:23:12,889 DĂ©solĂ©, mon pote. 254 00:23:14,422 --> 00:23:16,395 Je suis plus de service. 255 00:23:18,344 --> 00:23:21,276 - Plus de service ? - Calme-toi ! 256 00:23:21,932 --> 00:23:23,175 Tu t'emmĂȘles les pinceaux. 257 00:23:23,559 --> 00:23:26,272 C'est moi, le fouteur de merde ici ! 258 00:23:29,025 --> 00:23:32,468 Pardon, Monsieur le Faucheur ! Revenez ! 259 00:23:34,240 --> 00:23:37,317 C'est ça ! Envolez-vous ! 260 00:23:42,543 --> 00:23:44,004 Volez... 261 00:23:46,423 --> 00:23:48,801 A quoi bon ? 262 00:23:49,386 --> 00:23:51,035 Je ne sortirai jamais d'ici. 263 00:23:52,391 --> 00:23:54,362 Je ne la reverrai jamais. 264 00:23:56,145 --> 00:23:57,502 Bonjour, M. Miley. 265 00:23:58,023 --> 00:23:59,993 M. Stu Miley. 266 00:24:00,525 --> 00:24:01,987 Un colis pour vous. 267 00:24:02,945 --> 00:24:04,447 Merci. 268 00:24:11,374 --> 00:24:14,335 "SoirĂ©e pyjama dans la planque d'Hypnos." 269 00:24:15,004 --> 00:24:18,373 - Chez le big boss ! - Le dieu des Cauchemars. 270 00:24:19,050 --> 00:24:21,647 - Tu sais quoi ? - Je vais draguer ? 271 00:24:22,264 --> 00:24:24,015 Il va m'Ă©couter. 272 00:24:32,151 --> 00:24:33,278 qu'en dis-tu ? 273 00:24:37,910 --> 00:24:39,630 RĂ©ponds. RĂ©veille-toi ! 274 00:24:44,210 --> 00:24:46,108 Tu as du courrier de fans. 275 00:24:46,629 --> 00:24:48,601 Ils veulent des autographes. 276 00:24:49,632 --> 00:24:52,157 C'est la gloire et toi, tu dors. 277 00:24:53,388 --> 00:24:55,620 Remarque, te connaissant... 278 00:24:56,184 --> 00:24:58,123 tu fais peut-ĂȘtre exprĂšs. 279 00:25:03,819 --> 00:25:04,873 Pourquoi tu... 280 00:25:07,908 --> 00:25:10,797 C'est pas facile, mais... 281 00:25:12,163 --> 00:25:13,916 ça fait 3 mois... 282 00:25:17,002 --> 00:25:18,316 J'ai donnĂ© l'ordre. 283 00:25:39,699 --> 00:25:42,339 Ça, ça s'appelle vivre ! 284 00:25:58,767 --> 00:26:00,342 On reçoit en direct, ce soir. 285 00:26:00,811 --> 00:26:03,596 En direct ? C'est Ă  dire ? 286 00:26:04,608 --> 00:26:06,255 Regarde. 287 00:26:12,077 --> 00:26:13,828 Ote ton cul de ma figure ! 288 00:26:23,008 --> 00:26:25,823 Ça s'allume ! 289 00:26:26,471 --> 00:26:28,191 Regardez sur le gĂąteau ! 290 00:26:29,223 --> 00:26:31,529 C'est moi. 291 00:26:32,603 --> 00:26:34,397 Chouette smoking. 292 00:26:42,700 --> 00:26:44,234 qui fait ce rĂȘve ? 293 00:26:51,837 --> 00:26:52,859 C'est quoi ? 294 00:26:56,051 --> 00:26:57,626 Je suis lĂ  ! 295 00:27:30,139 --> 00:27:33,319 Bon voyage, petit frĂšre... 296 00:27:38,483 --> 00:27:40,130 Pas ça ! 297 00:28:07,939 --> 00:28:09,545 Je t'aime ! 298 00:28:12,278 --> 00:28:14,843 Regarde-moi, je suis lĂ  ! 299 00:28:42,150 --> 00:28:43,873 Bonsoir ! 300 00:28:52,457 --> 00:28:54,719 Content que tu aies pu venir. 301 00:28:55,294 --> 00:28:57,598 On en voit des cauchemars ici... 302 00:28:58,173 --> 00:29:01,834 mais les tiens, c'est du caviar. 303 00:29:03,180 --> 00:29:04,535 J'ai vu un rĂȘve... 304 00:29:05,015 --> 00:29:06,257 de ma petite amie. 305 00:29:06,683 --> 00:29:08,728 Elle rĂȘvait qu'ils allaient... 306 00:29:09,688 --> 00:29:10,929 me dĂ©brancher. 307 00:29:19,660 --> 00:29:20,535 Vois-tu... 308 00:29:21,244 --> 00:29:24,061 tu as conclu ce pacte avec ta sœur. 309 00:29:25,416 --> 00:29:27,431 Pas d'assistance respiratoire. 310 00:29:27,921 --> 00:29:28,943 Pacte ? Pacte ? 311 00:29:29,298 --> 00:29:30,726 Pas d'assistance ? 312 00:29:31,884 --> 00:29:33,710 DĂ©branchez-le ! 313 00:29:34,221 --> 00:29:36,787 Julie les en empĂȘcherait. 314 00:29:37,350 --> 00:29:39,247 Ils te dĂ©branchent Ă  9 h. 315 00:29:39,769 --> 00:29:42,189 Un type aussi dĂ©bile mĂ©rite de mourir ! 316 00:29:44,191 --> 00:29:47,269 - Aidez-moi. - Je suis le dieu du Sommeil. 317 00:29:48,364 --> 00:29:50,159 Ça, ça regarde la Mort. 318 00:29:51,326 --> 00:29:52,453 La Mort ? 319 00:30:04,343 --> 00:30:05,951 Tromper la Mort... 320 00:30:07,849 --> 00:30:10,665 Ceci est extrĂȘmement confidentiel. 321 00:30:11,311 --> 00:30:12,845 Il faut que tu... 322 00:30:14,358 --> 00:30:17,872 t'introduises chez la Mort te faufiles sous son nez... 323 00:30:18,612 --> 00:30:21,357 et que tu lui voles un bon de sortie. 324 00:30:22,410 --> 00:30:25,152 Merci. Bonne sĂ©ance d'Ă©lectrochocs ! 325 00:30:25,831 --> 00:30:27,583 Tu vas la fermer ? 326 00:30:28,209 --> 00:30:28,971 INSTITUT DU SOMMEIL 327 00:30:32,214 --> 00:30:33,894 Il t'a fait signe ? 328 00:30:34,384 --> 00:30:36,355 Je sais que c'est irrationnel. 329 00:30:36,846 --> 00:30:40,142 Ça m'est Ă©gal. On a 6 h pour le rĂ©veiller. 330 00:30:49,153 --> 00:30:51,647 Regarde ! Celui qui a la tache verte a un macchabĂ©e. 331 00:30:53,617 --> 00:30:56,507 Il l'emmĂšne chez la Mort. On y va aussi. 332 00:30:57,373 --> 00:30:58,499 Je te protĂ©gerai. 333 00:30:58,874 --> 00:31:00,846 T'es xena la guerriĂšre ? 334 00:31:08,762 --> 00:31:10,776 Ça se ferme. Viens. 335 00:31:15,105 --> 00:31:17,264 Au secours ! Je meurs ! 336 00:31:19,110 --> 00:31:20,236 Regarde ça. 337 00:31:40,639 --> 00:31:41,879 C'est bon Ă  savoir. 338 00:31:51,904 --> 00:31:55,971 Ça, c'Ă©tait il y a 5 ans. Son pire cauchemar. 339 00:31:57,285 --> 00:32:00,729 HyperactivitĂ© des ondes alpha, avec un pic d'une minute. 340 00:32:01,458 --> 00:32:03,357 Et ça... 341 00:32:05,714 --> 00:32:08,676 - c'Ă©tait tout Ă  l'heure. - La vache... 342 00:32:09,344 --> 00:32:12,452 C'est une boucle. Un cauchemar en boucle. 343 00:32:13,140 --> 00:32:15,592 - L'Oneirex, tu connais ? - Du concentrĂ© de cauchemar. 344 00:32:16,145 --> 00:32:18,376 Stu doit nager dedans. 345 00:32:19,106 --> 00:32:22,069 - Tu veux rĂ©duire la dose ? - L'augmenter. Une dose massive ! 346 00:32:22,862 --> 00:32:26,304 - Ça n'arrĂȘtera pas le rĂȘve. - Je veux l'intensifier. 347 00:32:26,992 --> 00:32:29,516 qu'il sorte du diagramme et se rĂ©veille de trouille ! 348 00:32:54,820 --> 00:32:57,418 Le wagonnet de Downtown est Ă  l'heure ! 349 00:33:00,245 --> 00:33:02,403 J'aborde un passage dĂ©licat. 350 00:33:03,917 --> 00:33:05,564 Les derniers jours de PompĂ©i. 351 00:33:06,044 --> 00:33:07,286 Regarde. 352 00:33:11,928 --> 00:33:15,109 - Belle Ă©ruption. - Merci. Je suis Ă  toi. 353 00:33:15,808 --> 00:33:16,569 C'est l'heure de faucher. 354 00:33:17,977 --> 00:33:19,990 On a de nouvelles recrues. 355 00:33:20,522 --> 00:33:21,731 Bien. Fais-les entrer. 356 00:33:25,903 --> 00:33:28,793 Premier nom du registre : 357 00:33:29,451 --> 00:33:32,965 Chakasandra Singh, New Delhi. Morsure de serpent. 358 00:33:33,664 --> 00:33:35,312 Sing, je signe... 359 00:33:36,626 --> 00:33:37,754 Mort. 360 00:33:38,962 --> 00:33:42,624 Approche. Scott, je te prĂ©sente la Mort. 361 00:33:45,055 --> 00:33:49,049 Scott aime les couchers de soleil et les films de Steven Seagal. 362 00:33:51,396 --> 00:33:54,954 Suivant, Clarke Devereaux Chicago, Illinois. 363 00:33:55,651 --> 00:33:58,176 Complications de coma. 364 00:34:01,535 --> 00:34:02,442 Il s'en sort. 365 00:34:02,787 --> 00:34:04,684 Il vivra encore 40 ans. 366 00:34:05,206 --> 00:34:06,520 Sursis. 367 00:34:07,584 --> 00:34:09,775 - Un bon de sortie. - Un bon de sortie ? 368 00:34:10,713 --> 00:34:14,186 Formulaires... paperasse... 369 00:34:17,222 --> 00:34:19,381 - Ton nom ? - RĂ©ponds. 370 00:34:20,852 --> 00:34:21,583 Viens ici. 371 00:34:21,895 --> 00:34:23,137 Tout de suite ? 372 00:34:23,564 --> 00:34:25,869 Tiens-toi droit ! 373 00:34:26,442 --> 00:34:29,698 Fais un petit effort d'imagination. 374 00:34:30,407 --> 00:34:32,669 Tu es un client. Tu vas mourir. 375 00:34:33,244 --> 00:34:35,986 Ça t'excite un peu, ça te fait peur... 376 00:34:36,624 --> 00:34:38,375 Arrive le Grand Faucheur. 377 00:34:38,835 --> 00:34:41,432 Dis-moi, Herb c'est quoi cette tache ? 378 00:34:42,047 --> 00:34:43,288 - Soupe de pois. - Guacamole ! 379 00:34:44,968 --> 00:34:46,835 Votre bon de sortie... 380 00:34:47,847 --> 00:34:49,859 puissante Faucheuse. 381 00:34:50,391 --> 00:34:53,249 Un bon de sortie ! Ça alors ! 382 00:34:53,897 --> 00:34:56,681 J'allais Ă  Downtown ! Pas lĂ  ! 383 00:34:57,318 --> 00:35:00,687 Je vous le dĂ©pose, si ça ne vous dĂ©range pas. 384 00:35:04,870 --> 00:35:07,059 On peut se voir une seconde ? 385 00:35:07,581 --> 00:35:08,562 LĂ  ? 386 00:35:22,475 --> 00:35:23,645 - Imposteurs ! - Attrapez-les ! 387 00:35:24,061 --> 00:35:25,855 Attrapez ce singe ! 388 00:35:29,693 --> 00:35:31,884 Geronimo ! 389 00:35:37,622 --> 00:35:38,351 Bravo ! 390 00:35:38,706 --> 00:35:40,937 - Ça va pĂ©ter ! - qui va pĂ©ter ? 391 00:35:52,056 --> 00:35:53,226 C'est notre train ! 392 00:35:56,729 --> 00:35:58,889 Sortez Arnold ! 393 00:36:13,835 --> 00:36:15,516 Allez, un effort ! 394 00:36:16,005 --> 00:36:18,968 Restons calmes. 395 00:36:26,145 --> 00:36:27,125 Au secours ! 396 00:36:36,992 --> 00:36:38,859 Merci ! 397 00:36:52,304 --> 00:36:53,400 La dose maxi ? 398 00:36:53,806 --> 00:36:57,581 Le maximum qu'on ait testĂ©, c'est un demi cmÂł. 399 00:36:59,229 --> 00:37:00,805 5 cmÂł. 400 00:37:39,784 --> 00:37:40,837 Attendez, docteur ! 401 00:37:41,245 --> 00:37:42,777 J'arrive ! 402 00:37:51,258 --> 00:37:53,854 A toi de jouer ! PĂ©dale ! 403 00:38:20,380 --> 00:38:22,685 Terra firma, on a rĂ©ussi ! 404 00:38:24,093 --> 00:38:25,960 Tu m'as sauvĂ©. 405 00:38:26,470 --> 00:38:28,890 Laisse tomber. DĂ©pĂȘche. 406 00:38:29,726 --> 00:38:33,282 Il y a tant de choses que je voulais te dire. 407 00:38:34,023 --> 00:38:37,537 T'en fais pas pour moi. DĂ©pose-moi au bar. 408 00:38:38,236 --> 00:38:41,271 Tu es un sacrĂ© personnage. J'aimerais t'emmener... 409 00:38:41,949 --> 00:38:43,556 MĂȘme chose pour moi. 410 00:38:44,245 --> 00:38:47,571 SĂ©rieux, je t'aime vrai... 411 00:38:51,879 --> 00:38:53,341 Je t'aime aussi... 412 00:38:53,758 --> 00:38:54,780 patron ! 413 00:38:56,470 --> 00:38:58,045 Je t'aime aussi ! 414 00:39:06,358 --> 00:39:07,860 Ne fais pas ça ! 415 00:39:08,319 --> 00:39:09,560 Attends ! 416 00:39:11,907 --> 00:39:13,147 Ne fais pas ça ! 417 00:39:32,267 --> 00:39:33,915 Il a mon bon de sortie ! 418 00:39:35,897 --> 00:39:39,850 Je suis dĂ©solĂ©. Ça fait partie du marchĂ©. 419 00:39:41,113 --> 00:39:44,044 Nous avons de fabuleux projets pour ton corps ! 420 00:39:44,700 --> 00:39:45,461 quoi ? 421 00:39:47,496 --> 00:39:49,028 C'est pas possible ! 422 00:39:56,299 --> 00:39:57,541 Julie... 423 00:40:36,937 --> 00:40:38,396 Canon ! 424 00:40:41,984 --> 00:40:44,624 Deux petites secondes de plus et... 425 00:40:55,336 --> 00:40:56,243 Bienvenue. 426 00:41:08,896 --> 00:41:10,689 C'est notre chez-nous ? 427 00:41:12,275 --> 00:41:16,228 Je m'attendais Ă  quelque chose d'un peu plus chic. 428 00:41:20,912 --> 00:41:24,468 Je pensais que Monkeybone rapportait pas mal... 429 00:41:25,208 --> 00:41:26,419 avec... 430 00:41:27,295 --> 00:41:29,048 des royalties... 431 00:41:30,842 --> 00:41:33,292 - des domestiques. - C'est leur jour de congĂ©. 432 00:41:39,936 --> 00:41:42,316 Va t'asseoir sur le canapĂ©. 433 00:41:53,789 --> 00:41:54,770 Pas dĂ©gueu ! 434 00:41:56,458 --> 00:41:57,481 T'en veux ? 435 00:41:57,878 --> 00:41:58,784 Non merci. 436 00:42:09,936 --> 00:42:13,086 A ce qui aurait dĂ» se produire il y a 3 mois. 437 00:42:22,286 --> 00:42:23,934 Tu sais... 438 00:42:24,788 --> 00:42:27,167 j'avais trouvĂ© ta surprise... 439 00:42:28,711 --> 00:42:30,942 et la rĂ©ponse Ă©tait... 440 00:42:31,505 --> 00:42:33,184 "oui". Ça l'est encore. 441 00:42:34,886 --> 00:42:37,191 De tout mon cœur. 442 00:42:38,222 --> 00:42:39,505 La question Ă©tait... ? 443 00:42:39,933 --> 00:42:41,248 Une demande en mariage. 444 00:42:42,604 --> 00:42:44,178 En mariage ? 445 00:42:45,524 --> 00:42:47,829 SĂ©rieusement. Regarde. 446 00:42:54,494 --> 00:42:56,988 Il l'a fait ! Non ! 447 00:42:57,999 --> 00:42:59,314 Regarde qui est lĂ  ! 448 00:43:09,431 --> 00:43:11,225 Il n'a jamais fait ça. 449 00:43:11,725 --> 00:43:13,624 Il ment ! Ne le crois pas ! 450 00:43:14,145 --> 00:43:15,867 C'est un malade mental ! 451 00:43:29,875 --> 00:43:31,961 Canon ! 452 00:43:54,241 --> 00:43:55,555 Tu regardes quoi ? 453 00:43:57,913 --> 00:43:59,122 Rien. 454 00:44:15,352 --> 00:44:17,543 Ce n'est pas dĂ©conseillĂ© ? 455 00:44:18,065 --> 00:44:19,348 Tu es mĂ©decin. 456 00:44:21,361 --> 00:44:23,592 Si Monkeybone est d'accord... 457 00:44:26,075 --> 00:44:27,284 ce qui est le cas. 458 00:46:01,953 --> 00:46:03,601 Plonge ! Plonge ! 459 00:46:11,174 --> 00:46:12,707 Ça va ? 460 00:46:21,104 --> 00:46:23,336 Debout ! A la soupe ! 461 00:46:38,961 --> 00:46:40,567 Vous ĂȘtes qui ? Vous voulez quoi ? 462 00:46:41,005 --> 00:46:41,913 Manger. 463 00:46:42,298 --> 00:46:45,960 Bouge-toi ou tu mourras de faim. Prends du pop-corn. 464 00:46:46,721 --> 00:46:50,570 C'est les restes du cinĂ©ma. Tu rĂȘves de Milky Way, t'as des bonbecs. 465 00:46:51,352 --> 00:46:52,853 Steve. Steve King. 466 00:46:57,025 --> 00:46:58,675 Vous ici ? 467 00:46:59,112 --> 00:47:00,937 Jack l'Eventreur. 468 00:47:02,492 --> 00:47:03,399 La mĂšre fouettard. 469 00:47:03,784 --> 00:47:05,173 TrĂšs heureux. 470 00:47:06,204 --> 00:47:07,112 Attila le Hun. 471 00:47:12,339 --> 00:47:15,195 Saluez le plus glorieux, Je plus estimĂ©... 472 00:47:15,800 --> 00:47:18,763 - le plus... - Suffit, j'ai la gueule de bois. 473 00:47:19,430 --> 00:47:21,256 Tu as mon sirop ? 474 00:47:21,768 --> 00:47:23,123 Et ma veilleuse ? 475 00:47:23,561 --> 00:47:25,282 King, t'es qu'un pĂ©tochard. 476 00:47:25,773 --> 00:47:26,681 LĂąche-moi, Poe ! 477 00:47:27,065 --> 00:47:27,869 Vous m'avez piĂ©gĂ© ! 478 00:47:28,234 --> 00:47:31,416 Doucement. Je venais te fĂ©liciter... 479 00:47:32,115 --> 00:47:33,866 pour avoir volĂ© un bon de sortie. 480 00:47:34,367 --> 00:47:37,517 Steve est le dernier Ă  avoir rĂ©ussi il y a 25 ans. 481 00:47:38,205 --> 00:47:40,730 qu'est-ce que je vous ai fait ? 482 00:47:41,334 --> 00:47:44,338 On n'a rien contre toi. On a besoin de cauchemars... 483 00:47:44,964 --> 00:47:45,873 de cauchemars frais. 484 00:47:46,259 --> 00:47:47,687 Sinon, on meurt. 485 00:47:48,135 --> 00:47:50,806 - Il nous fallait ton corps. - Je n'en fabrique pas. 486 00:47:51,432 --> 00:47:53,477 Le singe le fera. 487 00:47:55,770 --> 00:47:56,678 quoi ? 488 00:47:57,065 --> 00:48:00,245 Un personnage, ça n'a aucune perspective d'avenir. 489 00:48:00,945 --> 00:48:02,915 Il nous a fait une proposition : 490 00:48:03,448 --> 00:48:05,055 on l'aidait Ă  prendre ton corps... 491 00:48:05,534 --> 00:48:08,788 il nous fournissait un Ă©norme paquet de cauchemars. 492 00:48:09,497 --> 00:48:12,168 - Je fais des BD ! - Bien sĂ»r ! 493 00:48:12,794 --> 00:48:15,318 Mais ta copine a recréé La molĂ©cule du cauchemar. 494 00:48:15,923 --> 00:48:19,802 Elle vient de prĂ©parer un baquet de concentrĂ© de cauchemar ! 495 00:48:22,014 --> 00:48:25,050 On va exploser le box-office ! 496 00:48:27,939 --> 00:48:30,535 Un orifice, des horrifiques ? Je n'Ă©tais pas dans le coma ! 497 00:48:31,110 --> 00:48:35,250 Enfin si, mais je ne roupillais pas. Je bossais sur des gags ! 498 00:48:38,370 --> 00:48:39,350 Tout est synergie. 499 00:48:39,746 --> 00:48:41,499 Le dessin animĂ© synergise la BD... 500 00:48:42,000 --> 00:48:45,849 qui synergise le merchandising, qui synergise la religion... 501 00:48:46,631 --> 00:48:49,666 qui synergise les passages tĂ©lĂ© ! 502 00:48:50,344 --> 00:48:54,777 Et lĂ  on est tous dans l'empire de la Monkeybonie ! 503 00:48:57,061 --> 00:48:59,033 Il est d'accord pour le merchandising. 504 00:48:59,564 --> 00:49:03,590 Appelle les mecs des hamburgers, des jouets, les... 505 00:49:04,404 --> 00:49:06,970 Raccroche tout de suite. Tu l'exploites ! 506 00:49:07,575 --> 00:49:08,889 Pas vrai. 507 00:49:09,285 --> 00:49:10,381 Il est perturbĂ©. 508 00:49:10,746 --> 00:49:13,123 C'est ton ami, et tu te sers de lui ! 509 00:49:13,666 --> 00:49:14,793 - Pas vrai. - Si ! 510 00:49:15,210 --> 00:49:17,881 - Je tĂ©lĂ©phone ! - Ma cucina ! 511 00:49:19,049 --> 00:49:21,645 Mon rĂ©frigĂ©rateur, oĂč je conserve ma nourriture. 512 00:49:22,262 --> 00:49:24,639 Le four, oĂč je fais cuire ma nourriture. 513 00:49:25,224 --> 00:49:28,623 Et par ici, la salle Ă  manger, oĂč je mange ma nourriture. 514 00:49:29,312 --> 00:49:32,609 Je croyais que tu Ă©tais contre le merchandising ! 515 00:49:33,275 --> 00:49:35,873 Je suis contre mais d'un autre cĂŽ'tĂ©... 516 00:49:36,488 --> 00:49:39,158 il y a un paquet de fric Ă  se faire. 517 00:50:40,866 --> 00:50:44,016 Sale petit faire-valoir simiesque ! 518 00:50:44,705 --> 00:50:48,554 On ne t'a pas envoyĂ© ici pour te tortiller avec des pĂ©tasses. 519 00:50:50,254 --> 00:50:54,030 Mais... c'est... mon... fantasme. 520 00:50:54,801 --> 00:50:58,504 Je m'en fous ! On t'a envoyĂ© produire des cauchemars. 521 00:50:59,224 --> 00:51:03,615 Va rĂ©cupĂ©rer ce concentrĂ© de cauchemar et mets-toi au boulot ! 522 00:51:10,989 --> 00:51:14,766 T'es un homme libre pendant la journĂ©e... 523 00:51:15,495 --> 00:51:18,426 mais quand tu rĂȘves... 524 00:51:20,376 --> 00:51:23,235 ton cul de singe m'appartient ! 525 00:51:36,795 --> 00:51:37,817 INSTITUT DU SOMMEIL 526 00:52:44,801 --> 00:52:47,690 J'adorerais... 527 00:52:48,348 --> 00:52:50,434 mais j'aurais des ennuis. 528 00:52:50,976 --> 00:52:53,427 Tu ne veux pas me le rendre ? 529 00:52:55,774 --> 00:52:58,121 Vraiment ? 530 00:52:58,696 --> 00:53:01,658 Dans ce cas donne-moi un petit avant-goĂ»t. 531 00:53:11,295 --> 00:53:12,798 Andouille ! 532 00:53:42,086 --> 00:53:43,473 OĂč tu Ă©tais ? 533 00:53:44,382 --> 00:53:45,956 Nulle part. Je dormais. 534 00:53:46,759 --> 00:53:48,845 Ne me mens pas. Tu Ă©tais sorti. 535 00:53:49,387 --> 00:53:52,611 Non. Pas moi. Tu as dĂ» rĂȘver. 536 00:53:59,068 --> 00:54:02,656 Je sais ce qu'il y a. Je ne t'ai pas refait de demande en mariage. 537 00:54:03,407 --> 00:54:06,776 Tu me fais ta tĂȘte de guenon Ă  cause de ça. 538 00:54:07,454 --> 00:54:08,476 Toi et ce chien ! 539 00:54:08,871 --> 00:54:10,667 Je ne fais pas ma tĂȘte de guenon. 540 00:54:11,167 --> 00:54:12,919 T'es en train de la faire ! 541 00:54:14,421 --> 00:54:16,767 Tu es en chaussures, avec un poncho... 542 00:54:17,342 --> 00:54:19,908 mais sans pantalon... au lit. 543 00:54:28,399 --> 00:54:30,558 Vous aviez un faire-valoir un personnage... 544 00:54:31,068 --> 00:54:32,017 un singe ? 545 00:54:32,905 --> 00:54:34,114 Un corbeau. 546 00:54:34,781 --> 00:54:37,274 Moi, un chien. Le meilleur ami de l'homme... 547 00:54:37,868 --> 00:54:41,863 Je suis allĂ© en enfer... qui a eu le bon de sortie ? Cujo ! 548 00:54:43,209 --> 00:54:44,711 Miley ! De la visite ! 549 00:54:51,971 --> 00:54:53,723 Je suis dĂ©solĂ©e. 550 00:54:54,599 --> 00:54:56,247 Je voulais te prĂ©venir. 551 00:54:57,103 --> 00:54:59,044 Je t'aimais beaucoup. 552 00:54:59,607 --> 00:55:00,890 Merci, Kitty. 553 00:55:01,316 --> 00:55:05,050 La femme que j'aime vit avec un singe obsĂ©dĂ© qui a pris mon corps. 554 00:55:05,823 --> 00:55:07,106 La veinarde. 555 00:55:10,704 --> 00:55:13,520 J'ai un moyen de la prĂ©venir ? 556 00:55:14,168 --> 00:55:16,838 TerminĂ© ! On s'en va ! 557 00:55:17,464 --> 00:55:19,956 Laissez-moi encore une seconde ! 558 00:55:20,551 --> 00:55:22,491 A la soupe ! 559 00:55:26,391 --> 00:55:29,574 Comme vous le savez Burger God est prĂȘt Ă  lanc'er... 560 00:55:30,273 --> 00:55:33,057 notre menu MĂ©ga Monkey Burger. 561 00:55:36,614 --> 00:55:38,147 - Un problĂšme ? - Un boyau de cochon ! 562 00:55:41,204 --> 00:55:43,029 - McDonald's propose combien ? - Moins. 563 00:55:44,624 --> 00:55:46,346 Ravi de faire affaire ! 564 00:55:49,839 --> 00:55:53,022 Le musĂ©um lance une collecte de fonds... 565 00:55:53,721 --> 00:55:54,961 et souhaite ta prĂ©sence au gala. 566 00:55:55,389 --> 00:55:59,748 Pour donner l'impression de faire un geste charitable. 567 00:56:00,563 --> 00:56:03,086 - Super idĂ©e ! - C'est ça. 568 00:56:03,692 --> 00:56:06,069 Tu te souviens de Bill de Buzoom Toys. 569 00:56:06,653 --> 00:56:10,607 Nous pensons que vous allez aimer ceci. 570 00:56:12,286 --> 00:56:15,875 C'est un prototype. Nom de code : Petit Poucet. 571 00:56:26,806 --> 00:56:28,818 Allez-y, tirez sur son pouce. 572 00:56:57,137 --> 00:56:59,256 C'est Ă  moi ! 573 00:56:59,933 --> 00:57:04,105 Vous pourriez les remplir avec une solution chimique et de l'eau ? 574 00:57:07,151 --> 00:57:08,392 Oui. On peut. 575 00:57:08,821 --> 00:57:12,075 GĂ©nial ! MarchĂ© conclu ! 576 00:57:17,581 --> 00:57:19,521 On se serre la main ? 577 00:57:20,002 --> 00:57:23,996 C'est pas ce qu'on fait Ă  Monkeyland. On se frotte les derriĂšres. 578 00:57:27,386 --> 00:57:30,026 Allez ! Montez vos culs sur la table ! 579 00:57:31,099 --> 00:57:33,446 NOUS VIVONS DANS SON MONDE ! 580 00:57:36,231 --> 00:57:39,788 6 nouveaux Ă©pisodes ! 581 00:57:42,449 --> 00:57:44,535 Il se comporte comme ça Ă  cause de moi. 582 00:57:45,076 --> 00:57:46,505 C'est le concentrĂ© de cauchemar. 583 00:57:46,913 --> 00:57:49,145 Ça lui a sauvĂ© la vie. 584 00:57:51,334 --> 00:57:53,495 Il n'est plus lui-mĂȘme. 585 00:57:54,505 --> 00:57:56,624 Le Stu que j'aime a disparu. 586 00:57:57,760 --> 00:58:02,079 Il passe son temps dans le garage Ă  donner des autographes. 587 00:58:23,921 --> 00:58:25,495 Cauchemars dans le derriĂšre ! 588 00:58:31,222 --> 00:58:34,476 Je crois que j'entends un cobaye ! 589 00:58:40,609 --> 00:58:44,635 Faisons-lui faire des analyses, mais tu dramatises. 590 00:58:50,497 --> 00:58:53,095 Non, je ne crois pas. 591 00:59:14,738 --> 00:59:17,482 Fais de beaux rĂȘves, petit saligaud ! 592 00:59:41,940 --> 00:59:43,327 Des rĂȘves de chien ? 593 00:59:43,777 --> 00:59:45,497 C'est humiliant ! 594 00:59:45,988 --> 00:59:47,490 Sale petit macaque ! 595 00:59:47,949 --> 00:59:50,838 On lui donne un corps et on a des chiens ? 596 00:59:53,372 --> 00:59:55,417 Ne pensons pas aux chiens. 597 00:59:55,960 --> 00:59:57,492 Pensons aux... 598 00:59:58,421 --> 01:00:00,538 petites chattes. 599 01:00:02,594 --> 01:00:05,087 quelle pulpeuse surprise ! 600 01:00:09,060 --> 01:00:13,378 Je suis une star, je peux toutes les avoir. Pourquoi me marier ? 601 01:00:14,192 --> 01:00:18,332 Une fois mariĂ©, plus de tĂȘte de guenon. Elle ne peut plus tĂ©moigner. 602 01:00:19,156 --> 01:00:20,836 A propos de quoi ? 603 01:00:29,921 --> 01:00:30,652 C'est Hutch, 604 01:00:32,258 --> 01:00:35,219 Le concentrĂ© de cauchemar a disparu. 605 01:00:36,262 --> 01:00:38,496 Qui a bien pu... 606 01:00:54,872 --> 01:00:56,958 Tiens. Pour ton voyage. 607 01:01:01,212 --> 01:01:02,600 Ça aussi. 608 01:01:04,967 --> 01:01:06,834 Tu vas t'attirer des ennuis. 609 01:01:07,596 --> 01:01:09,975 Tu es le seul homme sincĂšre que j'ai connu. 610 01:01:11,309 --> 01:01:14,825 Va retrouver la fille que tu aimes. 611 01:01:16,858 --> 01:01:18,068 Merci. 612 01:01:19,237 --> 01:01:20,218 Et le gardien ? 613 01:01:20,613 --> 01:01:22,732 Je me charge de ce rat. 614 01:01:29,917 --> 01:01:32,848 A demain ! 615 01:01:36,134 --> 01:01:37,344 Au revoir. 616 01:02:01,251 --> 01:02:03,598 Pars ! Va-t'en ! 617 01:02:04,422 --> 01:02:06,655 Merci. Je ne t'oublierai jamais. 618 01:02:07,218 --> 01:02:09,085 Y a pas de danger... 619 01:02:09,847 --> 01:02:11,234 que je t'oublie. 620 01:02:24,992 --> 01:02:26,275 Le dernier. 621 01:02:50,817 --> 01:02:54,186 Faut-il ĂȘtre stupide pour revenir exprĂšs ici ! 622 01:02:54,905 --> 01:02:57,211 Ou aimer les Ă©tirements... 623 01:02:57,952 --> 01:03:00,372 Tais-toi. Je veux l'Ă©couter. 624 01:03:00,956 --> 01:03:03,552 Je comprends que vous soyez furax contre moi... 625 01:03:04,169 --> 01:03:08,602 mais on est tous les deux furax contre Downtown et Hypnos. 626 01:03:09,467 --> 01:03:12,691 C'est ça, tout est de sa faute et tu es innocent ? 627 01:03:13,389 --> 01:03:15,986 Non. Je voulais ce bon de sortie. 628 01:03:16,602 --> 01:03:18,541 Au point de vous affronter. 629 01:03:19,063 --> 01:03:20,304 Pourquoi ? 630 01:03:21,065 --> 01:03:24,069 Parce que il y a cette fille, lĂ -haut... 631 01:03:24,737 --> 01:03:26,124 et... 632 01:03:27,240 --> 01:03:28,450 je ne lui ai pas dit... 633 01:03:29,869 --> 01:03:31,694 que je l'aimais. 634 01:03:32,455 --> 01:03:35,126 Mince, il l'aime. 635 01:03:35,961 --> 01:03:37,244 Ça change tout. 636 01:03:38,590 --> 01:03:40,311 Assis. Tout de suite. 637 01:03:41,218 --> 01:03:42,604 Pas bouger ! 638 01:03:43,011 --> 01:03:44,472 Et tais-toi. 639 01:03:47,977 --> 01:03:50,792 Je suis quelqu'un de simple, je fais mon boulot. 640 01:03:51,440 --> 01:03:55,581 Pourquoi on complique tout ? Echange de corps, vol de bons de sortie... 641 01:03:56,404 --> 01:03:57,907 Je travaille dĂ©jĂ  assez ! 642 01:03:58,366 --> 01:04:01,223 Prenez mon Ăąme transformez-moi en papillote... 643 01:04:01,871 --> 01:04:04,364 mais accordez-moi une heure c'est tout. 644 01:04:05,833 --> 01:04:07,774 J'aime ma p'tite amie... 645 01:04:17,933 --> 01:04:19,509 Il te faut un corps. 646 01:04:23,106 --> 01:04:24,348 Tu sais... 647 01:04:27,737 --> 01:04:31,181 d'habitude, c'est non, mais j'adore ta BD. 648 01:04:32,829 --> 01:04:34,799 - C'est vrai ? - Elle me tue. 649 01:04:35,332 --> 01:04:37,751 Mort, venant de vous, c'est... 650 01:04:38,378 --> 01:04:40,797 Retourne-toi avant que je change d'avis. 651 01:04:42,340 --> 01:04:43,362 Retourne-toi. 652 01:04:45,010 --> 01:04:46,659 Penche-toi en avant. 653 01:04:47,473 --> 01:04:49,298 Me pencher ? 654 01:05:03,368 --> 01:05:06,405 Et un pancrĂ©as ! Une Mercedes pour Bill. 655 01:05:07,083 --> 01:05:10,086 Je vais dĂ©crocher ma croisiĂšre. 656 01:05:16,302 --> 01:05:17,543 OĂč suis-je ? 657 01:05:20,183 --> 01:05:23,186 - Mon cou ! - Vous ĂȘtes donneur d'organes ! 658 01:05:28,193 --> 01:05:31,270 Remontez sur cette table ! 659 01:05:33,033 --> 01:05:36,257 J'ai besoin de ce corps ! 660 01:05:37,039 --> 01:05:38,760 Reculez... 661 01:05:39,626 --> 01:05:40,532 J'ai un... 662 01:05:40,918 --> 01:05:42,453 Une scie Ă  os ! 663 01:06:07,913 --> 01:06:09,081 Pardon ! Excusez-moi ! 664 01:06:22,349 --> 01:06:24,655 Il est lĂ  ! 665 01:06:54,100 --> 01:06:56,843 Mme Snyder ! 666 01:06:57,437 --> 01:07:00,472 Super, le jardin. 667 01:07:01,150 --> 01:07:05,073 Pardonnez mon apparence, mais je suis... 668 01:07:06,700 --> 01:07:09,338 N'appelez pas les flics ! 669 01:07:40,202 --> 01:07:43,426 Ça va, mon beau ? T'as Ă©tĂ© un bon chien ? 670 01:07:44,125 --> 01:07:46,096 C'est quoi, ça ? C'est quoi ? 671 01:07:48,505 --> 01:07:50,185 Je suis grotesque ! 672 01:07:51,217 --> 01:07:52,271 Banquet de gala : 18 h 673 01:07:54,888 --> 01:07:56,099 Merde ! 674 01:08:13,331 --> 01:08:15,156 Pas bouger. 675 01:08:15,624 --> 01:08:16,574 Bon chien. 676 01:08:24,094 --> 01:08:26,212 Pardon. DĂ©solĂ© ! 677 01:08:46,082 --> 01:08:47,731 Mort d'un gymnaste 678 01:08:49,628 --> 01:08:51,308 Les organes sont en route. 679 01:08:51,756 --> 01:08:53,509 Le voilĂ  ! Dans le bus ! 680 01:08:54,010 --> 01:08:58,077 Ils sont en parfait Ă©tat. Meilleur qu'on aurait pensĂ©. 681 01:09:05,483 --> 01:09:09,916 Voyons l'effet produit par cette solution. 682 01:09:18,333 --> 01:09:20,827 C'est quoi cette saletĂ© ? 683 01:10:05,354 --> 01:10:07,107 Un exhibitionniste. 684 01:10:07,608 --> 01:10:10,861 - C'Ă©tait pas Herb ? - Ce doit ĂȘtre publicitaire. 685 01:10:11,570 --> 01:10:13,177 Les vĂȘtements nous veulent du mal ! 686 01:10:13,657 --> 01:10:17,245 Ils se sont liguĂ©s ! Chemises ! Chaussettes ! Les costumes ! 687 01:10:17,997 --> 01:10:19,718 Arrachez vos cravates ! 688 01:10:20,208 --> 01:10:22,178 Non, Herb, pauvre dingo ! 689 01:10:29,177 --> 01:10:30,972 Mesdames et messieurs... 690 01:10:31,722 --> 01:10:34,101 oubliez l'homme nu au visage violet. 691 01:10:38,315 --> 01:10:42,382 GrĂące Ă  votre argent, c'est un jour exceptionnel pour le musĂ©um... 692 01:10:43,196 --> 01:10:45,866 et exceptionnel pour moi... 693 01:10:46,450 --> 01:10:49,016 grĂące Ă  une femme exceptionnelle. 694 01:10:51,833 --> 01:10:53,407 Salue nos amis ! 695 01:10:53,878 --> 01:10:55,526 Debout ! 696 01:10:56,006 --> 01:10:58,122 Applaudissons Julie ! 697 01:10:58,842 --> 01:11:00,157 LĂšve-toi ! 698 01:11:00,552 --> 01:11:01,722 qu'elle est belle ! 699 01:12:22,454 --> 01:12:25,416 T'es super bien gaulĂ©e et je suis toujours OK. 700 01:12:26,417 --> 01:12:28,066 T'es OK, Julie ? 701 01:12:31,215 --> 01:12:33,082 Elle a l'air neuve. 702 01:12:36,181 --> 01:12:37,829 Parce qu'elle est neuve ! 703 01:12:39,018 --> 01:12:42,021 Mais... La bague de ta grand-mĂšre. 704 01:12:43,064 --> 01:12:45,515 quoi ? Tu veux une bague d'occase ? 705 01:12:49,657 --> 01:12:51,377 Le voilĂ  ! 706 01:13:01,755 --> 01:13:04,061 ArrĂȘtez ce cadavre ! 707 01:13:05,053 --> 01:13:09,225 On est mĂ©decins ! On ne veut que vos organes ! 708 01:13:12,604 --> 01:13:13,731 ArrĂȘtez-vous ! 709 01:13:14,105 --> 01:13:15,608 On vous fait un procĂšs ! 710 01:13:17,276 --> 01:13:18,663 Je t'emmerde, le mort ! 711 01:13:36,553 --> 01:13:38,201 Sur invitations. 712 01:13:38,681 --> 01:13:41,497 Pas besoin d'invitations. On a des diplĂŽmes. 713 01:13:47,483 --> 01:13:50,341 L'offre expire Ă  minuit... 714 01:13:56,745 --> 01:13:58,352 Doc ! Ne fais pas ça ! 715 01:13:58,831 --> 01:14:01,908 C'est pas Stu ! C'est Monkeybone ! 716 01:14:05,884 --> 01:14:08,594 Dis, poupĂ©e, comment il t'a appelĂ©e ? 717 01:14:10,056 --> 01:14:11,631 Il m'a appelĂ©e "Doc". 718 01:14:12,516 --> 01:14:14,092 On veut voir le singe ! 719 01:14:22,280 --> 01:14:23,449 S'il vous plaĂźt ! 720 01:14:23,823 --> 01:14:24,846 Je veux lui parler. 721 01:14:27,663 --> 01:14:30,373 qui ĂȘtes-vous ? Pourquoi avez-vous dit ça ? 722 01:14:32,543 --> 01:14:34,703 C'est compliquĂ©. On Ă©tait chez la Mort... 723 01:14:35,256 --> 01:14:38,406 il a volĂ© mon bon de sortie et il a pris mon corps. 724 01:14:39,053 --> 01:14:42,713 Il ne me restait que ce cadavre puant. 725 01:14:45,143 --> 01:14:46,499 Merci. 726 01:14:46,979 --> 01:14:49,242 Ne t'en va pas ! 727 01:14:49,817 --> 01:14:52,455 Il veut donner des cauchemars aux gens ! 728 01:14:53,154 --> 01:14:56,263 Le rĂȘve ! Tu te souviens pas ? 729 01:14:56,952 --> 01:14:59,548 On me dĂ©branchait, je t'ai appelĂ©e... 730 01:15:00,122 --> 01:15:01,990 et tu m'as entendu ! 731 01:15:17,394 --> 01:15:19,075 Ne me mentez pas. 732 01:15:24,696 --> 01:15:26,199 C'est toi ? 733 01:15:26,865 --> 01:15:29,026 Il fallait que je revienne. 734 01:15:29,953 --> 01:15:31,602 Pour te donner ça. 735 01:15:38,549 --> 01:15:40,561 Je voulais le faire... 736 01:15:41,093 --> 01:15:42,669 ce soir-lĂ . 737 01:15:47,309 --> 01:15:48,916 J'Ă©tais heureux. 738 01:15:49,354 --> 01:15:50,814 Vraiment heureux... 739 01:15:51,857 --> 01:15:55,707 Garde de moi cette image-lĂ . 740 01:15:57,907 --> 01:15:59,483 Pas celle-ci. 741 01:16:07,211 --> 01:16:08,787 qu'est-ce qu'il y a ? 742 01:16:10,132 --> 01:16:11,666 Je pleure aussi. 743 01:16:12,093 --> 01:16:14,032 Je n'ai pas de larme. 744 01:16:14,554 --> 01:16:16,234 Je suis tout dessĂ©chĂ©. 745 01:16:19,769 --> 01:16:22,002 Mes drames et mes vieux... 746 01:16:22,566 --> 01:16:25,016 c'est 50 $ le coup de batte. 747 01:16:25,570 --> 01:16:26,591 A qui l'honneur ? 748 01:16:26,987 --> 01:16:29,658 Celui-lĂ  est pour moi. 749 01:16:30,283 --> 01:16:32,443 VoilĂ  ta batte, ma belle. 750 01:16:35,332 --> 01:16:38,367 Incline-la comme ça. Bien... 751 01:16:46,347 --> 01:16:48,725 ArrĂȘtez tout. Les jouets sont toKiques. 752 01:16:49,435 --> 01:16:51,009 C'Ă©tait trĂšs bien. 753 01:16:58,906 --> 01:17:00,480 Dans le sac. 754 01:17:03,036 --> 01:17:04,684 Je ne plaisante pas. 755 01:17:05,164 --> 01:17:06,884 Dans le sac ! 756 01:17:11,214 --> 01:17:12,820 Je peux tout expliquer. 757 01:17:13,300 --> 01:17:15,969 Etre un personnage, c'est pire qu'ĂȘtre un larbin... 758 01:17:16,596 --> 01:17:19,673 mais un larbin a un corps. J'ai droit Ă  un corps ! 759 01:17:20,308 --> 01:17:21,290 Pas le mien ! 760 01:17:22,186 --> 01:17:24,857 Dans le sac ! Salaud ! 761 01:17:28,028 --> 01:17:30,040 Dans le sac ? 762 01:17:30,780 --> 01:17:33,493 Avec les chaussettes qui puent ? 763 01:17:34,328 --> 01:17:36,153 J'ai le corps... 764 01:17:36,664 --> 01:17:40,367 et je ne retournerai jamais dans ce sac de merde ! 765 01:17:47,344 --> 01:17:49,649 Non ! Ils sont toKiques ! ArrĂȘtez ! 766 01:18:27,064 --> 01:18:28,118 qu'est-ce qu'il fait ? 767 01:18:29,735 --> 01:18:30,684 Il va sauter. 768 01:18:34,950 --> 01:18:36,265 Je t'aime. 769 01:19:01,194 --> 01:19:02,727 Tu as couchĂ© avec elle ? 770 01:19:03,155 --> 01:19:05,573 Tu parles ! Tout le Kama Sutra ! 771 01:19:06,159 --> 01:19:08,943 OĂč est son grain de beautĂ© ? 772 01:19:18,215 --> 01:19:19,457 Venez ! 773 01:19:36,990 --> 01:19:38,232 On le tient ! 774 01:19:40,996 --> 01:19:43,781 - C'est quoi, ce corps ? - C'est un prĂȘt. 775 01:19:44,417 --> 01:19:46,388 T'as une fuite ! 776 01:19:53,930 --> 01:19:56,600 Il peut ĂȘtre sauvĂ©. Dans la glace. 777 01:19:58,436 --> 01:20:00,742 Bouge pas ! J'arrive ! 778 01:20:09,618 --> 01:20:11,704 Donne-moi ça ! 779 01:20:16,085 --> 01:20:17,660 Reprends-en. 780 01:20:18,129 --> 01:20:19,370 Je suis mort ! 781 01:20:23,178 --> 01:20:25,628 ArrĂȘtez ! C'est Ă  nous ! 782 01:20:48,127 --> 01:20:49,180 On va s'expliquer ! 783 01:20:49,588 --> 01:20:51,017 Mano a mano ! 784 01:20:51,465 --> 01:20:54,323 J'ai une idĂ©e. On partage la garde ! 785 01:20:54,928 --> 01:20:57,421 - Je prends le corps le week-end... - La ferme ! 786 01:20:59,059 --> 01:21:00,998 Je peux les descendre ! 787 01:21:03,273 --> 01:21:04,326 Attendez ! 788 01:21:39,363 --> 01:21:41,042 OĂč est mon corps ? 789 01:21:41,532 --> 01:21:42,961 MON corps ! 790 01:21:43,367 --> 01:21:46,110 Crotte, on est morts ! 791 01:21:48,959 --> 01:21:50,492 100 $ sur le singe ! 792 01:22:16,494 --> 01:22:17,997 On ferme. 793 01:22:43,365 --> 01:22:44,532 Mort ! 794 01:22:46,535 --> 01:22:48,214 J'en fais un peu trop ? 795 01:22:48,704 --> 01:22:51,229 J'aime m'habiller quand je sors. 796 01:22:51,833 --> 01:22:53,731 Alors, comment elle Ă©tait ? 797 01:22:57,675 --> 01:22:59,282 Elle Ă©tait belle. 798 01:23:01,304 --> 01:23:04,486 Je me dĂ©composais devant elle. 799 01:23:05,768 --> 01:23:08,512 Maintenant elle sait que je l'aime. 800 01:23:10,192 --> 01:23:11,474 Je suis Ă  vous. 801 01:23:12,445 --> 01:23:13,727 Excusez-moi... 802 01:23:14,864 --> 01:23:16,586 ça m'ennuie de vous interrompre... 803 01:23:17,075 --> 01:23:19,965 mais ma vessie va exploser. 804 01:23:21,707 --> 01:23:24,346 Il faut vraiment que j'y aille ! 805 01:23:41,776 --> 01:23:43,423 OĂč est Monkeybone ? 806 01:23:43,903 --> 01:23:45,769 Dans ta tĂȘte, Ă  sa place. 807 01:23:46,239 --> 01:23:50,746 Sans te vexer, tout seul tu es un peu fadasse. Je te renvoie avec lui. 808 01:23:51,914 --> 01:23:53,373 Me renvoyer ? 809 01:23:53,833 --> 01:23:55,407 Vous... me renvoyez ? 810 01:23:55,877 --> 01:23:57,307 Oui, je te renvoie. 811 01:23:57,754 --> 01:23:59,476 Merci, Mort. 812 01:23:59,965 --> 01:24:00,947 Je t'aime bien. 813 01:24:01,343 --> 01:24:04,670 Je prendrai ceux de South Park. Ils meurent d'envie de me connaĂźtre. 814 01:24:06,224 --> 01:24:07,580 Retourne-toi. 815 01:24:08,018 --> 01:24:09,958 Je dois me... 816 01:24:13,442 --> 01:24:15,017 Un peu plus haut. 817 01:24:21,494 --> 01:24:22,954 A plus ! 818 01:24:31,174 --> 01:24:33,218 Ce corps est Ă  nous ! 819 01:24:33,762 --> 01:24:35,337 On le poursuivait. 820 01:24:35,764 --> 01:24:36,974 Servez-vous. 821 01:24:38,642 --> 01:24:41,427 Alors, t'es prĂȘt Ă  coopĂ©rer ? 822 01:24:52,370 --> 01:24:54,559 Je peux t'emprunter ton... 823 01:25:06,512 --> 01:25:08,557 Ça va, mon beau ? 824 01:25:26,791 --> 01:25:28,323 C'est toi ? 825 01:25:30,838 --> 01:25:32,850 C'est bien toi, cette fois ? 826 01:25:45,524 --> 01:25:47,871 Pour l'amour du ciel... 827 01:25:48,443 --> 01:25:50,488 enlevez vos vĂȘtements ! 828 01:25:50,989 --> 01:25:53,295 Enlevez vos vĂȘtements ! 829 01:32:21,134 --> 01:32:22,042 Ripped by SPAO 830 01:32:22,343 --> 01:32:23,250 Pour Frigorifix 54645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.