Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,758 --> 00:00:50,758
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
M_I_SForEver
2
00:00:52,790 --> 00:00:56,510
Starting in 1861, the American Civil War
3
00:00:56,590 --> 00:01:01,310
divided the North and the South
in a devastating battle.
4
00:01:01,990 --> 00:01:06,430
Napoleon lll requested
that French settlers on the new continent
5
00:01:06,510 --> 00:01:09,390
adopt a clear position in this conflict...
6
00:01:09,950 --> 00:01:14,110
Strict neutrality
7
00:01:51,550 --> 00:01:52,750
Are you cold?
8
00:01:53,510 --> 00:01:54,750
I forgot my gloves.
9
00:02:08,390 --> 00:02:09,590
Very kind.
10
00:02:14,630 --> 00:02:16,310
Are you sure we can trust them?
11
00:02:17,150 --> 00:02:19,470
You should've asked yourself that before.
12
00:02:19,910 --> 00:02:23,310
I never understood why
the French militia sided with the South.
13
00:02:23,790 --> 00:02:25,830
I'm not a politician, Mr. De Lisle.
14
00:02:27,750 --> 00:02:30,270
When New Orleans fell to the Yankees,
15
00:02:30,510 --> 00:02:32,790
the locals were ready to pay
a higher price for their safety.
16
00:02:36,550 --> 00:02:38,430
I didn't know they paid you.
17
00:02:38,750 --> 00:02:40,390
Sometimes we forced their hand...
18
00:02:44,470 --> 00:02:46,190
But let me reassure you,
19
00:02:46,270 --> 00:02:48,310
you're far more generous.
20
00:02:48,630 --> 00:02:50,910
What will you do with the money?
21
00:02:51,910 --> 00:02:54,150
Going to buy a new suit.
22
00:02:54,230 --> 00:02:55,870
Become civilized.
23
00:03:24,070 --> 00:03:25,910
Good journey?
24
00:03:45,430 --> 00:03:47,830
We missed you.
25
00:03:47,910 --> 00:03:50,230
I can't say as much.
26
00:03:50,310 --> 00:03:52,030
He's saying that to hurt me.
27
00:03:52,110 --> 00:03:54,790
Let's get this over with.
Where's the perfume?
28
00:03:57,230 --> 00:03:59,270
In the belly of the beast.
29
00:05:02,310 --> 00:05:05,030
You'll have a better sense
of the fragrance
30
00:05:05,110 --> 00:05:06,950
on a woman's skin.
31
00:05:18,630 --> 00:05:20,110
Do you like it?
32
00:05:28,870 --> 00:05:32,030
You better show me
the real ones right now.
33
00:05:32,990 --> 00:05:34,150
You're looking at them.
34
00:05:34,230 --> 00:05:36,110
You know the risks we had to take
35
00:05:36,190 --> 00:05:39,510
to bring all this French shit
all the way over here?
36
00:05:39,590 --> 00:05:41,110
I don't understand.
37
00:05:47,670 --> 00:05:49,310
Is that clearer, now?
38
00:05:52,030 --> 00:05:54,590
I'll ask you for the last time, Victor.
39
00:05:54,670 --> 00:05:56,470
Where are the diamonds?
40
00:05:56,550 --> 00:05:58,110
They aren't any others.
41
00:06:06,910 --> 00:06:08,110
Don't be an idiot.
42
00:08:09,949 --> 00:08:11,430
What are you doing?
43
00:08:12,670 --> 00:08:14,190
I'll read. I can't sleep.
44
00:08:14,710 --> 00:08:18,150
Go back to bed
or you'll be too tired for Christmas.
45
00:08:19,750 --> 00:08:20,830
Go on.
46
00:08:57,990 --> 00:08:59,350
What's wrong?
47
00:09:01,790 --> 00:09:03,150
I had a nightmare.
48
00:09:05,870 --> 00:09:07,430
Was it a man's face?
49
00:09:10,990 --> 00:09:12,150
Yes.
50
00:10:08,990 --> 00:10:10,670
I'm not 12 anymore, Layla.
51
00:10:12,270 --> 00:10:13,710
What are you talking about?
52
00:10:15,110 --> 00:10:16,190
All this stuff...
53
00:10:17,910 --> 00:10:19,750
I don't believe in it anymore.
54
00:10:24,150 --> 00:10:26,350
We've always believed in it.
55
00:11:54,190 --> 00:11:58,550
{\an8}December 1863
St Charles County, Missouri
56
00:12:22,110 --> 00:12:26,350
♪ The joys of... ♪
57
00:12:26,630 --> 00:12:27,790
Oh!
58
00:12:27,870 --> 00:12:29,630
I-I'm sorry, Madeleine.
59
00:12:29,710 --> 00:12:31,870
Can we...
Can I call you Madeleine?
60
00:12:31,950 --> 00:12:33,510
- Sure.
- May we start again?
61
00:12:36,790 --> 00:12:41,310
♪ The joys of love ♪
62
00:12:42,710 --> 00:12:43,670
♪ Are but... ♪
63
00:12:43,750 --> 00:12:45,230
Oh.
64
00:12:45,310 --> 00:12:46,710
I tell you, it's that French R.
65
00:12:46,790 --> 00:12:48,070
It is so hard.
66
00:12:48,150 --> 00:12:50,310
I don't know how you do it,
you people.
67
00:12:50,390 --> 00:12:52,710
We'll try one more time.
68
00:12:53,870 --> 00:12:58,230
♪ The joys of love ♪
69
00:12:59,230 --> 00:13:03,470
♪ Are but a moment long ♪
70
00:13:04,990 --> 00:13:05,950
♪ The pain... ♪
71
00:13:43,790 --> 00:13:45,270
♪ Love! ♪
72
00:13:47,070 --> 00:13:48,750
♪ France! ♪
73
00:14:22,110 --> 00:14:23,750
Not staying with your sisters?
74
00:14:24,750 --> 00:14:26,510
The holidays are always the same.
75
00:14:28,870 --> 00:14:31,470
Tell me a story
that will take me far away.
76
00:14:32,870 --> 00:14:34,870
You don't believe in them anymore.
77
00:14:37,870 --> 00:14:39,990
I'm sorry I hurt you the other night.
78
00:14:45,030 --> 00:14:46,870
Did I tell you about the Marassa?
79
00:14:48,430 --> 00:14:49,630
No.
80
00:14:51,670 --> 00:14:52,910
The Marassa...
81
00:14:53,950 --> 00:14:55,790
It's the name given to twins,
82
00:14:56,190 --> 00:14:58,510
living or dead, in the voodoo pantheon.
83
00:14:59,750 --> 00:15:02,270
They are respected
and treated like deities.
84
00:15:03,950 --> 00:15:07,270
Any family with twins
must make offerings to them.
85
00:15:08,150 --> 00:15:10,230
or fear of being struck by mishaps.
86
00:15:13,190 --> 00:15:15,790
There was once much talk
about two Marassa:
87
00:15:16,670 --> 00:15:18,990
a little girl and a little boy.
88
00:15:19,710 --> 00:15:21,830
Their names were Ezilli and Auguste.
89
00:15:22,590 --> 00:15:24,510
They could never be separated.
90
00:15:24,590 --> 00:15:25,870
Never.
91
00:15:31,510 --> 00:15:34,310
Layla, I've told you.
none of that under my roof.
92
00:15:34,830 --> 00:15:35,870
I'm sorry, Ma'am.
93
00:15:36,470 --> 00:15:37,990
I asked Layla.
94
00:15:38,070 --> 00:15:39,270
I don't want to know.
95
00:15:41,910 --> 00:15:44,230
Where is the key to my husband's study?
96
00:15:47,150 --> 00:15:49,070
I'm to lock up
when he's at the shop.
97
00:15:50,390 --> 00:15:51,990
Does he have anything to hide?
98
00:16:06,910 --> 00:16:08,030
Do you love him?
99
00:16:11,990 --> 00:16:13,230
My father.
100
00:16:17,589 --> 00:16:19,950
Do you think I need to improve my accent?
101
00:16:20,030 --> 00:16:23,589
No, It is very nice the way it is.
102
00:16:23,670 --> 00:16:25,389
Aw.
103
00:16:25,470 --> 00:16:28,550
I have been promising Helen
some French perfume for ages.
104
00:16:28,629 --> 00:16:31,190
Please thank your husband.
105
00:16:32,550 --> 00:16:34,629
You're not celebrating Christmas
with your family
106
00:16:34,710 --> 00:16:36,510
in Baton Rouge this year?
107
00:16:37,590 --> 00:16:38,990
Unfortunately, no.
108
00:16:39,070 --> 00:16:41,430
Things aren't the same now
that the Northerners
109
00:16:41,510 --> 00:16:43,230
have taken over.
110
00:16:43,310 --> 00:16:44,990
My sister sent me this.
111
00:16:47,790 --> 00:16:49,910
What is it?
112
00:16:49,990 --> 00:16:51,590
General Order number 28.
113
00:16:51,670 --> 00:16:54,230
General Butler's new decree
to control the population
114
00:16:54,310 --> 00:16:56,470
in the occupied territory.
115
00:16:57,310 --> 00:16:58,830
"Any Southern female
116
00:16:58,910 --> 00:17:00,790
who shows contempt
for any officer
117
00:17:00,870 --> 00:17:02,110
or soldier of the United States
118
00:17:02,190 --> 00:17:03,950
shall be regarded
as a woman of the town...
119
00:17:05,510 --> 00:17:07,830
plying her avocation."
What does it mean?
120
00:17:07,910 --> 00:17:09,870
When the Union soldiers
invade Saint Charles,
121
00:17:09,950 --> 00:17:12,870
we'll have to show the sons
of bitches great courtesy.
122
00:17:13,830 --> 00:17:15,670
It's just meant to intimidate.
123
00:17:15,750 --> 00:17:17,990
They're already making arrests
in Baton Rouge
124
00:17:18,990 --> 00:17:20,910
Women are disappearing.
125
00:17:21,750 --> 00:17:25,390
Miss Davis says this and that...
Since when do you talk politics?
126
00:17:28,870 --> 00:17:30,630
I'll ask Mr. De Lisle tomorrow.
127
00:17:31,510 --> 00:17:33,310
Maybe he'll know more.
128
00:17:33,430 --> 00:17:34,990
Listen, Madeleine.
129
00:17:36,150 --> 00:17:37,910
He's to marry your daughter.
130
00:17:38,710 --> 00:17:40,830
He won't marry anyone if she kidnapped.
131
00:17:49,070 --> 00:17:51,870
They're just stories to frighten ladies.
132
00:18:02,910 --> 00:18:05,230
I still have time for the alterations.
133
00:18:05,550 --> 00:18:07,110
You'll be fine for New Year's.
134
00:18:08,430 --> 00:18:09,950
It's much too tight.
135
00:18:11,750 --> 00:18:14,790
This torture instrument
was invented to stop us breathing.
136
00:18:25,430 --> 00:18:27,350
Look at how pretty we were last year.
137
00:18:35,110 --> 00:18:36,390
You've changed, Esther.
138
00:18:37,430 --> 00:18:38,990
Good.
139
00:18:41,910 --> 00:18:43,110
These one...
140
00:18:43,510 --> 00:18:44,910
or that one?
141
00:18:52,390 --> 00:18:54,070
How will he be dressed?
142
00:18:54,270 --> 00:18:55,230
Mr. De Lisle?
143
00:18:55,910 --> 00:18:56,910
As usual
144
00:18:57,430 --> 00:18:59,390
with his silly check jacket.
145
00:19:00,750 --> 00:19:02,430
Your sister's future husband.
146
00:19:03,430 --> 00:19:05,150
What about you, Justine?
147
00:19:05,230 --> 00:19:06,630
Never been with a man?
148
00:19:07,230 --> 00:19:09,390
I've encountered enough of them.
149
00:19:11,390 --> 00:19:12,630
Unlike you.
150
00:19:16,150 --> 00:19:17,270
Ow!
151
00:19:17,390 --> 00:19:19,350
It must be him.
152
00:19:31,670 --> 00:19:33,070
Mr. De Lisle is a good man.
153
00:19:33,910 --> 00:19:35,350
You'll be happy with him.
154
00:19:37,830 --> 00:19:38,950
I'll miss you, Abi.
155
00:19:40,270 --> 00:19:41,630
I'll miss you too.
156
00:19:58,110 --> 00:19:59,710
Who let you in?
157
00:20:02,590 --> 00:20:04,510
I work for Mr. De Lisle.
158
00:20:08,590 --> 00:20:09,750
Are you Abigaëlle?
159
00:20:09,830 --> 00:20:11,150
No.
160
00:20:11,630 --> 00:20:12,990
Esther.
161
00:20:19,350 --> 00:20:20,590
Who should I announce?
162
00:20:24,190 --> 00:20:25,670
Victor Ludd.
163
00:20:33,950 --> 00:20:36,110
Your father knows who I am.
164
00:20:56,150 --> 00:20:57,590
De Lisle is dead.
165
00:20:58,830 --> 00:21:00,390
The deal went badly.
166
00:21:03,990 --> 00:21:05,910
I'd promised him my daughters hand.
167
00:21:07,470 --> 00:21:08,750
He told me.
168
00:21:09,470 --> 00:21:10,590
I'm sorry.
169
00:21:11,750 --> 00:21:13,470
What happened exactly?
170
00:21:14,350 --> 00:21:16,270
When you deal with these people,
171
00:21:16,350 --> 00:21:19,030
unfortunately you must be prepared
for bad surprises.
172
00:21:19,830 --> 00:21:23,150
With the war, I had to call on smugglers
to move my goods.
173
00:21:23,630 --> 00:21:25,310
I'm not judging you.
174
00:21:28,750 --> 00:21:30,470
What do you want from me?
175
00:21:38,790 --> 00:21:40,670
I wasn't paid for my work.
176
00:21:53,230 --> 00:21:54,750
Thank you, ma'am.
177
00:21:57,670 --> 00:21:58,990
Ah.
178
00:22:13,510 --> 00:22:15,430
The money will be delivered soon.
179
00:22:15,710 --> 00:22:19,110
Perfect. I'll be in St. Charles
for another few weeks.
180
00:22:19,590 --> 00:22:21,350
Then I'm sailing for Europe.
181
00:22:22,470 --> 00:22:24,510
What would a man like you do over there?
182
00:22:24,830 --> 00:22:26,870
I'd advise you to do the same.
183
00:22:27,310 --> 00:22:28,750
And leave everything behind?
184
00:22:28,830 --> 00:22:30,310
You might as well accept
185
00:22:30,390 --> 00:22:32,670
that the Yankees have won the war.
You'll lose all you have here.
186
00:22:37,950 --> 00:22:40,550
The war isn't my concern.
I'm French.
187
00:22:41,190 --> 00:22:44,190
From what I can see,
you live like a Southerner.
188
00:22:44,430 --> 00:22:47,030
Layla is emancipated, I pay her.
189
00:22:47,350 --> 00:22:48,790
Don't compare me to those barbarians.
190
00:22:48,870 --> 00:22:50,670
Your clients?
191
00:22:52,830 --> 00:22:55,870
You're a vulgar man,
192
00:22:57,790 --> 00:22:59,190
If I go to Paris,
193
00:22:59,550 --> 00:23:01,590
I promise I'll learn good manners.
194
00:23:03,030 --> 00:23:04,270
I wish you...
195
00:23:04,950 --> 00:23:06,390
a fine evening.
196
00:23:41,950 --> 00:23:43,510
What did he want?
197
00:23:43,750 --> 00:23:45,270
One of Mr. De Lisle's partners.
198
00:23:46,230 --> 00:23:48,510
He won't come this year,
he's held up in Europe.
199
00:23:50,110 --> 00:23:51,510
What's he doing there?
200
00:23:52,990 --> 00:23:54,990
Things are getting complicated,
it's not personal.
201
00:23:56,390 --> 00:23:58,830
Maybe he found a woman more to his taste.
202
00:24:01,390 --> 00:24:03,110
Ah!
203
00:24:18,550 --> 00:24:20,430
I don't know what's wrong with her.
204
00:24:21,750 --> 00:24:22,830
Go talk to them.
205
00:25:21,790 --> 00:25:24,030
He'll come back for
a girl as pretty as you.
206
00:25:44,750 --> 00:25:46,310
Bless, O Lord,
207
00:25:46,550 --> 00:25:48,470
this meal and those who made it.
208
00:25:49,870 --> 00:25:51,390
Give bread to those without.
209
00:25:51,990 --> 00:25:52,950
Amen.
210
00:25:53,030 --> 00:25:54,390
Amen.
211
00:26:33,670 --> 00:26:37,590
♪ The joys of love ♪
212
00:26:39,350 --> 00:26:42,990
♪ Are but a moment long ♪
213
00:26:44,870 --> 00:26:47,990
♪ The pain of love ♪
214
00:26:49,110 --> 00:26:54,070
♪ Endures the whole life long ♪
215
00:28:40,190 --> 00:28:43,230
Gentlemen, welcome to my home.
216
00:28:43,310 --> 00:28:44,870
I'm Miss Davis.
217
00:28:46,190 --> 00:28:48,550
How can I be of service to you?
218
00:28:48,630 --> 00:28:49,910
We're on the move, madam.
219
00:28:49,990 --> 00:28:51,630
Be my guest.
220
00:28:51,710 --> 00:28:53,270
Thank you, madam.
221
00:29:05,430 --> 00:29:07,230
It's a mobile battalion.
222
00:29:07,310 --> 00:29:08,830
They're just seeking hospitality.
223
00:29:08,910 --> 00:29:10,430
Everything will be all right.
224
00:29:38,390 --> 00:29:40,070
Stories to frighten ladies!
225
00:29:42,030 --> 00:29:43,870
We'll have to get used to them.
226
00:29:45,310 --> 00:29:47,230
To what degree?
227
00:30:28,830 --> 00:30:30,350
Thank you.
228
00:30:38,790 --> 00:30:40,230
Ah.
229
00:30:59,270 --> 00:31:02,870
Would you grant me the honor
of this waltz, miss?
230
00:31:04,750 --> 00:31:06,630
I don't know how to dance.
231
00:31:07,870 --> 00:31:09,350
Me neither.
232
00:31:11,590 --> 00:31:13,470
I'm not in the mood.
233
00:31:17,470 --> 00:31:20,150
If it's my uniform that bothers you,
234
00:31:20,230 --> 00:31:22,150
I can take care of that.
235
00:31:28,230 --> 00:31:29,590
Stop it.
236
00:31:33,710 --> 00:31:36,070
I'm not good enough for you,
is that it?
237
00:31:37,990 --> 00:31:39,990
Ahem. She's dancing with me.
238
00:32:26,830 --> 00:32:28,070
Whoo!
239
00:32:28,910 --> 00:32:30,630
What's this?
240
00:32:36,510 --> 00:32:38,350
Are they tired?
241
00:32:38,430 --> 00:32:40,230
Do you think
they're tired, Captain?
242
00:32:40,310 --> 00:32:42,150
- I don't know.
- You don't know.
243
00:32:47,190 --> 00:32:49,910
Why don't you
fucking dance, bitches?
244
00:32:51,030 --> 00:32:51,990
Huh?
245
00:32:58,990 --> 00:33:00,710
What did you say?
246
00:33:00,790 --> 00:33:02,230
Nothing.
247
00:33:05,830 --> 00:33:07,230
Somebody?
248
00:33:08,350 --> 00:33:09,950
Why don't you dance?
249
00:33:18,870 --> 00:33:20,470
Come on, dance with me.
250
00:33:21,590 --> 00:33:23,910
Dance with me.
Dance with me.
251
00:33:23,990 --> 00:33:25,990
Do exactly the same,
all right?
252
00:33:27,990 --> 00:33:29,190
Come on!
253
00:33:30,150 --> 00:33:31,950
Okay, all right, I'm sorry.
254
00:33:32,030 --> 00:33:34,630
I'm sorry, really.
255
00:33:34,710 --> 00:33:36,710
Come on.
Be careful, guys.
256
00:33:37,270 --> 00:33:39,110
Be careful.
257
00:33:39,190 --> 00:33:40,670
Does she want to hold it?
258
00:33:46,670 --> 00:33:48,390
I didn't hear anything.
259
00:33:53,470 --> 00:33:55,190
Do you want to hold it?
260
00:34:03,110 --> 00:34:04,990
Why don't you
want to dance, baby?
261
00:34:05,470 --> 00:34:06,830
Hmm?
262
00:34:15,310 --> 00:34:16,470
You.
263
00:34:16,550 --> 00:34:18,230
Do you want to hold it?
264
00:34:18,310 --> 00:34:19,590
Come on, make people dance.
265
00:34:19,670 --> 00:34:21,470
- No.
- Please. Make people dance.
266
00:34:21,550 --> 00:34:23,230
Come on,
make people dance. Please.
267
00:34:24,470 --> 00:34:25,550
Make people dance.
268
00:34:25,630 --> 00:34:27,110
Come on!
Make people dance!
269
00:34:27,190 --> 00:34:28,670
No!
270
00:34:34,870 --> 00:34:36,470
So, you don't want to.
271
00:34:37,350 --> 00:34:38,910
All right.
272
00:36:47,190 --> 00:36:48,950
Couldn't we go up to your room?
273
00:36:51,790 --> 00:36:55,030
He doesn't speak French,
if it makes you feel better.
274
00:37:05,990 --> 00:37:09,590
Five times that sum if you get us
to the next boat for France.
275
00:37:12,510 --> 00:37:13,870
Why the sudden hurry?
276
00:37:15,110 --> 00:37:17,030
The rest once we've arrived safely.
277
00:37:32,390 --> 00:37:35,230
You, your wife, your three daughters...
278
00:37:36,670 --> 00:37:37,950
And Layla.
279
00:37:40,710 --> 00:37:42,150
That makes six.
280
00:37:43,070 --> 00:37:44,310
Plus at least
281
00:37:45,270 --> 00:37:46,990
two porters,
depending on your luggage.
282
00:37:48,990 --> 00:37:50,270
Eight times that sum.
283
00:40:14,910 --> 00:40:16,430
You're sleeping, Abi?
284
00:40:18,110 --> 00:40:19,430
No.
285
00:40:23,670 --> 00:40:25,510
Do you have any memories of Paris?
286
00:40:27,270 --> 00:40:28,550
Some.
287
00:40:30,550 --> 00:40:32,870
I mainly remember our grandmother's house.
288
00:40:33,790 --> 00:40:35,430
There were blue curtains
289
00:40:35,510 --> 00:40:37,150
and it had a funny smell.
290
00:40:38,110 --> 00:40:40,830
She was always boil camphor
for her rheumatism.
291
00:40:41,510 --> 00:40:44,670
I was scared stiff of her.
292
00:40:44,750 --> 00:40:45,870
She'd say:
293
00:40:46,230 --> 00:40:48,190
"Why did I only have me granddaughters?"
294
00:40:51,550 --> 00:40:53,190
You're lucky you never knew her, Esther.
295
00:40:54,310 --> 00:40:56,070
When we arrived in St. Charles,
296
00:40:56,710 --> 00:40:59,390
Daddy told her of your birth.
297
00:40:59,470 --> 00:41:01,430
A few days later, we learned she died.
298
00:41:01,950 --> 00:41:04,590
The disappointment of a third girl
was too much for her!
299
00:41:09,110 --> 00:41:12,550
The first thing we'll visit in Paris
will no doubt be that witch's tomb.
300
00:41:12,630 --> 00:41:13,870
Hmm.
301
00:41:15,350 --> 00:41:16,910
Is your book set in Paris?
302
00:41:18,550 --> 00:41:20,110
No. In Touraine.
303
00:41:20,870 --> 00:41:22,390
Didn't you already read it?
304
00:41:23,630 --> 00:41:25,550
Yes, but it helps me fall asleep.
305
00:41:27,190 --> 00:41:28,510
So I'm rereading it.
306
00:41:29,630 --> 00:41:31,550
I heard it is sad.
307
00:41:34,190 --> 00:41:36,950
The main character's life
is so intense that...
308
00:41:40,950 --> 00:41:42,310
I seem to vibrate with him.
309
00:41:45,710 --> 00:41:47,630
What we're going through isn't enough?
310
00:41:55,790 --> 00:41:57,230
Abi?
311
00:42:10,070 --> 00:42:11,470
I'm scared, Justine.
312
00:42:31,110 --> 00:42:32,950
What do we do
when this war is over?
313
00:42:34,190 --> 00:42:35,590
When them Union Pacific Rails
314
00:42:35,670 --> 00:42:37,670
crisscross the
whole damn country.
315
00:42:39,750 --> 00:42:41,510
Like everyone else.
316
00:42:42,630 --> 00:42:44,550
We'll jump on the bandwagon.
317
00:44:46,190 --> 00:44:49,230
Every morning, this coffee reminds me
how long the road still is.
318
00:44:52,510 --> 00:44:54,390
Abigaëlle isn't awake yet?
319
00:44:56,150 --> 00:44:57,750
She's coughing more and more.
320
00:44:59,110 --> 00:45:00,390
I'm worried.
321
00:45:01,790 --> 00:45:03,150
I gathered some plants.
322
00:45:03,710 --> 00:45:05,470
I'll make her a decoction.
323
00:45:05,910 --> 00:45:07,390
What we would do without you?
324
00:45:07,790 --> 00:45:09,030
What you would do.
325
00:45:13,670 --> 00:45:15,110
Keep your remedies for you.
326
00:46:47,950 --> 00:46:49,190
Ma'am.
327
00:46:53,270 --> 00:46:55,310
Where did you get it?
328
00:46:56,270 --> 00:46:58,070
I shot it, by Jove.
329
00:46:58,150 --> 00:46:59,750
I meant your jacket.
330
00:47:00,630 --> 00:47:01,750
Oh.
331
00:47:01,830 --> 00:47:03,310
Stole it on the front.
332
00:47:05,070 --> 00:47:07,150
I did not know you'd been drafted.
333
00:47:10,550 --> 00:47:13,510
They said this war would be over
in the blink of an eye.
334
00:47:15,350 --> 00:47:17,150
Yesterday you had
Confederate stripes.
335
00:47:18,630 --> 00:47:21,430
We'll soon be moving
into Yankee territory.
336
00:47:22,550 --> 00:47:24,950
Got to adapt to each situation.
337
00:47:25,870 --> 00:47:27,110
That's absurd.
338
00:47:27,190 --> 00:47:29,910
That's your opinion, missy.
339
00:47:35,190 --> 00:47:36,910
Did you desert?
340
00:47:38,550 --> 00:47:40,550
Call it whatever you like...
341
00:47:40,630 --> 00:47:42,190
but believe me,
342
00:47:42,270 --> 00:47:44,630
whether you're from
the North or the South,
343
00:47:44,710 --> 00:47:47,270
'tain't no glory to be had
in killing a man.
344
00:47:51,150 --> 00:47:53,710
Now, just remember
to wedge it firmly
345
00:47:53,790 --> 00:47:55,550
between your shoulder
and your hand.
346
00:47:56,670 --> 00:47:58,350
Just like that,
feet well grounded.
347
00:48:06,870 --> 00:48:08,150
Nice, Justine.
348
00:48:11,270 --> 00:48:14,270
Samuel, maybe on your way...
349
00:48:15,110 --> 00:48:17,310
maybe it'd be better
if you call me "ma'am."
350
00:48:18,990 --> 00:48:20,470
It's all right.
351
00:48:21,710 --> 00:48:23,030
You want a try?
352
00:48:27,470 --> 00:48:29,870
So, just remember to...
353
00:48:57,270 --> 00:48:59,870
It feels like we left ages ago.
354
00:49:02,230 --> 00:49:05,070
As if our life in Saint Charles
had never existed.
355
00:49:10,350 --> 00:49:12,430
Shortly before you arrived...
356
00:49:14,230 --> 00:49:15,950
I had a strange nightmare.
357
00:49:20,350 --> 00:49:22,870
People should keep those things
to themselves.
358
00:49:25,470 --> 00:49:27,830
Did you have many lives
before this one?
359
00:49:29,710 --> 00:49:31,390
You're too curious...
360
00:49:32,750 --> 00:49:34,110
Esther.
361
00:49:38,190 --> 00:49:40,630
Let's say I've never
really had time to settle down.
362
00:49:41,950 --> 00:49:43,550
Anywhere.
363
00:49:46,750 --> 00:49:48,390
You ever ridden a horse?
364
00:49:48,470 --> 00:49:51,430
My father had a client
who raised purebreds.
365
00:49:53,230 --> 00:49:55,350
You know,
English racehorses.
366
00:49:55,430 --> 00:49:57,710
We often went there
on Sunday afternoons.
367
00:49:57,790 --> 00:50:00,910
But I don't know
if I still know how.
368
00:50:00,990 --> 00:50:02,630
It's something
you never forget.
369
00:50:08,630 --> 00:50:10,110
Need some help?
370
00:52:03,470 --> 00:52:05,910
The bond that united the two Marassa
was so firmly respected
371
00:52:06,870 --> 00:52:10,990
that the village school teachers
agreed to make an exception for them.
372
00:52:13,190 --> 00:52:15,030
Auguste was the only boy
373
00:52:15,110 --> 00:52:17,710
allowed to frequent the girl's school.
374
00:52:19,670 --> 00:52:21,710
So he would never leave his twin sister.
375
00:52:24,070 --> 00:52:26,230
Soon, seduced by his aura,
376
00:52:27,230 --> 00:52:29,950
the school girls tried to talk to Auguste.
377
00:52:31,990 --> 00:52:34,110
Ezilli became insanely jealous.
378
00:52:35,630 --> 00:52:37,070
She put a curse on them.
379
00:52:40,230 --> 00:52:42,150
All of the women of the community
380
00:52:43,070 --> 00:52:44,990
were struck down by an illness
381
00:52:45,350 --> 00:52:47,350
as abrupt as it was strange.
382
00:52:49,910 --> 00:52:52,150
The spell immobilized them
383
00:52:52,830 --> 00:52:54,510
and prevented them form walking.
384
00:52:57,550 --> 00:53:00,510
The bond between Ezilli and Auguste
which was so respected
385
00:53:01,390 --> 00:53:03,310
now acted as a poison.
386
00:53:09,190 --> 00:53:11,150
You think that Victor is my Auguste?
387
00:53:13,830 --> 00:53:15,830
He leads your heart away from the truth.
388
00:53:49,910 --> 00:53:52,470
♪ A hero ♪
389
00:53:52,550 --> 00:53:55,950
♪ Shines in my window ♪
390
00:53:56,030 --> 00:53:58,470
♪ Love me ♪
391
00:53:58,550 --> 00:54:02,470
♪ And now he's come ♪
392
00:54:02,550 --> 00:54:07,150
♪ Like a dream
That awaits in the dawn ♪
393
00:54:15,590 --> 00:54:16,910
Hello.
394
00:54:21,950 --> 00:54:23,790
What are you doing here?
395
00:54:25,510 --> 00:54:26,950
Resting.
396
00:54:27,990 --> 00:54:29,390
Are you lost?
397
00:54:30,550 --> 00:54:32,030
Do I look lost?
398
00:54:34,830 --> 00:54:37,030
I should be asking you that question.
399
00:54:37,830 --> 00:54:39,590
I'm with my family.
400
00:54:42,750 --> 00:54:44,990
You have an accent
from New Orleans.
401
00:54:45,070 --> 00:54:46,110
Yeah.
402
00:54:46,190 --> 00:54:47,470
I left home too,
403
00:54:47,550 --> 00:54:49,190
a long time ago.
404
00:54:50,510 --> 00:54:51,790
There's food at the camp
if you want.
405
00:54:51,870 --> 00:54:53,590
I learned to fend for myself.
406
00:54:56,350 --> 00:54:58,430
I picked some.
You want some?
407
00:55:01,590 --> 00:55:03,230
Where are y'all headed?
408
00:55:03,790 --> 00:55:05,150
Paris.
409
00:55:05,950 --> 00:55:06,950
Hm.
410
00:55:07,030 --> 00:55:08,910
Nice town for ladies.
411
00:55:09,630 --> 00:55:10,630
Do you know it?
412
00:55:10,710 --> 00:55:12,150
From afar.
413
00:55:12,230 --> 00:55:14,350
I don't think I'd like it there.
414
00:55:19,470 --> 00:55:21,270
I have to go back.
415
00:55:21,350 --> 00:55:23,070
They will be worried.
416
00:55:24,390 --> 00:55:26,110
You're a good girl.
417
00:55:27,270 --> 00:55:29,470
- What's your name?
- Esther.
418
00:55:33,470 --> 00:55:36,190
How many men
are with you, Esther?
419
00:55:37,350 --> 00:55:38,590
Who are you?
420
00:55:38,670 --> 00:55:40,190
How many men?
421
00:55:41,350 --> 00:55:42,670
My father and two porters,
422
00:55:42,750 --> 00:55:43,790
Victor...
423
00:55:43,870 --> 00:55:44,990
He's the only one
who has a name?
424
00:55:45,070 --> 00:55:46,230
No.
425
00:55:46,310 --> 00:55:47,830
No, my father's name is...
426
00:55:47,910 --> 00:55:49,510
Do you find him attractive?
427
00:55:49,590 --> 00:55:51,110
Why are you asking me
all these questions?
428
00:55:51,190 --> 00:55:53,590
Just curious.
I didn't mean to offend you.
429
00:55:59,910 --> 00:56:02,790
When do you know
that you really love someone?
430
00:56:06,150 --> 00:56:07,710
Afterwards.
431
00:56:10,190 --> 00:56:12,590
Always too late.
432
00:56:13,590 --> 00:56:14,550
Are you sure you don't want any?
433
00:56:24,350 --> 00:56:25,790
What's wrong?
434
00:56:27,750 --> 00:56:28,950
There was a woman...
435
00:56:32,230 --> 00:56:33,550
Where?
436
00:56:33,630 --> 00:56:34,990
By the river.
437
00:56:37,230 --> 00:56:38,590
What did she look like?
438
00:56:38,670 --> 00:56:40,390
She looked...
439
00:56:40,470 --> 00:56:41,910
deranged.
440
00:56:43,350 --> 00:56:45,070
What did she say to you?
441
00:56:46,270 --> 00:56:48,910
She wanted to know
where we were going.
442
00:56:48,990 --> 00:56:50,190
What else?
443
00:56:50,270 --> 00:56:51,430
She was singing.
444
00:56:51,510 --> 00:56:53,070
She was talking about...
I don't know...
445
00:56:53,150 --> 00:56:55,310
- What else did you tell her?
- Nothing.
446
00:56:56,190 --> 00:56:57,790
She wasn't dangerous.
447
00:56:59,310 --> 00:57:00,870
Stay here.
448
00:57:13,470 --> 00:57:15,390
I've been waiting for you.
449
00:57:15,470 --> 00:57:16,910
Move back.
450
00:57:16,990 --> 00:57:18,830
I'm not armed.
451
00:57:19,910 --> 00:57:21,750
You've got no reason to be here.
452
00:57:21,830 --> 00:57:23,270
I was tricked
with the merchandise.
453
00:57:23,350 --> 00:57:25,430
I don't have the diamonds.
I never had them.
454
00:57:25,510 --> 00:57:27,470
It doesn't matter.
455
00:57:31,350 --> 00:57:33,310
I don't care about the diamonds.
456
00:57:38,150 --> 00:57:40,230
Where are the others?
457
00:57:40,310 --> 00:57:42,230
Far enough.
458
00:57:42,310 --> 00:57:44,470
It's just you and I.
459
00:57:48,110 --> 00:57:50,230
I know this thing
between us isn't over.
460
00:57:52,790 --> 00:57:55,950
I know that you still
think about me.
461
00:57:56,030 --> 00:57:59,110
That you wake up in the night...
462
00:57:59,190 --> 00:58:01,750
that you can still feel me
under your skin...
463
00:58:04,150 --> 00:58:06,710
and it makes you burn.
464
00:58:08,710 --> 00:58:10,670
You're wrong.
465
00:58:10,750 --> 00:58:13,030
We can't change
just like that, Victor.
466
00:58:13,110 --> 00:58:15,030
What do you want, Bettie?
467
00:58:20,590 --> 00:58:22,510
Return to them...
468
00:58:22,590 --> 00:58:24,670
or leave with me alive.
469
00:58:24,750 --> 00:58:26,390
I'm leaving with them.
470
00:58:27,910 --> 00:58:29,510
You mean, with her?
471
00:58:30,590 --> 00:58:31,790
Esther.
472
00:58:35,670 --> 00:58:37,110
You wouldn't dare.
473
00:58:38,110 --> 00:58:40,390
Stay away from her.
474
00:58:41,190 --> 00:58:42,750
Next time,
475
00:58:42,830 --> 00:58:44,630
I won't hesitate to shoot.
476
00:58:48,430 --> 00:58:49,710
Me too.
477
00:58:53,150 --> 00:58:54,550
Next time...
478
00:58:55,830 --> 00:58:57,350
I'll aim here.
479
00:59:14,550 --> 00:59:15,830
Why'd you tell her?
480
00:59:15,910 --> 00:59:17,430
I didn't say anything.
481
00:59:17,510 --> 00:59:18,830
She knew your name.
482
00:59:19,030 --> 00:59:20,230
She meant no wrong.
483
00:59:20,310 --> 00:59:22,870
I'm the one who decide what's
right or wrong around here.
484
00:59:26,870 --> 00:59:28,310
Don't talk to strangers,
485
00:59:28,390 --> 00:59:31,110
and don't leave the campsite
without telling me.
486
00:59:33,510 --> 00:59:35,030
Start packing.
487
01:01:24,670 --> 01:01:26,030
Easy.
488
01:01:51,350 --> 01:01:53,110
We'll have to leave
the wagon behind.
489
01:01:53,190 --> 01:01:56,310
It's to heavy to push it over.
490
01:01:56,390 --> 01:01:57,790
Carry on with
the bare minimum.
491
01:02:50,270 --> 01:02:51,950
You don't need all that.
492
01:02:52,830 --> 01:02:54,510
It's important for us.
493
01:02:57,270 --> 01:02:58,830
I'll carry it myself.
494
01:03:08,390 --> 01:03:10,190
Come on this side.
495
01:03:10,270 --> 01:03:11,830
Slowly. Don't look down.
496
01:03:20,030 --> 01:03:21,430
You'll go first.
497
01:03:27,030 --> 01:03:28,510
That's an order.
498
01:03:45,270 --> 01:03:47,070
Ready?
499
01:03:50,870 --> 01:03:52,150
Easy.
500
01:03:52,230 --> 01:03:53,950
Easy.
501
01:03:56,910 --> 01:03:59,190
Grab my hand.
I got you, I got you.
502
01:03:59,270 --> 01:04:00,670
I got you.
503
01:04:02,030 --> 01:04:03,510
Okay, next one.
504
01:04:28,910 --> 01:04:30,230
Hail Mary...
505
01:04:31,110 --> 01:04:32,310
full of grace...
506
01:04:32,390 --> 01:04:34,230
Blessed art thou among woman...
507
01:04:34,310 --> 01:04:36,390
Grab my hand.
Ma'am, grab my hand.
508
01:04:36,470 --> 01:04:38,350
I got you, I got you.
509
01:04:47,270 --> 01:04:48,590
I can't!
510
01:04:48,910 --> 01:04:50,150
I'll go with you.
511
01:04:50,230 --> 01:04:51,830
Sorry, ma'am?
512
01:04:51,910 --> 01:04:53,470
The two of us
are going together.
513
01:04:53,550 --> 01:04:54,950
No, no, no.
One at a time.
514
01:04:55,030 --> 01:04:56,550
She won't do it alone.
515
01:04:57,710 --> 01:04:59,350
Your decision.
516
01:05:12,470 --> 01:05:14,150
- Okay...
- Watch your feet.
517
01:05:14,230 --> 01:05:15,630
Easy.
518
01:05:15,710 --> 01:05:17,470
Easy.
519
01:05:20,550 --> 01:05:23,190
Easy.
520
01:05:25,470 --> 01:05:27,190
Easy, easy, easy.
521
01:05:30,030 --> 01:05:31,150
Go on.
522
01:05:33,070 --> 01:05:34,789
I've got you.
523
01:05:35,389 --> 01:05:36,469
- Okay.
- Listen. Listen.
524
01:05:36,550 --> 01:05:37,950
Grab my hand.
525
01:05:41,830 --> 01:05:44,590
Listen, look at me, look at me.
Grab my hand. Grab my hand.
526
01:05:44,670 --> 01:05:45,790
I got you. I got you.
527
01:06:08,509 --> 01:06:09,949
Whoa. Where...
Where are you going?
528
01:06:10,030 --> 01:06:11,190
I'm going over.
529
01:06:11,269 --> 01:06:12,310
What? Wait...
530
01:06:12,390 --> 01:06:13,590
Step aside.
531
01:06:15,030 --> 01:06:16,669
What the hell
are you trying to prove?
532
01:08:12,470 --> 01:08:13,830
You were right, Esther.
533
01:08:13,910 --> 01:08:15,670
All this...
534
01:08:16,270 --> 01:08:18,390
It's the best thing
that ever happened to us.
535
01:08:24,790 --> 01:08:26,710
I too loved someone a long time ago.
536
01:08:28,750 --> 01:08:29,950
I mean, truly...
537
01:08:34,750 --> 01:08:36,230
Remember the distant cousin
538
01:08:36,310 --> 01:08:38,590
who stayed with us after her parents died?
539
01:08:39,910 --> 01:08:40,990
Carol?
540
01:08:42,670 --> 01:08:43,830
Yes, I was little.
541
01:08:45,350 --> 01:08:46,830
I was just old enough.
542
01:08:48,870 --> 01:08:50,510
It lasted for several months.
543
01:08:53,550 --> 01:08:55,550
Mother surprised us one day in her room.
544
01:08:57,350 --> 01:08:58,390
So she left.
545
01:09:01,110 --> 01:09:03,030
Why didn't you ever tell me?
546
01:09:05,870 --> 01:09:08,190
You were too little, you said it yourself.
547
01:09:10,470 --> 01:09:11,790
Did Abigaëlle knew?
548
01:09:20,750 --> 01:09:22,550
When Carol left the house,
549
01:09:23,550 --> 01:09:25,510
the colors of the furniture grew paler,
550
01:09:26,990 --> 01:09:28,670
the sound of the wind seemed weaker.
551
01:09:31,110 --> 01:09:33,150
As if the world was starting to go out.
552
01:09:35,830 --> 01:09:37,510
So I withdrew into a corner
553
01:09:39,110 --> 01:09:40,710
and became closer to Abi.
554
01:09:41,870 --> 01:09:43,230
I watched her grow up.
555
01:09:45,630 --> 01:09:47,870
People started to say
"Abigaëlle and Justine."
556
01:09:48,190 --> 01:09:49,830
Never "Justine" alone.
557
01:09:51,070 --> 01:09:52,470
For me you're Justine.
558
01:09:53,150 --> 01:09:54,510
No-body else.
559
01:10:02,670 --> 01:10:04,030
Since we left,
560
01:10:04,790 --> 01:10:07,270
I've never been afraid for myself,
always for her.
561
01:10:09,790 --> 01:10:11,830
When I heard De Lisle
wasn't coming at Christmas...
562
01:10:14,310 --> 01:10:15,950
I felt relieved.
563
01:10:17,590 --> 01:10:19,270
Abi could still say no.
564
01:10:21,110 --> 01:10:22,910
You said he'd make a good husband.
565
01:10:24,990 --> 01:10:26,510
Only to reassure myself.
566
01:10:29,390 --> 01:10:31,390
Her path is no longer mapped out.
567
01:10:32,430 --> 01:10:33,750
And yours even less so.
568
01:10:35,510 --> 01:10:36,990
That's all that matters now.
569
01:13:47,830 --> 01:13:49,310
Oh, Lord.
570
01:13:50,950 --> 01:13:52,230
We can take shelter.
571
01:13:53,870 --> 01:13:55,550
There are more rooms upstairs.
572
01:16:05,310 --> 01:16:06,790
Bless, O Lord, this meal
573
01:16:08,710 --> 01:16:09,750
and feed our souls.
574
01:16:11,510 --> 01:16:12,870
I'm not hungry.
575
01:16:47,630 --> 01:16:50,550
Do I have the right to ask
questions about your scar?
576
01:16:56,430 --> 01:16:58,270
It's the past.
577
01:17:00,790 --> 01:17:02,670
I prefer to look ahead.
578
01:17:05,230 --> 01:17:06,830
And what do you see?
579
01:17:48,830 --> 01:17:50,670
Remember that mountain
over there?
580
01:17:52,950 --> 01:17:54,310
One day.
581
01:17:54,390 --> 01:17:57,230
That's how long it took us
to come this far.
582
01:18:00,030 --> 01:18:03,310
Soon it'll only take
a few minutes.
583
01:18:06,510 --> 01:18:08,030
The train...
584
01:18:10,470 --> 01:18:13,390
There'll be no need for men
like myself anymore.
585
01:18:16,910 --> 01:18:18,750
But between now and then,
586
01:18:18,830 --> 01:18:20,910
I'll have become someone else.
587
01:18:22,630 --> 01:18:25,070
When it's time to lay
those last rails...
588
01:18:26,310 --> 01:18:27,630
I'll be there.
589
01:18:29,630 --> 01:18:32,630
When it's time to find men
capable of working all day
590
01:18:32,710 --> 01:18:35,310
under the beating sun,
I'll be there too.
591
01:18:36,190 --> 01:18:37,510
At their head.
592
01:18:42,670 --> 01:18:43,990
And in the meantime?
593
01:18:46,390 --> 01:18:47,830
In the meantime?
594
01:18:50,390 --> 01:18:53,390
I'll keep saving
my dishonestly earned money...
595
01:18:54,590 --> 01:18:56,830
and tranquilly dream
of my future life
596
01:18:56,910 --> 01:18:59,270
in European cafés.
597
01:19:00,990 --> 01:19:03,150
My father says
you can drink whisky there
598
01:19:03,230 --> 01:19:05,310
without carrying
a gun in your belt.
599
01:19:05,390 --> 01:19:07,310
Is that right?
600
01:19:10,550 --> 01:19:12,190
Do you have family in Europe?
601
01:19:14,430 --> 01:19:15,910
Not anymore.
602
01:19:19,950 --> 01:19:21,510
And when you come back here...
603
01:19:23,310 --> 01:19:25,510
will there be someone
by your side?
604
01:19:27,990 --> 01:19:29,430
A woman?
605
01:19:38,910 --> 01:19:40,750
I'm not fit to marry.
606
01:20:44,790 --> 01:20:46,510
Justine.
607
01:21:04,070 --> 01:21:05,430
She can't stay like this.
608
01:21:05,870 --> 01:21:07,430
We must do something.
609
01:21:07,750 --> 01:21:08,830
What's wrong?
610
01:21:08,910 --> 01:21:10,430
Abigaëlle.
611
01:21:12,270 --> 01:21:13,870
She's dying.
612
01:21:13,950 --> 01:21:16,230
We can't wait any longer.
613
01:21:16,310 --> 01:21:18,630
There's that pass
through the mountains,
614
01:21:18,710 --> 01:21:20,670
not too far from here.
615
01:21:20,750 --> 01:21:23,270
A shortcut back to the main route...
616
01:21:24,150 --> 01:21:25,990
it would save time, but...
617
01:21:26,070 --> 01:21:28,350
I'm not sure it's still open.
618
01:21:28,430 --> 01:21:29,710
How far?
619
01:21:30,990 --> 01:21:32,350
Day's ride.
620
01:21:35,390 --> 01:21:36,870
If this pass exists,
621
01:21:36,950 --> 01:21:39,110
we could reach our destination
quicker than we thought.
622
01:21:44,350 --> 01:21:46,070
Saddle the horses.
623
01:22:06,150 --> 01:22:07,710
They'll be back tomorrow.
624
01:22:32,430 --> 01:22:35,030
Why do you always act
like I don't understand?
625
01:22:37,990 --> 01:22:40,110
I know no-one will be
waiting for me in France.
626
01:22:43,590 --> 01:22:46,390
I knew it the day Victor paid us a visit.
627
01:22:49,630 --> 01:22:51,030
De Lisle is no more.
628
01:22:55,430 --> 01:22:57,070
I saw it in your eyes
629
01:22:57,790 --> 01:22:59,190
and in Daddy's.
630
01:23:02,110 --> 01:23:04,670
A man isn't worth dying for, Abi.
631
01:23:10,550 --> 01:23:14,150
♪ And the skies are not cloudy all day ♪
632
01:23:14,230 --> 01:23:16,390
♪ How often at night ♪
633
01:23:16,470 --> 01:23:18,830
♪ When the stars are right ♪
634
01:23:18,910 --> 01:23:22,590
♪ And the tears
Of the glistening stars ♪
635
01:23:22,670 --> 01:23:24,590
♪ I've stood there amazed ♪
636
01:23:24,670 --> 01:23:27,270
♪ And I asked as I gazed ♪
637
01:23:27,350 --> 01:23:30,910
♪ Does their glory exceed
That of ours? ♪
638
01:23:30,990 --> 01:23:33,190
♪ Home, home on the... ♪
639
01:26:15,950 --> 01:26:17,910
It's too late.
640
01:26:17,990 --> 01:26:20,230
Always too late.
641
01:26:25,310 --> 01:26:27,110
In your arms.
642
01:26:29,630 --> 01:26:31,070
You remember?
643
01:26:35,510 --> 01:26:37,070
Why run away?
644
01:26:38,670 --> 01:26:41,910
I want to know that place
where we'll go together.
645
01:26:50,270 --> 01:26:51,910
What's wrong?
646
01:26:53,470 --> 01:26:55,470
Why don't you answer me?
647
01:26:59,550 --> 01:27:01,310
I'm here.
648
01:28:52,790 --> 01:28:55,510
Anyone comes near,
shut yourselves inside.
649
01:28:56,470 --> 01:28:58,630
Justine, you aim for the cross.
650
01:29:00,070 --> 01:29:02,190
And make sure you finish the job.
651
01:29:02,950 --> 01:29:04,550
All right?
652
01:30:35,110 --> 01:30:36,750
It's Bettie.
653
01:30:37,630 --> 01:30:38,910
Bettie.
654
01:30:45,190 --> 01:30:46,710
Where is Father?
655
01:31:04,070 --> 01:31:05,870
Who's Bettie?
656
01:31:05,950 --> 01:31:07,590
Hm?
657
01:31:12,710 --> 01:31:14,790
Bullet went through.
It's infected.
658
01:31:16,190 --> 01:31:18,950
Get some bandages.
We need to stop the bleeding.
659
01:31:19,030 --> 01:31:20,470
What happened?
660
01:31:26,830 --> 01:31:28,310
Edmond?
661
01:31:43,790 --> 01:31:45,710
Who's going to pay me now?
662
01:32:14,750 --> 01:32:16,190
He'll be fine.
663
01:32:19,550 --> 01:32:20,990
Soldiers?
664
01:32:22,350 --> 01:32:23,950
A gang, no doubt.
665
01:32:24,030 --> 01:32:26,390
- And they were after him.
- This is all his fault.
666
01:32:26,470 --> 01:32:29,350
- He dragged us into this.
- I'm leaving him here.
667
01:32:30,070 --> 01:32:30,950
No!
668
01:32:31,030 --> 01:32:32,350
Any other idea?
669
01:32:33,470 --> 01:32:34,830
Edmond...
670
01:32:36,670 --> 01:32:38,030
we have to bury him.
671
01:32:40,310 --> 01:32:42,110
Too dangerous.
672
01:32:42,950 --> 01:32:44,630
We can't leave him.
673
01:32:46,670 --> 01:32:47,790
Sorry.
674
01:32:50,990 --> 01:32:52,870
I'm leaving tomorrow, ma'am.
675
01:32:54,510 --> 01:32:56,430
Make up your minds.
676
01:33:02,910 --> 01:33:04,950
I forbid you to cry.
677
01:33:26,230 --> 01:33:27,830
You never loved him.
678
01:33:33,510 --> 01:33:35,750
The only man you love is that God...
679
01:33:37,030 --> 01:33:38,470
you don't even believe in.
680
01:33:42,350 --> 01:33:43,470
Lord...
681
01:33:49,430 --> 01:33:50,950
Your prayers are empty.
682
01:33:54,390 --> 01:33:56,670
You can't hear anything at all.
683
01:33:59,270 --> 01:34:01,030
What do you hear there?
684
01:34:05,990 --> 01:34:07,390
Madeleine?
685
01:34:11,030 --> 01:34:12,550
What do you hear?
686
01:34:16,870 --> 01:34:17,870
Nothing.
687
01:34:19,550 --> 01:34:21,430
You can't hear anything at all.
688
01:34:21,510 --> 01:34:22,910
Quiet!
689
01:34:27,190 --> 01:34:28,430
Edmond?
690
01:34:30,030 --> 01:34:31,310
You didn't hear him.
691
01:34:35,550 --> 01:34:36,870
Your daughters?
692
01:34:39,550 --> 01:34:41,230
You don't hear them.
693
01:34:44,430 --> 01:34:45,790
You'll end up alone...
694
01:34:47,510 --> 01:34:49,630
in a world that no longer exists.
695
01:34:51,550 --> 01:34:52,710
Alone.
696
01:34:54,790 --> 01:34:56,350
With no-one by your side.
697
01:34:59,270 --> 01:35:00,750
That is the fate of us all.
698
01:35:02,870 --> 01:35:04,110
No.
699
01:35:07,110 --> 01:35:08,630
There are things...
700
01:35:09,110 --> 01:35:10,870
that are bigger than us.
701
01:35:13,670 --> 01:35:15,030
Things that surpass us.
702
01:35:16,910 --> 01:35:18,830
But you can't see them.
703
01:35:22,870 --> 01:35:24,630
You're crying now too?
704
01:35:26,710 --> 01:35:28,070
Over whom?
705
01:35:29,430 --> 01:35:30,830
Over him?
706
01:35:33,070 --> 01:35:34,310
Or over you?
707
01:35:34,510 --> 01:35:35,790
Quiet!
708
01:35:58,870 --> 01:36:00,590
Was it that woman?
709
01:36:02,230 --> 01:36:03,950
The one from the river?
710
01:36:11,590 --> 01:36:13,710
Samuel wants
to leave you here.
711
01:36:32,830 --> 01:36:35,190
She means nothing
to me anymore.
712
01:36:56,310 --> 01:36:58,030
The first time I saw you...
713
01:37:02,070 --> 01:37:04,550
I knew that a new life
was possible.
714
01:37:10,190 --> 01:37:11,750
Trust me.
715
01:37:17,590 --> 01:37:19,590
Trust me.
716
01:38:23,990 --> 01:38:25,310
Oh!
717
01:38:38,270 --> 01:38:39,670
Come in, Mama.
718
01:38:41,190 --> 01:38:42,430
Go!
719
01:38:42,510 --> 01:38:43,870
There are men outside.
720
01:38:46,830 --> 01:38:48,350
Go, go, go, go, go, go!
721
01:38:52,790 --> 01:38:55,510
Where's Victor?
722
01:39:13,950 --> 01:39:15,670
He's coming with me, Esther.
723
01:39:17,750 --> 01:39:19,190
No?
724
01:39:19,270 --> 01:39:21,590
You think he's yours,
just like that?
725
01:39:23,950 --> 01:39:26,150
He doesn't want you anymore.
726
01:39:27,750 --> 01:39:29,750
What are you going
to miss about him?
727
01:39:29,830 --> 01:39:31,270
Hm?
728
01:39:31,350 --> 01:39:33,110
What are you going to miss?
729
01:39:40,710 --> 01:39:42,150
This?
730
01:39:42,230 --> 01:39:43,910
Mm-hm.
731
01:39:45,990 --> 01:39:48,350
Does he kiss you like this?
732
01:41:31,190 --> 01:41:32,150
Yah!
733
01:42:02,870 --> 01:42:04,190
Aim for the cross!
734
01:42:06,590 --> 01:42:07,670
I'll do it!
735
01:42:09,830 --> 01:42:11,350
Wait 'til they're close.
736
01:45:09,870 --> 01:45:10,830
Ah!
737
01:46:45,510 --> 01:46:47,870
He's the man I dreamed about
before leaving.
738
01:46:53,630 --> 01:46:55,270
Victor?
739
01:47:01,790 --> 01:47:03,390
He abandoned us.
740
01:47:28,350 --> 01:47:29,870
Now you see...
741
01:48:39,590 --> 01:48:40,590
Ah!
742
01:50:54,310 --> 01:50:57,310
What happened to the twins
at the end of the story?
743
01:50:57,710 --> 01:51:00,470
Ezilli was cast out
of the community,
744
01:51:00,550 --> 01:51:02,870
and Auguste was struck dumb with pain.
745
01:51:04,230 --> 01:51:05,510
When he tuned 18,
746
01:51:06,110 --> 01:51:08,710
Auguste discovered
that Ezilli was married.
747
01:51:09,710 --> 01:51:12,990
She had learned to live without him
and had surely forgotten him.
748
01:51:14,830 --> 01:51:18,630
He uttered a word
whose meaning is lost today,
749
01:51:19,430 --> 01:51:21,190
and the spell was broken.
750
01:52:30,550 --> 01:52:34,270
SAVAGE STATE
751
01:52:35,032 --> 01:52:40,032
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
49343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.