Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,420 --> 00:00:23,861
ESTRADA PARA O INFERNO.
2
00:01:07,387 --> 00:01:10,282
Os guardas prisionais acusados de
torturar e matar um jovem...
3
00:01:10,372 --> 00:01:12,575
... Acorrentado na "caixa de suor".
4
00:01:12,716 --> 00:01:16,232
Rapaz despido acorrentado pelo pescoço
ao teto. Condenados declaram.
5
00:01:16,883 --> 00:01:21,602
Investigam-se torturas no campo de concentração da prisão.
6
00:01:23,455 --> 00:01:31,980
"Eles o mataram", diz a mãe do rapaz morto
na "caixa de suor".
7
00:01:33,352 --> 00:01:37,228
As investigações demonstram um
"estrangulamento brutal".
8
00:01:38,921 --> 00:01:44,161
Dedicado ao fim das condições mostradas
aqui, que, apesar de voltar...
9
00:01:44,331 --> 00:01:50,251
... Para a Idade Média,
ainda existem hoje.
10
00:01:52,505 --> 00:01:55,701
"Estrada da liberdade"
estrada do condado.
11
00:01:55,791 --> 00:01:59,227
Aberto ao público em novembro.
William Billings, empreiteiro.
12
00:02:04,767 --> 00:02:06,440
Vamos lá! Acorde-os!
13
00:02:12,660 --> 00:02:14,372
Todos para cima!
14
00:02:42,391 --> 00:02:44,666
Você sconhece de verdade todas
essas mulheres, Romeo?
15
00:02:46,719 --> 00:02:49,675
Se eu as conheço?
Tenho fotos dedicadas.
16
00:02:51,687 --> 00:02:54,522
Então é melhor que esteja
nesta cadeia de presos.
17
00:03:27,470 --> 00:03:30,345
Lemonix está depois de Gardens.
18
00:03:30,876 --> 00:03:32,228
Que homem!
19
00:03:33,641 --> 00:03:36,025
As meninas me contaram.
20
00:03:36,807 --> 00:03:38,159
Com quantas...
21
00:03:38,369 --> 00:03:41,724
... Quantas mulheres você esteve casado
ao mesmo tempo?
22
00:03:42,576 --> 00:03:44,930
Quantos bancos você pegou?
23
00:03:45,582 --> 00:03:47,816
Nunca mais do que um, ao mesmo tempo.
24
00:03:48,186 --> 00:03:50,941
É preciso muita coragem para
roubar um banco.
25
00:03:51,752 --> 00:03:54,948
Se requer muita coragem para manter
três esposas felizes.
26
00:03:57,322 --> 00:03:58,875
Sim, irmão.
27
00:04:23,688 --> 00:04:25,401
Refeitório dos Oficiais.
28
00:04:27,094 --> 00:04:29,287
Você deve me dar essa faca.
29
00:04:29,778 --> 00:04:34,056
Eu queria ser um cirurgião.
E como médico, cortar pessoas.
30
00:04:34,266 --> 00:04:36,300
- Você estudou para isso?
- Não.
31
00:04:36,711 --> 00:04:38,584
Bem, você deve estudar medicina.
32
00:04:38,995 --> 00:04:41,949
Eu só cheguei a terceira série
quando estava na Marinha.
33
00:04:58,629 --> 00:05:00,622
93 homens brancos.
21 Negros.
34
00:05:00,833 --> 00:05:03,187
32 Mulas.
4 carros.
35
00:05:03,317 --> 00:05:05,190
6 Fresnos.
150 Picaretas.
36
00:05:05,320 --> 00:05:07,113
150 Pás.
30 trenós.
37
00:05:11,932 --> 00:05:14,236
Isso significa que há menos
dez homens trabalhando.
38
00:05:14,336 --> 00:05:17,411
- Não se preocupe, tem muitos.
- Você não entende.
39
00:05:17,942 --> 00:05:21,859
Eu tenho que bater o meu concorrente mais
próximo, se eu quiser obter este contrato.
40
00:05:22,270 --> 00:05:25,816
Por essa razão, devo duplicar o
trabalho no mesmo dia.
41
00:05:26,157 --> 00:05:27,950
Está fazendo bem.
42
00:05:38,779 --> 00:05:40,732
Você comeria qualquer coisa, certo?
43
00:05:41,343 --> 00:05:43,857
Eu poderia comer qualquer coisa
que não me mordesse primeiro!
44
00:06:43,811 --> 00:06:45,204
Volte ao trabalho, Carter!
45
00:06:46,817 --> 00:06:49,652
Eu não posso, Capitão, tenho as
mãos quebradas.
46
00:07:06,932 --> 00:07:08,484
O que acontece?
47
00:07:08,654 --> 00:07:11,039
Precisamos de outro prisioneiro.
Este não rende.
48
00:07:11,259 --> 00:07:13,012
Seja compreensivo, capitão.
49
00:07:13,103 --> 00:07:15,537
Por que não dar-lhe um par de dias
para entrar em forma?
50
00:07:15,747 --> 00:07:18,102
Precisa de um bom tónico.
51
00:07:18,392 --> 00:07:21,547
Leve-o ao hospital,
e dê-lhe o melhor que temos.
52
00:07:22,839 --> 00:07:24,633
Vamos lá!
Levante-se!
53
00:07:31,775 --> 00:07:35,321
Ei, você macaco!
Afaste essas mulas do sol!
54
00:07:35,662 --> 00:07:37,896
Sim, senhor! Sim senhor!
55
00:07:38,066 --> 00:07:41,583
As mulas recebem melhor tratamento
que os presos.
56
00:07:41,793 --> 00:07:43,346
Vamos lá!
57
00:07:47,803 --> 00:07:49,476
Vamos, fique lá.
58
00:08:08,039 --> 00:08:10,993
Esperemos que não passe frio
na caixa de suor!
59
00:08:21,742 --> 00:08:23,335
Este é Jim e esse é Clarks.
60
00:08:23,505 --> 00:08:26,340
Eu o trouxe a corrente de presos
mas o procuram por assassinato.
61
00:08:26,471 --> 00:08:29,907
- Bem, não vai se livrar.
- Vamos ver Skeener.
62
00:08:32,241 --> 00:08:33,793
Amigo.
63
00:08:45,303 --> 00:08:46,525
O que você quer?
64
00:08:47,146 --> 00:08:49,781
O homem trabalha o seu caminho.
65
00:08:50,352 --> 00:08:51,785
O que quer dizer?
66
00:08:52,155 --> 00:08:53,788
Deixe-me ver sua mão.
67
00:08:57,564 --> 00:08:59,438
Há sangue sobre ela.
68
00:09:01,171 --> 00:09:03,766
- O que você está falando?
- Assassinato.
69
00:09:05,699 --> 00:09:07,813
Vamos, Clark,
você é procurado por assassinato.
70
00:09:16,398 --> 00:09:17,750
Mathew !
71
00:09:18,281 --> 00:09:20,315
Como você sabia que este homem
era um assassino?
72
00:09:20,566 --> 00:09:23,029
Tudo está escrito nas estrelas.
73
00:09:23,370 --> 00:09:24,762
Por que você não nos diz?
74
00:09:25,013 --> 00:09:27,447
Aqueles que traem seus irmãos...
75
00:09:27,778 --> 00:09:31,294
...sofrerão de cálculos e problemas
de estômago.
76
00:09:32,787 --> 00:09:34,860
Se eu alguma vez sofrer de alguma coisa...
77
00:09:35,230 --> 00:09:38,707
-... Poderia recomendar um remédio.
- Claro.
78
00:09:41,922 --> 00:09:44,036
O que me preocupa é algo...
79
00:09:44,407 --> 00:09:46,400
... Algo pessoal, sabe?
80
00:09:48,814 --> 00:09:49,926
Irmão...
81
00:09:50,577 --> 00:09:53,012
... Até os meus olhos são capazes...
82
00:09:53,182 --> 00:09:55,416
... de ler as estrelas com o sol brilhando.
83
00:09:56,308 --> 00:09:58,260
Eu só posso lê-las à noite.
84
00:09:59,713 --> 00:10:00,825
Bem...
85
00:10:01,196 --> 00:10:02,668
... Vejo você à noite.
86
00:10:10,291 --> 00:10:11,884
Sim, irmão.
87
00:10:30,285 --> 00:10:31,758
Sr. Skinner...
88
00:10:33,050 --> 00:10:36,646
O que é?
- Sinto muito, mas falta uma colher.
89
00:10:37,177 --> 00:10:39,531
Oh, sim? Está bem.
90
00:10:40,102 --> 00:10:42,136
Hoje não terão nenhuma colher
para roubar.
91
00:10:42,506 --> 00:10:46,133
- Faça sopa aguada!
- Que inteligente, Sr. Skinner!
92
00:10:46,434 --> 00:10:49,829
Você é sem dúvida...
Oh, Sr. Skinner!
93
00:11:21,494 --> 00:11:23,007
Isso significa que...
94
00:11:23,097 --> 00:11:25,010
... Alguém morreu.
95
00:12:01,323 --> 00:12:03,918
Carter está morto, foi
estrangulado na "caixa de suor".
96
00:12:03,928 --> 00:12:06,162
O empreiteiro diz que ele cometeu suicídio.
97
00:12:08,216 --> 00:12:09,568
Carter morreu.
98
00:12:09,859 --> 00:12:11,081
Carter morreu.
99
00:12:11,181 --> 00:12:20,266
- Carter morreu.
- Carter morreu.
100
00:12:20,357 --> 00:12:21,419
Carter morreu.
101
00:12:34,421 --> 00:12:35,774
Onde está Carter?
102
00:12:36,345 --> 00:12:37,937
Sim, onde está Carter?
103
00:12:38,468 --> 00:12:43,627
Onde está Carter?
Onde está Carter?
104
00:12:44,519 --> 00:12:45,741
Silêncio!
105
00:12:53,013 --> 00:12:55,748
Porque você não pode estrangular a
todos nós quer nos matar de fome,
106
00:12:55,799 --> 00:12:56,209
Certo?
107
00:12:57,301 --> 00:12:59,686
- Dê-nos as colheres!
- Colheres!
108
00:13:00,146 --> 00:13:06,227
- Colheres!
- Colheres!
109
00:13:06,317 --> 00:13:07,749
Colheres!
110
00:13:08,240 --> 00:13:09,633
Colheres!
111
00:13:11,125 --> 00:13:12,518
- Colheres!
- Colheres!
112
00:13:14,091 --> 00:13:15,883
Um de vocês tem uma colher.
113
00:13:16,074 --> 00:13:18,247
E devem tomar sopa com os dedos
até que apareça.
114
00:13:21,463 --> 00:13:24,579
Um dia desses a encontrará cravada
no meio de suas costas.
115
00:13:24,870 --> 00:13:26,341
Quem disse isso?
116
00:13:48,831 --> 00:13:50,624
Reduza esses homens e prenda-os.
117
00:13:51,074 --> 00:13:53,348
Puna-os sem comida, se necessário.
118
00:14:14,676 --> 00:14:18,552
Você enlouqueceu? Vocês não sabe que,
se eles não trabalham eu perco dinheiro?
119
00:14:18,682 --> 00:14:20,075
É a disciplina.
120
00:14:20,245 --> 00:14:21,798
Disciplina?
121
00:14:22,008 --> 00:14:25,525
Você gosta! Ouça-os!
Rindo e cantando a suas costas.
122
00:14:25,855 --> 00:14:28,158
Eu não vou parar até
que devolvam essa colher.
123
00:14:28,539 --> 00:14:30,493
Se conseguem isso,
eles vão querer mais.
124
00:14:30,623 --> 00:14:34,410
- E quem constroi a estrada?
- Com esse lixo você não nunca conseguirá.
125
00:14:34,911 --> 00:14:39,148
O Condado trará outras pessoas.
Sim, mas eu pago seu salário.
126
00:14:39,519 --> 00:14:41,632
Eu sei, e acredite, não se preocupe.
127
00:14:41,802 --> 00:14:43,756
Eu vou conseguir que trabalhem o
dobro a partir de hoje.
128
00:14:43,886 --> 00:14:46,761
Não quero que o inspetor da prisão
me corte a mão de obra...
129
00:14:46,852 --> 00:14:49,807
... Até a estrada estar concluída,
e não tenho muito tempo!
130
00:14:50,578 --> 00:14:53,453
Nós temos que recusar a trabalhar
nessas condições.
131
00:14:53,863 --> 00:14:57,179
Vamos manter o grupo unido.
Eles não podem terminar o trabalho sem nós.
132
00:14:57,350 --> 00:14:59,504
Assim se fala.
Vamos manter esses tiranos na raia.
133
00:14:59,634 --> 00:15:01,267
Surgirão problemas e lutas.
134
00:15:01,397 --> 00:15:04,832
Essa é a idéia, que surjam problemas.
É a história do homem: os problemas.
135
00:15:04,963 --> 00:15:08,439
Oh, pare de dar lições!
Você tem que aquecer os espíritos.
136
00:15:08,569 --> 00:15:10,443
Se não há comida, não há trabalho.
137
00:15:11,134 --> 00:15:13,208
Se não há comida, não há trabalho!
138
00:15:13,698 --> 00:15:21,391
Se não há comida, não há trabalho!
Se não há comida, não há trabalho!
139
00:15:23,235 --> 00:15:26,591
Detento morre na
cadeia na "caixa de suor".
140
00:15:38,341 --> 00:15:39,854
Vamos, rapaz.
141
00:15:40,866 --> 00:15:42,257
Whiteside!
142
00:15:44,632 --> 00:15:46,826
Vai para o Acampamento da estrada
da Liberdade.
143
00:15:47,237 --> 00:15:50,633
Seu trabalho é descobrir a verdade sobre como ele esse rapaz, Carter, morreu.
144
00:15:51,043 --> 00:15:54,519
- Sim, comissário.
- Lembre-se: não se apresse.
145
00:15:54,889 --> 00:15:57,564
Leve o seu tempo.
Analise os fatos.
146
00:15:58,015 --> 00:16:01,692
- Entenda todos os fatos.
- Eu vou, Comissário.
147
00:16:01,862 --> 00:16:05,339
Por que foi preso?
Por que quebrar lápis na escola?
148
00:16:05,428 --> 00:16:10,587
Algo similar. Eu fui condenado por
agressão com arma mortal.
149
00:16:10,878 --> 00:16:15,035
- Você é um cara duro, né?
- Isso é porque você não conhece o meu irmão.
150
00:16:15,286 --> 00:16:18,480
- É mais velho ou mais novo do que você?
- Mais velho, é claro.
151
00:16:18,571 --> 00:16:21,035
- É chamado Duke Ellis.
- Duke?
152
00:16:21,135 --> 00:16:24,612
- A coisa é séria. Uma boa peça.
- Você o conhece?
153
00:16:24,862 --> 00:16:27,216
Eu o conheço?
Temos feito algum trabalho juntos.
154
00:16:27,948 --> 00:16:30,822
Ei, pessoal!
Olha o que eu tenho!
155
00:16:31,072 --> 00:16:33,186
O que você vai fazer com isso?
Bater num guarda?
156
00:16:33,256 --> 00:16:34,509
O que eu quero.
157
00:16:34,719 --> 00:16:37,073
- Ei, isso é meu!
- Não, não é.
158
00:16:44,536 --> 00:16:46,810
Vocês são todos estúpidos.
159
00:16:51,428 --> 00:16:55,134
E se eu fosse acorrentado
com esta falsa manilha?
160
00:16:55,755 --> 00:16:58,140
Eles iriam acreditar que você
está acorrentado.
161
00:16:59,883 --> 00:17:01,235
Ouça, Matthew...
162
00:17:01,446 --> 00:17:03,750
... Quem vai vigiar hoje?
Conrad.
163
00:17:03,850 --> 00:17:05,804
Embora você se livrasse das correntes,
164
00:17:05,854 --> 00:17:08,187
Você teria que superar os
guarda da porta.
165
00:17:08,217 --> 00:17:09,810
Por que eu estou falando com você.
166
00:17:10,462 --> 00:17:13,577
"O caolho" acreditou nessa história
que você lia as estrelas.
167
00:17:14,228 --> 00:17:17,304
Peça-lhe para abrir a porta
para você poder ler as estrelas.
168
00:17:17,474 --> 00:17:20,389
Diga vai perder um monte de dinheiro,
que sua esposa o engana, qualquer coisa!
169
00:17:20,719 --> 00:17:22,873
Mas mantenha seus olhos
olhando para as estrelas.
170
00:17:23,604 --> 00:17:24,877
Ok, Duke.
171
00:17:26,249 --> 00:17:27,762
Conte com isso.
172
00:17:49,169 --> 00:17:51,163
Os mosquitos estão pesados esta noite.
173
00:17:51,293 --> 00:17:54,008
Sim, é que a rede de mosquitos
tem furos.
174
00:18:35,209 --> 00:18:39,086
Se você continuar alimentando mal os
homens não poderão terminar o trabalho.
175
00:18:39,296 --> 00:18:42,773
- A disciplina é o que os faz trabalhar.
- Eu não me importo como você faz isso.
176
00:18:42,943 --> 00:18:45,817
Eu quero ter esta estrada concluída na
data marcada!
177
00:18:46,108 --> 00:18:48,622
E não se esqueça, você também é dispensável
.
178
00:18:49,674 --> 00:18:53,070
Eu tenho que lhe dizer algo que
está escrito nas estrelas...
179
00:18:53,561 --> 00:18:55,675
... Mas eu não posso vê-las
a partir daqui.
180
00:18:55,805 --> 00:18:58,369
Vai deixá-lo sair por um tempo
se você manter a boca fechada.
181
00:18:59,331 --> 00:19:01,485
Se você acha que não pode
confiar em mim...
182
00:19:01,735 --> 00:19:03,368
... Por favor, não me incomode.
183
00:19:03,619 --> 00:19:05,212
Volto já.
184
00:19:16,120 --> 00:19:17,713
Estamos aqui, rapazes.
185
00:19:22,131 --> 00:19:24,084
Quando você ouvir seu nome
diga, "Aqui"
186
00:19:24,615 --> 00:19:26,409
Mark Morgan
- Aqui
187
00:19:26,819 --> 00:19:28,573
Wagner
- Aqui
188
00:19:29,023 --> 00:19:32,139
- Você é o do assalto, certo
- Sim, senhor.
189
00:19:32,309 --> 00:19:34,903
Eu só quero lembrar que aqui está
proibido roubar
190
00:19:35,113 --> 00:19:36,947
- Eu nunca fui roubado
191
00:19:37,317 --> 00:19:38,540
Cole!
- Aqui
192
00:19:38,680 --> 00:19:39,902
- Ellis!
- Aqui
193
00:19:40,082 --> 00:19:41,475
Kelly
- Aqui
194
00:19:41,886 --> 00:19:43,839
Leve-os o barracão e ponha-os algemas.
195
00:19:43,970 --> 00:19:45,191
Sim, capitão.
196
00:19:45,451 --> 00:19:46,042
Vamos, rapazes!
197
00:19:46,173 --> 00:19:47,645
Boa mão de obra fesca.
198
00:19:47,735 --> 00:19:49,489
Vamos ver o que podemos tirar delas.
199
00:19:49,499 --> 00:19:56,141
Aqui vêm os novo!
Bem-vindos rapazes!
200
00:19:56,592 --> 00:20:01,590
Traga-os aqui!
Queremos notícias!
201
00:20:46,357 --> 00:20:50,395
Há algo ameaçador nas estrelas
esta noite, capitão.
202
00:20:51,807 --> 00:20:53,560
Por favor, me deolvam à minha cela, eu...
203
00:20:53,691 --> 00:20:56,566
- .. Eu não quero ter nada a ver com isso.
- Que queres dizer?
204
00:20:58,418 --> 00:21:00,051
Há sangue nas estrelas.
205
00:21:01,303 --> 00:21:04,619
- Eu não quero sangue em minhas mãos.
- Do que você esta falando?
206
00:21:05,551 --> 00:21:07,144
Por favor, deixe-me voltar.
207
00:21:45,902 --> 00:21:46,934
Duke!
208
00:21:49,507 --> 00:21:50,619
Sou eu, Johnny!
209
00:21:59,525 --> 00:22:00,556
Olá, Duke.
210
00:22:02,049 --> 00:22:03,362
O que você está fazendo aqui?
211
00:22:03,692 --> 00:22:06,257
Eu atirei no homem que meteu
você nisso.
212
00:22:07,659 --> 00:22:10,124
- Você o feriu?
- Não, falhei.
213
00:22:10,545 --> 00:22:11,686
Quantos anod você pegou?
214
00:22:11,866 --> 00:22:13,218
Entre um e cinco.
215
00:22:13,549 --> 00:22:15,823
Idiota! Por que não fez o seu trabalho?
Oh, Duke!
216
00:22:15,994 --> 00:22:18,027
Eu lhe disse para cuidar da mãe!
217
00:22:25,009 --> 00:22:27,313
Olha, rapaz, vai tentar escapar!
218
00:22:27,814 --> 00:22:29,327
Espero que tenha êxito.
219
00:22:29,617 --> 00:22:31,210
Você não pode parar um Duke.
220
00:23:13,012 --> 00:23:14,525
Você quer dizer a minha esposa?
221
00:23:16,539 --> 00:23:17,761
Então você sabe.
222
00:23:18,863 --> 00:23:21,247
Seu coração disse.
223
00:23:23,432 --> 00:23:26,266
O Mal sabe o que vai acontecer
hoje à noite.
224
00:23:27,879 --> 00:23:31,916
Sua manto cai apesar da escuridão...
225
00:23:32,327 --> 00:23:34,601
... Envolve as estrelas.
226
00:24:07,748 --> 00:24:09,582
Por que você não fugiu?
227
00:25:15,827 --> 00:25:17,820
Dez horas e tudo em ordem!
228
00:25:19,874 --> 00:25:22,148
Dez horas e tudo em ordem!
229
00:25:24,322 --> 00:25:26,706
Dez horas e tudo em ordem!
230
00:25:28,529 --> 00:25:30,763
Dez horas e tudo em ordem!
231
00:26:11,605 --> 00:26:14,520
Na noite passada, dois presos escaparam
e mataram a esposa da guarda.
232
00:26:15,011 --> 00:26:16,402
Esta manhã estão de volta.
233
00:26:17,174 --> 00:26:18,807
Vocês vão cavar um buraco...
234
00:26:19,458 --> 00:26:20,570
... Para o enterro.
235
00:26:47,066 --> 00:26:49,901
Você sabe que, se não fosse por você
Eu iria no carro?
236
00:26:50,713 --> 00:26:54,108
Não, Duke.
Você é muito esperto para isso.
237
00:26:57,885 --> 00:26:59,518
O que você sabe disso, Duke?
238
00:27:04,937 --> 00:27:07,241
O que você sabe sobre isso, "caolho"?
239
00:27:09,906 --> 00:27:11,178
Quando é o funeral?
240
00:27:13,152 --> 00:27:14,134
Amanhã.
241
00:27:37,915 --> 00:27:40,590
Eu estou surpreso que não vá para o
funeral hoje, Sr. Whiteside.
242
00:27:40,921 --> 00:27:43,635
Não se surpreenda.
Eu não gosto de funerais.
243
00:27:44,125 --> 00:27:47,001
Eu sim.
Eles são tão triste!
244
00:27:48,253 --> 00:27:52,130
- Você tem um gosto mórbido.
- Oh, Sr. Whiteside!
245
00:27:52,581 --> 00:27:55,014
Você sabe?
Uma vez fui a um funeral...
246
00:27:55,465 --> 00:27:59,092
... E o caixão foi coberto com uma
manta de cravos.
247
00:27:59,432 --> 00:28:02,869
Sr. Whiteside,
eram todos deste tamanho.
248
00:28:03,560 --> 00:28:07,997
... E apareceu de surpresa em casa.
249
00:28:08,127 --> 00:28:12,926
Ela nem mesmo tocou a campainha.
250
00:28:13,056 --> 00:28:17,454
Ele descobriu para seu pesar que
o estavam enganando.
251
00:28:17,584 --> 00:28:21,621
"Eu vou te dar o que você merece."
252
00:28:21,831 --> 00:28:27,071
- Você não é honesta.
- Não, não, não.
253
00:28:27,201 --> 00:28:31,959
Porque você me enganou.
254
00:28:32,530 --> 00:28:37,929
Seis homens vestidos com ternos...
255
00:28:38,981 --> 00:28:44,701
... Seis homens vestidos de preto...
256
00:28:44,911 --> 00:28:49,710
... Eles levaram a esposa do "caolho"
para o cemitério...
257
00:28:50,321 --> 00:28:54,078
... E não a trouxeram de volta.
258
00:28:54,248 --> 00:28:59,487
A enterraram muito profundo.
Senhor, senhor, senhor!
259
00:28:59,978 --> 00:29:04,496
Junto com outros homens maus.
260
00:29:05,468 --> 00:29:12,069
- Ela tinha um bom marido...
Senhor, senhor, senhor!
261
00:29:12,199 --> 00:29:18,280
... Mas o traiu assim mesmo.
262
00:29:43,693 --> 00:29:46,689
Você gosta, né?
- Esta eu caiu.
263
00:29:47,861 --> 00:29:49,133
Dá-me essa foto!
264
00:29:49,344 --> 00:29:52,419
Agora é minha,
vou colocá-la com as outras.
265
00:29:54,673 --> 00:29:56,706
Basta!
Voltem ao trabalho!
266
00:30:14,748 --> 00:30:16,100
Não se preocupe, Duke.
267
00:30:16,351 --> 00:30:18,915
Vou lidar com esse Romeo
quando não houver vigilância.
268
00:30:19,877 --> 00:30:22,511
Se você fizer isso será o mais
idiota da história.
269
00:30:22,922 --> 00:30:25,076
Você vai passar o resto da sua vida
nesta cadeia.
270
00:30:25,647 --> 00:30:28,081
E garanto-vos que esse bombozinho
te esquecerá.
271
00:30:28,332 --> 00:30:29,924
Não fale sobre ela assim!
272
00:30:29,995 --> 00:30:32,448
Ouça, meu jovem com pretensões
de delinquente.
273
00:30:32,538 --> 00:30:35,574
Vou esmagá-lo como um inseto se me
causar problemas aqui.
274
00:30:35,704 --> 00:30:39,220
Você vai ter que tomar cuidado com
quem você procura problemas aqui.
275
00:31:06,518 --> 00:31:08,632
- Leve-o com o capitão!
- Venha, caminhe.
276
00:31:09,122 --> 00:31:10,264
Continuem a trabalhar!
277
00:31:14,331 --> 00:31:16,525
Se jogou sobre o guarda.
278
00:31:17,818 --> 00:31:19,491
Leve-o para a "caixa de suor".
279
00:31:19,661 --> 00:31:21,213
Vamos, mova-se.
280
00:31:30,160 --> 00:31:32,153
Você não acha que é perigoso
explorá-los assim?
281
00:31:32,324 --> 00:31:33,154
Por quê?
282
00:31:33,485 --> 00:31:34,877
Muita pressão.
283
00:31:35,328 --> 00:31:38,925
Você permitiu contratar homens
do povoado como guardas...
284
00:31:39,295 --> 00:31:41,890
... Eles tratam os trabalhadores como
se fossem mulas.
285
00:31:41,940 --> 00:31:43,643
Eu sou quem manda neste acampamento.
286
00:31:43,663 --> 00:31:46,618
Sim, mas isso não dá direito
para violar as leis estaduais.
287
00:31:46,788 --> 00:31:48,782
Por isso temos de parar estes abusos.
288
00:31:48,992 --> 00:31:50,785
Eu não confio nestes prisioneiros.
289
00:31:51,196 --> 00:31:52,388
Igual a você.
290
00:31:59,089 --> 00:32:01,163
Você já ouviu falar o que
fizeram para o seu irmão?
291
00:32:02,175 --> 00:32:03,087
Não.
292
00:32:05,140 --> 00:32:07,775
Ele passou o dia todo "na caixa de suor".
293
00:32:19,285 --> 00:32:20,878
Leve-me para a área de castigo.
294
00:32:21,730 --> 00:32:22,871
O que você está falando?
295
00:32:23,852 --> 00:32:26,046
Não deveria discutir comigo, "caolho".
296
00:32:26,698 --> 00:32:27,729
Vamos.
297
00:32:35,553 --> 00:32:36,464
Ei!
298
00:32:37,076 --> 00:32:38,428
Não é Duke Ellis?
299
00:32:52,062 --> 00:32:54,036
Abra a porta ou quebrarei
de um chute!
300
00:32:54,547 --> 00:32:55,579
Abra-a!
301
00:33:10,935 --> 00:33:12,157
O que acontece?
302
00:33:12,537 --> 00:33:15,413
- O rapaz é seu irmão.
- Isso não contou!
303
00:33:16,144 --> 00:33:17,416
Tire-o desta coisa!
304
00:33:18,068 --> 00:33:21,063
- Por que você está tão nervoso, Duke?
- Eles já mataram outro cara aqui.
305
00:33:21,233 --> 00:33:22,506
Você se sente mal, certo?
306
00:33:22,915 --> 00:33:24,428
Seu irmão amarelou.
307
00:33:24,959 --> 00:33:27,754
Ele não teve a coragem de carregar
com o seu crime como você.
308
00:33:27,925 --> 00:33:29,758
Você o levaram ao crime.
309
00:33:30,249 --> 00:33:32,683
- Tire-o!
- Quem está no comando aqui?
310
00:33:32,773 --> 00:33:34,697
Você não vai continuar dirigindo
se não o tirar.
311
00:33:34,737 --> 00:33:36,649
O que você está insinuando com isso?
312
00:33:37,421 --> 00:33:38,613
O que você acha?
313
00:33:39,144 --> 00:33:41,017
Você gosta de aquecer o ambiente, certo?
314
00:33:41,989 --> 00:33:45,465
O que aconteceu quando mataram Carter
não é nada comparado com o que vou fazer!
315
00:33:45,756 --> 00:33:47,189
- Tire-o!
- Deixe-o.
316
00:33:50,283 --> 00:33:52,357
O que você faria se tirarmos o rapaz...
317
00:33:52,487 --> 00:33:55,723
... E lhe darmos um trabalho
mais calmo no escritório?
318
00:33:56,735 --> 00:33:57,927
Vamos, Duke.
319
00:33:58,258 --> 00:34:00,290
Eu sei o que você quer,
e você sabe o que queremos.
320
00:34:01,102 --> 00:34:03,216
Com a sua influência sobre os outros,
321
00:34:03,226 --> 00:34:06,141
.... Você pode me ajudar a
ter a estrada terminada no tempo.
322
00:34:22,220 --> 00:34:23,172
Ok.
323
00:34:24,303 --> 00:34:25,334
Tire-o.
324
00:34:50,268 --> 00:34:51,861
É você, Duke!
325
00:35:11,506 --> 00:35:14,220
Então agora você se tornou o grande
chefe, hein, Duke?
326
00:35:14,390 --> 00:35:17,546
- Você fez um bom negócio.
- Não me incomode.
327
00:35:17,676 --> 00:35:21,513
Certamente um dia destes você
será libertado.
328
00:35:23,086 --> 00:35:25,840
É contra a lei
pegar alguém com óculos, Maxie...
329
00:35:25,930 --> 00:35:27,603
... E não quebrarei as regras.
330
00:35:27,693 --> 00:35:31,480
Tudo bem, então vou retirar-me!
Vamos, me bata, vamos lá, me bata!
331
00:35:31,700 --> 00:35:34,656
- Agora você não pode ver!
- Você não pode nos tratar assim!
332
00:35:46,687 --> 00:35:48,280
Olha, está lá!
333
00:36:01,632 --> 00:36:03,065
Você se acha um cara duro, né?
334
00:36:03,155 --> 00:36:05,228
- Por que você atacou o guarda?
- Não podia ver!
335
00:36:05,319 --> 00:36:07,392
Um pouco de suor
lhe cairá muito bem.
336
00:36:07,523 --> 00:36:10,638
- O que aconteceu?
- Queria bater no Duke.
337
00:36:11,049 --> 00:36:12,722
Não fez nada para mim.
338
00:36:13,494 --> 00:36:14,845
Ele tinha perdido seus óculos.
339
00:36:15,296 --> 00:36:18,251
- O que queria fazer com ele?
- Onde estão os meus óculos!
340
00:36:23,350 --> 00:36:24,943
Aqui estão seus óculos, Maxie.
341
00:36:25,474 --> 00:36:28,228
Eu pensei que era você quem
iria manter isso em segredo.
342
00:36:28,920 --> 00:36:30,993
Nunca te deram uma
boa surra, certo?
343
00:36:32,246 --> 00:36:35,001
- E espero que continue assim.
- Bem, você vai receber uma.
344
00:36:39,057 --> 00:36:40,370
Vamos, vamos.
345
00:36:40,981 --> 00:36:41,732
Comecem a trabalhar!
346
00:36:55,647 --> 00:36:57,119
O que espera para começar?
347
00:37:08,990 --> 00:37:12,907
"Domingo. Querida Marlene, este é
o primeiro dia do mês...
348
00:37:12,997 --> 00:37:16,513
... que...
349
00:37:16,683 --> 00:37:22,003
tenho um bom tempo e
desejando que você estivesse aqui...
350
00:37:34,634 --> 00:37:35,696
Sr. Whiteside...
351
00:37:36,116 --> 00:37:39,392
- Diga rapaz, o que aconteceu?
- Quero voltar a trabalhar na estrada
352
00:37:40,363 --> 00:37:42,597
- Você ficou louco
- Não, falo sério
353
00:37:43,228 --> 00:37:46,144
O que o faz pensar que escavar é melhor
do que o trabalho de escritório
354
00:37:46,174 --> 00:37:48,969
todos pensam que eu quero me safar
por trabalhar no escritório
355
00:37:49,019 --> 00:37:51,734
E eu acho que Duke se vendeu
para me conseguir esse emprego.
356
00:37:51,904 --> 00:37:54,899
O que acontece se for assim?
O que te interessa o que eles pensam?
357
00:37:55,349 --> 00:37:58,225
Você vai arruinar o melhor que
teu irmão tem feito até agora?
358
00:37:59,116 --> 00:38:00,308
Com a sua permissão...
359
00:38:00,599 --> 00:38:02,392
... Eu gostaria de ver os meus filhos.
360
00:38:02,763 --> 00:38:04,275
Frank e Johnny Ellis.
361
00:38:04,846 --> 00:38:06,278
Sentem-se.
362
00:38:06,529 --> 00:38:07,561
Obrigado.
363
00:38:13,381 --> 00:38:15,215
Mandem-me Duke Ellis e seu irmão.
364
00:38:15,665 --> 00:38:18,860
- Filho, você lê a Bíblia todos os dias?
- Sim, mãe.
365
00:38:19,271 --> 00:38:20,864
Diariamente.
366
00:38:22,116 --> 00:38:24,420
Aqui vem minhas mãos!
367
00:38:26,524 --> 00:38:27,716
Oi, querida.
368
00:38:28,167 --> 00:38:29,919
Você não está cansado, certo?
369
00:38:30,490 --> 00:38:34,568
Você não sabe o quão cansado me sinto
quando não tenho o seu amor.
370
00:38:57,498 --> 00:38:59,571
Eu quero que você conheça Mary Ellen.
371
00:39:01,345 --> 00:39:02,567
Veio ver Johnny.
372
00:39:04,029 --> 00:39:05,822
Já ouvi falar de você.
373
00:39:06,753 --> 00:39:08,266
Por que você colocou Johnny nisto?
374
00:39:09,518 --> 00:39:11,753
Você não deve acreditar em algo assim.
375
00:39:12,083 --> 00:39:14,838
- Eu só vim para vê-lo.
- Isso é o que eu quero dizer.
376
00:39:15,810 --> 00:39:19,566
Quase todos os homens que estão
aqui roubaram para alguma mulher.
377
00:39:20,017 --> 00:39:21,730
E eles estão pagando caro
por seu crime.
378
00:39:24,865 --> 00:39:26,699
Eu não quero que ninguém
julgue Johnny.
379
00:39:27,230 --> 00:39:29,103
Eu não quero vê-lo passar...
380
00:39:30,154 --> 00:39:32,228
... O que o resto destes homens
tem passado.
381
00:39:33,039 --> 00:39:34,953
Johnny não tem que roubar
nada para mim.
382
00:39:35,564 --> 00:39:38,239
Nem o fez,
e não é ladrão.
383
00:39:39,411 --> 00:39:42,045
O único problema é que Johhny
acredita em você...
384
00:39:43,337 --> 00:39:44,609
... Você é incrível.
385
00:39:45,221 --> 00:39:47,054
Eles o pegaram por isso.
386
00:39:47,585 --> 00:39:49,178
Algo em seu favor.
387
00:39:49,468 --> 00:39:51,422
É muito doce.
388
00:39:52,514 --> 00:39:54,627
Além de uma grande cozinheira!
389
00:39:55,358 --> 00:39:57,271
Será uma grande mulher.
390
00:39:59,686 --> 00:40:00,517
Onde...
391
00:40:00,608 --> 00:40:03,523
-... Onde está Johnny?
- Ele estará aqui em um minuto.
392
00:40:04,214 --> 00:40:06,848
- Agora tem um trabalho no escritório.
- Sim!
393
00:40:07,058 --> 00:40:09,653
Parece que está sendo reformado.
394
00:40:10,304 --> 00:40:11,577
Mãe!
395
00:40:19,280 --> 00:40:20,552
Meu filho...
396
00:40:21,323 --> 00:40:22,546
Vamos, mãe!
397
00:40:23,006 --> 00:40:25,120
Não chore na frente dessas pessoas.
398
00:40:25,611 --> 00:40:27,485
Eles vão pensar que eu sou uma criança.
399
00:40:28,737 --> 00:40:30,169
Bem, Johnny...
400
00:40:32,864 --> 00:40:34,417
... Agora você é um homem.
401
00:40:36,951 --> 00:40:38,223
Vocês são...
402
00:40:38,474 --> 00:40:39,616
... Dois homens.
403
00:40:40,838 --> 00:40:41,670
Certo?
404
00:40:45,806 --> 00:40:47,479
Não me olha diferente, Johnny?
405
00:40:48,812 --> 00:40:50,966
É uma bênção que você veio me ver.
406
00:40:52,258 --> 00:40:53,891
Eu não vim só para te ver.
407
00:40:54,262 --> 00:40:56,895
Eu vim com sua mãe,
para lhe fazer companhia.
408
00:40:57,987 --> 00:40:59,901
Bem, é alguma coisa.
409
00:41:00,472 --> 00:41:02,105
Talvez estivesse errado.
410
00:41:02,876 --> 00:41:06,273
Talvez você seja o tipo de corrente
que precisa para o resto da sua vida.
411
00:41:06,964 --> 00:41:08,676
Eu lhe disse que Duke era...
412
00:41:08,966 --> 00:41:10,519
... genial.
413
00:41:12,333 --> 00:41:13,314
Frank...
414
00:41:14,617 --> 00:41:16,370
... Desde que Johnny pode andar...
415
00:41:17,943 --> 00:41:19,775
... Só queria seguir seus passos...
416
00:41:20,426 --> 00:41:21,619
... em tudo.
417
00:41:24,794 --> 00:41:27,229
Ele é capaz de beijar o chão
que você pisa.
418
00:41:28,361 --> 00:41:29,753
É seu menino...
419
00:41:30,324 --> 00:41:31,466
... Agora.
420
00:41:33,529 --> 00:41:35,322
Agora depende de você.
421
00:41:38,218 --> 00:41:39,570
Só será...
422
00:41:41,384 --> 00:41:42,736
... O que você for.
423
00:42:13,960 --> 00:42:17,877
Caro Marsh: Lhe escrevo para que saiba o que se passa com a "Caixa de suor"...
424
00:42:18,007 --> 00:42:21,763
... Que construiu para mim, realmente
mantêm na raia os condenados.
425
00:42:21,893 --> 00:42:25,290
Desde que a colocou na estrada da
Liberdade, o ritmo de trabalho...
426
00:42:25,420 --> 00:42:29,738
... permanece dentro das expectativas.
É o melhor remédio...
427
00:42:29,868 --> 00:42:33,704
... Contra a febre da primavera.
Com os melhores cumprimentos."
428
00:42:58,477 --> 00:42:59,699
Quem não pagou o que lhe deve?
429
00:42:59,960 --> 00:43:01,954
Quem não pagou o que lhe deve?
430
00:43:02,485 --> 00:43:06,001
Romeo! Romeo! Romeo!
431
00:43:06,412 --> 00:43:09,127
Quem roubou as fotos das
meninas de seus proprietários?
432
00:43:09,376 --> 00:43:12,091
Quem roubou as fotos das
meninas de seus proprietários?
433
00:43:12,582 --> 00:43:15,778
Nicky! Nicky! Nicky!
434
00:43:16,028 --> 00:43:18,262
E quem trai seus companheiros?
435
00:43:18,593 --> 00:43:20,466
Sim, quem trai seus companheiros?
436
00:43:20,637 --> 00:43:23,952
Duke! Duke!
Duke! Duke!
437
00:43:27,448 --> 00:43:29,482
E quem cuida de todos vós?
438
00:43:30,093 --> 00:43:32,728
Duke! Duke! Duke!
439
00:43:45,280 --> 00:43:49,316
"Gostaria de pedir urgentemente a
liberdade condicional de John Ellis...
440
00:43:49,406 --> 00:43:53,243
... de dezoito anos. Mostra todos
os sinais de mudança...
441
00:43:53,373 --> 00:43:57,000
... inclusive acho que a sua liberdade
poderia servir como um exemplo
para outros prisioneiros
442
00:43:57,100 --> 00:43:59,814
Com respeitos, I.E Whiteside
443
00:44:05,795 --> 00:44:07,989
Posso escrever essa por você,
Sr. Whiteside
444
00:44:08,280 --> 00:44:10,433
não se preocupe, ela está pronta
445
00:44:13,448 --> 00:44:15,401
você quer que eu abra o correio?
446
00:44:15,812 --> 00:44:17,285
Obrigado, garoto
447
00:44:38,652 --> 00:44:41,768
O Estado de Michigan contra
Frank Ellis, conhecido como Duke Ellis
448
00:44:41,898 --> 00:44:44,282
processo de extradição
449
00:44:52,076 --> 00:44:53,829
Parece que seu irmão está em apuros
450
00:44:55,602 --> 00:44:56,794
O que podemos fazer?
451
00:44:57,766 --> 00:45:01,201
Parece ser a quarta condenação já.
452
00:45:01,973 --> 00:45:03,035
Isso significa sua vida.
453
00:45:05,179 --> 00:45:06,240
Oh, não!
454
00:45:08,264 --> 00:45:09,577
Desculpe, garoto.
455
00:45:10,949 --> 00:45:12,170
É a lei.
456
00:45:12,912 --> 00:45:14,184
A sua vida?
457
00:45:30,382 --> 00:45:31,655
É uma má notícia, Johnny...
458
00:45:32,025 --> 00:45:33,658
... Mas não podemos fazer nada.
459
00:46:58,015 --> 00:46:59,688
Duke, Duke Vamos, acorde!
460
00:47:00,219 --> 00:47:02,332
Aqui tem uma arma.
Você têm que fugir.
461
00:47:02,863 --> 00:47:03,654
Mas o que você diz?
462
00:47:03,745 --> 00:47:07,261
Você deve fugir. Sua sentença
de Michigan chegou.
463
00:47:07,391 --> 00:47:09,826
É a quarta condenação.
Você vai pagar com sua vida.
464
00:47:13,200 --> 00:47:14,953
Devolve essa escopeta para o seu lugar.
465
00:47:15,724 --> 00:47:17,838
Vou preparar minha fuga quando
chegar a hora.
466
00:47:18,309 --> 00:47:20,803
Eu não quero ser o culpado que você
pegue outros 5 anos.
467
00:47:20,873 --> 00:47:22,727
Eu não me importo com 5 anos!
468
00:47:22,897 --> 00:47:25,732
- Tem uma longa vida pela frente.
- Vamos, faça o que eu disse.
469
00:47:26,703 --> 00:47:27,925
Devolve essa escopeta.
470
00:47:28,546 --> 00:47:31,582
Vamos, traga as chaves.
Solte-nos das correntes.
471
00:47:32,914 --> 00:47:35,990
- Em frente. Atreva-se a atirar.
- Mova-se.
472
00:47:36,160 --> 00:47:38,034
Vamos, abra-a.
473
00:47:53,750 --> 00:47:54,892
Rápido!
474
00:48:07,695 --> 00:48:09,328
Só faltam três meses para você sair.
475
00:48:09,979 --> 00:48:11,532
Saia daqui!
476
00:48:14,307 --> 00:48:16,420
- Era essa colher
que você estava procurando?
477
00:48:17,071 --> 00:48:18,423
Mãos para cima!
478
00:48:26,047 --> 00:48:29,202
- Coloque-os dentro! Vamos!
Vamos, andem!
479
00:48:29,532 --> 00:48:31,085
Vamos, anda!
480
00:48:32,217 --> 00:48:34,972
Venha, venha aqui!
Vamos!
481
00:48:35,543 --> 00:48:36,976
Feche a porta.
482
00:48:45,961 --> 00:48:47,634
Deixe-me sair!
483
00:48:49,488 --> 00:48:50,840
Ei, "caolho"
484
00:48:51,612 --> 00:48:53,043
Tire-nos daqui
485
00:48:54,215 --> 00:48:56,449
Vamos," caolho "
- Caolho, rápido
486
00:49:04,714 --> 00:49:06,788
Ei, Spike
Ajude-me
487
00:49:21,544 --> 00:49:22,936
Ajuda-me, Maxie
488
00:49:31,200 --> 00:49:33,665
Ei, Johnny, Johnny
Ajude-nos a sair daqui
489
00:49:33,685 --> 00:49:36,039
Não vai nos deixar morrer como
ratos, certo
490
00:49:36,169 --> 00:49:37,802
E como você vai sair daí
491
00:49:37,932 --> 00:49:40,046
Pegue esse rifle Johnny, leve-o
492
00:49:40,377 --> 00:49:42,650
Atire no cadeado
Vá em frente, rapaz
493
00:49:44,103 --> 00:49:45,495
Pegue-o, rapaz.
494
00:49:47,068 --> 00:49:49,062
Vamos, rapaz.
Mas não falhe.
495
00:49:56,204 --> 00:49:58,478
- Eu esqueci as minhas fotos!
- Pois você irá sozinho!
496
00:50:05,500 --> 00:50:07,213
Cai fora, ou eu atiro!
497
00:50:07,303 --> 00:50:10,298
Não, Johnny, não faça o mesmo
que o seu irmão.
498
00:50:10,389 --> 00:50:12,542
Eles o pegarão quando o trouxerem de volta!
499
00:50:13,154 --> 00:50:15,307
Ouça, Johnny.
Não fuja.
500
00:50:16,399 --> 00:50:19,634
Se você ficar aqui, você sai
em uma semana, acredite.
501
00:50:19,965 --> 00:50:23,361
- Eu não acredito! Não acredito em você!
- Johnny! Johnny, venha aqui!
502
00:50:40,041 --> 00:50:41,774
Com o escritório do xerife,
rápido!
503
00:51:28,284 --> 00:51:30,158
E não se esqueça!
504
00:51:30,328 --> 00:51:33,483
Vocês receberão cinquenta dólares para
cada condenado que capturarem!
505
00:51:33,854 --> 00:51:35,527
E quanto se eles forem mortos, xerife?
506
00:51:37,981 --> 00:51:40,546
De acordo. Certo, vamos
assim que pudermos.
507
00:52:31,954 --> 00:52:33,547
Por que você fez isso?
508
00:53:22,724 --> 00:53:23,754
Ouça.
509
00:53:23,885 --> 00:53:25,718
Quando a noite cair, vamos nos separar.
510
00:53:25,748 --> 00:53:27,862
Teremos mais oportunidades
de conseguir.
511
00:53:28,053 --> 00:53:29,275
Posso ir com você?
512
00:53:29,375 --> 00:53:30,928
Não, eu vou sozinho.
513
00:53:33,662 --> 00:53:35,055
Irmão! Irmão!
514
00:53:35,385 --> 00:53:36,367
Irmão!
515
00:53:53,177 --> 00:53:54,209
Johnny!
516
00:53:54,659 --> 00:53:55,932
Johnny!
517
00:53:59,668 --> 00:54:00,810
Johnny!
518
00:54:12,049 --> 00:54:13,402
Suba!
519
00:54:49,474 --> 00:54:51,628
Duke, você vai
na direção oposta.
520
00:54:51,959 --> 00:54:53,021
Não.
521
00:54:53,362 --> 00:54:55,716
Levo você a um médico
onde pode curar você.
522
00:54:56,247 --> 00:54:58,841
Não se esqueça que mamãe e Mary Ellen
estão esperando.
523
00:55:13,596 --> 00:55:14,547
Rapaz!
524
00:55:19,045 --> 00:55:20,959
É como se estivesse em casa, hein?
525
00:55:25,416 --> 00:55:27,409
Te pegarão, Duke, Te pegarão!
526
00:55:28,060 --> 00:55:29,373
Não, eles não vão.
527
00:55:30,144 --> 00:55:31,737
Pode atirar em mim.
528
00:55:32,108 --> 00:55:34,121
Já me atiraram
um par de vezes, Johnny.
529
00:55:35,313 --> 00:55:36,585
Nem mesmo doeu.
530
00:55:37,356 --> 00:55:40,071
Você sabe, Duke?
Eu não senti o tiro.
531
00:55:40,642 --> 00:55:43,638
- Eu apenas senti uma picada.
- Eu sei, rapaz.
532
00:55:44,649 --> 00:55:46,403
Eu estou fazendo-o cair.
533
00:55:55,107 --> 00:55:57,782
O que está fazendo?
Estamos cercados por guardas.
534
00:55:58,073 --> 00:56:01,107
Quer que nos descubram?
Eu vou sair daqui agora!
535
00:56:17,667 --> 00:56:19,660
Duke, lembra-se no meu aniversário...
536
00:56:19,991 --> 00:56:22,345
... Aquelas luzes que iluminaram a noite?
537
00:56:22,515 --> 00:56:24,228
E como mãe estava feliz?
538
00:56:34,817 --> 00:56:36,971
Levantem as mãos!
Vamos! Suba!
539
00:56:37,340 --> 00:56:39,414
Para cima agora!
Levante!
540
00:56:40,426 --> 00:56:41,298
Levante!
541
00:57:51,229 --> 00:57:53,663
O capitão morreu no incêndio.
542
00:57:53,794 --> 00:57:56,909
Mas enquanto isso será restaurado
outro em seu lugar.
543
00:57:58,122 --> 00:57:59,674
Eles prenderam os Ellis!
544
00:58:07,177 --> 00:58:10,253
Xerife! Eu quero pendurar os
dois irmãos por assassinato!
545
00:58:10,864 --> 00:58:12,336
Você não pode pendurar Johnny.
546
00:58:12,547 --> 00:58:13,799
Eu o trouxe de volta comigo.
547
00:58:13,829 --> 00:58:17,034
Eu quero pendurar Johnny Ellis,
foi um dos líderes do vôo!
548
00:58:17,054 --> 00:58:20,070
- Isso não é verdade, Billings.
- Não simpatize com um assassino!
549
00:58:20,280 --> 00:58:23,356
Esse rapaz salvou seus guardas de
morrerem queimados!
550
00:58:23,486 --> 00:58:27,923
Ninguém vai tocar nesse cara.
Tem tido um comportamento exemplar.
551
00:58:28,414 --> 00:58:29,285
Duke!
552
00:58:31,339 --> 00:58:32,321
Duke!
553
00:58:34,625 --> 00:58:36,458
Deixe-me falar com meu irmão.
554
00:58:40,756 --> 00:58:41,707
Aqui estou eu, rapaz.
555
00:58:43,841 --> 00:58:44,983
Aqui estou eu, Johnny.
556
00:58:46,125 --> 00:58:48,800
Oh, Duke!
Por que você me trouxe de volta?
557
00:58:50,573 --> 00:58:52,005
Não seja bobo, Johnny.
558
00:58:52,536 --> 00:58:56,613
- Devo cuidar de você.
- Um pouco de liberdade me cairia bem.
559
00:58:58,627 --> 00:59:00,501
Já fugi uma vez, certo?
560
00:59:01,673 --> 00:59:03,976
A única coisa que me preocupa
é o que acontece com você.
561
00:59:04,918 --> 00:59:07,222
Eu vou ficar bem, Johnny,
onde quer que esteja...
562
00:59:07,803 --> 00:59:11,159
... Se souber que você está cuidando
da mãe como ela merece.
563
00:59:11,730 --> 00:59:13,123
E de Mary Ellen.
564
00:59:13,533 --> 00:59:15,917
Claro que vou.
Você me conhece, Duke.
565
00:59:16,778 --> 00:59:19,133
- Isso é uma promessa, rapaz?
- Sim
566
00:59:20,585 --> 00:59:22,889
Faça o que Whiteside lhe disse
para fazer.
567
00:59:23,631 --> 00:59:25,424
Não se preocupe comigo, Johnny.
568
00:59:25,995 --> 00:59:27,468
Eu nunca me preocupo com você, Duke.
569
00:59:27,718 --> 00:59:30,071
Ok, Leve o rapaz para o hospital.
570
00:59:31,364 --> 00:59:34,600
Eu sou grato, doutor, que
fosse com o rapaz e...
571
00:59:34,770 --> 00:59:36,964
... que feche um olho
até chegar ao hospital.
572
00:59:38,096 --> 00:59:40,860
Eu farei tudo em meu poder
para enforcá-lo por isso.
573
00:59:40,940 --> 00:59:43,775
Ficarei feliz se ao meu lado estiver você
com outra corda ao redor de seu pescoço.
574
00:59:43,866 --> 00:59:44,928
Sim?
575
00:59:45,028 --> 00:59:46,981
Sim, pelo assassinato de Carter.
576
00:59:47,472 --> 00:59:48,985
Olhe, aqui vem o Governador!
577
00:59:49,877 --> 00:59:51,790
- Oh, Governador!
- Como esta?
578
00:59:53,723 --> 00:59:56,878
Não muito bem, Billing, desde
que sei o que aconteceu aqui.
579
00:59:57,009 --> 01:00:00,284
Governador, espero que isso não
afete meu contrato.
580
01:00:00,415 --> 01:00:03,961
Afetam, por sua especial
visão dos direitos humanos nesse Estado.
581
01:00:04,142 --> 01:00:05,283
Mas Governador, eu...
582
01:00:05,423 --> 01:00:08,969
Nada disso teria acontecido se tivesse
tratado os homens adequadamente.
583
01:00:09,631 --> 01:00:11,784
Isto terminou para você, Billing.
584
01:00:12,275 --> 01:00:14,630
Não só para ele, governador.
585
01:00:19,768 --> 01:00:21,041
Billing...
586
01:00:21,251 --> 01:00:25,369
... Parece que isto corrobora o seu
envolvimento na morte de Carter.
587
01:00:25,459 --> 01:00:27,052
Você não pode provar isso.
588
01:00:27,222 --> 01:00:30,657
Podemos provar que a "caixa de suor"
foi idéia sua.
589
01:00:31,068 --> 01:00:32,420
Sim, Billing.
590
01:00:32,551 --> 01:00:34,424
Você está preso.
591
01:00:34,755 --> 01:00:36,548
- Xerife!
- McArthy!
592
01:00:37,279 --> 01:00:39,744
Precisamos de duas testemunhas
contra Billings.
593
01:00:41,766 --> 01:00:44,682
Eu sempre desejei que se
encontra-se em meu lugar.
594
01:00:45,052 --> 01:00:47,928
Eu nunca imaginei que seria
um prazer hoje.
595
01:00:55,551 --> 01:00:57,384
Parceiro, você está de volta!
596
01:00:58,476 --> 01:01:00,750
Como você,
por que você não tenta escapar?
597
01:01:02,483 --> 01:01:04,477
Por que você não tentou escapar?
598
01:01:04,647 --> 01:01:06,279
Irmão...
599
01:01:06,369 --> 01:01:09,645
... Um homem pode escapar
da prisão mais segura...
600
01:01:10,096 --> 01:01:13,051
... Mas você poderia me dizer
como poderia...
601
01:01:13,142 --> 01:01:15,336
... fugir de três esposas?
602
01:01:15,786 --> 01:01:17,540
A prisão é um paraíso!
603
01:01:19,152 --> 01:01:21,025
Sim, irmão.
604
01:01:21,449 --> 01:01:23,449
bosco60
605
01:01:23,800 --> 01:01:36,692
FIM.46046
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.