All language subtitles for La dottoressa ci sta col colonnello.1980.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz Download
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,160 --> 00:00:20,080 HELM AUF - HOSE RUNTER! 2 00:02:04,240 --> 00:02:09,140 Ahhh. - Was Ahh? Ich hab mir aufs Auge geschossen. 3 00:02:09,160 --> 00:02:13,154 Wenigstens ist keine der 7 Patronen im Bauch des Patienten losgegangen. 4 00:02:13,240 --> 00:02:15,220 Mord und Totschlag. Wer hat sie ihm reingejagt? 5 00:02:15,240 --> 00:02:20,031 Sie waren in der Suppe. Er dachte, es wären Backerbsen und hat sie gefressen. 6 00:02:20,080 --> 00:02:23,073 Diese Rekruten werden auch immer dümmer. Ein Kreuz ist das. 7 00:02:23,160 --> 00:02:26,198 Es sind noch halbe Kinder. - Dann darf man ihnen keine Munition geben. 8 00:02:26,240 --> 00:02:29,233 Colonnello Punzone! - Zu Befehl! 9 00:02:30,000 --> 00:02:35,997 Schon wieder dieser Brüllaffe! Du darfst Vorgesetzte nicht anschreien! 10 00:02:36,200 --> 00:02:40,114 Ich soll Ihnen nur sagen, dass draußen 5 Rekruten zur Musterung warten. 11 00:02:40,160 --> 00:02:44,200 Nimm ihnen die Körpermasse ab. - Wieviel?! - Circa 120 Kilogramm. 12 00:02:44,240 --> 00:02:49,110 Du gehirnamputierter Soldat! - Mäßige dich! - Wenn er zu blöd ist. 13 00:02:49,200 --> 00:02:53,035 Umfang der Titten, Brust und Taille und so weiter. 14 00:02:54,080 --> 00:02:56,151 Zu Befehl! - Ah, der will mich vorsätzlich umbringen. 15 00:02:58,160 --> 00:03:01,198 Da studierst du 15 Jahren und dann wirst du nur angeschrien. 16 00:03:01,240 --> 00:03:05,200 Zu mager. Um dich zu erschießen, brauchen sie zuviel Munition. 17 00:03:05,240 --> 00:03:09,200 Und du bist zu dick. Du machst die Möbel kaputt. Gib ihm die Hälfte von dir ab. 18 00:03:12,040 --> 00:03:15,158 Hast du noch etwas rauszuholen? Wir sind hier beim Militär! 19 00:03:15,200 --> 00:03:20,036 Da hängt man nicht rum wie ein Fragezeichen und popelt sich den Müll aus allen Ritzen. 20 00:03:21,080 --> 00:03:25,154 Da kann man ja das heulende Elend kriegen, wenn man dich Würstchen betrachtet. 21 00:03:25,200 --> 00:03:29,194 Mit der Figur können wir dich nicht zu den Soldaten lassen. 22 00:03:33,040 --> 00:03:37,114 Warst du inzwischen beim Friseur? - Nein, ich bin Zwilling. 23 00:03:37,160 --> 00:03:41,154 Ach, ich bin Steinbock. - Nicht so, ich bin sein Zwillingsbruder. 24 00:03:41,200 --> 00:03:45,160 Ach so 'ne Zwillinge seid Ihr. Die haben jeder nur ein Ei, dafür sind sie dumm wie zwei. 25 00:03:47,120 --> 00:03:52,240 Was willst du hier? - Ich bin untauglich. Schon seit 20 Jahren. 26 00:03:53,080 --> 00:03:57,154 Du bist der Kerl, der sich jedes Jahr aufs neue freiwillig meldet. 27 00:03:57,200 --> 00:03:59,220 Lern einen vernünftigen Beruf! 28 00:03:59,240 --> 00:04:04,076 Alle wegschicken. Nur die beiden Zwillinge sind verwendungsfähig. - Jawohl, Chef! 29 00:04:04,120 --> 00:04:10,037 Sie sollen hier nicht rumschreien, sondern die Leute wegschicken. Zack Zack! 30 00:04:10,160 --> 00:04:14,154 Schneller da vorne, Dicker. Wenn ich dich noch länger anschaue, kriege ich Sodbrennen. 31 00:04:15,080 --> 00:04:20,060 Missgeburten gibt's. - Halt, hier ist noch einer! - Was soll ich mit dem? 32 00:04:20,080 --> 00:04:24,996 Er ist zur Musterung bestellt! - Schicken sie ihn rein und hören Sie auf, zu schreien! 33 00:04:25,040 --> 00:04:30,115 Ich verbitte mir diesen Ton. Ich bin eine sensible Zivilangestellte. Los rein! 34 00:04:31,080 --> 00:04:33,060 Was soll das denn? 35 00:04:33,080 --> 00:04:37,074 Moment Herr Oberst, ich habe ihn schon gemustert und finde ihn tauglich. 36 00:04:37,120 --> 00:04:40,192 Aber ich habe ihm befohlen, zu warten, bis Sie kommen. 37 00:04:40,240 --> 00:04:43,995 Na schön. Name? - Arturo Mazzancolla. 38 00:04:44,040 --> 00:04:47,140 Wie fühlst du dich? - Bestens, danke. Und wie geht es Ihnen? 39 00:04:47,160 --> 00:04:51,040 Ziemlich gut. Und was macht Ihre Familie? - Gottlob sind alle gesund. 40 00:04:51,080 --> 00:04:56,180 Nur Mama hat etwas Ärger mit der Blase, aber das kommt von der blöden Sauferei. 41 00:04:56,200 --> 00:05:01,229 Ich verschreibe ihr Blasentee. - Sie sind ein reizender Mensch, Doktor! 42 00:05:02,080 --> 00:05:06,074 Was geht mich eigentlich deine Idiotenfamilie an! - Zu Befehl! 43 00:05:06,120 --> 00:05:09,192 Meinetwegen soll deine Mutter saufen, bis es ihr die Leber zerreißt. 44 00:05:11,120 --> 00:05:16,036 Bist du gesund und tauglich? - Weiß nicht. - Du musst doch wissen, ob du was taugst. 45 00:05:16,080 --> 00:05:18,117 Lass deine Hose runter. 46 00:05:23,000 --> 00:05:27,040 Beim Leutnant, ein tierischer Prügel! - Und deswegen schäme ich mich so. 47 00:05:27,080 --> 00:05:30,152 Ja, schäm dich nur, du hast wirklich allen Grund dazu. 48 00:05:30,200 --> 00:05:33,140 Aber ich brauche mein Zipfelchen doch zum Pipimachen. 49 00:05:33,160 --> 00:05:37,154 Du sagst Zipfelchen zu dem Hydranten? 50 00:05:37,200 --> 00:05:43,071 Wenn du richtig Druck drauf hast, muss es doch rauschen wie der Niagara. 51 00:05:43,120 --> 00:05:46,100 Nach meiner Meinung ist er tauglich für die Infanterie. 52 00:05:46,120 --> 00:05:50,034 Der haut damit seinem Vordermann ins Kreuz. Er muss zur schweren Artillerie. 53 00:05:50,080 --> 00:05:54,199 Zieh dich an. Nun mach schon und gib nicht so an mit deinem Rohr! 54 00:05:54,240 --> 00:05:57,233 Zu Befehl! - Was machst du im Zivilberuf? 55 00:05:58,000 --> 00:06:02,995 Medizinstudent. Ich möchte Chirurg werden. - Warum hast du dich freiwillig gemeldet? 56 00:06:03,040 --> 00:06:06,158 Ich dachte im Sanitätsdienst könnte ich ein bezahltes Praktikum machen. 57 00:06:06,200 --> 00:06:11,036 Du denkst wohl, ich verrate meine Tricks! Wozu du tauglich bist, bestimme ich. 58 00:06:11,080 --> 00:06:13,117 Nun zieh dich an. - Zu Befehl. 59 00:06:14,240 --> 00:06:19,031 Du wirst mein Assistent. Dann habe ich dich unter Kontrolle. - Danke. 60 00:06:19,120 --> 00:06:24,149 Kein Wort über Dein gewaltiges Ding, sonst kommt es hier zu Weitpinkelwettbewerben. 61 00:06:24,200 --> 00:06:28,035 Raus! Raus! 62 00:06:28,080 --> 00:06:30,072 Oh. 63 00:06:34,040 --> 00:06:38,159 Warum hast du mir nicht weniger Höhe gegeben und dafür einen längeren... 64 00:06:42,240 --> 00:06:46,075 Anacleto! "Cletino"! - Was ist? 65 00:06:46,120 --> 00:06:50,180 Denk doch an Dein Vergnügen. Livorno ist zu dieser Jahreszeit reizend. 66 00:06:50,200 --> 00:06:54,991 Ich fahre doch nicht in den Urlaub. Ich besuche den Chirurgen-Kongress 67 00:06:55,120 --> 00:06:59,100 und der lässt keine Zeit für romantischen Quatsch. Außerdem bin ich dir treu. 68 00:06:59,120 --> 00:07:03,239 Daran habe ich nicht im geringsten Zweifel. Aber amüsiere dich auch ein bisschen. 69 00:07:04,200 --> 00:07:09,020 Ruf an, wenn du da bist. - Ciao! 70 00:07:09,040 --> 00:07:12,238 Hast du auch alles? - Jaja. 71 00:07:14,040 --> 00:07:16,191 Wie geht es denn? - Morgen Picollino. 72 00:07:16,240 --> 00:07:21,076 Reg dich nicht auf. Ist doch nichts passiert. 73 00:07:21,120 --> 00:07:24,033 Wie geht es denn Ihrer Gattin? - Ich glaube auch gut. 74 00:07:24,080 --> 00:07:29,060 Haben Sie keine Probleme mit Ihrer Frau? - Was geht dich denn meine Frau an? 75 00:07:29,080 --> 00:07:33,233 Du hast doch sicher selbst genug Probleme. - Die Weiber können einen fertig machen. 76 00:07:34,000 --> 00:07:37,232 Ich habe meine Frau, die Freundin von ihr, meine Freundin, die Schwägerin, die Tante. 77 00:07:38,000 --> 00:07:41,232 Und alle musst du befriedigen. Kein Wunder, dass du dir die Hacken so abgelaufen hast. 78 00:07:42,000 --> 00:07:45,118 Ich kauf mir jetzt ein Moped. - Hör zu, du weißt ich bin Arzt. 79 00:07:45,160 --> 00:07:50,220 Ich führe grad eine sexuelle Befragung durch, über gewisse Typen von Menschen. 80 00:07:50,240 --> 00:07:55,190 Und da interessiert mich besonders, wie ihr abgebrochenen Riesen 81 00:07:56,040 --> 00:07:58,032 so mit dem Geschlechtsleben zurecht kommt. 82 00:08:01,000 --> 00:08:04,198 Hör auf mit der Schwengelei! Habt ihr mehr drauf als wir? - Mehr oder weniger. 83 00:08:04,240 --> 00:08:09,235 Was nun? Mehr oder weniger? - Mehr. Wir haben viel mehr. 84 00:08:10,080 --> 00:08:14,020 Endlich ein klares Wort. Jetzt erkenne ich die wissenschaftlichen Zusammenhänge. 85 00:08:14,040 --> 00:08:17,238 Das wollte ich nur wissen. Danke. - Bitte gern geschehen. Wiedersehen. 86 00:08:19,040 --> 00:08:21,157 Ich weiß, wie eine Autotür aufgeht. - Nur nicht den Kopf hängen lassen. 87 00:08:21,240 --> 00:08:24,233 Mach dich nur lustig über mich. - Auf Wiedersehen. 88 00:08:25,240 --> 00:08:29,029 Wiedersehen. Ich werde dich mal genauer untersuchen, du Großmaul. 89 00:08:42,040 --> 00:08:44,220 Auf Bahngleis 5 ist gerade eingefahren der Regionalzug 90 00:08:44,240 --> 00:08:48,234 in Richtung Bari-Livorno-Genova-Ventimiglia. 91 00:08:56,040 --> 00:08:58,157 Meine Herren, die bringt jeden klinisch Toten wieder in die Höhe. 92 00:09:01,120 --> 00:09:03,157 Die wünsch ich mir als Privatschwester. 93 00:09:07,160 --> 00:09:10,119 Der Hintern ist ja waffenscheinpflichtig. 94 00:09:19,040 --> 00:09:22,140 Entschuldigung Seniorina, darf ich Ihren Koffer tragen? 95 00:09:22,160 --> 00:09:26,154 Sind Sie ein Trickdieb? - Ich bin Oberst, erlauben Sie mal! 96 00:09:26,200 --> 00:09:30,194 Sind Sie jetzt beleidigt? - Aber nein, beleidigen Sie mich nur weiter. 97 00:09:30,240 --> 00:09:34,029 Wussten Sie, dass alle französischen Obrissen Gepäckträger geworden sind. 98 00:09:34,120 --> 00:09:38,194 Ich habe in Paris aber nie einen getroffen - Bahnhofspenner. Das war vor Ihrer Zeit. 99 00:09:38,240 --> 00:09:43,220 Die meisten flohen nämlich während der Oktoberrevolution. 100 00:09:43,240 --> 00:09:48,190 Ich langweile Sie? - Sie wissen wirklich eine Menge. Sind Sie auch Russe? 101 00:09:48,240 --> 00:09:54,077 Lieber nicht, da würde ich mir die Zunge brechen. - Sie haben ja Humor. 102 00:09:55,040 --> 00:09:59,100 Auf Wiedersehen. - Ich möchte Sie so gerne wiedersehen. 103 00:09:59,120 --> 00:10:01,220 Möglich, die Welt ist ja so winzig klein. 104 00:10:01,240 --> 00:10:07,157 Lebendgewicht etwa 6 Trillionen Tonnen, Brustumfang etwa 42,66 Kilometer. 105 00:10:07,200 --> 00:10:09,999 Haben Sie eine Bildung. 106 00:10:10,040 --> 00:10:13,192 Mit Ihnen würde mich viel lieber beschäftigen. 107 00:10:13,240 --> 00:10:16,233 Überlassen wir es dem Zufall. 108 00:10:17,040 --> 00:10:19,077 Auf bald. - Ciao! 109 00:10:19,160 --> 00:10:21,152 Da geht sie hin. 110 00:10:21,240 --> 00:10:24,199 Ciao! 111 00:10:25,200 --> 00:10:29,035 Lässt mich stehen wie ein Penäler, das raffinierte Luder. 112 00:11:04,080 --> 00:11:08,154 Ja? - Ich warte! 113 00:11:09,240 --> 00:11:12,039 Auf mich? 114 00:11:15,200 --> 00:11:18,079 Ich will dich! 115 00:11:20,080 --> 00:11:22,072 Ich will auch! 116 00:11:23,200 --> 00:11:28,036 Ich komme, Geliebte! Warte! 117 00:11:29,120 --> 00:11:35,037 Geliebte! - So helft mir doch. Vergewaltigung! 118 00:11:35,080 --> 00:11:41,077 Küss mich. Och mein Schnuffelchen. Hast du mich nicht gerufen? 119 00:11:42,120 --> 00:11:47,036 Ich zeige dich an, verkommender Sittenstrolch! 120 00:11:47,200 --> 00:11:52,116 Und wehe dir, wenn das mein Verlobter erfährt. 121 00:12:15,200 --> 00:12:19,240 In fünf Minuten ist Ihre Rechnung fertig. - Na schön, danke. 122 00:12:30,240 --> 00:12:35,156 Na und? - Sie wünschen? - Ich heiße Punzone. 123 00:12:35,200 --> 00:12:39,180 Wie schön für Sie. - Auf meinen Namen ist ein Zimmer bestellt. - Ich denke nicht. 124 00:12:39,200 --> 00:12:42,159 Sie sollen nicht denken, sie sollen nachschauen! 125 00:12:43,240 --> 00:12:48,076 Puzzone... - Punzone! - Punzoni... - Punzone! - Ach da. 126 00:12:48,120 --> 00:12:51,220 Wusste ich doch. Welche Nummer? - 118. Moment, ich hol den Schlüssel. 127 00:12:51,240 --> 00:12:55,200 Ist das Zimmer hübsch? - Ich weiß nur, dass daneben Professor Russel wohnt. 128 00:12:55,240 --> 00:12:58,153 Ein Forscher aus Südafrika. - Und was forscht er da? 129 00:12:58,200 --> 00:13:02,080 Er ist ein Mitarbeiter von Professor Kanar. - Der Organverpflanzer. 130 00:13:02,120 --> 00:13:06,100 Seine Organverpflanzungen erinnern mich immer an meine Schwiegermutter. 131 00:13:06,120 --> 00:13:09,113 Wieso denn? - Wenn ich sie sehe, wird mir schlecht. 132 00:13:09,240 --> 00:13:12,074 Michele! 133 00:13:13,080 --> 00:13:15,117 Michele! 134 00:13:16,040 --> 00:13:18,220 Jaja, ich bin ja schon da. 135 00:13:18,240 --> 00:13:21,995 Ist er das wirklich? - Wo brennt es denn? 136 00:13:22,040 --> 00:13:25,112 Dem sollten sie ab und zu mal was zu essen geben. - Ich esse genug. 137 00:13:25,160 --> 00:13:30,140 Ich bin noch hundertprozentig da. Das kann meine Frau bestätigen. 138 00:13:30,160 --> 00:13:33,073 Na wenn die das sagt, dann glaub ich das auch. Gehen wir. 139 00:13:43,160 --> 00:13:46,039 Wunderbar. 140 00:14:05,000 --> 00:14:10,120 Eins und zwei. Eins und zwei. Eins und zwei. Eins und zwei. 141 00:14:17,080 --> 00:14:21,233 Der Rhythmus stimmt nicht, aber jetzt. Eins und zwei. 142 00:14:23,040 --> 00:14:25,999 Wir sind hier nicht im Popkonzert, sondern im Hotel. Ich verlange Ruhe. 143 00:14:29,000 --> 00:14:31,151 Hey, ich kann das Gejaule nicht mehr hören. 144 00:14:33,040 --> 00:14:35,157 Dann helfe ich mir eben anders. 145 00:14:38,040 --> 00:14:42,080 Die Zäpfchen sind mir am liebsten. Die passen besser in den Gehörgang. 146 00:14:42,120 --> 00:14:47,115 Aber dass mir keine von Euch Granaten im Mittelohr losgeht. 147 00:14:50,080 --> 00:14:54,154 Von mir aus kannst du jetzt zum Sturm auf Jericho blasen. 148 00:15:00,200 --> 00:15:05,070 Ich hör nichts. Hallo? 149 00:15:05,120 --> 00:15:07,191 Ah... 150 00:15:09,120 --> 00:15:12,192 Nichts wie ins Bett, morgen muss ich fit sein. 151 00:15:34,040 --> 00:15:38,193 Wir sind da. - Danke fürs Mitnehmen. - Auf Wiedersehen. 152 00:16:03,160 --> 00:16:06,220 Sagen Sie, ich bin wohl der erste? - Ist hier vielleicht ein Rennen. 153 00:16:06,240 --> 00:16:11,110 Ich rede vom Verpflanzerkongress. - Der war schon vor einer Stunde zu Ende. 154 00:16:11,160 --> 00:16:14,232 Hoffentlich komme ich rechtzeitig zur Operation. Ich muss mich sputen. 155 00:16:15,000 --> 00:16:18,072 Das lag alles nur an dem blöden Zäpfchen. 156 00:16:18,120 --> 00:16:21,192 Oder an dem ganzen Alkohol! - Sehr witzig. 157 00:16:22,080 --> 00:16:26,074 Die habe ich mir ins Ohr gesteckt, wegen der Musik. 158 00:16:26,120 --> 00:16:31,149 Die sind gut dafür, der Wirkstoff scheint im Ohr beruhigend zu wirken. 159 00:16:32,120 --> 00:16:36,990 Ich steck die nicht nur zum Spaß ins Ohr! - Ich find es nur befremdlich. 160 00:16:37,080 --> 00:16:41,120 Befremdlich?! Sie reden mit Oberst Professor Punzone! 161 00:16:41,160 --> 00:16:45,200 Puzzone wer?! - Kommen Sie nicht näher mit dem Ding. 162 00:16:45,240 --> 00:16:47,232 Wo ist denn die Operation eigentlich? 163 00:16:48,000 --> 00:16:51,118 Da hinten, drei Räume weiter. 164 00:16:51,160 --> 00:16:54,995 Professor Russell schnibbelt schon munter an dem Patienten herum. 165 00:16:55,040 --> 00:16:58,158 Auf Wiedersehen. - Schöne Grüße! - Schöne Grüße dich selbst. 166 00:16:58,200 --> 00:17:03,036 Professor Russell zertrennt eine Vene... 167 00:17:03,080 --> 00:17:06,232 und bringt geringfügige Blutungen zum Stillstand. 168 00:17:07,000 --> 00:17:09,993 Puls und Atmung sind normal, der Kreislauf stabil. 169 00:17:10,040 --> 00:17:14,159 Entschuldigung, darf ich mal. Excuse moi. 170 00:17:14,200 --> 00:17:18,160 Was ist hier los? - Professor Russel operiert noch. 171 00:17:18,200 --> 00:17:22,194 Ich kann gar nichts sehen. Da unten ist es dunkel wie im Negerarsch. 172 00:17:23,160 --> 00:17:25,231 Verzeihung, war nicht so gemeint. 173 00:17:26,160 --> 00:17:30,154 Sicher und schnell legt Professor Russel die notwendigen Nähte. 174 00:17:30,200 --> 00:17:33,238 So besonders find ich diese Nierenverpflanzungen auch wieder nicht. 175 00:17:34,040 --> 00:17:37,192 ...wieder in den Körper umzuleiten. Die Operation ist gelungen. 176 00:17:47,160 --> 00:17:50,995 Das ist ja wunderbar. Die Frau ist überwältigend. 177 00:17:51,240 --> 00:17:56,235 Ich danke für diese wunderbare Vorführung. - Herzlichen Dank, meine Herren. 178 00:17:57,000 --> 00:17:59,151 Kompliment. - Danke. 179 00:17:59,240 --> 00:18:03,120 Bis nachher. - Nichts zu danken. 180 00:18:05,000 --> 00:18:09,119 Gnädigste. - Wir kennen uns doch von irgendwoher. 181 00:18:09,240 --> 00:18:14,060 Vom Bahnhof. Aber ich will nicht stören. Ich sehe, sie unterhalten sich grade. 182 00:18:14,080 --> 00:18:16,060 Wir werden Ihnen unser Angebot zukommen lassen. 183 00:18:16,080 --> 00:18:18,117 Danke, auf Wiedersehen. 184 00:18:19,200 --> 00:18:21,237 Sehr liebenswürdig, dass Sie sich noch an mich erinnern. 185 00:18:22,000 --> 00:18:25,118 Gestern noch wollte ich Kofferträger sein und heute schon treffen wir uns wieder. 186 00:18:25,160 --> 00:18:30,220 Eigentlich müsste ich mich entschuldigen. - Ich habe Ihnen verziehen. 187 00:18:30,240 --> 00:18:35,110 Sie sind doch Oberst. Was machen Sie hier? Ist hier eine geheime Nato-Sitzung? 188 00:18:35,160 --> 00:18:38,153 Aber nein, Seniorina, ich gehöre zum medizinischen Personal. 189 00:18:38,200 --> 00:18:41,100 Wenn ich mir erlauben darf, Dr Oberst Anacleto Punzone. 190 00:18:41,120 --> 00:18:45,000 Angenehm, Dr. Makumba. - Ich gebe keine Entwicklungshilfe. - Leck mich. 191 00:18:45,200 --> 00:18:49,991 Sekunde noch, Prof Russel. Wir sind uns immer noch nicht vorgestellt worden. 192 00:18:50,040 --> 00:18:54,114 Dr. Oberst Anacleto Punzone. 193 00:18:54,160 --> 00:18:58,200 Für einen Gepäckträger der Revolution stecken Sie voller Überraschungen. 194 00:18:58,240 --> 00:19:04,032 Sie interessieren sich für Transplantationen? 195 00:19:05,080 --> 00:19:09,180 Ich habe schon 1958 Eingriffe durchgeführt, die in die Geschichte eingegangen sind. 196 00:19:09,200 --> 00:19:15,117 Ich musste einem Geheimdienstler in 8 Stunden die Mandeln rausnehmen. 197 00:19:16,160 --> 00:19:19,153 Das ist aber lang. - Er durfte den Mund nicht öffnen, da bin ich rektal vorgegangen. 198 00:19:21,000 --> 00:19:25,040 Ein herrlicher Witz, sehr erfrischend. Auf Wiedersehen. - Wiedersehen. 199 00:19:31,200 --> 00:19:36,116 12 cm im Rohzustand. Wenn mein Zuwachs normal wäre, wäre das gar nicht zu wenig. 200 00:19:36,240 --> 00:19:42,032 Im Durchschnitt wächst man um 100 Prozent. So käme ich auf 24 Zentimeter. 201 00:19:43,040 --> 00:19:48,069 Aber alles nur Theorie. Aber wie machen die Zwerge das nur? 202 00:19:49,160 --> 00:19:52,232 Mein Straßenfeger, der Mops im Hotel. 203 00:19:53,040 --> 00:19:56,078 Da steht man am Brennpunkt der Wissenschaft und kann sich selbst nicht helfen. 204 00:20:12,080 --> 00:20:14,151 Pinkelt da einer vor meine Tür oder duscht da wer? 205 00:20:15,040 --> 00:20:19,080 Wenn es nach meiner Lust ginge, wäre das die richtige Länge. 206 00:20:29,120 --> 00:20:33,239 Die hat einen Arsch wie ein Heißluftballon. 207 00:20:37,080 --> 00:20:41,120 Bei der Dusche möchte ich Wasserstrahl sein. 208 00:21:07,240 --> 00:21:11,234 Sowas wie dich darf man nicht hinter Kittel und Maske verstecken. 209 00:21:42,160 --> 00:21:44,994 Hmm. 210 00:21:52,040 --> 00:21:55,158 Ah! - Was machen Sie da? 211 00:21:55,200 --> 00:21:59,114 Ich wollte mein Nachtgebet sprechen... sonst kann ich nicht einschlafen. 212 00:22:00,200 --> 00:22:05,116 Ich habe erfahren, dass wir Nachbarn sind. Und wollte mit Ihnen drauf anstoßen. 213 00:22:05,160 --> 00:22:10,155 Wenn ich Sie störe... - Mit dem Abmessen der Gebetspfanne bin ich eh fertig. 214 00:22:10,200 --> 00:22:15,070 Beten Sie in Italien nach Zentimetern. Und nicht danach wie es Euch ums Herz ist? 215 00:22:15,120 --> 00:22:19,239 Mein Herz läuft über, wenn ich Sie sehe. 216 00:22:20,000 --> 00:22:22,196 Sie sind aber ein eifriger Forscher. 217 00:22:22,240 --> 00:22:26,140 Wenigstens wenn Sie beten, könnten Sie die Arbeit ruhen lassen. 218 00:22:26,160 --> 00:22:31,155 Das fällt mir schwer. Wenn der Forscherdrang mich überwältigt... 219 00:22:32,120 --> 00:22:35,158 vergesse ich vor lauter Leidenschaft sogar das Beten. 220 00:22:35,240 --> 00:22:39,154 Oh! 221 00:22:40,040 --> 00:22:44,034 Professorchen! 222 00:22:44,200 --> 00:22:47,079 Wachen Sie auf, bitte. 223 00:22:52,200 --> 00:22:57,195 Er kommt zu sich. 224 00:22:57,240 --> 00:23:00,199 Ich mag Sie. - Mich? 225 00:23:00,240 --> 00:23:04,234 Sie sind mir sympathisch. Ich mag Männer wie Sie. 226 00:23:05,080 --> 00:23:07,180 Sie erscheinen mir so vollkommen, 227 00:23:07,200 --> 00:23:13,037 ich würde Sie am liebsten mit nach Kapstadt nehmen in unsere Transplantationsklinik. 228 00:23:13,080 --> 00:23:17,996 Ich will aber nicht Organspender werden, ich will noch ein Weilchen selber operieren. 229 00:23:18,040 --> 00:23:21,180 Sie sind so entschlossen und stark. 230 00:23:21,200 --> 00:23:27,117 Ihre Ausstrahlung fasziniert mich. 231 00:23:27,160 --> 00:23:32,189 Reizen Sie mich nicht weiter, sonst bringen Sie mich völlig durcheinander. 232 00:23:33,200 --> 00:23:37,194 Gestern Nacht hatten Sie doch noch Musik an oder hatte ich Ohrensausen? 233 00:23:37,240 --> 00:23:43,191 Konnten Sie nicht schlafen? - Ach wo, Ich liebe Musik. 234 00:23:45,040 --> 00:23:49,034 Das ist ein netter Zug an Ihnen. Ich liebe Musik über alles. - Ich auch. 235 00:23:49,080 --> 00:23:52,060 Wenn ich Musik höre, vergesse ich die Probleme des Alltags. 236 00:23:52,080 --> 00:23:56,996 Ich wollte mal Sängerin und Tänzerin werden und ich hatte auch Unterricht. 237 00:23:57,040 --> 00:24:00,100 Ich würde Ihnen gern mal eine Nummer vorsingen. 238 00:24:00,120 --> 00:24:04,194 Wir müssen uns jetzt trennen. - Och nein! Ich hätte zu gerne eine gehört. 239 00:24:05,040 --> 00:24:09,060 Ich kann eh nicht schlafen. - Ich werde sicher gut schlafen. 240 00:24:09,080 --> 00:24:14,200 Manchmal spiele ich an mir selbst oder ich helfe mir mit Yoga. Kennst du das? 241 00:24:15,040 --> 00:24:21,037 Meinst du mit Yoga das sanskritische Wort für "Vereinigung"? 242 00:24:21,200 --> 00:24:25,240 Oder die indische Definition mit all ihrem Kama Sutra!? 243 00:24:26,000 --> 00:24:30,074 Wie sagte noch ein großer Guru 400 vor Christus? 244 00:24:30,120 --> 00:24:35,070 Letztendlich führt die Vereinigung zweier Körper... 245 00:24:35,120 --> 00:24:39,220 zur Reinkarnation des äußeren Arsch... äh Kreises, 246 00:24:39,240 --> 00:24:42,199 der das Karma und das Nirwana durchknetet. 247 00:24:42,240 --> 00:24:47,031 Wenn das wahr ist, dann ist dein Guru ein Monster. 248 00:24:47,080 --> 00:24:51,233 Jeder sagt mir, niemand gleicht einem Guru mehr als ich! 249 00:24:54,120 --> 00:24:57,100 Tampon. - Tampon. - Tampon. - Tampon. 250 00:24:57,120 --> 00:25:00,238 Besteck. - Spritze. - Spritze. - Spritze. 251 00:25:02,240 --> 00:25:05,199 Rhinozeros. - Rhinozeros. - Rhinozeros. - Rhinozeros. 252 00:25:05,240 --> 00:25:08,060 Es ist allein deine Schuld. - Es war allein deine Schuld. 253 00:25:08,080 --> 00:25:14,031 Ich wollte ein Besteck und keine Spritze. - Besteck. - Besteck. - Besteck. 254 00:25:14,080 --> 00:25:18,996 Sie haben noch gar nichts über Professor Russels Operation gesagt. - Ein Superweib! 255 00:25:19,040 --> 00:25:24,240 Ich würde mir von ihr alles abschneiden lassen, was runter geht. 256 00:25:25,080 --> 00:25:30,020 Oberst, nähen Sie mich wieder zu. - Nun red mir nicht in meinen Job rein. 257 00:25:30,040 --> 00:25:34,034 Sie sind ein verdorbenes Schwein! - Und du hast einen verdorbenen Blinddarm. 258 00:25:34,080 --> 00:25:37,060 Man sollte nicht über sowas reden, wenn man einen Patienten unterm Messer hat. 259 00:25:37,080 --> 00:25:41,154 Sie liegen auf dem Tisch und vor sich sehen Sie diese Beine. 260 00:25:42,000 --> 00:25:46,074 Und dazu der süße Po und zwei Brüste... - Finger weg! 261 00:25:46,120 --> 00:25:49,113 du hast Blinddarmentzündung. 262 00:25:49,200 --> 00:25:52,989 Als Patient würd ich mich gerne von ihr nähen lassen. 263 00:25:53,040 --> 00:25:55,999 Statt der Anästhesie würde ich mich an ihr festhalten wollen. 264 00:25:56,040 --> 00:26:00,193 Dieser Busen, Leute. Und auch alles andere, unbeschreiblich. 265 00:26:01,040 --> 00:26:04,192 Können wir nicht bei mir weitermachen? - Schnauze. Halt die Klappe. 266 00:26:04,240 --> 00:26:09,156 Haben Sie sie nackt gesehen? - Neben mir rauschte das Wasser im Bade. 267 00:26:10,040 --> 00:26:13,112 Ich habe zufällig ins Badezimmer gesehen und bin fast blind geworden. 268 00:26:13,160 --> 00:26:16,180 Das ist eine Frau, an die trauen sich die meisten Männer gar nicht ran. 269 00:26:16,200 --> 00:26:22,100 Sie haben die Gelegenheit ausgenutzt? Die steht wahrscheinlich auf sowas. 270 00:26:22,120 --> 00:26:25,192 Hören Sie mal. - Ich hätte schon. - Ich auch. - Und ich erst. 271 00:26:25,240 --> 00:26:29,029 Und demnächst führen wir zur Patientenbetreuung Ausflüge in den Puff ein. 272 00:26:29,080 --> 00:26:32,100 Basta, ich dulde diese Schweinereien nicht länger. - Ich auch nicht. 273 00:26:32,120 --> 00:26:36,000 Ich will diese Professorin. Wenn ich schon sterben muss... 274 00:26:36,040 --> 00:26:40,239 Der dreht durch. Schwester, Narkose! - Lokal oder Total - Total! 275 00:26:43,080 --> 00:26:49,031 Anacleto! Freust du dich, dass ich dich hole? - Cletino... 276 00:26:49,080 --> 00:26:53,220 Wirbel vor den Leuten nicht so rum, du machst mich ja lächerlich vor der Truppe. 277 00:26:53,240 --> 00:26:56,199 Wir haben ein Telegramm. - Ist deine Mutter tot? 278 00:26:56,240 --> 00:27:00,234 Die ist munter und gesund. Es ist von einem gewissen Doktor Russel. 279 00:27:01,000 --> 00:27:04,072 Er schreibt, dass er sich freut, dich wiederzusehen und Mittwoch hier landet. 280 00:27:04,120 --> 00:27:07,180 Verdammte Scheiße, warum denn so früh? - Was ist denn so schlimm daran? - Viel. 281 00:27:07,200 --> 00:27:12,116 So lerne ich ihn vorm Urlaub noch kennen. - Ach ja? - Endlich ein neues Gesicht. 282 00:27:12,160 --> 00:27:16,180 Wir haben doch das größte Haus in der Gegend und es ist so furchtbar leer. 283 00:27:16,200 --> 00:27:21,020 Ich habe grad 15 Millionen für neue Möbel bezahlt! - Ich meine das doch völlig anders. 284 00:27:21,040 --> 00:27:25,114 Er könnte ja bei uns wohnen. Was meinst du dazu? - Völlig unmöglich. 285 00:27:25,160 --> 00:27:29,154 Wir Akademiker leben gerne individuell. - Du bist nur eifersüchtig. 286 00:27:29,200 --> 00:27:34,116 Ich und eifersüchtig. Ich glaube, meine Oma geht mit Elvis. 287 00:27:34,160 --> 00:27:40,100 Weil Prof. Russel eine Frau ist, eine Frau mit zwei wunderbaren Examensnoten. 288 00:27:40,120 --> 00:27:44,239 Dann muss sie erst recht bei uns wohnen. - Du bist nicht eifersüchtig? 289 00:27:46,040 --> 00:27:51,115 Eifersüchtig? Ich weiß doch, dass mein süßer Anaklete treu ist wie Gold. 290 00:27:51,160 --> 00:27:53,152 Gold hat einen ziemlich niedrigen Schmelzpunkt. 291 00:27:54,160 --> 00:27:59,030 Eva! Eva! Professor Russell! 292 00:27:59,120 --> 00:28:03,100 Ach wie reizend. Gut, Professorchen, dass Sie mich abholen. 293 00:28:03,120 --> 00:28:06,158 So ein witziges Ding. 294 00:28:06,200 --> 00:28:10,035 Her mit dem Koffer. 295 00:28:10,080 --> 00:28:13,060 Da muss ja Blei drin sein. - Danke. 296 00:28:13,080 --> 00:28:17,154 Jetzt gehen wir brav nach Hause. 297 00:28:17,200 --> 00:28:20,193 Hallo. - Ich habe Euch schon früher erwartet. - Guten Tag. 298 00:28:20,240 --> 00:28:23,060 Das ist Professor Russel. 299 00:28:23,080 --> 00:28:27,120 Ich heiße Sie herzlich willkommen. Sie sehen wirklich reizend aus. 300 00:28:27,160 --> 00:28:31,140 Sie sind aber zauberhaft. Ich hoffe, dass Sie eine glückliche Ehe führen. 301 00:28:31,160 --> 00:28:36,235 Ihr Mann ist außergewöhnlich hinreißend. - Außergewöhnlich ist er schon. 302 00:28:37,120 --> 00:28:41,160 Wo ist er eigentlich? - Ich habe ihn wohl ausgesperrt. 303 00:28:45,040 --> 00:28:49,193 Haben Sie sich weh getan? - Entschuldige. - Übertreib nicht 304 00:28:50,080 --> 00:28:53,118 Das kommt, weil meine Frau mir immer die Tür vors Maul haut. 305 00:28:53,160 --> 00:28:56,198 Da kann man sich aber verletzen. - Meine Schnauze ist doch nicht aus Vollgummi. 306 00:28:56,240 --> 00:29:01,100 Nur nicht übertreiben. - Gehen wir essen? 307 00:29:01,120 --> 00:29:05,034 Ich kann nichts essen, nach der Tür in meinem Gesicht. 308 00:29:05,080 --> 00:29:09,120 Gehen wir essen, Fräulein Professor. - Eva. Ich möchte, dass wir uns duzen. 309 00:29:09,160 --> 00:29:12,198 Sehr gerne. - Ich duze euch auch. 310 00:29:12,240 --> 00:29:16,120 Das tust du doch sowieso. 311 00:29:17,080 --> 00:29:20,118 Du bist sicher erschöpft. - Ja, ein bisschen. 312 00:29:20,160 --> 00:29:23,073 Was riecht denn hier so geil? 313 00:29:23,120 --> 00:29:27,080 Oh, welch Duft! - Ja, das ist meine spezielle Riesengurke. 314 00:29:28,040 --> 00:29:32,114 Einfach herrlich! - Eine Riesengurke! - Riesengurke. 315 00:29:32,160 --> 00:29:37,180 Weißt du wie man mich in Apulien nennt? Die Supergurke! 316 00:29:37,200 --> 00:29:39,999 Das ist eine sizilianische Riesengurke.. 317 00:29:40,040 --> 00:29:44,060 ...sie hat einen Durchmesser von 8 cm und eine Länge von 47. Beneidenswert! 318 00:29:44,080 --> 00:29:46,993 Diese apulischen sind zwar sehr klein, aber oho! 319 00:29:47,040 --> 00:29:50,192 Wie die Nudeln: diese sizilianischen sind weiß und lang. 320 00:29:50,240 --> 00:29:53,074 Die apulischen sind sehr klein, aber... 321 00:29:53,120 --> 00:29:57,990 Anacleto! Mein Mann weiß alles über diese Riesengurken. 322 00:29:58,040 --> 00:30:03,220 Jetzt ist nicht der richtige Augenblick, aber ich erkläre es Ihnen gerne später. 323 00:30:03,240 --> 00:30:08,060 Ich interessiere mich sehr für Ihre Gurke. Sie ist so außergewöhnlich. 324 00:30:08,080 --> 00:30:10,072 Verstehe! 325 00:30:10,120 --> 00:30:14,080 Anacleto, die Hände! - Ich habe doch nur Ihren Arm berührt! 326 00:30:14,120 --> 00:30:19,036 Geh sie waschen! - Entschuldigen Sie, vor lauter Gurke vergaß ich die Hände! 327 00:30:20,080 --> 00:30:22,180 Was denkst du über meinen Mann? 328 00:30:22,200 --> 00:30:27,070 Ein außergewöhnlicher Mann! Jeden Tag überrascht er mich mehr! 329 00:30:36,080 --> 00:30:38,993 Was spionierst du an meinen Socken rum? 330 00:30:39,040 --> 00:30:42,180 Geh ein bisschen spazieren. - Am besten wanderst du nach Amerika aus. 331 00:30:42,200 --> 00:30:46,080 Ihre Lunge ist in Ordnung, besser als eine eiserne. 332 00:30:46,120 --> 00:30:50,080 Das ist aber kein Grund, darauf rumzuhämmern. Außerdem misstraue ich Ihrer Diagnose. 333 00:30:50,120 --> 00:30:54,160 Jeder sagt, Sie sind gesund und munter, dabei bin ich völlig... 334 00:30:54,200 --> 00:30:59,070 mit den Nerven runter! - Ich bin praktischer Arzt. 335 00:30:59,120 --> 00:31:03,140 Wer ist hier der Chef? - Sie. - Also sind es die Nerven. - Na schön. 336 00:31:03,160 --> 00:31:07,996 Sie schieben hier doch eine ruhige Kugel. - Ich tue ganz schön viel für einen Beamten. 337 00:31:08,080 --> 00:31:10,231 Hören Sie mal zu... 338 00:31:17,160 --> 00:31:19,152 Wenn ich... 339 00:31:24,200 --> 00:31:28,194 Um es kurz zu machen, wenn ich... du sollst mir nicht nachspionieren! 340 00:31:28,240 --> 00:31:32,154 Hör auf mir nachzuschleichen! - Wer mich nicht lieb hat, hat mich nicht verdient. 341 00:31:34,040 --> 00:31:38,193 Wenn ich mit meiner Frau schlafe, gibt es keine Probleme. 342 00:31:38,240 --> 00:31:42,075 Wenn ich so einer Superspitzenfrau begegne... - Wie Eva Russel. 343 00:31:42,120 --> 00:31:44,999 Richtig. Dann ist auf einmal der Dampf raus. 344 00:31:45,040 --> 00:31:49,034 Sie kommt aus Kapstadt. Da gibt es Pygmäen, die haben solche Taratatatas. 345 00:31:49,080 --> 00:31:53,074 Das macht mich völlig fertig. Aber woher nehmen? - Ich hab so einen. 346 00:31:56,160 --> 00:32:02,031 Mazzancolla, tritt näher. Na komm. - Ja, Herr Oberst. Aber nicht schimpfen. 347 00:32:02,080 --> 00:32:06,140 Ich frage mich wie du alles hören kannst, wenn du einen Kilometer entfernt bist. 348 00:32:06,160 --> 00:32:09,140 Ich kann gut hören. - Du bist nicht hier um zu hören, du bist hier um zu arbeiten. 349 00:32:09,160 --> 00:32:13,074 Ich habe heute schon drei Kamillen-Einläufe gemacht. Wollen Sie auch? 350 00:32:13,120 --> 00:32:16,113 Ich mache dir gleich einen Einlauf mit Salzsäure! - Was sind das für Ausdrücke? 351 00:32:19,160 --> 00:32:24,060 Verzeihung. Das galt nur dieser widerlichen Pestbeule unter Ihrer Kutte. 352 00:32:24,080 --> 00:32:27,198 Nun werden Sie nicht gleich sexuell. - Bringen Sie das Ungeziefer weg. 353 00:32:28,120 --> 00:32:33,115 Sie sollten nicht so hart sein. - Der braucht den Stiefel mal ganz weit rein. 354 00:32:33,160 --> 00:32:37,220 Sie sind hart und ungerecht, weil Sie neidisch sind. - Das gebe ich auch zu. 355 00:32:37,240 --> 00:32:42,031 Ich überlege schon lange wie ich diesen Zustand zu meinen Gunsten ändern kann. 356 00:32:42,080 --> 00:32:45,060 Ich denke dabei an eine Verpflanzung von seinem Rüssel auf mich. 357 00:32:45,080 --> 00:32:49,199 Wir übertragen ihm dafür meinen, damit er wenigstens was zu pinkeln hat. 358 00:32:49,240 --> 00:32:52,153 Sie glauben ja wohl nicht, dass ich dabei mitmache. 359 00:32:52,200 --> 00:32:56,991 Diese Ärzte heutzutage haben kein Selbstvertrauen. 360 00:32:57,040 --> 00:33:01,239 Wenn meiner im eingefahrenen Zustand nur 12 Zentimeter hat, dann... 361 00:33:24,160 --> 00:33:28,074 Professorchen! 362 00:33:28,160 --> 00:33:32,996 Was machen Sie dauernd am Boden? - Ich dressiere meinen Tiger. - Tiger? 363 00:33:33,040 --> 00:33:37,140 Den Tiger im Manne sozusagen. Das hier ist Jan Bär. 364 00:33:37,160 --> 00:33:42,155 Er ist ein Souvenir an unseren ersten Ehestreit. 365 00:33:42,200 --> 00:33:46,220 Ich ging wütend spazieren, traf auf Jan Bär, wir haben ein wenig gekämpft und zack. 366 00:33:46,240 --> 00:33:50,029 Jeden Abend fühle ich die Nase und ist sie feucht, weiß ich, meine Frau liegt im Bett. 367 00:33:50,080 --> 00:33:54,233 Dann sollte Sie jetzt auch feucht sein. - Merkwürdig, sie ist knochentrocken. 368 00:33:55,000 --> 00:33:57,071 Man kann sich auf keinen Bären mehr verlassen. Ah! 369 00:33:58,080 --> 00:34:03,220 Was machen Sie so spät noch auf? - Ich habe auf Sie gewartet. - Auf mich? 370 00:34:03,240 --> 00:34:08,190 Ich wollte noch einen Schlaftrunk nehmen. - Achso? 371 00:34:08,240 --> 00:34:14,032 Ist ja merkwürdig, da haben wir ja einen völlig gleichen Geschmack. 372 00:34:14,080 --> 00:34:18,154 Ich möchte Whiskey vorschlagen. Gehen wir doch in den kleinen Salon. - Gern. 373 00:34:24,240 --> 00:34:28,120 Was haben Sie? Was ist denn? 374 00:34:28,200 --> 00:34:34,060 Ich hab es ein bisschen im Kreuz, die Bandscheibe. 375 00:34:34,080 --> 00:34:37,152 Und morgen untersucht mich mein Kollege Lancetti. 376 00:34:37,200 --> 00:34:42,036 Tut mir leid, dass ich keinen Champagner offerieren kann. - Das macht doch nichts. 377 00:34:42,080 --> 00:34:46,154 Mit dem Whiskeykorken kann ich wenigstens nicht auf Sie schießen. - Danke. 378 00:34:46,200 --> 00:34:50,035 Wir alten Lateiner haben einen hübschen Ausdruck für dieses Gefühl. Immer Juventus. 379 00:34:50,080 --> 00:34:54,074 Juventus? - Immer fröhlich. Schläft die alte... äh meine Frau schon? 380 00:34:54,160 --> 00:34:57,232 Ja, sie war sehr müde. - Aha. 381 00:34:58,040 --> 00:35:03,991 Jetzt können wir beide endlich. - Was können wir? 382 00:35:04,080 --> 00:35:09,030 Jetzt... können wir beide unseren Whiskey verschnubbeln. 383 00:35:09,240 --> 00:35:14,020 Ein echter Schotte, er lebe hoch. Wollen wir nicht lieber Platz nehmen? 384 00:35:14,040 --> 00:35:18,034 Ich habe den ganzen Tag am Operationstisch gestanden. 385 00:35:18,080 --> 00:35:23,075 Sie sind so süß. - Und ein außergewöhnlicher Mann. - Achja... 386 00:35:23,120 --> 00:35:27,194 Sie sind der einzige Italiener, der es nicht wagt, mich zu verführen. 387 00:35:28,000 --> 00:35:33,029 Dabei sagt man euch doch nach, ihr wärt die einzig wahren Casanovas. - Ach ja? 388 00:35:34,120 --> 00:35:37,140 Ich kann widerstehen. - Warum denn nur? 389 00:35:37,160 --> 00:35:41,154 Weil ich beim Widerstand war! Ich war Partisane. 390 00:35:41,200 --> 00:35:47,197 Ich wurde schon Partisanenoberst, als ich da eintrat. - Sie Süßer... 391 00:35:49,040 --> 00:35:52,180 Wie sah der Casanova schon aus? 392 00:35:52,200 --> 00:35:56,991 Der war so hässlich, der hat nur Blinde verführt. 393 00:35:57,040 --> 00:36:01,990 Ganz anders sein Vater. Amintore Casanova war ein Mann wie er im Buche steht. 394 00:36:02,040 --> 00:36:06,020 Ungefähr so hoch. Ein Winzling, unglaublich. 395 00:36:06,040 --> 00:36:08,999 Stand er so hoch oder der Mann? - Natürlich der ganze Mann. 396 00:36:09,040 --> 00:36:13,080 Aber er hatte so ein Schl... Schlüssel für seine... Eigentumswohnung. 397 00:36:13,120 --> 00:36:18,060 Sie können so hinreißend erzählen. Das ist so witzig und spannend. 398 00:36:18,080 --> 00:36:23,155 Aber ich darf Ihnen Ihren Schlaf nicht rauben. Ich gehe wieder ins Bett. 399 00:36:23,200 --> 00:36:28,070 Das mach ich auch. Und wenn ich nicht so ein Feigling wäre, würd ich mit ihn Ihres gehen. 400 00:36:38,280 --> 00:36:41,114 Cin cin! - Cin cin! 401 00:36:43,080 --> 00:36:46,073 Bis morgen. - Bis morgen. 402 00:38:15,160 --> 00:38:20,030 Wer mir widersetzt, kommt auf die Folter und wird gequält und gezwickt. 403 00:38:20,080 --> 00:38:24,120 Schaut her, wie man Verräter zubereitet. - Nein, ich will nicht. 404 00:38:24,160 --> 00:38:30,077 Nein! Nein! Nein! 405 00:38:31,040 --> 00:38:33,111 Nein! 406 00:38:38,200 --> 00:38:41,079 Aufgepasst, jetzt kommt der Racheengel! 407 00:38:54,080 --> 00:38:58,074 Was war das für ein Krach? - Ich weiß nicht, mein Mann wird im Bad sein. 408 00:39:00,040 --> 00:39:02,999 Was ist denn, Professorchen? 409 00:39:03,040 --> 00:39:06,238 Geht es Ihnen nicht gut? - Was ist? 410 00:39:07,160 --> 00:39:12,155 Ich sitze hier ganz friedlich und kacke. Und dabei singe ich. 411 00:39:12,240 --> 00:39:18,111 Ich sitze einsam auf der Klo-Klo-Brille! 412 00:39:41,240 --> 00:39:44,995 Bitte. - Danke. - Eigentlich müsste ich Sie verhaften. 413 00:39:51,120 --> 00:39:56,115 Also eines sage ich Ihnen, Herr Oberst! - Willst du mich umbringen? - Was ein Arsch. 414 00:39:57,040 --> 00:39:59,111 Nimmst du wohl Haltung an! 415 00:40:02,120 --> 00:40:06,114 Darf ich bekannt machen. Professor Russel, Dr. Lacheti, meine rechte Hand. 416 00:40:06,160 --> 00:40:08,152 Freut mich. - Ich bin geehrt. - Ganz meinerseits. 417 00:40:08,200 --> 00:40:13,036 Ich bin sozusagen die linke Hand des Professors. - Chirurg? - Anfänger. 418 00:40:13,160 --> 00:40:17,100 Schnell in deine Abteilung, du wirst erwartet. - Von wem denn? 419 00:40:17,120 --> 00:40:21,000 Von Schwester Agnes, du wolltest ihr beim Verbinden helfen. - Achso. 420 00:40:21,040 --> 00:40:25,034 Sie machen doch sicher jetzt Visite. Darf ich mitgehen? 421 00:40:25,080 --> 00:40:29,154 Ich bitte Sie, Sie dürfen alles bei uns. - Wenn Sie bitte voranschreiten wollen. 422 00:40:37,120 --> 00:40:42,115 Stop! Aussteigen, Mazzancolla. Warum fährst du in der Dienstzeit hier spazieren? 423 00:40:42,240 --> 00:40:45,140 Professor, lassen Sie das. Herr Oberst! 424 00:40:45,160 --> 00:40:50,076 Verschwindet! - Professorchen, warum kommen Sie denn nicht mit? 425 00:40:50,240 --> 00:40:54,100 Ich fühle mich allein und schutzlos, wenn Sie nicht da sind. 426 00:40:54,120 --> 00:40:59,070 Wenn Sie drauf bestehen, gehen wir gemeinsam visitieren. - Vorsicht Stufen. 427 00:41:16,040 --> 00:41:19,060 Erkläre mir was du hier gießen sollst und um welches Mineralwasser es sich handelt. 428 00:41:19,080 --> 00:41:23,040 Was erlaubst du dir, deinen Vorgesetzten zu bespritzen? Du Schwein! 429 00:41:23,080 --> 00:41:25,117 Halt mal. - Jawohl. 430 00:41:25,160 --> 00:41:29,996 Bitte Fräulein... du hältst die Schnauze! 431 00:41:30,040 --> 00:41:33,158 Gehen wir doch weiter, bitte. 432 00:41:33,200 --> 00:41:38,150 Schwester Agnese, bremsen Sie die Jungs. 433 00:41:40,240 --> 00:41:43,233 Halts Maul, du auch. Du hältst auch das Maul. 434 00:41:46,240 --> 00:41:50,075 Wieso schlagen Sie Ihren Vorgesetzten? - Ich habe nur für Ordnung gesorgt. 435 00:41:51,040 --> 00:41:55,034 Darf ich vorstellen, Schwester Agnes. Sie wird mit einer blutigen Meuterei fertig. 436 00:41:55,080 --> 00:41:59,060 Bewundernswert. Wie schaffen Sie das? - Meistens mit einer Bettpfanne. 437 00:41:59,080 --> 00:42:02,198 Und nun gehen Sie weg. 438 00:42:02,280 --> 00:42:06,069 Werfen wir einen Blick auf die Patienten. - Hier haben wir gerade ein paar liegen. 439 00:42:09,040 --> 00:42:12,112 Man könnte den beinahe für einen ernsten Fall halten. 440 00:42:12,160 --> 00:42:16,040 Was fehlt ihm denn? - Leistenbruch. - Warum flüsterst du? 441 00:42:16,080 --> 00:42:19,140 Er wurde falsch eingegipst. - Ich verstehe kein Wort. - Sein Schwanz ist in Gips! 442 00:42:19,160 --> 00:42:22,198 Wer war das? - Sie selber. - Wenn ich das gemacht habe... 443 00:42:22,240 --> 00:42:27,190 hatte ich vernünftige Gründe dafür. - Sie müssen den sofort wieder runter tun. 444 00:42:28,160 --> 00:42:31,119 So ein armer Junge... Soll ich Ihnen den Gips wegmachen? 445 00:42:34,200 --> 00:42:37,193 Er ist ein armes Waisenkind und braucht sehr viel Liebe. 446 00:42:43,040 --> 00:42:46,158 Verschwinde. 447 00:42:48,160 --> 00:42:53,100 Das ist doch Ihr Krankenblatt, nicht wahr? Wie ist die Operation verlaufen? 448 00:42:53,120 --> 00:42:57,034 Die bringen mich um. 449 00:42:57,160 --> 00:43:00,100 Was machen Sie da? 450 00:43:00,120 --> 00:43:04,114 Ich höre mir seinen Meniskus an. 451 00:43:04,160 --> 00:43:08,040 Sag mal was. 30. - Zwanzig. - Du sollst 30 sagen. - Zwanzig. 452 00:43:08,160 --> 00:43:14,031 Er hatte seit seiner Operation keinen Stuhlgang mehr. Das ist doch kritisch. 453 00:43:14,160 --> 00:43:18,074 Was meinen Sie, sollten wir in diesem Fall unternehmen? 454 00:43:18,120 --> 00:43:22,239 Ich würde empfehlen, auf ein altes Hausmittel zurückzugreifen. Einen Einlauf. 455 00:43:23,040 --> 00:43:27,990 Einen Einlauf? - Eine Einlaufsuppe? - Sie meinen natürlich einen Klistier? 456 00:43:28,040 --> 00:43:32,080 Einen Klistier? Glaubt Ihr denn vielleicht, ich wäre ein Schwuler. 457 00:43:32,120 --> 00:43:36,160 Lieber explodiere ich, bevor ich jemanden an meinen After lasse. 458 00:43:36,200 --> 00:43:42,020 Wir lassen keinen Schwulen an dich, Herzchen. 459 00:43:42,040 --> 00:43:44,999 Das kommt nicht in Frage. 460 00:43:45,120 --> 00:43:49,990 Stell dir vor, eine zarte Frauenhand würde dich behandeln. 461 00:43:50,040 --> 00:43:54,080 Ausnahmsweise, weil Sie es sind. - Ich wusste es, er ist ganz vernünftig. 462 00:43:54,160 --> 00:43:59,030 Schwester Agnes, machen Sie ihm einen Klistier. 463 00:43:59,120 --> 00:44:03,000 Wenn Herr Oberst es befiehlt. - Ja, ich befehle es. 464 00:44:03,040 --> 00:44:07,220 Dreh dich auf den Bauch, damit ich an deine Trompete kann. - Nicht an die Posaune! 465 00:44:07,240 --> 00:44:11,996 Ich finde die Patientenbetreuung sehr fortschrittlich - Danke. 466 00:44:12,040 --> 00:44:14,220 Was für ein hübscher Operationssaal. 467 00:44:14,240 --> 00:44:19,076 Mein Personal amüsiert sich besser als im Kino. 468 00:44:19,240 --> 00:44:24,031 Faszinierend. Es gefällt mir alles sehr gut hier. 469 00:44:24,120 --> 00:44:28,239 Sie meinen, wie ich operiere. Bei Ihnen würde ich keinen Assistenten ranlassen. 470 00:44:29,000 --> 00:44:34,234 Warum denn nicht? Wollen Sie mich ganz für sich allein? 471 00:44:35,200 --> 00:44:40,150 Für meine Soldaten habe ich ein militärisches Motto: Helm rauf, Hose runter. 472 00:44:40,200 --> 00:44:45,070 Auf den Helm können wir verzichten, alles andere machen wir wie gewohnt. 473 00:44:46,160 --> 00:44:52,157 Operieren Sie mich ohne Narkose. Oder operieren wir uns gegenseitig? 474 00:44:53,160 --> 00:44:55,152 Wie meinen Sie das? 475 00:44:55,240 --> 00:45:00,060 Ich bin eine brave Patientin. Sie dürfen mit mir alles machen. 476 00:45:00,080 --> 00:45:03,152 Kein Wort mehr oder ich dreh durch. - Dreh durch, Professorchen. 477 00:45:03,200 --> 00:45:07,080 Tanzen wir erstmal eine Runde, damit wir in Stimmung kommen. 478 00:45:07,120 --> 00:45:09,999 Jetzt habe ich dich da, wo ich dich will. 479 00:45:10,040 --> 00:45:14,159 Ich habe mich psychologisch noch nicht vorbereitet. 480 00:45:15,040 --> 00:45:19,020 Mord und Totschlag. Was geht hier vor? 481 00:45:19,040 --> 00:45:22,238 Nun schreien Sie mal nicht so rum. Ich zeige nur den Operationssaal. 482 00:45:23,000 --> 00:45:26,118 Schwester Fulgenza, unsere Narkoseschwester. 483 00:45:26,160 --> 00:45:30,040 Professor Russel ist eine weltbekannte Spezialistin für Transplantationen. 484 00:45:30,080 --> 00:45:32,197 Sie hat eine Figur wie ein Kachelofen. 485 00:45:32,240 --> 00:45:36,029 So heiß. Sie erinnert mich an meine Jugend. 486 00:45:36,080 --> 00:45:39,152 Ich war auch mal so hübsch und temperamentvoll. - Wie ein Mülleimer. 487 00:45:43,040 --> 00:45:46,220 Doktor Lancetti wird sie nach hause bringen. Ich habe noch zu tun. 488 00:45:46,240 --> 00:45:50,075 Einen schönen Tag. Fräulein Professor. - Danke sehr. 489 00:45:50,160 --> 00:45:54,074 Arbeiten Sie bitte nicht so lange. - Oja. - Bis nachher. 490 00:45:55,040 --> 00:45:58,238 Ciao. - Ciao. - Lancetti, fahren Sie zivilisiert und vernünftig! 491 00:46:00,080 --> 00:46:02,197 Und achten Sie auf den Verkehr! Ah! 492 00:46:03,120 --> 00:46:07,034 Das ist ja wahnsinnig interessant was wir Mediziner heute schon können. 493 00:46:07,200 --> 00:46:12,116 "Erstmal gelang die Verpflanzung einer Hand durch eine sensationelle..." 494 00:46:12,200 --> 00:46:15,989 Fehlt Ihnen was? 495 00:46:17,240 --> 00:46:22,190 Eigentlich dürften Sie nicht mitfahren, die sind nur für Kranke. 496 00:46:23,000 --> 00:46:27,199 Ich bring dich nochmal um! 497 00:46:28,040 --> 00:46:32,080 Ich bring dich um! - Aber warum? - Du willst Mediziner sein?! 498 00:46:33,040 --> 00:46:36,100 Du hast deinen Patienten in Lebensgefahr gebracht. 499 00:46:36,120 --> 00:46:39,113 Der Mann kann jeden Moment sterben und du liest seelenruhig die Zeitung?! 500 00:46:39,160 --> 00:46:43,074 Das ist ein medizinischer Artikel. - Das ist mir egal. 501 00:46:43,120 --> 00:46:46,220 Ich mache dich zur Schnecke! 502 00:46:46,240 --> 00:46:51,060 Wenn du dir nochmal sowas leistest.. - Aber lesen Sie doch mal, ein Wunder! 503 00:46:51,080 --> 00:46:55,199 Ein Mann hat alle Finger verloren und die Chirurgen haben wieder 5 Finger drauf getan. 504 00:46:56,120 --> 00:46:59,079 Das können Sie auch. 505 00:46:59,120 --> 00:47:02,113 Glaub nicht jeden Dreck, der in der Zeitung steht. 506 00:47:02,160 --> 00:47:07,076 Das ist kein Dreck. Es war in Amerika. - Davon wird es auch nicht wahrer. 507 00:47:07,120 --> 00:47:12,991 Sie können Füße, Nase und Ohren... Sie können ganze Körper wieder aufbauen! 508 00:47:13,040 --> 00:47:15,140 Du sollst nicht jeden Quatsch glauben! 509 00:47:15,160 --> 00:47:19,074 Du kannst Körper nicht reparieren wie Maschinen. Es gibt Unverträglichkeiten. 510 00:47:19,120 --> 00:47:23,194 Das haben die doch alles fest im Griff! - Das glaube ich nicht. - Doch. 511 00:47:24,240 --> 00:47:28,140 Eine neue Sternstunde der Medizin! Ich sehe Großoperationen... 512 00:47:28,160 --> 00:47:33,110 Mazzancolla, du hast mich auf eine Idee gebracht. Komm mal mit. 513 00:47:33,200 --> 00:47:37,140 Mich hat es immer vor dir geekelt. 514 00:47:37,160 --> 00:47:41,120 Aber eigentlich bist du nicht so hässlich. Aber man könnte dennoch einiges ändern! 515 00:47:41,160 --> 00:47:46,030 Besonders dieses widerwärtige Gesicht! Die Körpergröße können wir lassen. 516 00:47:46,120 --> 00:47:50,990 Wir müssen nur eine andere Proportion verändern. Halb so lang, halb so schön. 517 00:47:51,160 --> 00:47:56,110 Das dauernde Auf und Ab ist ja nicht das wahre für einen angehenden Mediziner. 518 00:47:57,040 --> 00:48:01,034 Willst du mein Filius sein? - Jawohl, Herr Oberst. 519 00:48:01,080 --> 00:48:03,993 Vergiss doch den Dienstgrad. 520 00:48:04,040 --> 00:48:07,060 Du darfst mich als Vater betrachten. 521 00:48:07,080 --> 00:48:11,120 Du bist also adoptiert. Sag Papa zu mir. - Ist klar, Papi. 522 00:48:11,200 --> 00:48:13,192 Dieser hässliche Vogel sagt zu mir Papi! 523 00:48:14,240 --> 00:48:18,996 Geh jetzt nach hause. - Zu Befehl. 524 00:48:19,080 --> 00:48:22,994 Ich mach schon auf. - Danke. 525 00:48:24,080 --> 00:48:28,154 Da ist ja unsere Missgeburt. - Mazzancolla. - Natürlich. 526 00:48:28,200 --> 00:48:32,160 Das ist der Rekrut Mazzancolla, ein guter Soldat. 527 00:48:32,200 --> 00:48:37,140 Er assistiert mir im Labor recht geschickt und wird bestimmt ein guter Arzt. 528 00:48:37,160 --> 00:48:40,119 Meine Frau. - Ich bin erfreut. 529 00:48:43,080 --> 00:48:47,233 Ein sympathischer Holzkopf! 530 00:48:48,040 --> 00:48:51,100 Ich mag diesen geistigen Halbinvaliden. Wie nennst du mich? - Papa. 531 00:48:51,120 --> 00:48:54,079 Er nennt mich Papa! 532 00:48:54,120 --> 00:48:58,140 Du kennst Professor Russell. Der Soldat Aragostam... ach egal, wie der heißt. 533 00:48:58,160 --> 00:49:01,119 Hallo Mazzancolla. - Hallo - Ich grüße Sie. 534 00:49:01,160 --> 00:49:07,020 Giovanna, wir müssen Mazzancolla gut füttern und was so dazugehört. - Danke. 535 00:49:07,040 --> 00:49:11,000 Er ist ein bisschen klein geraten. 536 00:49:11,040 --> 00:49:15,159 Ich mache dir eine Tasse heiße Schokolade. Und dann kümmern wir uns um die Kartoffeln. 537 00:49:15,200 --> 00:49:20,036 Das ist meine große Leidenschaft. - Kartoffelschälen? - Die heiße Schokolade. 538 00:49:20,160 --> 00:49:26,157 Ist er nicht zum Totlachen?! - So schutzbedürftig schaut er aus. 539 00:49:27,040 --> 00:49:32,195 Sehr schutzbedürftig... er hat so einen Schw... so viele Probleme! 540 00:49:33,200 --> 00:49:36,113 Jetzt muss ich aber dringend weg. 541 00:49:36,160 --> 00:49:40,120 Ich muss heute noch zwei Operationen machen und Berichte schreiben. 542 00:49:40,160 --> 00:49:42,197 Gehen Sie nicht. Warum denn? 543 00:49:42,240 --> 00:49:47,998 Ich habe so gehofft, dass wir beide uns noch einen schönen Tag machen. 544 00:49:48,040 --> 00:49:53,069 Das machen wir schon noch, bevor Sie wieder weg müssen. 545 00:49:53,120 --> 00:49:56,192 Sie haben immer nur Ihre Pflicht im Kopf... 546 00:49:56,240 --> 00:50:00,060 ...oder wollen Sie nicht, dass ich glücklich werde? 547 00:50:00,080 --> 00:50:04,120 Und wie ich das möchte. Ich werde zur gegebenen Zeit meinen Teil dazu beitragen. 548 00:50:04,240 --> 00:50:07,039 Jetzt muss ich abzischen. - Ciao! 549 00:50:08,200 --> 00:50:13,036 Ciao! - Ich muss Ihnen noch was sagen. 550 00:50:13,160 --> 00:50:18,030 Sie machen mich fertig! - Ach schön. - Ciao. 551 00:50:18,120 --> 00:50:23,195 Ja bitte? 552 00:50:30,200 --> 00:50:36,151 Giovanna! - Ja? - Du bist mir doch nicht böse, wenn ich heute auswärts esse? 553 00:50:36,200 --> 00:50:40,060 Aber nein. Von wem bist du eingeladen? - Von Leutnant Lancetti. 554 00:50:40,080 --> 00:50:45,109 Der ist bildschön und sehr nett. Ich wünsche dir einen erfolgreichen Abend. 555 00:50:45,160 --> 00:50:48,073 Danke. - Ciao. - Ciao. 556 00:50:50,000 --> 00:50:53,994 Ich finde es wahnsinnig lieb, wie Sie mich verwöhnen. 557 00:50:54,120 --> 00:50:56,100 Wo fahren wir hin? 558 00:50:56,120 --> 00:50:59,079 In ein Restaurant. Ich muss erst gegen 20 Uhr in der Kaserne sein. 559 00:50:59,120 --> 00:51:04,195 Bis dahin können wir viele schöne Sachen machen. 560 00:51:06,120 --> 00:51:12,060 Sie sind hübsch, nett und ein sehr sympathischer Junge, aber... 561 00:51:12,080 --> 00:51:16,120 Erwarten Sie nicht zuviel. - Jetzt verstehe ich gar nichts mehr. 562 00:51:16,160 --> 00:51:20,180 Sie sind doch eine moderne Frau ohne falsche Scham. 563 00:51:20,200 --> 00:51:23,220 Irgendwelche moralischen Bedenken? - Keine Spur. 564 00:51:23,240 --> 00:51:28,031 Aber mein Leben hat sich ziemlich geändert. Ich habe mich verliebt. 565 00:51:28,080 --> 00:51:32,154 Ich glaube, was Liebe ist, habe ich jetzt erst erkannt. 566 00:51:32,200 --> 00:51:36,060 Ein Gefühl, das ich bis jetzt nicht kannte. 567 00:51:36,080 --> 00:51:39,152 Erzählen Sie mir nicht, dass Ihre Flamme unser Oberst Punzone ist?! 568 00:51:39,200 --> 00:51:42,989 Der ist doch viel zu alt für Sie und steckt voller Komplexe. 569 00:51:43,040 --> 00:51:45,100 Sie tun ihm Unrecht. 570 00:51:45,120 --> 00:51:50,070 Und ich bin auf ihn eifersüchtig. Vergessen Sie den alten Kerl. 571 00:51:50,120 --> 00:51:54,160 Man kann Gefühle nicht mit Füßen treten. - Aber ich liebe dich, Eva. 572 00:51:55,200 --> 00:51:57,192 Unterstehen Sie sich! 573 00:51:58,040 --> 00:52:01,238 Du willst es doch auch. - Nein. 574 00:52:02,080 --> 00:52:06,180 Nein, geh weg. Was erlauben Sie sich? Hilfe! - Komm schon. 575 00:52:06,200 --> 00:52:12,037 Nein. Hilfe! 576 00:52:12,160 --> 00:52:17,189 Ich will das nicht. Lassen Sie das! 577 00:52:20,160 --> 00:52:23,153 Wie macht er es bloß, dass alle Weiber auf ihn fliegen? 578 00:52:27,200 --> 00:52:32,070 Schön aufessen, hier ist noch 'ne schöne Fischplatte. - Das ist mein Leibgericht. 579 00:52:32,120 --> 00:52:36,080 Iss auf, damit du groß und stark wirst. - Wir wollen doch, dass es dir gut geht. 580 00:52:36,120 --> 00:52:41,020 Kalorienarm, nahrhaft und völlig ungiftig. - Lecker. 581 00:52:41,040 --> 00:52:44,078 Du solltest dich mal operieren lassen... - Kommt gar nicht in Frage. 582 00:52:44,120 --> 00:52:48,114 Gleich hinter der rechten Rippe. - Hab ich überhaupt nicht! 583 00:52:48,160 --> 00:52:52,120 Vielleicht ein Schluck Mineralwasser. 584 00:52:55,080 --> 00:52:59,233 Und noch ein Schluck Wein. - Warum hast du denn noch nichts von dem Fisch gegessen? 585 00:53:01,160 --> 00:53:06,235 Du lässt die Hälfte ja runtersabbern. - Hast du Appetit auf noch was anderes? 586 00:53:07,040 --> 00:53:11,159 Habt Ihr Torte? - Ich sehe, du bist ein Süßer, mein Süßer. 587 00:53:11,200 --> 00:53:16,036 Danke Papi. - Das tu ich doch gern, Missgeb... - Was? 588 00:53:16,160 --> 00:53:20,120 Mis... ter Universum, wollte ich sagen. 589 00:53:22,040 --> 00:53:24,032 Willst du noch Nudeln? 590 00:53:24,120 --> 00:53:28,114 Die Torte für unseren lieben Pflegesohn Arturo! 591 00:53:28,200 --> 00:53:32,194 Wenn du mir ein Stückchen übrig lässt, werde ich es mit Vergnügen verputzen. 592 00:53:59,120 --> 00:54:02,113 Hasst du mich jetzt? - Aber nein. - Danke, Papi. 593 00:54:08,040 --> 00:54:10,191 Sie haben mich rufen lassen, Herr Oberst! 594 00:54:10,240 --> 00:54:15,076 Ihr Schreihälse habt wohl gewettet, wer mir als erstes einen Herzanfall beibringt. 595 00:54:15,120 --> 00:54:17,999 Ich kann darauf verzichten, dass sie ZU BEFEHL brüllen. Hauptsache, Sie sind da. 596 00:54:18,040 --> 00:54:21,180 Ich melde mich zurück vom Mittagessen mit Eva Russel. 597 00:54:21,200 --> 00:54:24,180 Ich dachte mir schon, dass Sie sie zum Essen einladen würden. 598 00:54:24,200 --> 00:54:28,240 Ein junger Mann und eine hübsche Frau... da kann man sich verkalkulieren. 599 00:54:29,000 --> 00:54:33,040 Es ist ja nichts dagegen zu sagen, dass sie zu Mittag essen. Aber sonst... 600 00:54:33,080 --> 00:54:35,197 - TABU! - Ich verstehe. 601 00:54:35,240 --> 00:54:40,076 Ich will Ihnen nicht drohen, aber Sie wissen ja, wie wütend ich werden kann. 602 00:54:40,120 --> 00:54:43,079 Ich amputiere Ihnen nur die Beine, aber erst machen Sie mir die Operation. 603 00:54:43,160 --> 00:54:46,995 Morgen früh, acht Uhr. 604 00:54:47,120 --> 00:54:52,060 Eigentlich können wir die Transplantation auch gleich vornehmen. 605 00:54:52,080 --> 00:54:56,120 Aber stimmt Mazzancolla denn zu? - Keine Sorge, ich habe einen Plan. 606 00:54:56,160 --> 00:55:01,110 Morgen wirst du ihm einen Besuch abstatten und ihm sagen: du schaust nicht gut aus! 607 00:55:01,160 --> 00:55:04,198 Ich glaube, es liegt ein Tumor hinter deinem linken Lungenflügel vor... 608 00:55:04,240 --> 00:55:07,180 Dann sagst du ihm, dass wir operieren müssen. 609 00:55:07,200 --> 00:55:11,194 Ich werde meine Erkrankung mit Hämorriden erklären. 610 00:55:11,240 --> 00:55:16,076 Hierüber darf niemand etwas wissen! 611 00:55:16,120 --> 00:55:20,060 Ich werde ein Arsch sein. - Richtig. Eines, das an Verstopfung leidet. 612 00:55:20,080 --> 00:55:26,031 Du siehst ja nicht nur scheiße aus, sondern bist auch ein linker Vogel! 613 00:55:26,200 --> 00:55:30,194 Als du 7857 Liter Alkohol aus dem Krankenhaus verschwinden ließt... 614 00:55:30,240 --> 00:55:34,120 hast du alles verkauft und dich schamlos bereichert! 615 00:55:34,160 --> 00:55:38,140 Das meiste habe ich selbst gesoffen! - Ein paar Flaschen hatte ich ja auch! 616 00:55:38,160 --> 00:55:42,074 Aber nun die Millionenfrage! 617 00:55:42,120 --> 00:55:46,080 Wer war die Freundin der Frau von dem Apotheker? 618 00:55:46,120 --> 00:55:50,080 Eine Schlampe! - Bravo! Auf in den Puff! 619 00:55:52,120 --> 00:55:54,999 Da bist du ja endlich. 620 00:55:55,160 --> 00:55:58,232 Entschuldigung. Seien Sie nicht böse, aber ich musste zu Fuß gehen. 621 00:55:59,000 --> 00:56:04,155 Du armer. Warum musstest du zu Fuß gehen? - Die Busfahrer streiken. 622 00:56:06,040 --> 00:56:10,114 Du bist sicher müde. Setz dich erstmal hin. - Danke. 623 00:56:10,200 --> 00:56:13,238 Ohh. 624 00:56:14,240 --> 00:56:17,153 - Möchtest du Kaffee? - Gerne. 625 00:56:17,240 --> 00:56:22,156 Bekomme ich auch ein Täfelchen Schokolade, bitte? - Klar. - Danke. 626 00:56:31,240 --> 00:56:34,039 Das tut gut! 627 00:56:44,000 --> 00:56:46,117 So, hier ist Dein Kaffee. 628 00:56:47,080 --> 00:56:51,154 Arturo? Riechst du nichts? - Nein, Warum? 629 00:56:51,200 --> 00:56:55,160 Riechst du nicht diesen strengen, merkwürdigen Duft?! - Streng? 630 00:56:56,080 --> 00:57:00,199 Nur den Kaffee. - Wie oft badest du dich im Durchschnitt? 631 00:57:01,040 --> 00:57:05,060 Baden... jeden 13. September schwimme ich im Meer. 632 00:57:05,080 --> 00:57:07,117 Badest du denn nie in der Kaserne? 633 00:57:07,160 --> 00:57:11,060 Ich wäre Freitag Nachmittag dran, aber da gibt's kein warmes Wasser. 634 00:57:11,080 --> 00:57:15,120 Armer Junge, dann badest du eben hier. Ich werde dir ein schönes Bad machen. 635 00:57:15,160 --> 00:57:19,996 Mit Wasser drin? - Aber natürlich. - Schade, ich hätte gerne trocken gebadet. 636 00:57:20,080 --> 00:57:23,152 Ich glaube, die Temperatur wird dir angenehm sein. 637 00:57:25,000 --> 00:57:28,152 Ich werde dich jetzt tüchtig abschrubben. Zieh dich doch aus. 638 00:57:28,200 --> 00:57:34,037 Ganz langsam oder so ganz plötzlich auf einen Schlag? 639 00:57:34,080 --> 00:57:37,020 Ach, du Schäfchen. Wir haben keine Kinder. 640 00:57:37,040 --> 00:57:41,159 Ich hätte gern ein Baby verwöhnt. 641 00:57:41,200 --> 00:57:46,036 Jetzt bist du für mich wie ein Sohn. - Ob das gut geht... 642 00:57:46,120 --> 00:57:49,033 Runter mit den Sachen. Ich schau auch weg. 643 00:57:49,080 --> 00:57:52,100 Sagen Sie nachher nicht, es wäre meine Schuld gewesen. 644 00:57:52,120 --> 00:57:57,195 Glaubst du denn, ich hätte noch nie ein nacktes Kind gesehen? 645 00:57:58,080 --> 00:58:03,075 So eines? Garantiert nicht. - Ohhh! 646 00:58:06,120 --> 00:58:09,100 Du bist ein wilder Stier. - Nur Hörner habe ich keine. 647 00:58:09,120 --> 00:58:12,033 Ich habe mir sowas schon immer gewünscht. - Danke, Frau Oberst. 648 00:58:12,080 --> 00:58:16,233 Und du warst auch zufrieden? - So wie Sie hat mich noch keine Frau rangenommen. 649 00:58:24,240 --> 00:58:26,994 Hast du keine feste Freundin oder Verlobte? 650 00:58:27,040 --> 00:58:30,180 Immer wenn ich mich auszog, sind sie schreiend davon gerannt. 651 00:58:30,200 --> 00:58:35,116 Die Jugend von heute weiß auch nicht mehr was gut ist. Wollen wir gleich nochmal? 652 00:58:36,080 --> 00:58:39,198 Ich komme sowieso erst beim zweiten mal so richtig in Fahrt, Frau Oberst. 653 00:58:40,200 --> 00:58:43,159 Olé! 654 00:58:52,040 --> 00:58:55,192 Dass du dich so steigern kannst... - Ich hab es ja gesagt. 655 00:58:55,240 --> 00:59:01,237 Du bist wilder als eine ganze Büffelherde. - Das könnte mein Lieblingshobby werden. 656 00:59:08,160 --> 00:59:14,111 Die dumme Gans hat so einen netten Gatten und lässt auch von dem begatten. 657 00:59:16,200 --> 00:59:20,035 Dann brauche ich ihr jetzt gegenüber ja auch keine Skrupel mehr zu haben. 658 00:59:32,040 --> 00:59:35,180 Guten Abend, Herr Oberst. - Du bist gewachsen? 659 00:59:35,200 --> 00:59:38,238 Wie geht es Ihrer Frau? - Sie ist eine Klette! 660 00:59:39,000 --> 00:59:41,993 Mir geht es gut und Ihnen? - Der Stuhl ist etwas weich. - Und sonst? 661 00:59:42,040 --> 00:59:45,078 Ich erwarte eine Frau, aber sie ist zu spät. 662 00:59:45,240 --> 00:59:51,077 Sie war bestimmt schon hier und hat dich nicht gesehen! 663 00:59:51,120 --> 00:59:56,180 Sie meinen, sie hat über mich drüber geguckt. Sehr lustig Ihr Späßchen. 664 00:59:56,200 --> 00:59:58,237 Ich weiß, ich bin sehr lustig. 665 00:59:59,000 --> 01:00:04,029 Ich muss gehen, ein anderes Date klarmachen. - Gehen Sie nur... weg. 666 01:00:15,040 --> 01:00:18,033 Professorchen! - Engelchen! 667 01:00:19,080 --> 01:00:22,180 Was beobachten Sie da? - Die Rosenblätter. 668 01:00:22,200 --> 01:00:25,989 Diese Blätter duften unglaublich gut. 669 01:00:26,080 --> 01:00:28,180 Herrlicher Duft! - Aber ich muss los, es ist spät. 670 01:00:28,200 --> 01:00:33,116 Professorchen, würdest du ein paar Schritte mit mir gehen? 671 01:00:33,160 --> 01:00:37,040 Es ist zwar schon spät, aber wenn du mich so bittest... 672 01:00:37,080 --> 01:00:41,120 - Ich bin hingerissen von der Pflanze. - Die gefällt dir im Ernst? 673 01:00:41,200 --> 01:00:46,036 Nun, wo wir uns zufällig getroffen haben, möchte ich dir etwas sagen. 674 01:00:46,080 --> 01:00:50,154 - Erzähl! - Aber ich sage es nur einmal. - Nun sag schon und starr auf meine Titten. 675 01:00:50,200 --> 01:00:54,194 Ich wollte dir sagen, dass wir uns einige Tage nicht sehen werden. - Du gehst? 676 01:00:54,240 --> 01:00:59,031 Ich muss operiert werden... diese verschissenen Hämorriden. 677 01:00:59,080 --> 01:01:03,199 Das ist ein schwieriger Eingriff. Aber ich würde ihn trotzdem vornehmen! 678 01:01:03,240 --> 01:01:08,156 Du bist aus Kapstadt, du pflanzt mir sicher die Leber an die Stelle der Milz! 679 01:01:08,200 --> 01:01:11,100 Lancetti operiert mich, der ist sehr gut. 680 01:01:11,120 --> 01:01:15,000 Außerdem ist er eh Arsch-fixiert. Hauptsache, du bist danach noch hier. 681 01:01:15,040 --> 01:01:19,100 Ich bleibe natürlich. Du bist mir viel zu wichtig. - Ach ja? 682 01:01:19,120 --> 01:01:23,990 Ich habe gedacht, dass wir vielleicht als Eingewöhnung mit deiner Frau... 683 01:01:24,120 --> 01:01:29,020 Das hast du nicht gedacht, oder? - Nein. - Ich wollte es auch schon vorschlagen. 684 01:01:29,040 --> 01:01:32,158 Wie steht's? - Alles senkrecht. 685 01:01:32,200 --> 01:01:36,220 Für mich hat sich das Leben verändert und ich kann nicht mehr zurück. 686 01:01:36,240 --> 01:01:40,200 Früher war die Liebe eine Ablenkung in Momenten der Ekstase. 687 01:01:40,240 --> 01:01:45,235 Heute ist das völlig anders. Sie ist allgegenwärtig. 688 01:01:46,200 --> 01:01:52,100 Hey?! Hör auf zu spannen! Du willst wohl auch mal! 689 01:01:52,120 --> 01:01:57,115 Was gehen mich Eure Angelegenheiten an? Ich bin doch deswegen nicht eifersüchtig! 690 01:01:57,160 --> 01:02:00,220 Du hörst mir ja überhaupt nicht zu... 691 01:02:00,240 --> 01:02:05,031 Bitte? Was hast du gesagt? - Was hast du beschlossen, zu tun? 692 01:02:05,080 --> 01:02:07,993 Ich habe beschlossen, zu transplantieren... 693 01:02:08,080 --> 01:02:11,140 Erst lasse ich die Hämorriden machen... 694 01:02:11,160 --> 01:02:15,234 Vielleicht bist du dann nicht mehr so verklemmt. - Ich bin doch nicht verklemmt. 695 01:02:16,000 --> 01:02:19,198 Aber ich kann dann sicher besser... Lass uns gehen, es ist schon spät! 696 01:02:23,080 --> 01:02:29,031 Ich hab kein Geschwür! - Wenn das der Leutnant sagt, dann hast du eines. 697 01:02:29,240 --> 01:02:34,190 Demnächst schneiden die meinen Kopf runter, weil Ihrer weh tut. - Leg dich hin. 698 01:02:35,080 --> 01:02:38,118 Ich will lieber sitzen. - Keine Widerrede. Wir fahren ab! 699 01:02:38,160 --> 01:02:40,197 Aaah! 700 01:02:42,120 --> 01:02:45,113 Welcher perverse Idiot greift mich da von hinten an? 701 01:02:45,240 --> 01:02:50,031 Wer hat dich denn hier herein geschoben? - Schwester Fulgenza hat mich einfach... 702 01:02:50,080 --> 01:02:54,074 Hat hier jemand irgendwelche Beschwerden? - Nein, Schwester Fulgenza. 703 01:02:54,160 --> 01:02:58,060 Aber ist es denn unbedingt nötig, mir den Kerl so ins Kreuz zu schieben? 704 01:02:58,080 --> 01:03:01,152 Ich hab kein Geschwür. - Das kannst du nicht beurteilen. - Ich hab kein Geschwür. 705 01:03:01,200 --> 01:03:06,116 Du hast eines und das wird jetzt rausgeschnitten. - Narkose! 706 01:03:06,200 --> 01:03:09,113 Keine Angst! 707 01:03:12,080 --> 01:03:15,180 Nur Mut Oberst, wir schaffen das schon. 708 01:03:15,200 --> 01:03:21,151 Fuchteln Sie mir nicht im Gesicht rum! - Auf die Trage! - Schreien Sie nicht so! 709 01:03:22,080 --> 01:03:26,020 Merkt Ihr denn nicht, dass ich die Ruhe selbst bin?! 710 01:03:26,040 --> 01:03:30,034 Sie schneiden und nähen sauber. - Hinlegen! - Ruhe, das Geschrei nervt mich. 711 01:03:30,080 --> 01:03:34,996 Sie haben ja doch Angst. - Warum und wovor sollte ich Angst haben? 712 01:03:36,080 --> 01:03:38,197 Vor den Kitteln, den Tragen? Tragen! 713 01:03:46,080 --> 01:03:49,073 Es ist ausgezeichnet gelaufen. Nur die Aufwachphase wird etwas kritisch werden. 714 01:03:49,120 --> 01:03:53,100 Glauben Sie, der Professor kotzt? - Ich meine die Abwehrreaktionen des Körpers. 715 01:03:53,120 --> 01:03:58,036 Sie denken, dass ich nichts von Medizin verstehe und deshalb verwirren Sie mich. 716 01:03:58,160 --> 01:04:03,189 Aber ich habe alles verstanden und das kann ich beweisen. 717 01:04:04,160 --> 01:04:07,153 Schwester Agnese... - Ja? - Bist du soweit? 718 01:04:07,200 --> 01:04:12,070 Achtung, fertig und los. Vollgas! 719 01:04:13,200 --> 01:04:17,991 Sie glauben gar nicht, wie glücklich ich bin. 720 01:04:18,040 --> 01:04:21,033 Wenn Sie in ein paar Tagen entlassen werden, dann feiern wir das. 721 01:04:21,120 --> 01:04:25,000 Ach, mir ist noch gar nicht nach feiern. Aber das wird sich ändern, wenn... 722 01:04:25,080 --> 01:04:29,996 Wenn... - Ruhig Professorchen. 723 01:04:30,160 --> 01:04:35,030 Operationswunden sind sehr empfindlich. - Wem sagen Sie das. 724 01:04:35,160 --> 01:04:38,180 Wie leid es mir tut, dass Sie so bald abreisen und mich wieder allein lassen... 725 01:04:38,200 --> 01:04:43,195 Ich habe meinen Urlaub verlängert, bis zum übernächsten Wochenende. - Ja... 726 01:04:44,160 --> 01:04:49,155 Es fällt mir schwer, mich loszureißen. - Sicher besser, sonst geht der Faden auf. 727 01:04:49,200 --> 01:04:53,991 Ciao Professorchen und denken Sie daran, dass meine Sehnsucht groß ist. 728 01:04:54,040 --> 01:04:58,180 Ich muss Tag und Nacht nur an Sie denken. - Quälen Sie mich nicht so. - Ciao! 729 01:04:58,200 --> 01:05:03,116 Moment noch. Beinahe hätte ich vergessen, dass wir nächste Woche im Offiziersclub... 730 01:05:03,240 --> 01:05:07,220 Ah! Was ist denn? - Au, zieht die Wunde. 731 01:05:07,240 --> 01:05:11,200 Hiermit überreiche ich die persönliche Einladung des Offiziersclub. - Danke. 732 01:05:11,240 --> 01:05:16,060 Sie gehen hin? - Aber gern. - Sie werden sehen, in welcher Form ich dann bin. 733 01:05:16,080 --> 01:05:19,039 Wir beide werden eine berauschende Ballnacht erleben. - Ciao! 734 01:05:20,200 --> 01:05:22,180 Ciao. 735 01:05:22,200 --> 01:05:26,114 Wieso stören Sie mich denn dauernd? Lassen Sie mich doch endlich mal zufrieden. 736 01:05:26,160 --> 01:05:31,155 Das ist aber eine schöne Überraschung, dass Sie wieder so gut auf den Beinen sind! 737 01:05:31,200 --> 01:05:37,037 Wollen Sie mich auf den Arm nehmen? Wenn Sie mich so begrüßen, bin ich morgen hin. 738 01:05:37,080 --> 01:05:39,180 Als Mediziner können Sie das wohl selbst beurteilen. 739 01:05:39,200 --> 01:05:43,240 Sagen Sie, wenn Sie mit der Betreuung nicht zufrieden sind. Was gab es zum Nachtisch? 740 01:05:44,000 --> 01:05:47,994 Eingelegte Birnen. - Das widerspricht meiner Diät! Es sollte Apfelkompott geben! 741 01:05:48,040 --> 01:05:52,000 Ich esse sogar Stachelbeeren, wenn ich sie serviert bekomme! 742 01:05:52,040 --> 01:05:57,060 Rede ich Chinesisch? Ich verbiete Ihnen Ihre ewige Miesmacherei. 743 01:05:57,080 --> 01:06:00,198 Bevor ich gehe, untersuche ich Sie nochmal. Weg mit dem Pyjama. 744 01:06:00,240 --> 01:06:06,020 - Das kann doch nicht wahr sein, unglaublich. - Was ist unglaublich? 745 01:06:06,040 --> 01:06:11,035 Wenn das so weitergeht, können wir Ihrer Frau die Überraschung bald ins Nest legen. 746 01:06:11,080 --> 01:06:15,074 Erstens geht das Sie nichts an und zweitens sollen Sie meine Schulter in Ruhe lassen. 747 01:06:15,120 --> 01:06:17,140 Außerdem ist eine Woche viel zu lang! 748 01:06:17,160 --> 01:06:21,996 Wir müssen erst abwarten, ob der Körper das verpflanzte Organ annimmt. 749 01:06:22,040 --> 01:06:24,111 Wie groß ist denn die Gefahr, dass der Körper das Ding abstößt? 750 01:06:24,160 --> 01:06:28,060 Die Gefahr ist nicht groß, aber das können wir erst in einer Woche feststellen. 751 01:06:28,080 --> 01:06:30,993 Da müssen wir noch etwas Geduld haben. 752 01:06:32,080 --> 01:06:36,220 Wenn Sie mir nochmal so am Ohr ziehen, dann schlage ich Ihnen die Zähne ein. 753 01:06:36,240 --> 01:06:41,031 Ich bin nämlich der Chef hier und lass mir das nicht gefallen. Verschwinden Sie! 754 01:06:43,240 --> 01:06:49,157 Ciao. - Was hast du, du bist doch nicht krank? 755 01:06:49,200 --> 01:06:53,220 Ich kann nicht schlafen, dabei habe ich zwei Tabletten genommen. 756 01:06:53,240 --> 01:06:56,995 Bedrückt dich etwas, kann ich dir helfen? 757 01:06:57,120 --> 01:07:00,192 Ich muss dir etwas Wichtiges sagen, von Frau zu Frau. 758 01:07:00,240 --> 01:07:05,156 Du musst es für dich behalten. - Ich habe es bis jetzt auch für mich behalten. 759 01:07:05,240 --> 01:07:11,191 Du weißt es also oder bluffst du nur?! - Du hast einen Liebhaber. 760 01:07:13,040 --> 01:07:18,115 Und was denkst du jetzt von mir? - Ich habe kein Recht, dich zu verurteilen. 761 01:07:20,080 --> 01:07:24,040 Machst du dir seinetwegen Sorgen? - Ja. 762 01:07:24,120 --> 01:07:28,160 Er wurde operiert an einer Zyste an seinem Geschlechtsteil. 763 01:07:28,200 --> 01:07:32,220 Aber das ist eine völlig harmlose Sache, wenn es normal verheilt. 764 01:07:32,240 --> 01:07:37,076 Dann war der Arzt ein Metzger! Er ist nur noch die Hälfte von früher! 765 01:07:37,200 --> 01:07:42,220 Bitte beunruhige dich nicht. Ich glaube, das wird wieder vorüber gehen. 766 01:07:42,240 --> 01:07:46,996 Bestimmt beeinträchtigt der Operationsschock seine Potenz. 767 01:07:49,240 --> 01:07:54,020 Es ist nicht so eine Potenzschwäche. Er ist nicht mehr er. 768 01:07:54,040 --> 01:07:58,159 Er ist nicht mehr so da. - Er wird wieder. - Sie haben ihn um die Hälfte verkürzt. 769 01:07:58,200 --> 01:08:03,116 Der Chirurg hat es je nach Art und Schwere zu entscheiden. 770 01:08:03,160 --> 01:08:06,100 Aber ich hab ein Mittel, das ihm helfen könnte. 771 01:08:06,120 --> 01:08:10,194 Ein neu entwickeltes Hormonpräparat aus Kapstadt. 772 01:08:10,240 --> 01:08:14,029 Zehn Tage eine Spritze täglich. - Und was ist das? 773 01:08:14,080 --> 01:08:18,040 Auf der Basis von Kortison. - Ist das nicht gefährlich? 774 01:08:18,080 --> 01:08:23,140 Als einzige Nebenwirkung könnte sich ein etwas stärkerer Haarwuchs bilden. 775 01:08:23,160 --> 01:08:27,996 Bei vielen Männern kann das aber ja richtig sexy wirken. 776 01:08:28,040 --> 01:08:33,115 Ich wünsche Euch beiden, dass ihr wieder glücklich werdet. - Vielen Dank. 777 01:08:33,160 --> 01:08:37,120 Nichts zu danken. Das ist doch selbstverständlich. - Ciao. - Ciao. 778 01:08:39,040 --> 01:08:44,115 Was sind das nur für Frauen. Betrügen den herrlichsten Mann nach Strich und Faden. 779 01:08:45,120 --> 01:08:49,160 Anacleto, werde bald wieder gesund. 780 01:09:08,240 --> 01:09:11,199 Guten Abend. - Guten Abend. 781 01:09:12,120 --> 01:09:16,034 Guten Abend. - Guten Abend, Professor. 782 01:09:19,240 --> 01:09:24,031 Wie geht es dir? - Darf ich dir Alvarno vorstellen? 783 01:09:24,240 --> 01:09:28,996 Hat der sich verändert. Er sollte vielleicht weniger von dem Mittel nehmen. 784 01:09:29,040 --> 01:09:34,035 Mal schauen ob es noch was am Buffet gibt. 785 01:09:36,200 --> 01:09:39,034 Was wollen Sie denn? 786 01:09:39,080 --> 01:09:43,074 Jetzt ist mein Mann zum siebten mal in drei Jahren versetzt worden. 787 01:09:47,040 --> 01:09:49,111 Die dunkelhaarige dort... 788 01:09:49,160 --> 01:09:52,119 ist die Chirurgin. 789 01:09:54,160 --> 01:09:58,200 Hallo, Herr Oberst! - Hallo, Herr General. 790 01:09:59,120 --> 01:10:04,195 Ein hübsches Fest. - Mein Kompliment. - Punzone. 791 01:10:04,240 --> 01:10:09,180 Punzone! Wer ist das? - Wer? - Das hübsche Mädchen. 792 01:10:09,200 --> 01:10:13,035 Die Schwarzhaarige. - Das ist Professor Russell. 793 01:10:13,080 --> 01:10:16,073 Er muss sehr brav sein. - Das ist er doch. 794 01:10:16,120 --> 01:10:21,020 Der berühmte Professor Russell! Ein zauberhaftes Fleckchen Natur! 795 01:10:21,040 --> 01:10:25,080 Schade, dass sie nicht mit jedem redet. Soll ich Sie vorstellen? - Klar. 796 01:10:25,120 --> 01:10:27,112 Gehen wir. 797 01:10:28,040 --> 01:10:32,060 Eva, darf ich dir General Feuerstein vorstellen? Das ist Professor Russell. 798 01:10:32,080 --> 01:10:37,155 Angenehm. - Ich bin entzückt und hin- und hergerissen. 799 01:10:38,080 --> 01:10:42,120 Danke. Ich habe viele Komplimente über Ihre militärischen Strategien gehört. 800 01:10:42,160 --> 01:10:47,030 Ob im Feld oder auf dem Parkett: Meine Devise ist immer Angriff. 801 01:10:48,200 --> 01:10:52,240 Sehr witzig. Meine Frau ist auch entzückt. - Elegant wie immer. - Danke. 802 01:10:53,120 --> 01:10:55,999 Sehr geschmackvoll. - Hat mich auch genug gekostet. 803 01:10:56,080 --> 01:10:59,152 Immer galant. - Wo haben Sie den her? 804 01:11:00,000 --> 01:11:04,995 Das ist ein Verwandter. - Aber ein sehr entfernter Verwandter. Um drei, vier Ecken. 805 01:11:05,160 --> 01:11:09,996 Aus welcher Ecke? - King Kong. Äh, ein sehr entfernter Cousin aus Afrika. 806 01:11:10,040 --> 01:11:13,220 Lancetti! Entschuldigen Sie. - Bitte. - Lancetti, warten Sie. 807 01:11:13,240 --> 01:11:19,237 Wo treiben Sie sich die ganze Zeit rum? Ich suche Sie schon eine Stunde. 808 01:11:20,120 --> 01:11:24,990 Sonst schicken Sie mich immer weg. Warum suchen Sie jetzt nach mir? 809 01:11:25,040 --> 01:11:29,239 Ich stehe vor Ihnen als Kassenpatient, der einen fachmännischen Rat braucht. 810 01:11:30,000 --> 01:11:32,993 Ich will vor allem wissen, ob die Prognose stimmt. - Sie meinen... 811 01:11:33,040 --> 01:11:37,060 ob der neue dran bleibt. Das wissen wir in einer Stunde und sieben Minuten. 812 01:11:37,080 --> 01:11:40,994 Auf eine Stunde mehr kommt es jetzt auch nicht mehr an. 813 01:11:41,040 --> 01:11:43,180 Die Verantwortung tragen Sie. 814 01:11:43,200 --> 01:11:46,193 Alles was ich getan habe, geschah nur auf Ihre Anweisung. 815 01:11:46,240 --> 01:11:50,075 Sie haben die Verantwortung für die Verpflanzung. 816 01:11:50,160 --> 01:11:55,140 Als Operateur ist es Ihre Sache. Sie bürgen für die handwerkliche Qualität! 817 01:11:55,160 --> 01:11:59,154 Natürlich tue ich das, das war ja auch eine ausgezeichnete Arbeit. 818 01:11:59,200 --> 01:12:05,197 In einer Stunde wissen wir genaues. - Uhrenvergleich! - 10 Uhr 54. 819 01:12:07,040 --> 01:12:11,034 Genau in einer Stunde und sechs Minuten ist dann wohl der Augenblick der Wahrheit. 820 01:12:11,200 --> 01:12:14,034 Wenn der Rüssel nun runterfällt... 821 01:12:17,120 --> 01:12:21,160 bekomme ich dann meinen wieder? - Hallo?! - So eine Überraschung! 822 01:12:22,240 --> 01:12:24,220 Hallo. - Guten Abend. 823 01:12:24,240 --> 01:12:29,998 Lancetti, Telefon für Sie. - Für mich? Wieso? 824 01:12:30,040 --> 01:12:34,159 Weil ich Ihr Vorgesetzter bin. Wenn ich sage, Sie telefonieren, dann tun Sie das. 825 01:12:35,080 --> 01:12:39,199 Entschuldigen Sie mich! - Gehen Sie! - Warum hast du dich nur versteckt? 826 01:12:39,240 --> 01:12:45,157 Weil meine Frau aufpasst wie ein Luchs. Ich weiß es ganz genau. 827 01:12:45,240 --> 01:12:51,032 Du tust deiner Frau Unrecht. Sie ist nicht so eifersüchtig wie du denkst. 828 01:12:51,080 --> 01:12:54,118 Sie hätte sicher gar nichts dagegen, wenn sie von uns wüsste. 829 01:12:54,160 --> 01:12:57,153 Woher willst du das wissen? - Es gibt etwas... 830 01:12:57,200 --> 01:13:00,113 ...das nennt sich weibliche Intuition. 831 01:13:00,240 --> 01:13:03,199 Gehen wir wohin wo wir beide alleine sind. 832 01:13:04,040 --> 01:13:09,115 Sofort? - Ja, sofort. - Ich muss aber noch 64 Minuten hier bleiben. 833 01:13:09,160 --> 01:13:13,100 Was soll denn das heißen? - Dann ist die Stunde der Wahrheit... äh das hier vorbei. 834 01:13:13,120 --> 01:13:17,194 Was interessiert uns das? - Was soll der General denken... 835 01:13:17,240 --> 01:13:20,039 Bauerntrampel! Kannst du nicht aufpassen! 836 01:13:20,080 --> 01:13:23,060 Ich habe Sie schon gesucht. - Die Stunde ist vorbei? 837 01:13:23,080 --> 01:13:27,120 Der Star ist nicht gekommen. Die Band ist seit über einer Stunde da. 838 01:13:27,160 --> 01:13:31,220 Die Sängerin ist nicht aufzufinden. - Regen Sie mich nicht auf! 839 01:13:31,240 --> 01:13:35,234 Natürlich fehlt uns die Stunde schon. Das wäre eine große Blamage für uns. 840 01:13:36,080 --> 01:13:40,199 Eva, bitte hilf uns. Du hast doch mal Gesang und Tanz studiert. - Nein. 841 01:13:40,240 --> 01:13:45,998 Sie können singen und tanzen? - Tun Sie es für uns! 842 01:13:46,080 --> 01:13:50,199 Das wird ein totaler Reinfall. - Lass mich los! - Sei doch nicht so! 843 01:13:50,240 --> 01:13:56,157 Achtung, Aufmerksamkeit! Heute spielt die internationale Showband Degli Yuro! 844 01:14:01,080 --> 01:14:05,996 Bravo! - Ich kann nicht... 845 01:14:06,040 --> 01:14:10,034 Und dazu die Sängerin, die bezaubernde und faszinierende Eva Russell! 846 01:14:15,240 --> 01:14:18,119 Wird schon gutgehen! - Danke. 847 01:17:30,160 --> 01:17:34,074 Danke! 848 01:17:45,120 --> 01:17:49,160 Eva, wo bist du? Komm hier unten durch! 849 01:17:51,160 --> 01:17:53,152 Nichts wie weg hier! 850 01:17:53,240 --> 01:17:58,060 Der Augenblick der Wahrheit naht. Frag nicht lang. - Ich folge dir. 851 01:17:58,080 --> 01:18:02,060 Sanitäter! 852 01:18:02,080 --> 01:18:05,198 Ein Erdbeben! Leute retten! Der Kronleuchter ist runtergefallen. 853 01:18:05,240 --> 01:18:10,110 Rein mit Euch. Weg da, schnell! - Warte, erst die Trage. 854 01:18:10,160 --> 01:18:14,074 Ich kann es kaum noch erwarten. 855 01:18:14,160 --> 01:18:19,155 Sollen wir noch mehr Hilfe rufen? - Mit den 50 Leichen kommt Ihr schon klar! 856 01:18:19,240 --> 01:18:24,190 Nichts wie rein... Steig vorne ein. 857 01:18:27,080 --> 01:18:30,039 Auf gehts mit Gebrüll! Ich bin ja so aufgeregt. 858 01:18:34,040 --> 01:18:37,192 Wo wollen Sie mit dem Krankenwagen hin? Machen Sie wenigstens die Tür zu. 859 01:18:43,120 --> 01:18:45,999 Liebling, nur noch zweieinhalb Minuten. 860 01:18:46,200 --> 01:18:49,180 Wo fährt du hin? - Weg. - Wo feiern wir unsere Liebesnacht? 861 01:18:49,200 --> 01:18:54,070 Das Problem ist beseitigt, dafür habe ich den Ambulanzwagen geklaut. 862 01:18:54,200 --> 01:18:59,060 Ich kann es kaum erwarten. - In zwei Minuten kann ich auch. 863 01:18:59,080 --> 01:19:03,074 Vergiss bitte nicht, anzuhalten. - Deine Nähe macht mich ganz verrückt. 864 01:19:07,000 --> 01:19:10,038 Und deine Nähe macht mich geil wie eine sibirische Schneeziege. 865 01:19:14,040 --> 01:19:17,020 Verdammt ist das dunkel. - Lass die Hände am Steuer. 866 01:19:17,040 --> 01:19:19,999 Ich bitte dich. - Schon gut. 867 01:19:23,200 --> 01:19:27,194 Noch genau 40 Sekunden. - Wie meinst du das? 868 01:19:27,240 --> 01:19:33,020 Dann habe ich eine explosive erotische Überraschung. - Warum nach der Uhr? 869 01:19:33,040 --> 01:19:37,114 36... 35... 32... 31... 30! 870 01:19:40,040 --> 01:19:44,080 Geht es jetzt los? - Es geht los! Und wie! 871 01:19:44,160 --> 01:19:46,231 Schnell, steig ein! 872 01:19:47,120 --> 01:19:50,158 Wir brauchen keine Zuschauer. Die Zeit läuft. 873 01:19:51,080 --> 01:19:56,155 Seit Wochen habe ich mir das gewünscht. - Ich auch. 874 01:19:57,240 --> 01:20:03,237 Jetzt erfüllt sich unser Wunsch. Diese Nacht ist unserer Liebe geweiht. 875 01:20:04,040 --> 01:20:07,112 Die ganze Nacht? - Mindestens... - Mit Genuss! 876 01:20:08,040 --> 01:20:10,077 Das verspreche ich dir. 877 01:20:10,160 --> 01:20:15,076 Minus 5 minus 4 minus 3 minus 2 minus 1... 878 01:20:16,040 --> 01:20:18,157 Haha! 879 01:20:26,040 --> 01:20:29,192 Hier! Et voilà! 880 01:20:36,040 --> 01:20:38,236 Nein! 881 01:21:29,120 --> 01:21:34,036 - Der Arme. - Das Leben geht weiter. 882 01:21:35,080 --> 01:21:39,199 - Danke, du bist so nett. - Ich werde Sie trösten, wenn Sie erlauben. 86046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.