Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Descargado de
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Sitio oficial de películas de YIFY:
YTS.MX
3
00:01:39,667 --> 00:01:42,929
París al final del invierno.
4
00:01:44,366 --> 00:01:46,026
Es poco después de la medianoche.
5
00:01:47,099 --> 00:01:50,862
Realmente odio esta nueva forma
que la gente tiene
6
00:01:51,066 --> 00:01:54,158
de servirte
cinco o seis vinos para cenar.
7
00:01:54,266 --> 00:01:58,892
Como esta noche:
dos vinos blancos, dos tintos.
8
00:01:59,099 --> 00:02:01,895
Vino espumoso que odio
9
00:02:02,099 --> 00:02:03,963
un burdeos mediocre.
10
00:02:04,166 --> 00:02:08,190
Y todo lo que se sirve
con cualquier tipo de plato.
11
00:02:08,400 --> 00:02:10,957
Que desperdicio.
¿No está de acuerdo, señora?
12
00:02:12,733 --> 00:02:15,063
No lo sé. Tal vez.
13
00:02:15,500 --> 00:02:17,160
No lo entiendo.
14
00:02:19,166 --> 00:02:21,030
Deténgase en la cabina telefónica.
15
00:02:32,433 --> 00:02:35,423
¿Por qué llama tu amigo?
desde un teléfono público?
16
00:02:36,099 --> 00:02:38,430
¿No funciona su teléfono?
17
00:02:38,733 --> 00:02:41,131
¿Podría ahorrar algo de cambio, por favor?
18
00:02:41,333 --> 00:02:43,266
- Aquí estás.
- Gracias.
19
00:02:43,466 --> 00:02:45,898
¿O no tiene teléfono?
20
00:03:15,566 --> 00:03:17,260
¿Que hora es?
21
00:03:18,667 --> 00:03:20,634
Estoy cansado. Me voy a casa.
22
00:03:20,832 --> 00:03:22,390
Buenas noches, Serge.
23
00:03:22,600 --> 00:03:25,567
Estaré en el club de caza
el sábado por la mañana.
24
00:03:25,767 --> 00:03:27,563
Venga el lunes o el martes.
25
00:03:27,767 --> 00:03:29,131
Lo intentaré.
26
00:03:29,333 --> 00:03:33,959
No. Debes venir.
Debes traer el dispositivo.
27
00:03:34,166 --> 00:03:35,224
Multa.
28
00:03:35,832 --> 00:03:37,856
Aun tienes tiempo
pensar en el resto.
29
00:03:38,066 --> 00:03:39,590
- Te llamare.
- Todo bien.
30
00:03:46,932 --> 00:03:50,922
Oye, el café al que solíamos ir
después de que el teatro todavía esté abierto.
31
00:03:51,033 --> 00:03:52,125
Siéntese en el asiento delantero.
32
00:03:52,233 --> 00:03:55,598
No. Por favor déjeme en una farmacia.
33
00:03:57,733 --> 00:03:59,723
Cual era el nombre de mi personaje
en esa obra?
34
00:03:59,932 --> 00:04:03,093
Clélie? ¿Clélia?
Fue hace tanto tiempo.
35
00:04:03,199 --> 00:04:04,632
Lélia.
36
00:04:04,733 --> 00:04:06,926
Así es. Lélia.
37
00:04:07,667 --> 00:04:10,361
Lélia, lo recuerdo.
38
00:04:14,133 --> 00:04:15,100
Buena noches.
39
00:04:15,199 --> 00:04:17,098
Me gustaría un poco de Vériane, por favor.
40
00:04:17,300 --> 00:04:20,028
Tengo estas nuevas pastillas para dormir ...
41
00:04:20,466 --> 00:04:22,524
- ¿Esa cosa americana?
- Si.
42
00:04:22,733 --> 00:04:24,926
Escuché que es muy efectivo.
43
00:04:25,300 --> 00:04:28,028
Bien, lo intentaré. Gracias.
44
00:04:28,466 --> 00:04:29,932
Buenas noches.
45
00:04:41,500 --> 00:04:44,023
Puedo sentir una corriente de aire. ¿Cómo?
46
00:04:44,233 --> 00:04:45,700
Aquí.
47
00:04:46,099 --> 00:04:49,032
- ¿Quién era ese tipo con el que hablaste?
- ¿Que Chico?
48
00:04:49,667 --> 00:04:51,099
Después de la cena.
49
00:04:51,199 --> 00:04:53,132
No lo sé. El es muy agradable.
50
00:04:54,033 --> 00:04:56,500
Te comportaste como una puta
y no sabes quien es
51
00:04:56,600 --> 00:04:58,089
No seas ridículo.
52
00:04:58,932 --> 00:05:02,956
Te vi. Seguiste tocando su brazo.
Apoyó la cabeza en su hombro.
53
00:05:03,066 --> 00:05:04,499
Todo el mundo estaba mirando.
54
00:05:04,600 --> 00:05:07,294
Me alegro de que lo fueran.
Todos estaban aburridos.
55
00:05:07,500 --> 00:05:10,626
Y estabas tramando desde el balcón.
56
00:05:10,999 --> 00:05:14,524
Podía oírte reír.
Eras demasiado ruidoso.
57
00:05:16,733 --> 00:05:21,462
No me gusta tu amiga. Él vendió.
El me asusta. Es diabólico.
58
00:05:23,166 --> 00:05:25,258
No me gustan las mujeres que se portan mal.
59
00:05:35,233 --> 00:05:37,097
¿De dónde viene?
60
00:05:42,899 --> 00:05:44,764
Y has estado bebiendo.
61
00:05:45,466 --> 00:05:47,057
¿Has estado bebiendo?
62
00:05:47,767 --> 00:05:48,892
Si.
63
00:05:49,533 --> 00:05:50,761
¿Qué bebiste?
64
00:05:50,966 --> 00:05:54,525
No lo sé. Champán.
65
00:05:56,800 --> 00:05:58,096
¿Mucho de eso?
66
00:05:58,667 --> 00:06:00,531
Sí, mucho.
67
00:06:00,733 --> 00:06:03,564
- ¿Cómo?
- No lo sé.
68
00:06:03,767 --> 00:06:06,427
No lo sé. No me importa
69
00:06:26,832 --> 00:06:29,197
Clément, por fin, ahí estás.
70
00:06:29,899 --> 00:06:31,025
¿Dónde has estado?
71
00:06:31,633 --> 00:06:33,259
En una cena.
72
00:06:33,366 --> 00:06:34,663
¿Quién es?
73
00:06:34,767 --> 00:06:36,233
Mi padre.
74
00:06:36,999 --> 00:06:39,796
Llamé a la fábrica alrededor de las siete
pero ya te habías ido.
75
00:06:40,566 --> 00:06:41,589
¿Cómo va?
76
00:06:41,700 --> 00:06:42,689
No muy bien.
77
00:06:42,899 --> 00:06:46,526
Ellos manifestaban y tiraban
piedras al frente toda la tarde.
78
00:06:46,633 --> 00:06:47,997
¿Qué vas a hacer?
79
00:06:48,099 --> 00:06:50,930
Mañana hay una reunión de la junta.
Debes venir.
80
00:06:52,667 --> 00:06:56,259
No resolverá nada.
No pueden estar en huelga durante dos semanas.
81
00:06:56,366 --> 00:06:57,492
Dales lo que quieren.
82
00:06:57,600 --> 00:06:59,191
¿Me dejarás hablar con ellos?
83
00:07:02,566 --> 00:07:04,896
Que esperas
84
00:07:05,099 --> 00:07:07,328
Creo que puedes bajarte
con un pequeño aumento de sueldo?
85
00:07:07,433 --> 00:07:09,366
No empieces de nuevo. Por favor.
86
00:07:15,466 --> 00:07:19,695
Empleadores franceses, de verdad.
Estaré allí cuando mueran.
87
00:07:19,800 --> 00:07:23,460
Los empleadores franceses no te necesitan
o tus amigos de lejos ...
88
00:07:23,667 --> 00:07:27,600
De todos modos, no quiero escuchar tus opiniones.
Son exasperantes.
89
00:07:27,800 --> 00:07:29,733
Cuando la policía te detenga
90
00:07:29,832 --> 00:07:31,766
podemos decir adiós
a los negocios del gobierno.
91
00:07:41,733 --> 00:07:42,994
¿Qué es esa música?
92
00:07:43,099 --> 00:07:44,031
Nada.
93
00:07:44,133 --> 00:07:45,122
¿Su esposa?
94
00:07:45,233 --> 00:07:46,757
Si. No es nada.
95
00:07:47,866 --> 00:07:49,527
¿A qué hora en la fábrica?
96
00:07:49,633 --> 00:07:50,656
9:00.
97
00:07:51,300 --> 00:07:53,096
Estaré allí. Buenas noches.
98
00:07:53,199 --> 00:07:54,359
Buenas noches, Clément.
99
00:08:15,767 --> 00:08:16,756
Déjame ir.
100
00:08:40,333 --> 00:08:42,630
Soy una perra Una perra.
101
00:08:43,667 --> 00:08:46,600
Te amo, Ana. te quiero.
102
00:09:00,800 --> 00:09:02,391
Qué vista.
103
00:09:04,667 --> 00:09:06,929
Mis ojos están tan rojos.
104
00:09:07,400 --> 00:09:09,923
- Buenos días.
- Buenos días, Marthe.
105
00:09:10,033 --> 00:09:12,557
Su esposo no estará en casa para almorzar.
106
00:09:12,800 --> 00:09:15,426
- ¿Viste la televisión anoche?
- No.
107
00:09:15,633 --> 00:09:18,861
Realmente te perdiste algo.
108
00:09:19,066 --> 00:09:22,761
Fue encantador:
La Grande Duchesse de Offenbach.
109
00:09:22,966 --> 00:09:24,956
Dios sabe que conozco esta ópera.
110
00:09:25,166 --> 00:09:26,690
Incluso lo canté.
111
00:09:26,899 --> 00:09:30,594
Pero anoche, fue simplemente encantador.
112
00:09:30,966 --> 00:09:34,024
Que coro, que voces,
que orquesta.
113
00:09:35,166 --> 00:09:38,065
Ese joven estaba en él, ya sabes ...
114
00:09:38,266 --> 00:09:40,699
¿Cuál es su nombre de nuevo?
115
00:09:41,300 --> 00:09:43,699
No recuerdo su nombre.
116
00:09:44,300 --> 00:09:46,392
- Dios, es pesado.
- ¿Que es eso?
117
00:09:46,600 --> 00:09:49,192
No lo sé.
Lo encontré en la parte de atrás del armario.
118
00:09:49,400 --> 00:09:52,026
- ¿Justo ahora?
- Si. Aquí, justo ahora.
119
00:09:52,999 --> 00:09:54,863
No se que es
120
00:09:55,500 --> 00:09:56,864
No lo se.
121
00:09:58,667 --> 00:10:00,531
Su nombre es...
122
00:10:00,633 --> 00:10:02,099
Nunca puedo recordar nada.
123
00:10:02,199 --> 00:10:07,132
De todos modos, su canto era simplemente divino.
124
00:10:58,966 --> 00:11:00,331
Buenos días, padre. ¿Llegué tarde?
125
00:11:00,433 --> 00:11:02,229
No, eres el primero.
126
00:11:55,832 --> 00:11:58,299
- ¿Cuándo lo encontraste?
- Esta mañana.
127
00:11:58,999 --> 00:12:00,932
- ¿Marthe lo vio?
- No.
128
00:12:03,366 --> 00:12:05,458
¿Qué pasa, Clément? Dime.
129
00:12:06,133 --> 00:12:08,430
Una bazuca.
Un arma de guerra.
130
00:12:08,767 --> 00:12:11,256
Disparar y destruir tanques.
131
00:12:11,466 --> 00:12:14,262
Que esta haciendo aqui
¿Por qué lo escondes?
132
00:12:14,500 --> 00:12:16,932
- ¿Qué vas a hacer con él? ¿Es tuyo?
- No.
133
00:12:17,400 --> 00:12:18,799
¿Te lo vas a quedar?
134
00:12:18,899 --> 00:12:21,866
No lo guardaré aquí.
Me lo quitaré pronto.
135
00:12:23,333 --> 00:12:25,562
Clément, esto no me gusta.
136
00:12:25,899 --> 00:12:27,560
Me estás asustando.
137
00:12:28,433 --> 00:12:30,627
No me gusta
cuando eres brutal y extraño.
138
00:12:30,832 --> 00:12:32,958
No me gusta ese hombre de anoche.
139
00:12:33,166 --> 00:12:35,395
Y desearía no haber encontrado esto hoy.
140
00:12:35,600 --> 00:12:38,089
No me gusta, me estás asustando.
141
00:12:38,199 --> 00:12:42,189
Me encontré con mi padre y mis hermanos
esta mañana. Les lancé insultos.
142
00:12:42,400 --> 00:12:46,128
Se acabó. Me voy de la fábrica.
No los volveré a ver.
143
00:12:46,233 --> 00:12:47,495
¿Qué tal tu trabajo?
144
00:12:47,600 --> 00:12:51,431
No más familia, trabajo o dinero.
Ahora soy un hombre libre.
145
00:12:52,667 --> 00:12:54,190
Ven aquí.
146
00:14:30,199 --> 00:14:35,599
Son exactamente las 10:37 p.m.
147
00:14:38,800 --> 00:14:42,563
Ese domingo por la noche, Clément finalmente
se dio cuenta de que Anne estaba aburrida.
148
00:14:42,966 --> 00:14:45,524
Para complacerla, accedió a llevarla
149
00:14:45,633 --> 00:14:48,099
a uno de esos clubes nocturnos que odiaba.
150
00:14:54,099 --> 00:14:56,464
- Buena noches. ¿Cómo estás?
- Bien gracias.
151
00:14:56,667 --> 00:14:58,725
- Mi esposo.
- Encantado de conocerte.
152
00:15:00,300 --> 00:15:02,426
No te hemos visto en un tiempo.
153
00:15:13,899 --> 00:15:17,025
- ¿Qué estás haciendo aquí?
- No has cambiado.
154
00:15:17,233 --> 00:15:21,530
- Sigues siendo tan hermosa.
- Oh no, he envejecido, ¿no lo ves?
155
00:15:22,866 --> 00:15:24,265
No puedo ver nada.
156
00:15:24,366 --> 00:15:26,424
Qué bueno verte aquí.
157
00:15:26,533 --> 00:15:30,591
- ¿Sigues en el teatro?
- No, ya no actúo.
158
00:15:30,899 --> 00:15:33,093
- ¿Qué fue de ti?
- Me casé.
159
00:15:33,199 --> 00:15:34,325
Ven a bailar.
160
00:15:34,433 --> 00:15:36,297
- Te ibas a ir—
- ¿Quien es este?
161
00:15:36,500 --> 00:15:38,399
Un viejo amigo mío.
162
00:15:39,133 --> 00:15:40,963
¿Qué crees que estás haciendo?
163
00:15:41,166 --> 00:15:43,565
- Siempre comportándose como una puta.
- Suéltame.
164
00:15:43,667 --> 00:15:44,860
Como una puta
165
00:15:44,966 --> 00:15:47,297
¡Bruto! ¡Lo he tenido!
166
00:15:49,767 --> 00:15:52,791
No eres muy amable, ¿verdad?
167
00:15:53,999 --> 00:15:55,398
Ven afuera.
168
00:15:56,667 --> 00:15:58,099
¡Fuera de!
169
00:15:58,199 --> 00:15:59,325
Tómalo con calma.
170
00:16:10,300 --> 00:16:12,028
Habla francés, esto es Francia.
171
00:16:12,133 --> 00:16:13,691
No entiendo.
172
00:16:27,566 --> 00:16:29,032
¿Ana?
173
00:17:12,899 --> 00:17:14,366
Espere.
174
00:17:15,633 --> 00:17:17,657
Serge, tu número de París.
175
00:17:24,932 --> 00:17:26,990
Serge hablando.
176
00:17:28,800 --> 00:17:31,232
Hablar alto. No puedo oírte
177
00:17:32,300 --> 00:17:33,733
¿Clemente?
178
00:17:33,966 --> 00:17:36,433
Oh, sí, habla Clément.
179
00:17:37,166 --> 00:17:38,463
Oh, Serge.
180
00:17:39,500 --> 00:17:41,729
¿Dónde estás, Serge?
181
00:17:42,899 --> 00:17:45,128
Oh, estás ahí.
182
00:17:45,233 --> 00:17:46,791
¿Estas borracho?
183
00:17:47,266 --> 00:17:48,994
Te pregunto si estás borracho.
184
00:17:49,099 --> 00:17:51,396
No no soy.
185
00:17:52,099 --> 00:17:54,964
Tomé unas pastillas para dormir.
186
00:17:55,066 --> 00:17:56,862
No estoy acostumbrado a ellos.
187
00:17:57,667 --> 00:18:00,190
Si puedo oirte.
188
00:18:00,300 --> 00:18:02,096
Te estaré esperando.
189
00:18:02,300 --> 00:18:04,028
Debes venir.
190
00:18:06,333 --> 00:18:08,300
Claro, ya me decidí.
191
00:18:08,500 --> 00:18:11,490
Sabes ... Anne me dejó.
192
00:18:11,700 --> 00:18:13,291
Anne, mi esposa.
193
00:18:13,800 --> 00:18:16,562
Se fue hace tres días.
Ella no volverá.
194
00:18:17,500 --> 00:18:20,092
No me voy a quedar aquí esperando.
195
00:18:21,600 --> 00:18:24,567
Lo he tenido. No dejará de llover.
196
00:18:24,767 --> 00:18:26,529
Me está volviendo loco.
197
00:18:26,633 --> 00:18:28,259
Te esperaré.
198
00:19:32,566 --> 00:19:35,999
Clément era parte de un extremista
grupo político con 12 miembros.
199
00:19:36,767 --> 00:19:39,734
Serge había sido elegido
como líder e instructor.
200
00:19:40,266 --> 00:19:43,631
Se reunían dos veces al mes
para una sesión de entrenamiento.
201
00:19:43,832 --> 00:19:47,698
Al mundo exterior,
eran parte de un club de caza.
202
00:19:47,966 --> 00:19:52,263
Durante el día, practicaron.
Por las noches, trabajaron en teoría.
203
00:19:52,566 --> 00:19:55,192
Los temas que desarrolló Serge fueron los siguientes:
204
00:19:55,400 --> 00:19:57,424
el mundo occidental está en declive.
205
00:19:57,633 --> 00:19:59,929
Se debe tomar el poder para regenerarlo.
206
00:20:00,133 --> 00:20:03,191
Y el comunismo debe ser derrotado.
207
00:20:06,300 --> 00:20:10,097
Esa noche, Serge y Clément
no se fue con el resto de ellos.
208
00:20:10,300 --> 00:20:12,290
Se quedaron en el club de caza.
209
00:20:12,633 --> 00:20:15,895
Estaban trabajando en un plan
con implicaciones políticas:
210
00:20:16,099 --> 00:20:18,827
una operación a realizar
con sumo cuidado.
211
00:21:38,966 --> 00:21:41,229
Ahí está nuestro amigo, Terrasse.
212
00:22:07,400 --> 00:22:09,094
Estamos demasiado cerca. Sospechará.
213
00:22:09,300 --> 00:22:10,733
No, no lo estamos.
214
00:22:15,633 --> 00:22:18,361
- Muévase a su izquierda.
- ¿Por qué?
215
00:22:24,932 --> 00:22:27,798
¿Quieres una luz, por favor?
216
00:23:56,832 --> 00:23:59,595
Esta noche, 10:30. Estará bien.
217
00:24:31,633 --> 00:24:33,600
El lunes pasado,
siguiendo la demostración
218
00:24:33,800 --> 00:24:37,460
organizado por sindicatos
y varios grupos políticos,
219
00:24:37,667 --> 00:24:40,759
contramanifestantes
provocó feroces disturbios.
220
00:24:46,733 --> 00:24:50,824
Mucha gente resultó herida
y llevado a farmacias cercanas.
221
00:24:50,932 --> 00:24:54,297
Entre ellos estaba Louis Terrasse,
representante de París,
222
00:24:54,400 --> 00:24:57,367
que había hablado durante la demostración.
223
00:25:01,466 --> 00:25:03,864
Por primera vez en Europa,
en Hamburgo
224
00:25:04,066 --> 00:25:07,931
una elefante hembra
dio a luz a un hermoso bebé.
225
00:26:03,767 --> 00:26:06,632
¿Por qué decidiste volver hoy?
226
00:26:08,066 --> 00:26:09,999
Hoy de todos los días.
227
00:30:28,832 --> 00:30:31,993
Esta no era la primera vez que Serge
fue cometer un asesinato político.
228
00:30:32,767 --> 00:30:35,757
La primera vez había sido
en Cantón en 1927.
229
00:30:36,166 --> 00:30:40,429
Después de eso, había estado Saigón,
Casablanca, Zúrich y Frankfurt.
230
00:30:44,566 --> 00:30:46,430
Serge estaba mirando a Clément.
231
00:30:46,633 --> 00:30:48,929
Porque era la primera vez de Clément.
232
00:31:29,899 --> 00:31:31,799
Te he estado esperando.
233
00:31:37,566 --> 00:31:41,397
Déjame solo.
Tomé una pastilla para dormir.
234
00:31:53,533 --> 00:31:55,965
ASESINATO EN PARÍS
235
00:31:56,166 --> 00:31:59,463
EL CUERPO DE LOUIS TERRASSE,
REPRESENTANTE DE PARÍS,
236
00:31:59,667 --> 00:32:02,532
DESAPARECE EN LA EXPLOSIÓN
237
00:32:07,400 --> 00:32:11,856
Este invierno, podría
Cambie las cortinas del dormitorio.
238
00:32:12,066 --> 00:32:15,295
Y obtendré un nuevo fondo de pantalla
para el pasillo.
239
00:32:15,500 --> 00:32:16,932
¿Qué color?
240
00:32:17,266 --> 00:32:19,199
Gris o beige.
241
00:32:19,800 --> 00:32:22,733
- O marrón tabaco, ¿qué te parece?
- No tengo idea.
242
00:32:25,400 --> 00:32:27,060
Espera, te haré pasar.
243
00:32:27,266 --> 00:32:28,460
¿Quién es?
244
00:32:28,667 --> 00:32:30,566
Creo que es tu amigo, Serge.
245
00:32:30,767 --> 00:32:32,529
No puede ser
246
00:32:35,899 --> 00:32:37,457
¿Quien llama?
247
00:32:38,233 --> 00:32:39,461
Soy yo, Clément.
248
00:32:39,566 --> 00:32:42,260
Tienes que irte de París hoy.
249
00:32:44,466 --> 00:32:45,932
¿Porqué es eso?
250
00:32:46,033 --> 00:32:48,591
Porque creo que nos han traicionado.
251
00:32:48,800 --> 00:32:51,790
Ve a esconderte en cualquier lugar durante tres semanas.
252
00:32:51,999 --> 00:32:54,364
Lucien actuará como intermediario.
253
00:32:54,466 --> 00:32:56,296
Esto no puede ser.
254
00:32:56,966 --> 00:32:58,990
¿Quién más lo sabía?
255
00:32:59,099 --> 00:33:00,088
Nadie lo supo.
256
00:33:00,199 --> 00:33:03,166
No lo sé. Me lo dijeron esta mañana.
257
00:33:04,400 --> 00:33:05,697
donde estas ahora?
258
00:33:05,800 --> 00:33:07,357
En casa de un amigo.
259
00:33:07,566 --> 00:33:09,556
No, no puedo decir nada.
260
00:33:09,667 --> 00:33:12,657
Adiós, Clément. Salgase de inmediato.
261
00:33:16,300 --> 00:33:18,699
Solo estamos siendo cuidadosos, eso es todo.
262
00:33:18,800 --> 00:33:20,494
Puede que ni siquiera
estar buscándome.
263
00:33:21,133 --> 00:33:23,794
Es una vieja historia política.
264
00:33:25,767 --> 00:33:27,233
Llévame contigo.
265
00:33:27,899 --> 00:33:29,366
Es mejor no hacerlo.
266
00:33:30,800 --> 00:33:34,096
Llévame contigo.
Me necesitarás. Te ayudaré.
267
00:33:34,199 --> 00:33:36,359
Por favor, llévame contigo.
268
00:33:44,133 --> 00:33:46,498
Está por aquí
pero estamos en el camino equivocado.
269
00:33:46,600 --> 00:33:48,066
¿Vive aquí todo el año?
270
00:33:48,166 --> 00:33:50,190
Si. Le gusta el campo.
271
00:33:51,400 --> 00:33:52,389
Puedo ver un puente.
272
00:33:52,600 --> 00:33:55,089
- ¿Dónde?
- Ahí abajo. Un puente colgante.
273
00:34:04,633 --> 00:34:07,861
Vine aquí una vez en vacaciones de verano
hace cuatro o cinco años.
274
00:34:08,066 --> 00:34:09,533
¿Y desde entonces?
275
00:34:09,733 --> 00:34:13,166
Cuando me fui a Argelia, intercambiamos
unas letras y luego perdimos el contacto.
276
00:34:51,633 --> 00:34:55,566
Puedes quedarte todo el tiempo que quieras
Haz lo que quieras.
277
00:34:55,932 --> 00:34:59,865
Puede tener invitados.
Hay otras dos habitaciones arriba.
278
00:35:03,066 --> 00:35:04,795
¿De quién es este dormitorio entonces?
279
00:35:04,999 --> 00:35:06,932
Es más o menos mío.
280
00:35:07,133 --> 00:35:09,100
No, Paul. De ninguna manera.
281
00:35:09,300 --> 00:35:12,858
Tengo una cama en la sala de estar.
Estaré bien.
282
00:35:13,333 --> 00:35:16,300
Conseguiré el sol por la mañana
pero no lo harás aquí.
283
00:35:16,999 --> 00:35:20,398
Hay algunos libros aquí
pero hay más cosas al lado.
284
00:35:20,832 --> 00:35:22,129
Aquí.
285
00:35:23,733 --> 00:35:27,723
Necesito informarte sobre
la única regla incondicional:
286
00:35:27,932 --> 00:35:30,525
las comidas son a las 12:30 y a las 7:30.
287
00:35:30,733 --> 00:35:32,529
Si alguna vez llegas tarde, estás en problemas.
288
00:35:32,733 --> 00:35:35,359
Mi ama de llaves nunca perdona a nadie.
289
00:35:36,733 --> 00:35:42,189
... para su prometida Jacqueline,
8 rue Pasteur en Courbevoie.
290
00:35:50,066 --> 00:35:53,556
... en un pequeño pueblo de Auvernia.
En un instituto.
291
00:35:53,767 --> 00:35:57,927
Una escuela secundaria dirigida por misioneros,
bueno, sacerdotes de verdad.
292
00:35:58,767 --> 00:36:01,256
Durante la ocupación,
esta región estaba desocupada.
293
00:36:01,466 --> 00:36:03,932
Por la mañana, subimos los colores
294
00:36:04,133 --> 00:36:08,123
y cantábamos "Marshal, aquí vamos".
295
00:36:12,133 --> 00:36:13,430
- ¿Cuántos años tenías?
- Doce.
296
00:36:13,633 --> 00:36:15,793
- ¿Qué hay de tí?
- Diez.
297
00:36:17,633 --> 00:36:21,088
Yo era un estudiante bastante pobre
pero Clément era bastante bueno.
298
00:36:21,300 --> 00:36:24,062
Mira. Todavía hay una marca.
299
00:36:24,733 --> 00:36:26,858
Yo también.
300
00:36:27,066 --> 00:36:29,033
¿Qué es?
301
00:36:29,566 --> 00:36:32,465
Nos cortamos
con un sacapuntas.
302
00:36:32,832 --> 00:36:34,697
- ¿Deliberadamente?
- Por supuesto.
303
00:36:34,899 --> 00:36:37,526
- ¿Por qué?
- El pacto de sangre.
304
00:36:39,333 --> 00:36:41,129
De por vida y más allá de la tumba.
305
00:36:42,066 --> 00:36:43,590
Dios mío.
306
00:36:45,800 --> 00:36:47,460
Ella es tan divertida.
307
00:36:48,966 --> 00:36:52,593
En el pueblo todos se preocupan
La agarraré ... como Barbazul.
308
00:36:53,233 --> 00:36:54,824
Pobre Cécile.
309
00:37:01,166 --> 00:37:04,327
Esto es "Europe Soir" con Pierre Andro.
310
00:37:04,533 --> 00:37:07,625
Íbamos a iniciar este boletín
con la Conferencia de Ginebra
311
00:37:07,832 --> 00:37:11,095
pero tenemos una exclusiva de última hora:
312
00:37:11,300 --> 00:37:14,824
un hombre que creíamos que había muerto
en un intento de asesinato anoche,
313
00:37:15,033 --> 00:37:18,125
Louis Terrasse, representante de París,
está aquí en nuestro estudio.
314
00:37:18,333 --> 00:37:21,494
Él acaba de entrar,
él va a hablar contigo.
315
00:37:22,566 --> 00:37:24,998
Cécile, no cambies de estación.
316
00:37:25,099 --> 00:37:25,759
Maldita sea.
317
00:37:25,966 --> 00:37:28,195
... donde estabas durante la explosión.
318
00:37:28,400 --> 00:37:30,094
- En casa de un amigo.
- Más fuerte.
319
00:37:30,300 --> 00:37:34,461
Tenemos varias preguntas.
¿Dónde estabas? ¿Quién estaba en el apartamento?
320
00:37:34,667 --> 00:37:36,793
Estás aquí para decírnoslo.
Adelante.
321
00:37:36,999 --> 00:37:40,626
Comenzó con una llamada telefónica
Recibí hace un mes.
322
00:37:41,333 --> 00:37:42,993
"Señor", dijo,
323
00:37:43,199 --> 00:37:46,496
"Soy miembro de un grupo revolucionario
que te quiere muerto.
324
00:37:46,700 --> 00:37:50,360
Me dijeron que te matara.
Pero decidí salvar tu vida ".
325
00:37:50,566 --> 00:37:52,294
Respondí: "Bien". y colgué.
326
00:37:52,500 --> 00:37:54,467
Pensé que estaba loco.
327
00:37:54,566 --> 00:37:57,930
Mucha gente me amenaza,
Ya no tengo miedo.
328
00:37:58,133 --> 00:38:00,259
Al día siguiente, volvió a llamar.
329
00:38:00,466 --> 00:38:02,763
Dijo lo mismo.
330
00:38:02,966 --> 00:38:05,195
Él dice que también está arriesgando su vida.
331
00:38:05,400 --> 00:38:08,833
Su voz sonaba
tan sincero y convincente
332
00:38:08,932 --> 00:38:10,559
que pensé que lo escucharía.
333
00:38:10,667 --> 00:38:13,361
El intento de asesinato
sería en las próximas tres semanas.
334
00:38:13,466 --> 00:38:14,763
¿Estaba dando detalles?
335
00:38:14,966 --> 00:38:16,797
Se negó a dar detalles.
336
00:38:16,899 --> 00:38:21,799
Seguía diciendo: "Si no lo haces
quieres morir, sigue mis instrucciones. "
337
00:38:21,899 --> 00:38:23,696
¿Cuáles fueron esas instrucciones?
338
00:38:23,899 --> 00:38:28,629
"Primero: sigue trabajando
en tu casa como lo haces normalmente.
339
00:38:28,832 --> 00:38:32,322
Segundo: te llamaré una hora
antes del intento de asesinato.
340
00:38:32,533 --> 00:38:36,091
Tercero: cómprate
un muñeco de tu tamaño y constitución ".
341
00:38:36,199 --> 00:38:37,166
¿Un muñeco?
342
00:38:37,266 --> 00:38:40,256
Debo decir que casi me echo a reír.
cuando escuché eso.
343
00:38:40,466 --> 00:38:42,660
Pensé que era una broma de nuevo.
344
00:38:42,866 --> 00:38:44,663
Lo pensé
345
00:38:44,767 --> 00:38:48,256
y dos días después,
Fui a comprar el muñeco yo mismo.
346
00:38:48,700 --> 00:38:51,690
No pude evitar esperar
por su llamada cada noche
347
00:38:51,899 --> 00:38:55,492
y yo tenía una grabadora
listo para grabar la conversación.
348
00:38:55,600 --> 00:38:58,590
No tuve noticias durante dos semanas.
349
00:38:58,800 --> 00:39:02,699
Dejé de pensar en eso,
cuando una noche, anoche,
350
00:39:02,800 --> 00:39:04,494
Recibí una llamada de él.
como se prometió.
351
00:39:04,600 --> 00:39:08,658
Y ahora estarás escuchando
a la grabación,
352
00:39:08,866 --> 00:39:12,300
una exclusiva mundial en nuestra estación.
353
00:39:13,266 --> 00:39:15,358
Es increíble. Suena a broma.
354
00:39:16,433 --> 00:39:19,366
- ¿Sr. Terrasse?
- Hablando.
355
00:39:19,466 --> 00:39:22,126
El intento de asesinato
será en una hora.
356
00:39:22,233 --> 00:39:24,166
¿Tienes el muñeco?
357
00:39:24,266 --> 00:39:26,460
- Sí.
- Serge.
358
00:39:26,566 --> 00:39:30,965
Ponlo frente a tu escritorio
como lo haría normalmente.
359
00:39:31,466 --> 00:39:34,592
Cierra las cortinas. Deja la luz encendida.
360
00:39:34,800 --> 00:39:36,733
Salga del apartamento de inmediato.
361
00:39:37,400 --> 00:39:39,264
¿Qué pasa si no te creo?
362
00:39:39,466 --> 00:39:41,660
Estarás muerto en una hora.
363
00:39:41,866 --> 00:39:44,026
- ¿De verdad quieres salvarme la vida?
- Sí.
364
00:39:44,233 --> 00:39:47,291
- ¿Por qué?
- No es de tu incumbencia.
365
00:39:47,500 --> 00:39:49,558
Haz lo que te dije. Adiós.
366
00:39:49,667 --> 00:39:51,793
Escúchame.
367
00:39:52,566 --> 00:39:56,363
Veinte minutos después, estabas
en casa de un amigo y esta mañana,
368
00:39:56,566 --> 00:39:59,658
leíste sobre tu asesinato
intento en los periódicos.
369
00:39:59,866 --> 00:40:00,799
Eso es correcto.
370
00:40:00,999 --> 00:40:02,863
Gracias por venir esta noche.
371
00:40:03,066 --> 00:40:06,295
Esto no es una noticia breve.
Vine aquí para decirle a los franceses
372
00:40:06,500 --> 00:40:10,126
que hay asesinos entre nosotros,
listo para la violencia ...
373
00:40:10,233 --> 00:40:11,200
Bueno, ahora ...
374
00:40:11,300 --> 00:40:14,926
listo para sofocar
nuestros derechos fundamentales.
375
00:40:15,133 --> 00:40:16,827
Y ahora, una pausa comercial.
376
00:40:18,366 --> 00:40:20,424
Se está aprovechando de la situación.
377
00:40:20,633 --> 00:40:22,224
Creo que tiene razón.
378
00:40:22,333 --> 00:40:24,630
Su historia es extraordinaria.
379
00:40:26,066 --> 00:40:28,363
Clément, ¿quieres un puro?
380
00:40:29,233 --> 00:40:30,700
No, gracias.
381
00:40:31,333 --> 00:40:33,664
¿Te importa si subo a mi habitación?
382
00:40:33,866 --> 00:40:34,889
¿Ahora mismo?
383
00:40:34,999 --> 00:40:36,932
Sí, claro. Estoy muy cansado.
384
00:40:37,133 --> 00:40:38,657
Como desées.
385
00:40:38,866 --> 00:40:40,800
Anne, ¿te quedarás entonces?
386
00:40:40,899 --> 00:40:41,866
Sí, pero no mucho.
387
00:40:41,966 --> 00:40:43,331
Buenas noches.
388
00:40:43,533 --> 00:40:45,159
Nos vemos mañana.
389
00:40:45,966 --> 00:40:48,331
¿Te gusta el brandy de manzana?
390
00:40:50,700 --> 00:40:52,428
El padre de Cécile lo hace.
391
00:40:52,633 --> 00:40:53,759
No, gracias.
392
00:40:53,966 --> 00:40:56,456
- ¿Le gustaría un café?
- No, gracias.
393
00:40:56,667 --> 00:40:58,497
¿Té de lima? ¿Verbena?
394
00:40:58,700 --> 00:41:01,189
¿Té de menta? ¿Té de jazmín? ¿Ponche caliente?
395
00:41:01,400 --> 00:41:03,026
No tenemos ninguno de esos, señor.
396
00:41:03,233 --> 00:41:07,257
Nosotros no Entonces tendrás que aguantar
conmigo bebiendo solo entonces.
397
00:41:11,966 --> 00:41:14,661
Así que ... ¿imprimes libros?
398
00:41:15,466 --> 00:41:16,433
Sí.
399
00:41:17,166 --> 00:41:19,133
Buen trabajo.
400
00:41:20,633 --> 00:41:21,691
En efecto.
401
00:41:25,400 --> 00:41:28,128
Lo siento.
Yo también voy a subir.
402
00:41:28,333 --> 00:41:31,027
Por supuesto. Buenas noches.
403
00:41:48,199 --> 00:41:51,360
No me delató.
No lo haría. Yo sé eso.
404
00:41:54,899 --> 00:41:57,025
Encontraré a Serge.
405
00:41:57,300 --> 00:41:59,529
Tendrá que explicarme esto.
406
00:42:00,866 --> 00:42:02,595
Él es quien disparó, ¿verdad?
407
00:42:05,999 --> 00:42:07,364
No, no lo es.
408
00:42:09,233 --> 00:42:10,700
¿Lo hiciste?
409
00:42:14,700 --> 00:42:15,632
Tenemos que irnos.
410
00:42:15,832 --> 00:42:18,356
No esta noche. Definitivamente no esta noche.
411
00:42:27,566 --> 00:42:30,590
Todo lo que me dijo fue mentira.
412
00:42:30,800 --> 00:42:33,266
Y creí todo lo que dijo.
413
00:42:35,733 --> 00:42:37,961
¿Por qué me hizo eso?
414
00:43:07,400 --> 00:43:09,832
Podría cocinar ternera para el almuerzo mañana.
415
00:43:10,033 --> 00:43:11,091
Buena idea.
416
00:43:11,300 --> 00:43:13,994
- Tendrás que ir a comprar la carne.
- Iré.
417
00:43:14,866 --> 00:43:16,424
¿Y para cenar?
418
00:43:16,633 --> 00:43:18,463
Ya veremos.
419
00:43:18,667 --> 00:43:20,258
Necesito saber.
420
00:43:20,466 --> 00:43:24,763
Bueno, digamos ... una tortilla de champiñones.
421
00:43:26,500 --> 00:43:29,864
Tortilla.
422
00:43:30,700 --> 00:43:33,189
- Buenos días a todos.
- Mañana.
423
00:43:33,300 --> 00:43:35,358
- ¿Cómo estás?
- Vine por mis folletos.
424
00:43:35,466 --> 00:43:37,262
Están por aquí.
425
00:43:37,466 --> 00:43:41,593
Hice una oración en negrita, ya sabes,
el de la unidad sindical.
426
00:43:41,800 --> 00:43:42,767
Buena idea.
427
00:43:42,966 --> 00:43:44,456
Está bien, me voy.
428
00:43:44,566 --> 00:43:47,089
Intentaré repartirlos
en los talleres.
429
00:43:47,199 --> 00:43:49,757
Gracias. Hasta pronto, Paul.
430
00:44:01,899 --> 00:44:03,923
Eres un madrugador, al menos.
431
00:44:04,133 --> 00:44:05,760
Nos vamos.
432
00:44:06,733 --> 00:44:07,960
¿Estás bromeando?
433
00:44:08,066 --> 00:44:09,260
No, no lo estamos.
434
00:44:09,366 --> 00:44:11,094
Ni siquiera has desayunado.
435
00:44:11,300 --> 00:44:13,857
Debemos volver a París.
436
00:44:17,099 --> 00:44:19,964
Lo siento.
¿No te gusta el molino de viento?
437
00:44:20,066 --> 00:44:21,533
Volveremos, lo sabes.
438
00:44:21,733 --> 00:44:24,961
Yo espero que sí.
Si no, no volveré a hablar contigo.
439
00:44:36,700 --> 00:44:38,633
Bueno, sí, me traicionó.
440
00:44:39,133 --> 00:44:41,123
¿Por qué me hablas en ese tono?
441
00:44:45,199 --> 00:44:46,995
Llévame a Saint-Cloud.
442
00:44:47,300 --> 00:44:48,767
Luego ve al apartamento.
443
00:44:48,966 --> 00:44:51,263
No sabes nada,
nunca me viste.
444
00:44:55,667 --> 00:44:57,463
Aquí viene el auto del Sr. Clément.
445
00:45:22,066 --> 00:45:23,999
- Sigue ese auto.
- Sí señor.
446
00:45:37,866 --> 00:45:41,856
¿Te molestó mucho la policía?
447
00:45:42,133 --> 00:45:43,623
No, no lo hicieron.
448
00:45:44,066 --> 00:45:46,897
¿Querían saber dónde está Clément?
449
00:45:46,999 --> 00:45:48,296
En efecto.
450
00:45:48,400 --> 00:45:51,128
- ¿No sabes dónde está?
- Yo no.
451
00:45:51,866 --> 00:45:53,800
¿Absolutamente no?
452
00:45:53,999 --> 00:45:55,125
No.
453
00:45:55,667 --> 00:45:58,190
Multa. Pero cuando lo veas
454
00:45:58,400 --> 00:46:01,765
dile que debe ir a ver
el magistrado ahora.
455
00:46:01,966 --> 00:46:04,331
Gracias a Dios, no mató a nadie.
456
00:46:04,533 --> 00:46:06,261
La prueba será rápida.
457
00:46:06,366 --> 00:46:08,855
La sentencia será ligera.
458
00:46:09,133 --> 00:46:12,464
Me dieron su palabra.
459
00:46:13,199 --> 00:46:15,063
Si lo veo, se lo diré.
460
00:46:18,533 --> 00:46:20,591
La tarde de ese mismo día
461
00:46:20,700 --> 00:46:23,633
el grupo se reunió
para una sesión extraordinaria.
462
00:46:24,033 --> 00:46:27,091
Después de un juicio simulado
se sometieron a votación dos opciones.
463
00:46:27,300 --> 00:46:29,290
¿Serge es culpable?
464
00:46:29,500 --> 00:46:31,694
¿Serge merece morir?
465
00:46:36,366 --> 00:46:38,731
Clément habló
466
00:46:38,832 --> 00:46:42,664
y se ofreció a ser el único responsable
para la ejecución.
467
00:46:42,767 --> 00:46:44,563
Se le concedió ese derecho.
468
00:46:55,433 --> 00:46:58,730
No necesitas tres semanas
para telefonear a toda España.
469
00:46:58,832 --> 00:47:01,197
Si Serge está en Madrid,
se le puede localizar en dos días.
470
00:47:01,300 --> 00:47:02,528
Déjame manejarlo.
471
00:47:02,633 --> 00:47:04,759
- Tan pronto como-
- Iré a buscarte.
472
00:47:04,966 --> 00:47:07,990
Mientras tanto, quédese en el molino.
473
00:47:08,800 --> 00:47:11,357
- Será mejor que te des prisa, Lucien.
- De acuerdo, adios.
474
00:47:51,300 --> 00:47:56,165
Estaba fingiendo no escucharlo
pero creo que tu padre tenía razón.
475
00:47:56,366 --> 00:47:59,094
No hay nada de qué preocuparse.
Cuanto más esperes
476
00:47:59,199 --> 00:48:03,928
¡Nunca! ¿Me escuchas?
Necesito mi libertad para encontrar a Serge.
477
00:48:04,166 --> 00:48:06,133
Incluso si lleva toda una vida.
478
00:48:06,233 --> 00:48:08,325
¿Y cuando lo encuentres?
479
00:48:09,033 --> 00:48:10,762
Lo mataré.
480
00:48:11,466 --> 00:48:13,126
¿Y entonces?
481
00:48:13,233 --> 00:48:16,723
¿Qué pasa con nosotros?
¿Qué será de nosotros? Esto no puede ser.
482
00:48:16,832 --> 00:48:17,924
Puede.
483
00:48:18,033 --> 00:48:21,296
Pero no quiero esto.
Ya no quiero esto.
484
00:48:21,500 --> 00:48:23,467
Quería vivir, ¿ves?
485
00:48:23,667 --> 00:48:26,259
Y me destruyes.
486
00:48:26,466 --> 00:48:28,023
Un poco más cada día.
487
00:48:28,233 --> 00:48:30,496
Tú también terminarás matándome.
488
00:48:30,966 --> 00:48:32,490
¿Qué sucede contigo?
489
00:48:32,700 --> 00:48:34,792
Estás loco. ¡Enojado!
490
00:49:00,999 --> 00:49:02,762
- Buena noches.
- ¿Clément está contigo?
491
00:49:02,866 --> 00:49:04,924
- Sí, quería ...
- ¿Donde esta el?
492
00:49:05,033 --> 00:49:06,000
Por ahí.
493
00:49:14,199 --> 00:49:16,530
¿Querías matar a ese hombre, Terrasse?
494
00:49:16,633 --> 00:49:17,622
Si.
495
00:49:17,733 --> 00:49:18,994
¿Por qué?
496
00:49:20,300 --> 00:49:22,199
Respóndeme.
497
00:49:25,199 --> 00:49:27,098
Porque tenía que morir.
498
00:49:28,533 --> 00:49:30,625
Te vas a ir, ¿verdad?
499
00:49:30,999 --> 00:49:32,694
Te irás para nunca volver.
500
00:49:32,899 --> 00:49:35,423
- Escucha-
- No, no escucharé.
501
00:49:36,033 --> 00:49:38,523
No quiero verte mas aqui
eso es definitivo.
502
00:49:38,733 --> 00:49:40,824
Alguien me recogerá
ésta noche o mañana.
503
00:49:40,932 --> 00:49:43,331
No esta noche ni mañana. Ahora mismo.
504
00:49:49,033 --> 00:49:50,728
¿Y tú eres quien me dice esto?
505
00:49:50,832 --> 00:49:52,299
Sí, claro.
506
00:49:52,700 --> 00:49:55,792
No soporto a los de tu clase.
507
00:49:55,999 --> 00:49:58,023
Me das asco.
508
00:49:59,166 --> 00:50:03,293
Tal vez creas que vamos a dar la vuelta
pero nunca lo haremos.
509
00:50:05,166 --> 00:50:07,133
No quiero violencia.
510
00:50:07,333 --> 00:50:09,527
Pero si lo buscas
Yo tomaré represalias.
511
00:50:09,633 --> 00:50:12,327
Tomaré esta llave inglesa
y romperte la cabeza.
512
00:50:16,667 --> 00:50:20,532
Entonces eres un ... ¿cuál es la palabra otra vez?
513
00:50:21,899 --> 00:50:23,025
un demócrata.
514
00:50:23,133 --> 00:50:25,123
Déjame solo, ¿quieres?
515
00:50:25,733 --> 00:50:27,723
Te estoy pidiendo que te vayas
es bastante simple.
516
00:50:27,832 --> 00:50:31,822
Muy simple.
Quieres que me arresten.
517
00:50:32,033 --> 00:50:34,125
Si me voy ahora, es muy probable.
518
00:50:34,333 --> 00:50:35,391
Cállate.
519
00:50:35,500 --> 00:50:38,797
Ve a por ello. Adelante, ríndeme.
520
00:50:38,999 --> 00:50:40,626
¡Sal de aquí!
521
00:50:50,667 --> 00:50:52,759
¿Cuándo vendrán?
522
00:50:53,199 --> 00:50:54,689
Ésta noche o mañana.
523
00:50:54,899 --> 00:50:57,423
Bien, tienes 24 horas.
524
00:51:16,966 --> 00:51:18,058
¿No viene Paul?
525
00:51:18,166 --> 00:51:20,759
Dijo que no vendrá. El está trabajando.
526
00:51:20,966 --> 00:51:23,990
- ¿No beberás vino?
- No gracias.
527
00:51:59,667 --> 00:52:02,997
- Dios, fuiste difícil de encontrar.
- ¿Entonces?
528
00:52:03,466 --> 00:52:06,433
Serge está en Cádiz. Se va
en un barco pasado mañana.
529
00:52:06,533 --> 00:52:07,693
¿A donde?
530
00:52:07,899 --> 00:52:09,594
Ellos no lo saben.
531
00:52:10,300 --> 00:52:11,699
Vale, espérame.
532
00:52:11,800 --> 00:52:13,357
Darse prisa.
533
00:52:16,733 --> 00:52:18,324
Mira, me voy.
534
00:52:18,800 --> 00:52:19,857
Bueno.
535
00:52:21,033 --> 00:52:22,694
Lucien está aquí. Me voy.
536
00:52:23,733 --> 00:52:24,994
Llévame contigo.
537
00:52:25,466 --> 00:52:27,262
No puedo.
538
00:52:28,667 --> 00:52:30,826
Entonces no te dejaré ir.
539
00:52:31,500 --> 00:52:33,932
Anne tienes que ser valiente
y espérame.
540
00:52:34,133 --> 00:52:36,259
No saldrás de aquí.
541
00:52:36,899 --> 00:52:38,832
Si me dejas en paz, estoy acabado.
542
00:52:39,033 --> 00:52:40,591
No digas eso, por favor.
543
00:52:40,700 --> 00:52:44,360
No puedo vivir sin ti.
No tengo vida, lo sabes.
544
00:52:52,899 --> 00:52:55,696
Por favor quédate. No me dejes solo.
545
00:52:59,999 --> 00:53:00,966
Vamos.
546
00:53:01,667 --> 00:53:03,327
Ve a donde quieras.
547
00:53:04,366 --> 00:53:05,799
Vete.
548
00:53:06,966 --> 00:53:08,433
Nunca me volverás a ver.
549
00:53:08,533 --> 00:53:09,931
Nunca.
550
00:53:11,800 --> 00:53:14,426
Estaré muerto
o habré desaparecido.
551
00:53:27,899 --> 00:53:30,423
Vuelve adentro. Cogerás un resfriado.
552
00:53:54,033 --> 00:53:56,432
Unas pocas horas después de que Clément se fuera,
553
00:53:56,633 --> 00:53:58,963
Anne cayó gravemente enferma.
554
00:53:59,700 --> 00:54:02,166
Estuvo delirando durante días.
555
00:54:03,700 --> 00:54:08,531
Fue solo con la devoción de Cécile
que logró mejorar.
556
00:54:24,233 --> 00:54:25,791
Eso es muy amable.
557
00:54:27,400 --> 00:54:28,526
Gracias.
558
00:56:06,066 --> 00:56:08,795
- No te estoy molestando, ¿verdad?
- No, por favor pasa.
559
00:56:09,033 --> 00:56:10,523
¿Estás seguro de que deberías salir?
560
00:56:10,733 --> 00:56:12,926
Estoy mucho mejor
561
00:56:13,300 --> 00:56:14,790
No conoces a mis aprendices.
562
00:56:14,899 --> 00:56:17,662
Este es Michel,
el del bigote.
563
00:56:18,166 --> 00:56:20,962
Y este es Leon, que es muy inteligente.
564
00:56:21,166 --> 00:56:23,156
Y este es Claude, nuestro último recluta.
565
00:56:30,533 --> 00:56:32,693
Recibí una carta.
566
00:56:33,400 --> 00:56:37,197
El primer sobre fue para mi
y el segundo es para ti.
567
00:56:39,966 --> 00:56:41,456
Vamos, manos a la obra.
568
00:56:41,999 --> 00:56:43,364
Igualmente.
569
00:56:44,466 --> 00:56:47,194
Mi amor,
Espero que reciba esta carta.
570
00:56:47,400 --> 00:56:49,992
Estoy en Buenos Aires.
571
00:56:50,300 --> 00:56:52,823
No se cuanto tiempo
Tendré que quedarme aquí.
572
00:56:53,233 --> 00:56:55,666
Me gustaría que supieras ...
573
00:57:13,199 --> 00:57:15,462
El viaje en barco casi salió mal.
574
00:57:16,667 --> 00:57:19,498
Afortunadamente, un barco de recreo
bajando el río
575
00:57:19,700 --> 00:57:22,098
vino a rescatar a las víctimas.
576
00:57:24,866 --> 00:57:27,698
Gracias por parar.
577
00:57:27,899 --> 00:57:29,332
¿Tu hermana?
578
00:57:30,400 --> 00:57:33,765
El dueño y su esposa
navegaban a Le Havre
579
00:57:33,966 --> 00:57:35,524
mientras escucha a Mozart.
580
00:57:36,199 --> 00:57:39,166
- No te estamos molestando, ¿verdad?
- De ningún modo.
581
00:57:41,333 --> 00:57:45,528
Invitaron a Anne y Cécile
para tomar una copa y luego para cenar.
582
00:57:45,633 --> 00:57:49,498
La fiesta se prolongó bastante tarde
en la noche.
583
00:58:09,733 --> 00:58:12,700
Te enviaré el barco de regreso el día 9.
584
00:58:30,199 --> 00:58:31,825
Se va a enojar, ya verás.
585
00:58:31,932 --> 00:58:33,331
Felicidades, bien hecho.
586
00:58:34,133 --> 00:58:35,259
Disfrutando de la vida.
587
00:58:36,700 --> 00:58:39,394
Nuestro barco naufragó y luego ...
bebimos champán.
588
00:58:39,600 --> 00:58:41,567
Nosotros ... nosotros ...
589
00:58:41,800 --> 00:58:45,130
Un tipo millonario nos cortejó
está loco por nosotros.
590
00:58:45,899 --> 00:58:47,423
¿Qué más?
591
00:58:48,133 --> 00:58:49,623
Entonces no has cenado.
592
00:58:49,733 --> 00:58:51,529
Encontré manzanas y mermelada.
593
00:58:52,199 --> 00:58:55,223
Mira, puede arreglárselas solo.
594
00:58:55,533 --> 00:58:57,124
Y estaba preocupado por él.
595
00:58:57,233 --> 00:58:59,462
- Sería una estupidez serlo.
- Es verdad.
596
00:58:59,566 --> 00:59:03,896
Está totalmente borracha.
¿De qué trata eso? Vete a la cama de inmediato.
597
00:59:04,099 --> 00:59:05,998
¡Fuera de la cama!
598
00:59:06,099 --> 00:59:08,657
Que diria tu padre
si te viera asi?
599
00:59:08,767 --> 00:59:11,461
Él lo entendería.
Es un destilador casero.
600
00:59:11,566 --> 00:59:12,760
Por favor.
601
00:59:12,866 --> 00:59:15,595
- Buenas noches, Anne.
- Buenas noches, Cécile.
602
00:59:16,700 --> 00:59:18,394
Ella ha comenzado a fumar.
603
00:59:18,866 --> 00:59:22,163
Ella se peina todo el día.
Y ahora es una chica fiestera.
604
00:59:22,366 --> 00:59:24,094
Eso es terrible.
605
00:59:24,199 --> 00:59:25,825
No estoy bromeando.
606
00:59:26,466 --> 00:59:28,228
No, no es suficiente.
607
00:59:31,433 --> 00:59:33,024
De acuerdo entonces.
608
00:59:42,400 --> 00:59:44,889
Sabes que representas
la mujer ideal para ella,
609
00:59:44,999 --> 00:59:46,296
como en sus libros.
610
00:59:47,233 --> 00:59:49,700
Me gusta Cécile.
Pero yo entiendo.
611
00:59:49,899 --> 00:59:52,866
Estoy siendo acusado
de tener una mala influencia sobre ella.
612
00:59:52,966 --> 00:59:55,092
- De ningún modo.
- Sí y me iré entonces.
613
00:59:58,199 --> 01:00:00,098
- Me voy a ir.
- Debes descansar.
614
01:00:00,300 --> 01:00:03,324
No, estoy bien ahora. Me he recuperado.
615
01:00:03,533 --> 01:00:05,659
Puedo decir que te estoy aburriendo.
616
01:00:05,767 --> 01:00:08,359
Y el Sr. Dassonville,
el millonario que me adora,
617
01:00:08,566 --> 01:00:11,658
me prestará su barco para ir a París.
618
01:00:11,866 --> 01:00:14,197
Un barco solo para mí.
619
01:00:14,300 --> 01:00:15,267
Un yate.
620
01:00:15,366 --> 01:00:16,992
¿Un yate?
621
01:00:19,099 --> 01:00:21,930
Es más, tengo que volver a París.
622
01:00:22,400 --> 01:00:24,458
Debo volver a París.
623
01:00:24,566 --> 01:00:26,828
¿Qué harás en París?
624
01:00:31,133 --> 01:00:32,657
No lo sé.
625
01:00:32,866 --> 01:00:34,424
No lo sé.
626
01:00:36,033 --> 01:00:37,500
Nada en realidad.
627
01:00:41,066 --> 01:00:43,693
Hay una cosa que me gustaría saber.
628
01:00:45,932 --> 01:00:47,865
¿Por qué dejaste de actuar?
629
01:00:55,400 --> 01:00:57,923
Porque no fui lo suficientemente bueno.
630
01:00:58,033 --> 01:01:02,160
Y porque Clément quería que me detuviera,
y también por mi acento.
631
01:01:04,767 --> 01:01:06,165
¿Pero disfrutabas actuando?
632
01:01:10,566 --> 01:01:12,556
Sí, lo disfruté.
633
01:01:13,932 --> 01:01:15,524
Estaba asustado.
634
01:01:16,366 --> 01:01:18,992
Sabía que no era muy bueno ...
635
01:01:19,866 --> 01:01:21,527
pero lo disfruté.
636
01:01:23,066 --> 01:01:25,260
¿Por qué no empezar de nuevo?
637
01:01:25,366 --> 01:01:27,595
- ¿Qué? ¿Ahora?
- Si.
638
01:01:28,433 --> 01:01:32,662
Soy demasiado mayor y ahora no podría.
639
01:01:35,566 --> 01:01:37,362
Necesitarías practicar.
640
01:01:38,099 --> 01:01:39,589
¿Práctica?
641
01:01:40,600 --> 01:01:42,191
Perdí el truco.
642
01:01:42,400 --> 01:01:45,333
¿Y qué ensayaría?
¿Con quién? ¿Dónde?
643
01:01:45,899 --> 01:01:48,832
Ya no tengo voluntad.
644
01:01:50,066 --> 01:01:52,363
- Vuelvo enseguida.
- ¿A dónde vas?
645
01:01:54,066 --> 01:01:55,795
Al ático.
646
01:01:55,899 --> 01:01:58,230
¿Tu dormitorio misterioso?
647
01:01:58,433 --> 01:02:00,093
No tiene nada de misterioso.
648
01:02:00,300 --> 01:02:03,233
La habitación recibe el sol
y me siento bien en eso.
649
01:02:20,700 --> 01:02:23,257
Es una obra que me gustaría que leyeras.
650
01:02:24,199 --> 01:02:25,666
Lo he leído.
651
01:02:26,266 --> 01:02:28,392
Sucedí que subí a esa habitación.
652
01:02:28,600 --> 01:02:33,158
Vi el cuaderno. No debería haberlo hecho
pero lo que leí me conmovió.
653
01:02:33,366 --> 01:02:35,923
Mi esposa escribió esta obra
unos meses antes de morir.
654
01:02:36,133 --> 01:02:40,430
Cécile me lo dijo.
Tu esposa tenía los ojos muy negros.
655
01:02:40,633 --> 01:02:42,429
Ella no habló mucho.
656
01:02:42,633 --> 01:02:44,826
Ya que lo sabes todo ...
657
01:02:46,566 --> 01:02:49,158
Por favor guárdelo. Es para ti.
658
01:02:49,733 --> 01:02:51,427
- ¿Me lo estás dando?
- Si.
659
01:02:52,066 --> 01:02:55,329
Porque creo que deberías ser
en esa obra.
660
01:02:57,233 --> 01:02:59,825
- Pero no pude.
- Estoy seguro de que podrías.
661
01:02:59,932 --> 01:03:01,399
¿Eso crees?
662
01:03:03,266 --> 01:03:06,756
¿Por qué me das un regalo así?
No me conoces.
663
01:03:06,966 --> 01:03:09,990
Cuando no conoces a la gente
no puedes darles regalos.
664
01:03:10,566 --> 01:03:12,430
No necesito nada
665
01:03:12,733 --> 01:03:14,597
Solo necesito que me dejen solo.
666
01:03:14,800 --> 01:03:17,528
No haré esto, no podría hacerlo.
667
01:03:18,133 --> 01:03:21,100
No soy actriz No soy nada.
668
01:03:21,733 --> 01:03:24,165
Déjame solo.
¿Qué pasa conmigo?
669
01:03:24,266 --> 01:03:25,494
¿Por qué me miras?
670
01:03:25,600 --> 01:03:29,397
Quieres ser amable conmigo.
No necesito tu amabilidad.
671
01:03:29,500 --> 01:03:31,797
No quiero esta obra.
No quiero tus regalos.
672
01:03:31,899 --> 01:03:34,696
Déjame solo, ¿quieres?
673
01:04:51,400 --> 01:04:52,526
¿Qué?
674
01:04:52,633 --> 01:04:53,826
Ven aca.
675
01:05:07,099 --> 01:05:09,998
Hay una cerradura. Si tu quieres
para ir de compras ...
676
01:05:10,199 --> 01:05:13,166
Soy demasiado vago para eso.
Estoy contento con la comida enlatada.
677
01:05:13,266 --> 01:05:14,233
Por supuesto.
678
01:05:14,333 --> 01:05:17,993
Apuesto a que los odias.
Entonces iré de compras.
679
01:05:18,199 --> 01:05:21,655
Si puedo
Consigue ensalada y verduras.
680
01:05:21,866 --> 01:05:23,265
Multa.
681
01:06:19,133 --> 01:06:22,692
Al mismo tiempo,
A 7,000 millas de allí,
682
01:06:22,899 --> 01:06:25,128
en una ciudad sudamericana ...
683
01:07:04,266 --> 01:07:06,892
Después de tres días felices
subiendo por el Sena,
684
01:07:07,099 --> 01:07:09,861
Anne y Paul llegaron a París
una mañana.
685
01:07:10,566 --> 01:07:13,556
El clima estaba aburrido
pero no importó mucho.
686
01:07:14,400 --> 01:07:17,196
Decidieron quedarse
en el Hôtel de Suède
687
01:07:17,400 --> 01:07:20,162
en una habitación
con vistas a las orillas del río.
688
01:07:22,199 --> 01:07:25,189
Una semana después,
Paul estaba feliz de encontrarse con Métivier,
689
01:07:25,300 --> 01:07:29,427
una impresora con la que había comenzado
su carrera como tipógrafo.
690
01:07:29,533 --> 01:07:32,728
Métivier le prestó una máquina
para que él continúe con su trabajo.
691
01:07:34,333 --> 01:07:37,767
Los artículos publicaron artículos
sobre la muerte de Serge.
692
01:07:37,966 --> 01:07:40,559
Dijeron que Serge había sido sobornado
por un grupo financiero
693
01:07:40,667 --> 01:07:42,327
que eran rivales del padre de Clément.
694
01:07:43,533 --> 01:07:46,227
Según ellos,
Serge había recibido una gran suma
695
01:07:46,433 --> 01:07:49,594
para implicar a Clément
en un simulacro de asesinato.
696
01:07:49,700 --> 01:07:53,224
Junto con el hijo,
estaban apuntando al padre.
697
01:07:53,333 --> 01:07:56,391
Serge, que estaba cansado
de su fallida vida revolucionaria,
698
01:07:56,500 --> 01:07:58,660
se había convertido en un traidor
debido a problemas financieros.
699
01:07:59,999 --> 01:08:04,695
En cuanto a Clément, la policía argentina
lo estaban buscando activamente.
700
01:08:06,500 --> 01:08:10,865
Después de mucho trabajo, Paul finalmente conoció
un director que accedió a montar su obra.
701
01:08:11,466 --> 01:08:13,729
Muerto de miedo y lleno de esperanza,
702
01:08:13,932 --> 01:08:17,491
Anne aceptó interpretar el papel
y comenzaron los ensayos.
703
01:08:22,533 --> 01:08:26,091
No me las arreglaré. Nunca llegaré a ninguna parte.
704
01:08:26,199 --> 01:08:28,757
Pasaron dos meses y una noche ...
705
01:08:50,166 --> 01:08:51,656
- Llego tarde, ¿no?
- No.
706
01:08:51,866 --> 01:08:53,958
- ¿Has estado esperando mucho?
- No.
707
01:08:58,133 --> 01:09:00,464
Hay todo lo que necesitas en este auto.
708
01:09:01,932 --> 01:09:03,922
"Hirelux", ¿qué significa eso?
709
01:09:04,133 --> 01:09:05,997
Significa alquiler de coches de lujo.
710
01:09:06,199 --> 01:09:08,666
Este auto es demasiado grande para nosotros.
711
01:09:08,866 --> 01:09:12,163
Quería que fuera cómodo.
Es un viaje largo.
712
01:09:15,700 --> 01:09:17,599
Apague el ventilador.
713
01:09:21,800 --> 01:09:25,255
Me gusta Robowski.
Es un buen director, pero ...
714
01:09:25,466 --> 01:09:27,228
nos pone de los nervios.
715
01:09:27,533 --> 01:09:31,660
El explica todo
con el psicoanálisis se necesitan horas.
716
01:09:32,199 --> 01:09:34,223
Después de todo eso,
no sabemos dónde estamos.
717
01:09:34,433 --> 01:09:36,865
Estamos perdiendo el tiempo
el ensayo general es en dos semanas.
718
01:09:42,767 --> 01:09:44,256
¿Dónde estamos?
719
01:09:44,633 --> 01:09:46,099
En Dôle.
720
01:09:47,966 --> 01:09:49,729
Y no es gracioso.
721
01:10:04,133 --> 01:10:07,567
Necesito parar a tomar un café
o podría quedarme dormido.
722
01:10:07,932 --> 01:10:09,126
¿Que hora es?
723
01:10:09,233 --> 01:10:10,598
6:00.
724
01:10:11,767 --> 01:10:14,927
- ¿A qué distancia estamos de Ginebra?
- Está a 26 millas de distancia.
725
01:10:15,133 --> 01:10:16,361
Bueno.
726
01:10:33,466 --> 01:10:37,331
Recuerdo que una vez fui a Ginebra
justo después de la guerra.
727
01:10:37,966 --> 01:10:41,058
Era una ciudad de ensueño.
No parecía real.
728
01:10:41,333 --> 01:10:43,993
Había tantas cosas en las tiendas.
729
01:10:44,800 --> 01:10:47,665
Mi padre y yo huiríamos de
un escaparate a otro como loco.
730
01:10:47,866 --> 01:10:49,060
Correcto.
731
01:10:49,500 --> 01:10:52,830
- Comimos chocolate todo el día.
- Correcto.
732
01:10:56,333 --> 01:10:58,959
- No es interesante, ¿verdad?
- No.
733
01:10:59,366 --> 01:11:00,889
¿Qué hay con vos?
734
01:11:00,999 --> 01:11:02,762
¿Que te he hecho?
735
01:11:03,800 --> 01:11:07,289
No has dicho una palabra
desde anoche eres como ...
736
01:11:20,099 --> 01:11:23,396
No debemos pensar en eso.
No tengo miedo, lo sabes.
737
01:11:23,600 --> 01:11:25,089
Es sencillo.
738
01:11:25,300 --> 01:11:28,267
Es una operación menor.
Ni siquiera es una operación.
739
01:11:28,466 --> 01:11:29,763
Lo sé.
740
01:11:30,832 --> 01:11:32,958
No podemos hacer otra cosa.
741
01:11:33,166 --> 01:11:36,826
No puede ser, ¿entiendes?
Es mejor no pensar en eso.
742
01:11:37,932 --> 01:11:40,559
Todo estará bien
y volveremos a París.
743
01:11:40,767 --> 01:11:43,233
Todo volverá a ser igual.
744
01:11:44,033 --> 01:11:45,966
Dime que tengo razón.
745
01:11:46,600 --> 01:11:48,430
Dime que necesito hacerlo.
746
01:11:48,633 --> 01:11:50,259
Paul, dime.
747
01:11:50,932 --> 01:11:52,559
Estoy haciendo lo correcto, ¿no?
748
01:11:52,767 --> 01:11:54,233
Silencio por favor.
749
01:12:26,333 --> 01:12:27,664
Tienes razón.
750
01:12:28,366 --> 01:12:29,923
¿Regresamos?
751
01:12:31,966 --> 01:12:33,627
Sí, regresemos.
752
01:12:52,500 --> 01:12:55,467
¿Sabes por qué me quedo con el bebé?
753
01:12:55,832 --> 01:12:57,459
Para dárselo.
754
01:12:57,866 --> 01:13:00,424
Me diste todo
y nunca te di nada.
755
01:13:00,633 --> 01:13:02,293
Estaremos a la par.
756
01:13:25,199 --> 01:13:27,689
Dejo mi bicicleta aquí.
Por favor, vigílelo.
757
01:13:27,800 --> 01:13:30,596
No me importa
pero este no es lugar para dejar una bicicleta.
758
01:13:31,366 --> 01:13:33,832
- ¿Entonces vas a París?
- Si.
759
01:13:33,932 --> 01:13:35,990
Debes estar feliz. Nunca lo has estado.
760
01:13:36,099 --> 01:13:38,430
Qué es para ti
si alguna vez he estado o no?
761
01:13:38,533 --> 01:13:40,965
Tan malhumorado como tu padre.
762
01:14:06,633 --> 01:14:08,463
¿De donde vienes?
763
01:14:08,667 --> 01:14:10,156
Clemente.
764
01:14:16,099 --> 01:14:18,726
Anoche el llego
y llamó a la puerta.
765
01:14:18,932 --> 01:14:21,092
Estaba asustado.
No quería dejarlo entrar.
766
01:14:21,667 --> 01:14:26,100
Yo cocinaba para el
y me estaba haciendo preguntas.
767
01:14:26,366 --> 01:14:27,889
Él dijo...
768
01:14:28,099 --> 01:14:30,066
te está buscando.
769
01:14:30,633 --> 01:14:33,997
Dije: "Regresará mañana".
770
01:14:34,466 --> 01:14:37,763
Y a la hora del almuerzo
mientras dormía, me fui.
771
01:14:41,600 --> 01:14:44,465
Tienes que volver. Iré contigo.
772
01:14:44,667 --> 01:14:45,928
Mañana por la mañana.
773
01:14:46,133 --> 01:14:48,464
- Ahora mismo no.
- No puedo esta noche.
774
01:14:48,667 --> 01:14:49,963
¿Que voy a hacer?
775
01:14:50,066 --> 01:14:54,329
Te buscaré una habitación. Hay un hotel
en la plaza y un restaurante también.
776
01:14:54,533 --> 01:14:57,432
Esta noche ... ve a ver una película.
777
01:14:57,633 --> 01:15:00,963
Entonces vete a la cama y yo vendré
y te atrapo por la mañana.
778
01:15:04,899 --> 01:15:06,366
Llamar para usted.
779
01:15:12,899 --> 01:15:14,161
Gracias.
780
01:15:17,199 --> 01:15:18,893
¿Estás bien?
781
01:15:18,999 --> 01:15:20,125
¿No estás demasiado nervioso?
782
01:15:20,800 --> 01:15:22,266
Estoy bien.
783
01:15:22,366 --> 01:15:24,765
Tuvimos otro ensayo antes.
784
01:15:25,400 --> 01:15:27,697
Todo lo que tengo que hacer es esperar.
785
01:15:29,066 --> 01:15:30,590
Tenía ganas de hablar contigo.
786
01:15:32,333 --> 01:15:33,356
Voy a venir.
787
01:15:33,466 --> 01:15:37,865
No vendrías cuando ensayamos
pero esta noche si no vienes
788
01:15:38,066 --> 01:15:40,693
Nunca encontrare la fuerza
para subir al escenario.
789
01:15:41,166 --> 01:15:43,690
Te necesito, Paul.
790
01:15:43,899 --> 01:15:46,366
Te necesito.
791
01:15:47,533 --> 01:15:49,625
Ahora eres parte de mí.
792
01:15:49,832 --> 01:15:51,129
Lo sé.
793
01:15:51,566 --> 01:15:52,862
Lo sé.
794
01:15:53,633 --> 01:15:54,691
te quiero.
795
01:15:55,832 --> 01:15:57,697
Anne, iré.
796
01:15:58,366 --> 01:16:01,855
No hay necesidad de tener miedo
todo estará bien.
797
01:16:01,966 --> 01:16:03,456
¿Tú crees?
798
01:16:04,899 --> 01:16:06,161
Adiós.
799
01:16:10,300 --> 01:16:12,529
Dios mío.
800
01:16:32,667 --> 01:16:35,634
La jugada tuvimos el placer
de ensayar esta noche
801
01:16:35,733 --> 01:16:40,564
por última vez antes que tú
fue escrito por Dominique Laforêt.
802
01:16:44,966 --> 01:16:47,593
Mira, está caminando por la isla.
803
01:16:51,033 --> 01:16:52,932
Prométeme que nunca se lo dirás a Paul.
804
01:16:53,133 --> 01:16:54,760
Si seguro.
805
01:17:42,700 --> 01:17:44,530
Mira, volví.
806
01:17:45,466 --> 01:17:49,160
No puedo viajar como todos los demás
así que me tomó mucho tiempo pero estoy aquí.
807
01:17:50,533 --> 01:17:52,523
Clément, debo decirte ...
808
01:17:53,166 --> 01:17:54,133
¿Sí, Anne?
809
01:17:55,133 --> 01:17:57,191
Vine a decirte que te dejaba.
810
01:18:00,266 --> 01:18:02,096
Entiendo.
811
01:18:05,832 --> 01:18:07,629
Puede que tengas razón.
812
01:18:08,566 --> 01:18:10,032
Fue extraño.
813
01:18:10,233 --> 01:18:12,961
Llegaría a una ciudad
donde no conocía un alma.
814
01:18:13,966 --> 01:18:15,956
Y todavía,
alguien me cuidaría.
815
01:18:16,166 --> 01:18:19,099
Ellos me darían dinero
y búscame un pasaporte.
816
01:18:19,300 --> 01:18:21,529
Y nunca los volvería a ver.
817
01:18:22,800 --> 01:18:25,790
Después, pasaría lo mismo
en otra ciudad.
818
01:18:26,500 --> 01:18:28,932
Los extraños me ayudarían, me esconderían ...
819
01:18:29,566 --> 01:18:30,589
Lo mismo en todas partes.
820
01:18:41,999 --> 01:18:44,466
No te gustó cuando bebí vino.
821
01:18:48,999 --> 01:18:51,966
También quería decirte:
en Paraná, en Argentina,
822
01:18:52,166 --> 01:18:54,656
Viví en un ático durante una semana,
823
01:18:54,866 --> 01:18:57,595
con algunos refugiados alemanes.
824
01:18:58,932 --> 01:19:01,490
Había una trampilla y una escalera.
825
01:19:02,066 --> 01:19:04,693
Puedes tomar un café si quieres.
826
01:19:05,199 --> 01:19:08,360
No, gracias.
Estuvo muy bien, Cécile.
827
01:19:11,932 --> 01:19:14,695
- ¿Es Cécile tu amiga?
- Sí, ella es.
828
01:19:16,033 --> 01:19:18,762
Pareces un poco hermanas ahora.
829
01:19:43,866 --> 01:19:45,493
Tengo que irme.
830
01:19:46,667 --> 01:19:47,690
No, no es así.
831
01:19:47,899 --> 01:19:50,196
Debo estar en el teatro a las siete.
832
01:19:50,400 --> 01:19:52,162
Teatro.
833
01:19:54,166 --> 01:19:56,292
Olvídate de tu teatro por un minuto.
834
01:19:56,500 --> 01:19:58,932
No quiero olvidarlo.
835
01:19:59,400 --> 01:20:03,629
Tienes que quedarte conmigo, acabo de llegar
desde el otro lado del mundo.
836
01:20:03,733 --> 01:20:05,097
No puedo.
837
01:20:09,700 --> 01:20:11,530
Por favor.
838
01:20:18,199 --> 01:20:20,428
¿Por qué vienes conmigo?
839
01:20:21,300 --> 01:20:24,495
¿Por qué intentas seducirme ahora?
840
01:20:28,566 --> 01:20:30,499
Porque eres hermosa.
841
01:20:41,999 --> 01:20:45,364
Porque pensé en ti
todos los días y todas las noches.
842
01:21:02,400 --> 01:21:06,026
Déjame solo. No te amo
843
01:21:06,866 --> 01:21:09,992
Se acabó. Me has perdido.
No te pertenezco ahora.
844
01:21:10,966 --> 01:21:15,332
Tengo una vida ahora
no puedes volver a lastimarme.
845
01:21:20,832 --> 01:21:23,822
Vivo con Paul. Amo a Paul.
846
01:21:24,366 --> 01:21:26,526
Estoy esperando a su hijo.
847
01:22:04,566 --> 01:22:06,862
Lo siento, debo haber cometido un error.
848
01:22:06,966 --> 01:22:08,490
- ¿Eres Paul?
- Si.
849
01:22:08,700 --> 01:22:11,690
No cometiste un error.
Te está esperando arriba.
850
01:22:28,099 --> 01:22:30,032
Recibí tu carta.
851
01:22:30,133 --> 01:22:32,464
vine aqui
porque yo también quería hablar contigo.
852
01:22:32,566 --> 01:22:33,930
De Verdad?
853
01:22:34,033 --> 01:22:35,829
¿Cuánto tiempo llevas en Francia?
854
01:22:35,932 --> 01:22:37,263
No importa.
855
01:22:43,466 --> 01:22:45,626
- ¿Entonces tú sabes?
- Hago.
856
01:22:48,033 --> 01:22:49,829
Quiero que lo entiendas bien.
857
01:22:50,033 --> 01:22:52,523
- Escúchame.
- No lo haré.
858
01:22:52,633 --> 01:22:55,099
Sin discurso, sin explicación.
859
01:22:55,333 --> 01:22:58,630
Lo que ha sido sellado con sangre
será abierto con sangre.
860
01:22:59,099 --> 01:23:01,464
Teníamos un pacto entre nosotros
861
01:23:02,300 --> 01:23:04,460
y lo traicionaste.
862
01:23:05,700 --> 01:23:07,599
Entonces debemos tener una pelea.
863
01:23:07,700 --> 01:23:09,599
Lucharemos en duelo.
864
01:23:10,166 --> 01:23:11,656
¿Cuantos años tienes? ¿Doce?
865
01:23:13,333 --> 01:23:14,664
Aquí hay dos pistolas.
866
01:23:14,767 --> 01:23:17,824
P38s, pistolas alemanas.
867
01:23:19,099 --> 01:23:23,998
Los elegí porque matan,
y porque nunca he usado uno antes.
868
01:23:24,866 --> 01:23:28,800
Necesito un mes para practicar
y tu tambien
869
01:23:28,899 --> 01:23:32,355
Practicaremos y el duelo
tendrá lugar en un mes.
870
01:23:33,366 --> 01:23:35,492
- ¿Eso es todo lo que tenías que decir?
- No.
871
01:23:35,600 --> 01:23:37,396
Una cosa más.
872
01:23:37,966 --> 01:23:40,990
Anne no debe saber nada al respecto.
873
01:23:43,300 --> 01:23:45,733
En cuanto a mí, solo espero una cosa:
874
01:23:46,033 --> 01:23:47,193
para matarte.
875
01:23:47,300 --> 01:23:49,199
Espero de todo corazón matarte.
876
01:23:49,300 --> 01:23:50,392
Correcto.
877
01:23:51,500 --> 01:23:52,523
Adiós.
878
01:23:55,932 --> 01:23:57,399
Aquí está el tuyo.
879
01:24:04,266 --> 01:24:05,857
Aquí está el mío.
880
01:24:07,433 --> 01:24:09,922
No para mí. No cuentes conmigo.
881
01:24:10,033 --> 01:24:11,523
¿No pelearás?
882
01:24:11,633 --> 01:24:14,997
No contigo ni con nadie.
No me interesa.
883
01:24:15,832 --> 01:24:17,958
Guardarlos.
884
01:24:18,066 --> 01:24:19,158
¿Tienes miedo?
885
01:24:54,633 --> 01:24:57,895
Adiós, Paul. Estoy apresurado.
Por favor cierre.
886
01:24:58,099 --> 01:24:59,827
Claro, buenas noches.
887
01:25:27,767 --> 01:25:29,757
Ahí viene.
888
01:25:49,099 --> 01:25:50,760
Entonces, ¿sigues negándote?
889
01:25:50,866 --> 01:25:51,992
Siempre.
890
01:26:05,433 --> 01:26:07,263
¿Y ahora?
891
01:27:12,633 --> 01:27:15,156
ESPERARÁ EN VAL 3010
892
01:28:14,932 --> 01:28:16,661
Me gusta este collar.
893
01:28:17,133 --> 01:28:18,963
Cincuenta y una perlas.
894
01:28:20,667 --> 01:28:24,065
Me lo diste el dia
Me mudé a tu casa.
895
01:28:28,300 --> 01:28:30,563
Suficiente por ahora. Vamonos.
896
01:28:35,600 --> 01:28:38,066
Siempre lo llevaré conmigo.
897
01:28:40,366 --> 01:28:42,889
¿Por qué estás junto a la ventana?
898
01:28:43,700 --> 01:28:46,565
No volverá hasta la medianoche.
899
01:28:48,466 --> 01:28:50,092
Mira.
900
01:28:52,966 --> 01:28:56,092
Has visto la obra cinco veces.
No volvamos a verlo todo.
901
01:28:58,366 --> 01:29:00,832
Ella nunca ha sido tan buena
como ella esta noche.
902
01:29:01,033 --> 01:29:03,091
Vamos, tenemos que irnos.
903
01:29:07,600 --> 01:29:09,430
Espere un poco más.
904
01:29:11,533 --> 01:29:12,999
Ven ahora.
905
01:29:14,300 --> 01:29:15,562
Venga.
906
01:29:16,533 --> 01:29:17,465
¡Venga!
907
01:29:17,667 --> 01:29:19,826
- ¿No me dejarás solo?
- Cállate.
908
01:29:20,033 --> 01:29:21,625
¿Por qué debería callarme?
909
01:29:27,633 --> 01:29:29,099
Aquí. Póntelo.
910
01:29:29,300 --> 01:29:31,892
¡Póntelo!
¿Quieres que la gente te reconozca?
911
01:29:32,266 --> 01:29:34,096
Me estoy cansando de ti.
912
01:29:34,300 --> 01:29:37,495
Estoy cansado de esconderte
alimentándote, mirándote.
913
01:29:37,700 --> 01:29:39,098
Te llevaré a Burdeos.
914
01:29:39,199 --> 01:29:41,666
No te dejare
hasta que estés en un bote.
915
01:29:42,166 --> 01:29:43,894
Y luego podemos respirar de nuevo.
916
01:29:43,999 --> 01:29:47,125
Con tu comportamiento
todos terminaremos en la cárcel.
917
01:29:47,333 --> 01:29:49,766
Solo quedamos tres de nosotros
idiota.
918
01:30:00,533 --> 01:30:03,466
Por favor, apaga la luz.
919
01:30:07,533 --> 01:30:08,931
¿Qué sucede contigo?
920
01:30:09,133 --> 01:30:10,657
¿Qué es?
921
01:30:10,866 --> 01:30:12,629
No me siento bien.
922
01:30:13,333 --> 01:30:15,095
¿Que pasó? Dime.
923
01:30:15,300 --> 01:30:17,665
Tuve algunos problemas.
924
01:30:17,866 --> 01:30:20,265
¿Duele?
925
01:30:21,333 --> 01:30:23,800
No lo sé. Todo esta en el pasado.
926
01:30:24,600 --> 01:30:27,795
"Camarero, coñac, por favor."
927
01:30:28,966 --> 01:30:31,433
"Tienes sangre
por toda su cara, señor ".
928
01:30:31,633 --> 01:30:34,827
"Como sea. Camarero, danos dos coñacs."
929
01:30:36,266 --> 01:30:37,790
Acostarse.
930
01:30:38,832 --> 01:30:39,924
Ay.
931
01:30:43,300 --> 01:30:45,324
Estaba caminando por la calle.
932
01:30:45,533 --> 01:30:47,295
Alguna calle lateral.
933
01:30:47,866 --> 01:30:49,800
Una calle como cualquier otra, en realidad.
934
01:30:49,999 --> 01:30:54,262
Había un grupo de chicos
en la acera que no me dejaba pasar.
935
01:30:55,500 --> 01:30:58,989
Empujé uno mientras pasaba.
Eso es lo que querían.
936
01:31:00,033 --> 01:31:03,932
Fueron por mí.
Solo por diversión.
937
01:31:04,667 --> 01:31:06,497
Me masacraron.
938
01:31:08,999 --> 01:31:11,091
No soy un espectáculo bonito, ¿verdad?
939
01:31:11,999 --> 01:31:15,433
Me encontrarás feo
y dejarás de quererme.
940
01:31:15,633 --> 01:31:17,156
Mi amor.
941
01:31:27,333 --> 01:31:31,323
En una carretera secundaria hacia Burdeos.
942
01:32:43,099 --> 01:32:44,657
Sra. Lesser?
943
01:32:44,767 --> 01:32:45,824
Ella se ha ido.
944
01:32:45,932 --> 01:32:47,899
- ¿Ella no está aquí?
- No, ella se ha ido.
945
01:32:48,099 --> 01:32:49,498
¿Me estás tomando el pelo?
946
01:32:49,600 --> 01:32:51,760
Te digo que se ha ido.
947
01:32:51,866 --> 01:32:53,663
¿En qué habitación estaba ella?
948
01:32:53,866 --> 01:32:54,833
Sala 12.
949
01:32:56,866 --> 01:32:58,163
Voy a comprobar.
950
01:34:36,033 --> 01:34:37,466
¿No tienes frío?
951
01:34:37,667 --> 01:34:39,395
No estoy bien.
952
01:35:01,899 --> 01:35:03,526
¿Tenemos té?
953
01:35:04,366 --> 01:35:06,333
No hay nada en esta casa.
954
01:35:06,533 --> 01:35:08,829
Mañana iré al pueblo.
955
01:35:09,033 --> 01:35:10,897
- Iré.
- Quiero ir.
956
01:35:10,999 --> 01:35:12,829
Entonces iré contigo.
957
01:35:16,266 --> 01:35:18,165
Almacenaremos para el invierno.
958
01:35:18,366 --> 01:35:21,458
Y luego podemos quedarnos.
959
01:35:21,667 --> 01:35:26,293
En enero, hay tanta nieve
que no puedes salir. Verás.
960
01:35:29,899 --> 01:35:33,025
Un año, el río se congeló
hasta las cerraduras.
961
01:35:33,566 --> 01:35:35,157
Me gusta el invierno
962
01:35:35,433 --> 01:35:36,695
Yo también.
963
01:35:50,400 --> 01:35:52,128
¡Ven a la isla!
964
01:35:53,266 --> 01:35:54,994
Te estoy esperando.
965
01:35:55,932 --> 01:35:58,365
Me voy al extremo sur.
966
01:35:59,533 --> 01:36:02,931
Ve al extremo norte.
967
01:36:04,133 --> 01:36:08,567
Cuando estés listo, dispara al aire ...
968
01:36:11,832 --> 01:36:14,299
y nos dirigiremos hacia el otro.
67479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.