All language subtitles for L.Etat.Sauvage.2019.FRENCH.WEBRip.x264-NLX5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,758 --> 00:00:50,758 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull M_I_SForEver 2 00:00:52,790 --> 00:00:56,510 Starting in 1861, the American Civil War 3 00:00:56,590 --> 00:01:01,310 divided the North and the South in a devastating battle. 4 00:01:01,990 --> 00:01:06,430 Napoleon lll requested that French settlers on the new continent 5 00:01:06,510 --> 00:01:09,390 adopt a clear position in this conflict... 6 00:01:09,950 --> 00:01:14,110 Strict neutrality 7 00:01:51,550 --> 00:01:52,750 Are you cold? 8 00:01:53,510 --> 00:01:54,750 I forgot my gloves. 9 00:02:08,390 --> 00:02:09,590 Very kind. 10 00:02:14,630 --> 00:02:16,310 Are you sure we can trust them? 11 00:02:17,150 --> 00:02:19,470 You should've asked yourself that before. 12 00:02:19,910 --> 00:02:23,310 I never understood why the French militia sided with the South. 13 00:02:23,790 --> 00:02:25,830 I'm not a politician, Mr. De Lisle. 14 00:02:27,750 --> 00:02:30,270 When New Orleans fell to the Yankees, 15 00:02:30,510 --> 00:02:32,790 the locals were ready to pay a higher price for their safety. 16 00:02:36,550 --> 00:02:38,430 I didn't know they paid you. 17 00:02:38,750 --> 00:02:40,390 Sometimes we forced their hand... 18 00:02:44,470 --> 00:02:46,190 But let me reassure you, 19 00:02:46,270 --> 00:02:48,310 you're far more generous. 20 00:02:48,630 --> 00:02:50,910 What will you do with the money? 21 00:02:51,910 --> 00:02:54,150 Going to buy a new suit. 22 00:02:54,230 --> 00:02:55,870 Become civilized. 23 00:03:24,070 --> 00:03:25,910 Good journey? 24 00:03:45,430 --> 00:03:47,830 We missed you. 25 00:03:47,910 --> 00:03:50,230 I can't say as much. 26 00:03:50,310 --> 00:03:52,030 He's saying that to hurt me. 27 00:03:52,110 --> 00:03:54,790 Let's get this over with. Where's the perfume? 28 00:03:57,230 --> 00:03:59,270 In the belly of the beast. 29 00:05:02,310 --> 00:05:05,030 You'll have a better sense of the fragrance 30 00:05:05,110 --> 00:05:06,950 on a woman's skin. 31 00:05:18,630 --> 00:05:20,110 Do you like it? 32 00:05:28,870 --> 00:05:32,030 You better show me the real ones right now. 33 00:05:32,990 --> 00:05:34,150 You're looking at them. 34 00:05:34,230 --> 00:05:36,110 You know the risks we had to take 35 00:05:36,190 --> 00:05:39,510 to bring all this French shit all the way over here? 36 00:05:39,590 --> 00:05:41,110 I don't understand. 37 00:05:47,670 --> 00:05:49,310 Is that clearer, now? 38 00:05:52,030 --> 00:05:54,590 I'll ask you for the last time, Victor. 39 00:05:54,670 --> 00:05:56,470 Where are the diamonds? 40 00:05:56,550 --> 00:05:58,110 They aren't any others. 41 00:06:06,910 --> 00:06:08,110 Don't be an idiot. 42 00:08:09,949 --> 00:08:11,430 What are you doing? 43 00:08:12,670 --> 00:08:14,190 I'll read. I can't sleep. 44 00:08:14,710 --> 00:08:18,150 Go back to bed or you'll be too tired for Christmas. 45 00:08:19,750 --> 00:08:20,830 Go on. 46 00:08:57,990 --> 00:08:59,350 What's wrong? 47 00:09:01,790 --> 00:09:03,150 I had a nightmare. 48 00:09:05,870 --> 00:09:07,430 Was it a man's face? 49 00:09:10,990 --> 00:09:12,150 Yes. 50 00:10:08,990 --> 00:10:10,670 I'm not 12 anymore, Layla. 51 00:10:12,270 --> 00:10:13,710 What are you talking about? 52 00:10:15,110 --> 00:10:16,190 All this stuff... 53 00:10:17,910 --> 00:10:19,750 I don't believe in it anymore. 54 00:10:24,150 --> 00:10:26,350 We've always believed in it. 55 00:11:54,190 --> 00:11:58,550 {\an8}December 1863 St Charles County, Missouri 56 00:12:22,110 --> 00:12:26,350 ♪ The joys of... ♪ 57 00:12:26,630 --> 00:12:27,790 Oh! 58 00:12:27,870 --> 00:12:29,630 I-I'm sorry, Madeleine. 59 00:12:29,710 --> 00:12:31,870 Can we... Can I call you Madeleine? 60 00:12:31,950 --> 00:12:33,510 - Sure. - May we start again? 61 00:12:36,790 --> 00:12:41,310 ♪ The joys of love ♪ 62 00:12:42,710 --> 00:12:43,670 ♪ Are but... ♪ 63 00:12:43,750 --> 00:12:45,230 Oh. 64 00:12:45,310 --> 00:12:46,710 I tell you, it's that French R. 65 00:12:46,790 --> 00:12:48,070 It is so hard. 66 00:12:48,150 --> 00:12:50,310 I don't know how you do it, you people. 67 00:12:50,390 --> 00:12:52,710 We'll try one more time. 68 00:12:53,870 --> 00:12:58,230 ♪ The joys of love ♪ 69 00:12:59,230 --> 00:13:03,470 ♪ Are but a moment long ♪ 70 00:13:04,990 --> 00:13:05,950 ♪ The pain... ♪ 71 00:13:43,790 --> 00:13:45,270 ♪ Love! ♪ 72 00:13:47,070 --> 00:13:48,750 ♪ France! ♪ 73 00:14:22,110 --> 00:14:23,750 Not staying with your sisters? 74 00:14:24,750 --> 00:14:26,510 The holidays are always the same. 75 00:14:28,870 --> 00:14:31,470 Tell me a story that will take me far away. 76 00:14:32,870 --> 00:14:34,870 You don't believe in them anymore. 77 00:14:37,870 --> 00:14:39,990 I'm sorry I hurt you the other night. 78 00:14:45,030 --> 00:14:46,870 Did I tell you about the Marassa? 79 00:14:48,430 --> 00:14:49,630 No. 80 00:14:51,670 --> 00:14:52,910 The Marassa... 81 00:14:53,950 --> 00:14:55,790 It's the name given to twins, 82 00:14:56,190 --> 00:14:58,510 living or dead, in the voodoo pantheon. 83 00:14:59,750 --> 00:15:02,270 They are respected and treated like deities. 84 00:15:03,950 --> 00:15:07,270 Any family with twins must make offerings to them. 85 00:15:08,150 --> 00:15:10,230 or fear of being struck by mishaps. 86 00:15:13,190 --> 00:15:15,790 There was once much talk about two Marassa: 87 00:15:16,670 --> 00:15:18,990 a little girl and a little boy. 88 00:15:19,710 --> 00:15:21,830 Their names were Ezilli and Auguste. 89 00:15:22,590 --> 00:15:24,510 They could never be separated. 90 00:15:24,590 --> 00:15:25,870 Never. 91 00:15:31,510 --> 00:15:34,310 Layla, I've told you. none of that under my roof. 92 00:15:34,830 --> 00:15:35,870 I'm sorry, Ma'am. 93 00:15:36,470 --> 00:15:37,990 I asked Layla. 94 00:15:38,070 --> 00:15:39,270 I don't want to know. 95 00:15:41,910 --> 00:15:44,230 Where is the key to my husband's study? 96 00:15:47,150 --> 00:15:49,070 I'm to lock up when he's at the shop. 97 00:15:50,390 --> 00:15:51,990 Does he have anything to hide? 98 00:16:06,910 --> 00:16:08,030 Do you love him? 99 00:16:11,990 --> 00:16:13,230 My father. 100 00:16:17,589 --> 00:16:19,950 Do you think I need to improve my accent? 101 00:16:20,030 --> 00:16:23,589 No, It is very nice the way it is. 102 00:16:23,670 --> 00:16:25,389 Aw. 103 00:16:25,470 --> 00:16:28,550 I have been promising Helen some French perfume for ages. 104 00:16:28,629 --> 00:16:31,190 Please thank your husband. 105 00:16:32,550 --> 00:16:34,629 You're not celebrating Christmas with your family 106 00:16:34,710 --> 00:16:36,510 in Baton Rouge this year? 107 00:16:37,590 --> 00:16:38,990 Unfortunately, no. 108 00:16:39,070 --> 00:16:41,430 Things aren't the same now that the Northerners 109 00:16:41,510 --> 00:16:43,230 have taken over. 110 00:16:43,310 --> 00:16:44,990 My sister sent me this. 111 00:16:47,790 --> 00:16:49,910 What is it? 112 00:16:49,990 --> 00:16:51,590 General Order number 28. 113 00:16:51,670 --> 00:16:54,230 General Butler's new decree to control the population 114 00:16:54,310 --> 00:16:56,470 in the occupied territory. 115 00:16:57,310 --> 00:16:58,830 "Any Southern female 116 00:16:58,910 --> 00:17:00,790 who shows contempt for any officer 117 00:17:00,870 --> 00:17:02,110 or soldier of the United States 118 00:17:02,190 --> 00:17:03,950 shall be regarded as a woman of the town... 119 00:17:05,510 --> 00:17:07,830 plying her avocation." What does it mean? 120 00:17:07,910 --> 00:17:09,870 When the Union soldiers invade Saint Charles, 121 00:17:09,950 --> 00:17:12,870 we'll have to show the sons of bitches great courtesy. 122 00:17:13,830 --> 00:17:15,670 It's just meant to intimidate. 123 00:17:15,750 --> 00:17:17,990 They're already making arrests in Baton Rouge 124 00:17:18,990 --> 00:17:20,910 Women are disappearing. 125 00:17:21,750 --> 00:17:25,390 Miss Davis says this and that... Since when do you talk politics? 126 00:17:28,870 --> 00:17:30,630 I'll ask Mr. De Lisle tomorrow. 127 00:17:31,510 --> 00:17:33,310 Maybe he'll know more. 128 00:17:33,430 --> 00:17:34,990 Listen, Madeleine. 129 00:17:36,150 --> 00:17:37,910 He's to marry your daughter. 130 00:17:38,710 --> 00:17:40,830 He won't marry anyone if she kidnapped. 131 00:17:49,070 --> 00:17:51,870 They're just stories to frighten ladies. 132 00:18:02,910 --> 00:18:05,230 I still have time for the alterations. 133 00:18:05,550 --> 00:18:07,110 You'll be fine for New Year's. 134 00:18:08,430 --> 00:18:09,950 It's much too tight. 135 00:18:11,750 --> 00:18:14,790 This torture instrument was invented to stop us breathing. 136 00:18:25,430 --> 00:18:27,350 Look at how pretty we were last year. 137 00:18:35,110 --> 00:18:36,390 You've changed, Esther. 138 00:18:37,430 --> 00:18:38,990 Good. 139 00:18:41,910 --> 00:18:43,110 These one... 140 00:18:43,510 --> 00:18:44,910 or that one? 141 00:18:52,390 --> 00:18:54,070 How will he be dressed? 142 00:18:54,270 --> 00:18:55,230 Mr. De Lisle? 143 00:18:55,910 --> 00:18:56,910 As usual 144 00:18:57,430 --> 00:18:59,390 with his silly check jacket. 145 00:19:00,750 --> 00:19:02,430 Your sister's future husband. 146 00:19:03,430 --> 00:19:05,150 What about you, Justine? 147 00:19:05,230 --> 00:19:06,630 Never been with a man? 148 00:19:07,230 --> 00:19:09,390 I've encountered enough of them. 149 00:19:11,390 --> 00:19:12,630 Unlike you. 150 00:19:16,150 --> 00:19:17,270 Ow! 151 00:19:17,390 --> 00:19:19,350 It must be him. 152 00:19:31,670 --> 00:19:33,070 Mr. De Lisle is a good man. 153 00:19:33,910 --> 00:19:35,350 You'll be happy with him. 154 00:19:37,830 --> 00:19:38,950 I'll miss you, Abi. 155 00:19:40,270 --> 00:19:41,630 I'll miss you too. 156 00:19:58,110 --> 00:19:59,710 Who let you in? 157 00:20:02,590 --> 00:20:04,510 I work for Mr. De Lisle. 158 00:20:08,590 --> 00:20:09,750 Are you Abigaëlle? 159 00:20:09,830 --> 00:20:11,150 No. 160 00:20:11,630 --> 00:20:12,990 Esther. 161 00:20:19,350 --> 00:20:20,590 Who should I announce? 162 00:20:24,190 --> 00:20:25,670 Victor Ludd. 163 00:20:33,950 --> 00:20:36,110 Your father knows who I am. 164 00:20:56,150 --> 00:20:57,590 De Lisle is dead. 165 00:20:58,830 --> 00:21:00,390 The deal went badly. 166 00:21:03,990 --> 00:21:05,910 I'd promised him my daughters hand. 167 00:21:07,470 --> 00:21:08,750 He told me. 168 00:21:09,470 --> 00:21:10,590 I'm sorry. 169 00:21:11,750 --> 00:21:13,470 What happened exactly? 170 00:21:14,350 --> 00:21:16,270 When you deal with these people, 171 00:21:16,350 --> 00:21:19,030 unfortunately you must be prepared for bad surprises. 172 00:21:19,830 --> 00:21:23,150 With the war, I had to call on smugglers to move my goods. 173 00:21:23,630 --> 00:21:25,310 I'm not judging you. 174 00:21:28,750 --> 00:21:30,470 What do you want from me? 175 00:21:38,790 --> 00:21:40,670 I wasn't paid for my work. 176 00:21:53,230 --> 00:21:54,750 Thank you, ma'am. 177 00:21:57,670 --> 00:21:58,990 Ah. 178 00:22:13,510 --> 00:22:15,430 The money will be delivered soon. 179 00:22:15,710 --> 00:22:19,110 Perfect. I'll be in St. Charles for another few weeks. 180 00:22:19,590 --> 00:22:21,350 Then I'm sailing for Europe. 181 00:22:22,470 --> 00:22:24,510 What would a man like you do over there? 182 00:22:24,830 --> 00:22:26,870 I'd advise you to do the same. 183 00:22:27,310 --> 00:22:28,750 And leave everything behind? 184 00:22:28,830 --> 00:22:30,310 You might as well accept 185 00:22:30,390 --> 00:22:32,670 that the Yankees have won the war. You'll lose all you have here. 186 00:22:37,950 --> 00:22:40,550 The war isn't my concern. I'm French. 187 00:22:41,190 --> 00:22:44,190 From what I can see, you live like a Southerner. 188 00:22:44,430 --> 00:22:47,030 Layla is emancipated, I pay her. 189 00:22:47,350 --> 00:22:48,790 Don't compare me to those barbarians. 190 00:22:48,870 --> 00:22:50,670 Your clients? 191 00:22:52,830 --> 00:22:55,870 You're a vulgar man, 192 00:22:57,790 --> 00:22:59,190 If I go to Paris, 193 00:22:59,550 --> 00:23:01,590 I promise I'll learn good manners. 194 00:23:03,030 --> 00:23:04,270 I wish you... 195 00:23:04,950 --> 00:23:06,390 a fine evening. 196 00:23:41,950 --> 00:23:43,510 What did he want? 197 00:23:43,750 --> 00:23:45,270 One of Mr. De Lisle's partners. 198 00:23:46,230 --> 00:23:48,510 He won't come this year, he's held up in Europe. 199 00:23:50,110 --> 00:23:51,510 What's he doing there? 200 00:23:52,990 --> 00:23:54,990 Things are getting complicated, it's not personal. 201 00:23:56,390 --> 00:23:58,830 Maybe he found a woman more to his taste. 202 00:24:01,390 --> 00:24:03,110 Ah! 203 00:24:18,550 --> 00:24:20,430 I don't know what's wrong with her. 204 00:24:21,750 --> 00:24:22,830 Go talk to them. 205 00:25:21,790 --> 00:25:24,030 He'll come back for a girl as pretty as you. 206 00:25:44,750 --> 00:25:46,310 Bless, O Lord, 207 00:25:46,550 --> 00:25:48,470 this meal and those who made it. 208 00:25:49,870 --> 00:25:51,390 Give bread to those without. 209 00:25:51,990 --> 00:25:52,950 Amen. 210 00:25:53,030 --> 00:25:54,390 Amen. 211 00:26:33,670 --> 00:26:37,590 ♪ The joys of love ♪ 212 00:26:39,350 --> 00:26:42,990 ♪ Are but a moment long ♪ 213 00:26:44,870 --> 00:26:47,990 ♪ The pain of love ♪ 214 00:26:49,110 --> 00:26:54,070 ♪ Endures the whole life long ♪ 215 00:28:40,190 --> 00:28:43,230 Gentlemen, welcome to my home. 216 00:28:43,310 --> 00:28:44,870 I'm Miss Davis. 217 00:28:46,190 --> 00:28:48,550 How can I be of service to you? 218 00:28:48,630 --> 00:28:49,910 We're on the move, madam. 219 00:28:49,990 --> 00:28:51,630 Be my guest. 220 00:28:51,710 --> 00:28:53,270 Thank you, madam. 221 00:29:05,430 --> 00:29:07,230 It's a mobile battalion. 222 00:29:07,310 --> 00:29:08,830 They're just seeking hospitality. 223 00:29:08,910 --> 00:29:10,430 Everything will be all right. 224 00:29:38,390 --> 00:29:40,070 Stories to frighten ladies! 225 00:29:42,030 --> 00:29:43,870 We'll have to get used to them. 226 00:29:45,310 --> 00:29:47,230 To what degree? 227 00:30:28,830 --> 00:30:30,350 Thank you. 228 00:30:38,790 --> 00:30:40,230 Ah. 229 00:30:59,270 --> 00:31:02,870 Would you grant me the honor of this waltz, miss? 230 00:31:04,750 --> 00:31:06,630 I don't know how to dance. 231 00:31:07,870 --> 00:31:09,350 Me neither. 232 00:31:11,590 --> 00:31:13,470 I'm not in the mood. 233 00:31:17,470 --> 00:31:20,150 If it's my uniform that bothers you, 234 00:31:20,230 --> 00:31:22,150 I can take care of that. 235 00:31:28,230 --> 00:31:29,590 Stop it. 236 00:31:33,710 --> 00:31:36,070 I'm not good enough for you, is that it? 237 00:31:37,990 --> 00:31:39,990 Ahem. She's dancing with me. 238 00:32:26,830 --> 00:32:28,070 Whoo! 239 00:32:28,910 --> 00:32:30,630 What's this? 240 00:32:36,510 --> 00:32:38,350 Are they tired? 241 00:32:38,430 --> 00:32:40,230 Do you think they're tired, Captain? 242 00:32:40,310 --> 00:32:42,150 - I don't know. - You don't know. 243 00:32:47,190 --> 00:32:49,910 Why don't you fucking dance, bitches? 244 00:32:51,030 --> 00:32:51,990 Huh? 245 00:32:58,990 --> 00:33:00,710 What did you say? 246 00:33:00,790 --> 00:33:02,230 Nothing. 247 00:33:05,830 --> 00:33:07,230 Somebody? 248 00:33:08,350 --> 00:33:09,950 Why don't you dance? 249 00:33:18,870 --> 00:33:20,470 Come on, dance with me. 250 00:33:21,590 --> 00:33:23,910 Dance with me. Dance with me. 251 00:33:23,990 --> 00:33:25,990 Do exactly the same, all right? 252 00:33:27,990 --> 00:33:29,190 Come on! 253 00:33:30,150 --> 00:33:31,950 Okay, all right, I'm sorry. 254 00:33:32,030 --> 00:33:34,630 I'm sorry, really. 255 00:33:34,710 --> 00:33:36,710 Come on. Be careful, guys. 256 00:33:37,270 --> 00:33:39,110 Be careful. 257 00:33:39,190 --> 00:33:40,670 Does she want to hold it? 258 00:33:46,670 --> 00:33:48,390 I didn't hear anything. 259 00:33:53,470 --> 00:33:55,190 Do you want to hold it? 260 00:34:03,110 --> 00:34:04,990 Why don't you want to dance, baby? 261 00:34:05,470 --> 00:34:06,830 Hmm? 262 00:34:15,310 --> 00:34:16,470 You. 263 00:34:16,550 --> 00:34:18,230 Do you want to hold it? 264 00:34:18,310 --> 00:34:19,590 Come on, make people dance. 265 00:34:19,670 --> 00:34:21,470 - No. - Please. Make people dance. 266 00:34:21,550 --> 00:34:23,230 Come on, make people dance. Please. 267 00:34:24,470 --> 00:34:25,550 Make people dance. 268 00:34:25,630 --> 00:34:27,110 Come on! Make people dance! 269 00:34:27,190 --> 00:34:28,670 No! 270 00:34:34,870 --> 00:34:36,470 So, you don't want to. 271 00:34:37,350 --> 00:34:38,910 All right. 272 00:36:47,190 --> 00:36:48,950 Couldn't we go up to your room? 273 00:36:51,790 --> 00:36:55,030 He doesn't speak French, if it makes you feel better. 274 00:37:05,990 --> 00:37:09,590 Five times that sum if you get us to the next boat for France. 275 00:37:12,510 --> 00:37:13,870 Why the sudden hurry? 276 00:37:15,110 --> 00:37:17,030 The rest once we've arrived safely. 277 00:37:32,390 --> 00:37:35,230 You, your wife, your three daughters... 278 00:37:36,670 --> 00:37:37,950 And Layla. 279 00:37:40,710 --> 00:37:42,150 That makes six. 280 00:37:43,070 --> 00:37:44,310 Plus at least 281 00:37:45,270 --> 00:37:46,990 two porters, depending on your luggage. 282 00:37:48,990 --> 00:37:50,270 Eight times that sum. 283 00:40:14,910 --> 00:40:16,430 You're sleeping, Abi? 284 00:40:18,110 --> 00:40:19,430 No. 285 00:40:23,670 --> 00:40:25,510 Do you have any memories of Paris? 286 00:40:27,270 --> 00:40:28,550 Some. 287 00:40:30,550 --> 00:40:32,870 I mainly remember our grandmother's house. 288 00:40:33,790 --> 00:40:35,430 There were blue curtains 289 00:40:35,510 --> 00:40:37,150 and it had a funny smell. 290 00:40:38,110 --> 00:40:40,830 She was always boil camphor for her rheumatism. 291 00:40:41,510 --> 00:40:44,670 I was scared stiff of her. 292 00:40:44,750 --> 00:40:45,870 She'd say: 293 00:40:46,230 --> 00:40:48,190 "Why did I only have me granddaughters?" 294 00:40:51,550 --> 00:40:53,190 You're lucky you never knew her, Esther. 295 00:40:54,310 --> 00:40:56,070 When we arrived in St. Charles, 296 00:40:56,710 --> 00:40:59,390 Daddy told her of your birth. 297 00:40:59,470 --> 00:41:01,430 A few days later, we learned she died. 298 00:41:01,950 --> 00:41:04,590 The disappointment of a third girl was too much for her! 299 00:41:09,110 --> 00:41:12,550 The first thing we'll visit in Paris will no doubt be that witch's tomb. 300 00:41:12,630 --> 00:41:13,870 Hmm. 301 00:41:15,350 --> 00:41:16,910 Is your book set in Paris? 302 00:41:18,550 --> 00:41:20,110 No. In Touraine. 303 00:41:20,870 --> 00:41:22,390 Didn't you already read it? 304 00:41:23,630 --> 00:41:25,550 Yes, but it helps me fall asleep. 305 00:41:27,190 --> 00:41:28,510 So I'm rereading it. 306 00:41:29,630 --> 00:41:31,550 I heard it is sad. 307 00:41:34,190 --> 00:41:36,950 The main character's life is so intense that... 308 00:41:40,950 --> 00:41:42,310 I seem to vibrate with him. 309 00:41:45,710 --> 00:41:47,630 What we're going through isn't enough? 310 00:41:55,790 --> 00:41:57,230 Abi? 311 00:42:10,070 --> 00:42:11,470 I'm scared, Justine. 312 00:42:31,110 --> 00:42:32,950 What do we do when this war is over? 313 00:42:34,190 --> 00:42:35,590 When them Union Pacific Rails 314 00:42:35,670 --> 00:42:37,670 crisscross the whole damn country. 315 00:42:39,750 --> 00:42:41,510 Like everyone else. 316 00:42:42,630 --> 00:42:44,550 We'll jump on the bandwagon. 317 00:44:46,190 --> 00:44:49,230 Every morning, this coffee reminds me how long the road still is. 318 00:44:52,510 --> 00:44:54,390 Abigaëlle isn't awake yet? 319 00:44:56,150 --> 00:44:57,750 She's coughing more and more. 320 00:44:59,110 --> 00:45:00,390 I'm worried. 321 00:45:01,790 --> 00:45:03,150 I gathered some plants. 322 00:45:03,710 --> 00:45:05,470 I'll make her a decoction. 323 00:45:05,910 --> 00:45:07,390 What we would do without you? 324 00:45:07,790 --> 00:45:09,030 What you would do. 325 00:45:13,670 --> 00:45:15,110 Keep your remedies for you. 326 00:46:47,950 --> 00:46:49,190 Ma'am. 327 00:46:53,270 --> 00:46:55,310 Where did you get it? 328 00:46:56,270 --> 00:46:58,070 I shot it, by Jove. 329 00:46:58,150 --> 00:46:59,750 I meant your jacket. 330 00:47:00,630 --> 00:47:01,750 Oh. 331 00:47:01,830 --> 00:47:03,310 Stole it on the front. 332 00:47:05,070 --> 00:47:07,150 I did not know you'd been drafted. 333 00:47:10,550 --> 00:47:13,510 They said this war would be over in the blink of an eye. 334 00:47:15,350 --> 00:47:17,150 Yesterday you had Confederate stripes. 335 00:47:18,630 --> 00:47:21,430 We'll soon be moving into Yankee territory. 336 00:47:22,550 --> 00:47:24,950 Got to adapt to each situation. 337 00:47:25,870 --> 00:47:27,110 That's absurd. 338 00:47:27,190 --> 00:47:29,910 That's your opinion, missy. 339 00:47:35,190 --> 00:47:36,910 Did you desert? 340 00:47:38,550 --> 00:47:40,550 Call it whatever you like... 341 00:47:40,630 --> 00:47:42,190 but believe me, 342 00:47:42,270 --> 00:47:44,630 whether you're from the North or the South, 343 00:47:44,710 --> 00:47:47,270 'tain't no glory to be had in killing a man. 344 00:47:51,150 --> 00:47:53,710 Now, just remember to wedge it firmly 345 00:47:53,790 --> 00:47:55,550 between your shoulder and your hand. 346 00:47:56,670 --> 00:47:58,350 Just like that, feet well grounded. 347 00:48:06,870 --> 00:48:08,150 Nice, Justine. 348 00:48:11,270 --> 00:48:14,270 Samuel, maybe on your way... 349 00:48:15,110 --> 00:48:17,310 maybe it'd be better if you call me "ma'am." 350 00:48:18,990 --> 00:48:20,470 It's all right. 351 00:48:21,710 --> 00:48:23,030 You want a try? 352 00:48:27,470 --> 00:48:29,870 So, just remember to... 353 00:48:57,270 --> 00:48:59,870 It feels like we left ages ago. 354 00:49:02,230 --> 00:49:05,070 As if our life in Saint Charles had never existed. 355 00:49:10,350 --> 00:49:12,430 Shortly before you arrived... 356 00:49:14,230 --> 00:49:15,950 I had a strange nightmare. 357 00:49:20,350 --> 00:49:22,870 People should keep those things to themselves. 358 00:49:25,470 --> 00:49:27,830 Did you have many lives before this one? 359 00:49:29,710 --> 00:49:31,390 You're too curious... 360 00:49:32,750 --> 00:49:34,110 Esther. 361 00:49:38,190 --> 00:49:40,630 Let's say I've never really had time to settle down. 362 00:49:41,950 --> 00:49:43,550 Anywhere. 363 00:49:46,750 --> 00:49:48,390 You ever ridden a horse? 364 00:49:48,470 --> 00:49:51,430 My father had a client who raised purebreds. 365 00:49:53,230 --> 00:49:55,350 You know, English racehorses. 366 00:49:55,430 --> 00:49:57,710 We often went there on Sunday afternoons. 367 00:49:57,790 --> 00:50:00,910 But I don't know if I still know how. 368 00:50:00,990 --> 00:50:02,630 It's something you never forget. 369 00:50:08,630 --> 00:50:10,110 Need some help? 370 00:52:03,470 --> 00:52:05,910 The bond that united the two Marassa was so firmly respected 371 00:52:06,870 --> 00:52:10,990 that the village school teachers agreed to make an exception for them. 372 00:52:13,190 --> 00:52:15,030 Auguste was the only boy 373 00:52:15,110 --> 00:52:17,710 allowed to frequent the girl's school. 374 00:52:19,670 --> 00:52:21,710 So he would never leave his twin sister. 375 00:52:24,070 --> 00:52:26,230 Soon, seduced by his aura, 376 00:52:27,230 --> 00:52:29,950 the school girls tried to talk to Auguste. 377 00:52:31,990 --> 00:52:34,110 Ezilli became insanely jealous. 378 00:52:35,630 --> 00:52:37,070 She put a curse on them. 379 00:52:40,230 --> 00:52:42,150 All of the women of the community 380 00:52:43,070 --> 00:52:44,990 were struck down by an illness 381 00:52:45,350 --> 00:52:47,350 as abrupt as it was strange. 382 00:52:49,910 --> 00:52:52,150 The spell immobilized them 383 00:52:52,830 --> 00:52:54,510 and prevented them form walking. 384 00:52:57,550 --> 00:53:00,510 The bond between Ezilli and Auguste which was so respected 385 00:53:01,390 --> 00:53:03,310 now acted as a poison. 386 00:53:09,190 --> 00:53:11,150 You think that Victor is my Auguste? 387 00:53:13,830 --> 00:53:15,830 He leads your heart away from the truth. 388 00:53:49,910 --> 00:53:52,470 ♪ A hero ♪ 389 00:53:52,550 --> 00:53:55,950 ♪ Shines in my window ♪ 390 00:53:56,030 --> 00:53:58,470 ♪ Love me ♪ 391 00:53:58,550 --> 00:54:02,470 ♪ And now he's come ♪ 392 00:54:02,550 --> 00:54:07,150 ♪ Like a dream That awaits in the dawn ♪ 393 00:54:15,590 --> 00:54:16,910 Hello. 394 00:54:21,950 --> 00:54:23,790 What are you doing here? 395 00:54:25,510 --> 00:54:26,950 Resting. 396 00:54:27,990 --> 00:54:29,390 Are you lost? 397 00:54:30,550 --> 00:54:32,030 Do I look lost? 398 00:54:34,830 --> 00:54:37,030 I should be asking you that question. 399 00:54:37,830 --> 00:54:39,590 I'm with my family. 400 00:54:42,750 --> 00:54:44,990 You have an accent from New Orleans. 401 00:54:45,070 --> 00:54:46,110 Yeah. 402 00:54:46,190 --> 00:54:47,470 I left home too, 403 00:54:47,550 --> 00:54:49,190 a long time ago. 404 00:54:50,510 --> 00:54:51,790 There's food at the camp if you want. 405 00:54:51,870 --> 00:54:53,590 I learned to fend for myself. 406 00:54:56,350 --> 00:54:58,430 I picked some. You want some? 407 00:55:01,590 --> 00:55:03,230 Where are y'all headed? 408 00:55:03,790 --> 00:55:05,150 Paris. 409 00:55:05,950 --> 00:55:06,950 Hm. 410 00:55:07,030 --> 00:55:08,910 Nice town for ladies. 411 00:55:09,630 --> 00:55:10,630 Do you know it? 412 00:55:10,710 --> 00:55:12,150 From afar. 413 00:55:12,230 --> 00:55:14,350 I don't think I'd like it there. 414 00:55:19,470 --> 00:55:21,270 I have to go back. 415 00:55:21,350 --> 00:55:23,070 They will be worried. 416 00:55:24,390 --> 00:55:26,110 You're a good girl. 417 00:55:27,270 --> 00:55:29,470 - What's your name? - Esther. 418 00:55:33,470 --> 00:55:36,190 How many men are with you, Esther? 419 00:55:37,350 --> 00:55:38,590 Who are you? 420 00:55:38,670 --> 00:55:40,190 How many men? 421 00:55:41,350 --> 00:55:42,670 My father and two porters, 422 00:55:42,750 --> 00:55:43,790 Victor... 423 00:55:43,870 --> 00:55:44,990 He's the only one who has a name? 424 00:55:45,070 --> 00:55:46,230 No. 425 00:55:46,310 --> 00:55:47,830 No, my father's name is... 426 00:55:47,910 --> 00:55:49,510 Do you find him attractive? 427 00:55:49,590 --> 00:55:51,110 Why are you asking me all these questions? 428 00:55:51,190 --> 00:55:53,590 Just curious. I didn't mean to offend you. 429 00:55:59,910 --> 00:56:02,790 When do you know that you really love someone? 430 00:56:06,150 --> 00:56:07,710 Afterwards. 431 00:56:10,190 --> 00:56:12,590 Always too late. 432 00:56:13,590 --> 00:56:14,550 Are you sure you don't want any? 433 00:56:24,350 --> 00:56:25,790 What's wrong? 434 00:56:27,750 --> 00:56:28,950 There was a woman... 435 00:56:32,230 --> 00:56:33,550 Where? 436 00:56:33,630 --> 00:56:34,990 By the river. 437 00:56:37,230 --> 00:56:38,590 What did she look like? 438 00:56:38,670 --> 00:56:40,390 She looked... 439 00:56:40,470 --> 00:56:41,910 deranged. 440 00:56:43,350 --> 00:56:45,070 What did she say to you? 441 00:56:46,270 --> 00:56:48,910 She wanted to know where we were going. 442 00:56:48,990 --> 00:56:50,190 What else? 443 00:56:50,270 --> 00:56:51,430 She was singing. 444 00:56:51,510 --> 00:56:53,070 She was talking about... I don't know... 445 00:56:53,150 --> 00:56:55,310 - What else did you tell her? - Nothing. 446 00:56:56,190 --> 00:56:57,790 She wasn't dangerous. 447 00:56:59,310 --> 00:57:00,870 Stay here. 448 00:57:13,470 --> 00:57:15,390 I've been waiting for you. 449 00:57:15,470 --> 00:57:16,910 Move back. 450 00:57:16,990 --> 00:57:18,830 I'm not armed. 451 00:57:19,910 --> 00:57:21,750 You've got no reason to be here. 452 00:57:21,830 --> 00:57:23,270 I was tricked with the merchandise. 453 00:57:23,350 --> 00:57:25,430 I don't have the diamonds. I never had them. 454 00:57:25,510 --> 00:57:27,470 It doesn't matter. 455 00:57:31,350 --> 00:57:33,310 I don't care about the diamonds. 456 00:57:38,150 --> 00:57:40,230 Where are the others? 457 00:57:40,310 --> 00:57:42,230 Far enough. 458 00:57:42,310 --> 00:57:44,470 It's just you and I. 459 00:57:48,110 --> 00:57:50,230 I know this thing between us isn't over. 460 00:57:52,790 --> 00:57:55,950 I know that you still think about me. 461 00:57:56,030 --> 00:57:59,110 That you wake up in the night... 462 00:57:59,190 --> 00:58:01,750 that you can still feel me under your skin... 463 00:58:04,150 --> 00:58:06,710 and it makes you burn. 464 00:58:08,710 --> 00:58:10,670 You're wrong. 465 00:58:10,750 --> 00:58:13,030 We can't change just like that, Victor. 466 00:58:13,110 --> 00:58:15,030 What do you want, Bettie? 467 00:58:20,590 --> 00:58:22,510 Return to them... 468 00:58:22,590 --> 00:58:24,670 or leave with me alive. 469 00:58:24,750 --> 00:58:26,390 I'm leaving with them. 470 00:58:27,910 --> 00:58:29,510 You mean, with her? 471 00:58:30,590 --> 00:58:31,790 Esther. 472 00:58:35,670 --> 00:58:37,110 You wouldn't dare. 473 00:58:38,110 --> 00:58:40,390 Stay away from her. 474 00:58:41,190 --> 00:58:42,750 Next time, 475 00:58:42,830 --> 00:58:44,630 I won't hesitate to shoot. 476 00:58:48,430 --> 00:58:49,710 Me too. 477 00:58:53,150 --> 00:58:54,550 Next time... 478 00:58:55,830 --> 00:58:57,350 I'll aim here. 479 00:59:14,550 --> 00:59:15,830 Why'd you tell her? 480 00:59:15,910 --> 00:59:17,430 I didn't say anything. 481 00:59:17,510 --> 00:59:18,830 She knew your name. 482 00:59:19,030 --> 00:59:20,230 She meant no wrong. 483 00:59:20,310 --> 00:59:22,870 I'm the one who decide what's right or wrong around here. 484 00:59:26,870 --> 00:59:28,310 Don't talk to strangers, 485 00:59:28,390 --> 00:59:31,110 and don't leave the campsite without telling me. 486 00:59:33,510 --> 00:59:35,030 Start packing. 487 01:01:24,670 --> 01:01:26,030 Easy. 488 01:01:51,350 --> 01:01:53,110 We'll have to leave the wagon behind. 489 01:01:53,190 --> 01:01:56,310 It's to heavy to push it over. 490 01:01:56,390 --> 01:01:57,790 Carry on with the bare minimum. 491 01:02:50,270 --> 01:02:51,950 You don't need all that. 492 01:02:52,830 --> 01:02:54,510 It's important for us. 493 01:02:57,270 --> 01:02:58,830 I'll carry it myself. 494 01:03:08,390 --> 01:03:10,190 Come on this side. 495 01:03:10,270 --> 01:03:11,830 Slowly. Don't look down. 496 01:03:20,030 --> 01:03:21,430 You'll go first. 497 01:03:27,030 --> 01:03:28,510 That's an order. 498 01:03:45,270 --> 01:03:47,070 Ready? 499 01:03:50,870 --> 01:03:52,150 Easy. 500 01:03:52,230 --> 01:03:53,950 Easy. 501 01:03:56,910 --> 01:03:59,190 Grab my hand. I got you, I got you. 502 01:03:59,270 --> 01:04:00,670 I got you. 503 01:04:02,030 --> 01:04:03,510 Okay, next one. 504 01:04:28,910 --> 01:04:30,230 Hail Mary... 505 01:04:31,110 --> 01:04:32,310 full of grace... 506 01:04:32,390 --> 01:04:34,230 Blessed art thou among woman... 507 01:04:34,310 --> 01:04:36,390 Grab my hand. Ma'am, grab my hand. 508 01:04:36,470 --> 01:04:38,350 I got you, I got you. 509 01:04:47,270 --> 01:04:48,590 I can't! 510 01:04:48,910 --> 01:04:50,150 I'll go with you. 511 01:04:50,230 --> 01:04:51,830 Sorry, ma'am? 512 01:04:51,910 --> 01:04:53,470 The two of us are going together. 513 01:04:53,550 --> 01:04:54,950 No, no, no. One at a time. 514 01:04:55,030 --> 01:04:56,550 She won't do it alone. 515 01:04:57,710 --> 01:04:59,350 Your decision. 516 01:05:12,470 --> 01:05:14,150 - Okay... - Watch your feet. 517 01:05:14,230 --> 01:05:15,630 Easy. 518 01:05:15,710 --> 01:05:17,470 Easy. 519 01:05:20,550 --> 01:05:23,190 Easy. 520 01:05:25,470 --> 01:05:27,190 Easy, easy, easy. 521 01:05:30,030 --> 01:05:31,150 Go on. 522 01:05:33,070 --> 01:05:34,789 I've got you. 523 01:05:35,389 --> 01:05:36,469 - Okay. - Listen. Listen. 524 01:05:36,550 --> 01:05:37,950 Grab my hand. 525 01:05:41,830 --> 01:05:44,590 Listen, look at me, look at me. Grab my hand. Grab my hand. 526 01:05:44,670 --> 01:05:45,790 I got you. I got you. 527 01:06:08,509 --> 01:06:09,949 Whoa. Where... Where are you going? 528 01:06:10,030 --> 01:06:11,190 I'm going over. 529 01:06:11,269 --> 01:06:12,310 What? Wait... 530 01:06:12,390 --> 01:06:13,590 Step aside. 531 01:06:15,030 --> 01:06:16,669 What the hell are you trying to prove? 532 01:08:12,470 --> 01:08:13,830 You were right, Esther. 533 01:08:13,910 --> 01:08:15,670 All this... 534 01:08:16,270 --> 01:08:18,390 It's the best thing that ever happened to us. 535 01:08:24,790 --> 01:08:26,710 I too loved someone a long time ago. 536 01:08:28,750 --> 01:08:29,950 I mean, truly... 537 01:08:34,750 --> 01:08:36,230 Remember the distant cousin 538 01:08:36,310 --> 01:08:38,590 who stayed with us after her parents died? 539 01:08:39,910 --> 01:08:40,990 Carol? 540 01:08:42,670 --> 01:08:43,830 Yes, I was little. 541 01:08:45,350 --> 01:08:46,830 I was just old enough. 542 01:08:48,870 --> 01:08:50,510 It lasted for several months. 543 01:08:53,550 --> 01:08:55,550 Mother surprised us one day in her room. 544 01:08:57,350 --> 01:08:58,390 So she left. 545 01:09:01,110 --> 01:09:03,030 Why didn't you ever tell me? 546 01:09:05,870 --> 01:09:08,190 You were too little, you said it yourself. 547 01:09:10,470 --> 01:09:11,790 Did Abigaëlle knew? 548 01:09:20,750 --> 01:09:22,550 When Carol left the house, 549 01:09:23,550 --> 01:09:25,510 the colors of the furniture grew paler, 550 01:09:26,990 --> 01:09:28,670 the sound of the wind seemed weaker. 551 01:09:31,110 --> 01:09:33,150 As if the world was starting to go out. 552 01:09:35,830 --> 01:09:37,510 So I withdrew into a corner 553 01:09:39,110 --> 01:09:40,710 and became closer to Abi. 554 01:09:41,870 --> 01:09:43,230 I watched her grow up. 555 01:09:45,630 --> 01:09:47,870 People started to say "Abigaëlle and Justine." 556 01:09:48,190 --> 01:09:49,830 Never "Justine" alone. 557 01:09:51,070 --> 01:09:52,470 For me you're Justine. 558 01:09:53,150 --> 01:09:54,510 No-body else. 559 01:10:02,670 --> 01:10:04,030 Since we left, 560 01:10:04,790 --> 01:10:07,270 I've never been afraid for myself, always for her. 561 01:10:09,790 --> 01:10:11,830 When I heard De Lisle wasn't coming at Christmas... 562 01:10:14,310 --> 01:10:15,950 I felt relieved. 563 01:10:17,590 --> 01:10:19,270 Abi could still say no. 564 01:10:21,110 --> 01:10:22,910 You said he'd make a good husband. 565 01:10:24,990 --> 01:10:26,510 Only to reassure myself. 566 01:10:29,390 --> 01:10:31,390 Her path is no longer mapped out. 567 01:10:32,430 --> 01:10:33,750 And yours even less so. 568 01:10:35,510 --> 01:10:36,990 That's all that matters now. 569 01:13:47,830 --> 01:13:49,310 Oh, Lord. 570 01:13:50,950 --> 01:13:52,230 We can take shelter. 571 01:13:53,870 --> 01:13:55,550 There are more rooms upstairs. 572 01:16:05,310 --> 01:16:06,790 Bless, O Lord, this meal 573 01:16:08,710 --> 01:16:09,750 and feed our souls. 574 01:16:11,510 --> 01:16:12,870 I'm not hungry. 575 01:16:47,630 --> 01:16:50,550 Do I have the right to ask questions about your scar? 576 01:16:56,430 --> 01:16:58,270 It's the past. 577 01:17:00,790 --> 01:17:02,670 I prefer to look ahead. 578 01:17:05,230 --> 01:17:06,830 And what do you see? 579 01:17:48,830 --> 01:17:50,670 Remember that mountain over there? 580 01:17:52,950 --> 01:17:54,310 One day. 581 01:17:54,390 --> 01:17:57,230 That's how long it took us to come this far. 582 01:18:00,030 --> 01:18:03,310 Soon it'll only take a few minutes. 583 01:18:06,510 --> 01:18:08,030 The train... 584 01:18:10,470 --> 01:18:13,390 There'll be no need for men like myself anymore. 585 01:18:16,910 --> 01:18:18,750 But between now and then, 586 01:18:18,830 --> 01:18:20,910 I'll have become someone else. 587 01:18:22,630 --> 01:18:25,070 When it's time to lay those last rails... 588 01:18:26,310 --> 01:18:27,630 I'll be there. 589 01:18:29,630 --> 01:18:32,630 When it's time to find men capable of working all day 590 01:18:32,710 --> 01:18:35,310 under the beating sun, I'll be there too. 591 01:18:36,190 --> 01:18:37,510 At their head. 592 01:18:42,670 --> 01:18:43,990 And in the meantime? 593 01:18:46,390 --> 01:18:47,830 In the meantime? 594 01:18:50,390 --> 01:18:53,390 I'll keep saving my dishonestly earned money... 595 01:18:54,590 --> 01:18:56,830 and tranquilly dream of my future life 596 01:18:56,910 --> 01:18:59,270 in European cafés. 597 01:19:00,990 --> 01:19:03,150 My father says you can drink whisky there 598 01:19:03,230 --> 01:19:05,310 without carrying a gun in your belt. 599 01:19:05,390 --> 01:19:07,310 Is that right? 600 01:19:10,550 --> 01:19:12,190 Do you have family in Europe? 601 01:19:14,430 --> 01:19:15,910 Not anymore. 602 01:19:19,950 --> 01:19:21,510 And when you come back here... 603 01:19:23,310 --> 01:19:25,510 will there be someone by your side? 604 01:19:27,990 --> 01:19:29,430 A woman? 605 01:19:38,910 --> 01:19:40,750 I'm not fit to marry. 606 01:20:44,790 --> 01:20:46,510 Justine. 607 01:21:04,070 --> 01:21:05,430 She can't stay like this. 608 01:21:05,870 --> 01:21:07,430 We must do something. 609 01:21:07,750 --> 01:21:08,830 What's wrong? 610 01:21:08,910 --> 01:21:10,430 Abigaëlle. 611 01:21:12,270 --> 01:21:13,870 She's dying. 612 01:21:13,950 --> 01:21:16,230 We can't wait any longer. 613 01:21:16,310 --> 01:21:18,630 There's that pass through the mountains, 614 01:21:18,710 --> 01:21:20,670 not too far from here. 615 01:21:20,750 --> 01:21:23,270 A shortcut back to the main route... 616 01:21:24,150 --> 01:21:25,990 it would save time, but... 617 01:21:26,070 --> 01:21:28,350 I'm not sure it's still open. 618 01:21:28,430 --> 01:21:29,710 How far? 619 01:21:30,990 --> 01:21:32,350 Day's ride. 620 01:21:35,390 --> 01:21:36,870 If this pass exists, 621 01:21:36,950 --> 01:21:39,110 we could reach our destination quicker than we thought. 622 01:21:44,350 --> 01:21:46,070 Saddle the horses. 623 01:22:06,150 --> 01:22:07,710 They'll be back tomorrow. 624 01:22:32,430 --> 01:22:35,030 Why do you always act like I don't understand? 625 01:22:37,990 --> 01:22:40,110 I know no-one will be waiting for me in France. 626 01:22:43,590 --> 01:22:46,390 I knew it the day Victor paid us a visit. 627 01:22:49,630 --> 01:22:51,030 De Lisle is no more. 628 01:22:55,430 --> 01:22:57,070 I saw it in your eyes 629 01:22:57,790 --> 01:22:59,190 and in Daddy's. 630 01:23:02,110 --> 01:23:04,670 A man isn't worth dying for, Abi. 631 01:23:10,550 --> 01:23:14,150 ♪ And the skies are not cloudy all day ♪ 632 01:23:14,230 --> 01:23:16,390 ♪ How often at night ♪ 633 01:23:16,470 --> 01:23:18,830 ♪ When the stars are right ♪ 634 01:23:18,910 --> 01:23:22,590 ♪ And the tears Of the glistening stars ♪ 635 01:23:22,670 --> 01:23:24,590 ♪ I've stood there amazed ♪ 636 01:23:24,670 --> 01:23:27,270 ♪ And I asked as I gazed ♪ 637 01:23:27,350 --> 01:23:30,910 ♪ Does their glory exceed That of ours? ♪ 638 01:23:30,990 --> 01:23:33,190 ♪ Home, home on the... ♪ 639 01:26:15,950 --> 01:26:17,910 It's too late. 640 01:26:17,990 --> 01:26:20,230 Always too late. 641 01:26:25,310 --> 01:26:27,110 In your arms. 642 01:26:29,630 --> 01:26:31,070 You remember? 643 01:26:35,510 --> 01:26:37,070 Why run away? 644 01:26:38,670 --> 01:26:41,910 I want to know that place where we'll go together. 645 01:26:50,270 --> 01:26:51,910 What's wrong? 646 01:26:53,470 --> 01:26:55,470 Why don't you answer me? 647 01:26:59,550 --> 01:27:01,310 I'm here. 648 01:28:52,790 --> 01:28:55,510 Anyone comes near, shut yourselves inside. 649 01:28:56,470 --> 01:28:58,630 Justine, you aim for the cross. 650 01:29:00,070 --> 01:29:02,190 And make sure you finish the job. 651 01:29:02,950 --> 01:29:04,550 All right? 652 01:30:35,110 --> 01:30:36,750 It's Bettie. 653 01:30:37,630 --> 01:30:38,910 Bettie. 654 01:30:45,190 --> 01:30:46,710 Where is Father? 655 01:31:04,070 --> 01:31:05,870 Who's Bettie? 656 01:31:05,950 --> 01:31:07,590 Hm? 657 01:31:12,710 --> 01:31:14,790 Bullet went through. It's infected. 658 01:31:16,190 --> 01:31:18,950 Get some bandages. We need to stop the bleeding. 659 01:31:19,030 --> 01:31:20,470 What happened? 660 01:31:26,830 --> 01:31:28,310 Edmond? 661 01:31:43,790 --> 01:31:45,710 Who's going to pay me now? 662 01:32:14,750 --> 01:32:16,190 He'll be fine. 663 01:32:19,550 --> 01:32:20,990 Soldiers? 664 01:32:22,350 --> 01:32:23,950 A gang, no doubt. 665 01:32:24,030 --> 01:32:26,390 - And they were after him. - This is all his fault. 666 01:32:26,470 --> 01:32:29,350 - He dragged us into this. - I'm leaving him here. 667 01:32:30,070 --> 01:32:30,950 No! 668 01:32:31,030 --> 01:32:32,350 Any other idea? 669 01:32:33,470 --> 01:32:34,830 Edmond... 670 01:32:36,670 --> 01:32:38,030 we have to bury him. 671 01:32:40,310 --> 01:32:42,110 Too dangerous. 672 01:32:42,950 --> 01:32:44,630 We can't leave him. 673 01:32:46,670 --> 01:32:47,790 Sorry. 674 01:32:50,990 --> 01:32:52,870 I'm leaving tomorrow, ma'am. 675 01:32:54,510 --> 01:32:56,430 Make up your minds. 676 01:33:02,910 --> 01:33:04,950 I forbid you to cry. 677 01:33:26,230 --> 01:33:27,830 You never loved him. 678 01:33:33,510 --> 01:33:35,750 The only man you love is that God... 679 01:33:37,030 --> 01:33:38,470 you don't even believe in. 680 01:33:42,350 --> 01:33:43,470 Lord... 681 01:33:49,430 --> 01:33:50,950 Your prayers are empty. 682 01:33:54,390 --> 01:33:56,670 You can't hear anything at all. 683 01:33:59,270 --> 01:34:01,030 What do you hear there? 684 01:34:05,990 --> 01:34:07,390 Madeleine? 685 01:34:11,030 --> 01:34:12,550 What do you hear? 686 01:34:16,870 --> 01:34:17,870 Nothing. 687 01:34:19,550 --> 01:34:21,430 You can't hear anything at all. 688 01:34:21,510 --> 01:34:22,910 Quiet! 689 01:34:27,190 --> 01:34:28,430 Edmond? 690 01:34:30,030 --> 01:34:31,310 You didn't hear him. 691 01:34:35,550 --> 01:34:36,870 Your daughters? 692 01:34:39,550 --> 01:34:41,230 You don't hear them. 693 01:34:44,430 --> 01:34:45,790 You'll end up alone... 694 01:34:47,510 --> 01:34:49,630 in a world that no longer exists. 695 01:34:51,550 --> 01:34:52,710 Alone. 696 01:34:54,790 --> 01:34:56,350 With no-one by your side. 697 01:34:59,270 --> 01:35:00,750 That is the fate of us all. 698 01:35:02,870 --> 01:35:04,110 No. 699 01:35:07,110 --> 01:35:08,630 There are things... 700 01:35:09,110 --> 01:35:10,870 that are bigger than us. 701 01:35:13,670 --> 01:35:15,030 Things that surpass us. 702 01:35:16,910 --> 01:35:18,830 But you can't see them. 703 01:35:22,870 --> 01:35:24,630 You're crying now too? 704 01:35:26,710 --> 01:35:28,070 Over whom? 705 01:35:29,430 --> 01:35:30,830 Over him? 706 01:35:33,070 --> 01:35:34,310 Or over you? 707 01:35:34,510 --> 01:35:35,790 Quiet! 708 01:35:58,870 --> 01:36:00,590 Was it that woman? 709 01:36:02,230 --> 01:36:03,950 The one from the river? 710 01:36:11,590 --> 01:36:13,710 Samuel wants to leave you here. 711 01:36:32,830 --> 01:36:35,190 She means nothing to me anymore. 712 01:36:56,310 --> 01:36:58,030 The first time I saw you... 713 01:37:02,070 --> 01:37:04,550 I knew that a new life was possible. 714 01:37:10,190 --> 01:37:11,750 Trust me. 715 01:37:17,590 --> 01:37:19,590 Trust me. 716 01:38:23,990 --> 01:38:25,310 Oh! 717 01:38:38,270 --> 01:38:39,670 Come in, Mama. 718 01:38:41,190 --> 01:38:42,430 Go! 719 01:38:42,510 --> 01:38:43,870 There are men outside. 720 01:38:46,830 --> 01:38:48,350 Go, go, go, go, go, go! 721 01:38:52,790 --> 01:38:55,510 Where's Victor? 722 01:39:13,950 --> 01:39:15,670 He's coming with me, Esther. 723 01:39:17,750 --> 01:39:19,190 No? 724 01:39:19,270 --> 01:39:21,590 You think he's yours, just like that? 725 01:39:23,950 --> 01:39:26,150 He doesn't want you anymore. 726 01:39:27,750 --> 01:39:29,750 What are you going to miss about him? 727 01:39:29,830 --> 01:39:31,270 Hm? 728 01:39:31,350 --> 01:39:33,110 What are you going to miss? 729 01:39:40,710 --> 01:39:42,150 This? 730 01:39:42,230 --> 01:39:43,910 Mm-hm. 731 01:39:45,990 --> 01:39:48,350 Does he kiss you like this? 732 01:41:31,190 --> 01:41:32,150 Yah! 733 01:42:02,870 --> 01:42:04,190 Aim for the cross! 734 01:42:06,590 --> 01:42:07,670 I'll do it! 735 01:42:09,830 --> 01:42:11,350 Wait 'til they're close. 736 01:45:09,870 --> 01:45:10,830 Ah! 737 01:46:45,510 --> 01:46:47,870 He's the man I dreamed about before leaving. 738 01:46:53,630 --> 01:46:55,270 Victor? 739 01:47:01,790 --> 01:47:03,390 He abandoned us. 740 01:47:28,350 --> 01:47:29,870 Now you see... 741 01:48:39,590 --> 01:48:40,590 Ah! 742 01:50:54,310 --> 01:50:57,310 What happened to the twins at the end of the story? 743 01:50:57,710 --> 01:51:00,470 Ezilli was cast out of the community, 744 01:51:00,550 --> 01:51:02,870 and Auguste was struck dumb with pain. 745 01:51:04,230 --> 01:51:05,510 When he tuned 18, 746 01:51:06,110 --> 01:51:08,710 Auguste discovered that Ezilli was married. 747 01:51:09,710 --> 01:51:12,990 She had learned to live without him and had surely forgotten him. 748 01:51:14,830 --> 01:51:18,630 He uttered a word whose meaning is lost today, 749 01:51:19,430 --> 01:51:21,190 and the spell was broken. 750 01:52:30,550 --> 01:52:34,270 SAVAGE STATE 751 01:52:35,032 --> 01:52:40,032 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 49343

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.