Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,327 --> 00:00:27,199
INFIERNO BAJO CERO
2
00:01:40,607 --> 00:01:42,837
¡Hombre al agua!
3
00:01:43,167 --> 00:01:44,520
¡Hombre al agua!
4
00:01:44,727 --> 00:01:47,446
¿Están ahí?
Llamando a Ciudad del Cabo.
5
00:01:47,647 --> 00:01:50,161
Aquí barco nodriza Baker da
Compañía Ballenera Bland-Nordahl
6
00:01:50,367 --> 00:01:52,597
informando que el capitán Bernt
Nordahl desaparecido en el mar.
7
00:01:52,807 --> 00:01:55,196
Informando que el capitán Bernt
Nordahl desapareció en el mar.
8
00:01:55,407 --> 00:01:59,036
La posición es 57º30' sur,
6º14' oeste.
9
00:01:59,247 --> 00:02:00,839
Notificar Londres,
notificar Londres.
10
00:02:01,047 --> 00:02:04,722
<¡Aquí barco nodriza Baker
llamando a Ciudad del Cabo.
11
00:02:07,207 --> 00:02:08,401
Póngame con Londres.
12
00:02:30,527 --> 00:02:32,119
Ya, ya...
13
00:02:44,407 --> 00:02:45,601
¿Diga?
14
00:02:45,807 --> 00:02:48,924
Sí, habla Judie Nordahl.
15
00:02:51,367 --> 00:02:52,561
¿Mi padre?
16
00:02:55,367 --> 00:02:57,244
¿Han dicho qué pasó?
¿Hay detalles?
17
00:02:58,327 --> 00:02:59,521
Comprendo.
18
00:03:00,047 --> 00:03:01,765
¿Sabe si continúan buscándolo?
19
00:03:10,847 --> 00:03:12,041
¿Qué?
20
00:03:12,887 --> 00:03:16,482
Sí... por favor, avíseme
de cualquier cosa.
21
00:03:17,927 --> 00:03:19,804
Gracias, muy amable.
22
00:03:31,007 --> 00:03:33,282
COMPAÑÍA BALLENERA
BLAND-NORDAHL
23
00:03:34,167 --> 00:03:36,965
¿Judie?
Sí, sí, acabo de saberlo.
24
00:03:37,607 --> 00:03:39,643
Iba a llamarte, querida.
25
00:03:40,287 --> 00:03:42,198
No sabemos detalles.
Desapareció en el mar, es todo.
26
00:03:42,727 --> 00:03:45,446
Los capitanes no se caen al mar
de barcos de 22.000 toneladas.
27
00:03:45,647 --> 00:03:48,764
Judie, querida,
tal vez haya un motivo.
28
00:03:49,007 --> 00:03:53,797
Tu padre era mi socio y pasábamos
una mala temporada de pesca.
29
00:03:54,127 --> 00:03:55,560
Nos enfrentamos a una gran pérdida.
30
00:03:56,087 --> 00:03:58,840
Yo puedo suportarlo,
¿pero y tu padre?
31
00:03:59,127 --> 00:04:00,845
¿Cree que mi padre se suicidó?
32
00:04:01,167 --> 00:04:03,806
¿Cuándo llegue allí te enviaré
un telegrama con los detalles.
33
00:04:04,207 --> 00:04:05,526
¿Vas al Antártico?
34
00:04:05,927 --> 00:04:09,602
Voy a Ciudad del Cabo esta tarde
y desde allí cogeré el Kista Dan.
35
00:04:11,527 --> 00:04:13,119
Lamento lo de tu padre, querida.
36
00:04:13,327 --> 00:04:15,682
- Adiós, Judie.
- Adiós, John.
37
00:04:26,047 --> 00:04:28,959
AEROPUERTO DE LONDRES
38
00:04:40,727 --> 00:04:42,080
- ¡Judie!
- John.
39
00:04:42,287 --> 00:04:44,039
- ¿¿Qué haces aquí?
- Lo mismo que John.
40
00:04:44,247 --> 00:04:46,477
Voy a Ciudad del Cabo
y después para el Antártico.
41
00:04:46,687 --> 00:04:48,882
Judie, eso es innecesario.
Por favor, reconsidéralo.
42
00:04:49,087 --> 00:04:51,726
Ni pensarlo. Hasta luego.
43
00:05:02,887 --> 00:05:04,081
¿Puedo ayudarla?
44
00:05:07,487 --> 00:05:09,443
- Ya está.
- Gracias.
45
00:05:24,407 --> 00:05:27,717
- Nombre y destino, por favor.
- Judie Nordahl, Ciudad del Cabo.
46
00:05:27,927 --> 00:05:29,121
Gracias, Mis Nordahl.
47
00:05:29,727 --> 00:05:30,921
Craig.
48
00:05:31,567 --> 00:05:34,718
- Duncan Craig, Ciudad del Cabo.
- Gracias, Mr. Craig.
49
00:05:35,287 --> 00:05:37,847
- Nombre y destino, por favor.
- Mis Morgan, Kartoon.
50
00:05:38,207 --> 00:05:39,879
- Gracias.
- El mundo es pequeño, ¿eh?
51
00:05:40,487 --> 00:05:42,000
Franklin James, Kariba.
52
00:05:43,207 --> 00:05:45,437
- Nombre y destino, por favor.
- Williams, Kartoon.
53
00:05:54,887 --> 00:05:57,037
¿Un cigarrillo? Son americanos.
54
00:05:59,207 --> 00:06:00,401
¿No?
55
00:06:01,047 --> 00:06:02,400
No, gracias.
56
00:06:08,327 --> 00:06:10,522
- ¿Pastel o sándwich, señorita?
- No, gracias.
57
00:06:11,407 --> 00:06:12,601
Sí, por favor.
58
00:06:14,087 --> 00:06:15,281
Gracias.
59
00:06:21,927 --> 00:06:24,521
¿Quiere comprar unas acciones
de minas? Sin preguntas.
60
00:06:25,287 --> 00:06:27,517
¿Qué tipo de minas?
¿Diamantes? ¿Oro?
61
00:06:28,407 --> 00:06:29,635
Sin preguntas.
62
00:06:30,567 --> 00:06:31,795
¿Tiene una mina?
63
00:06:32,167 --> 00:06:36,399
Claro, mi socio y yo. Es
perito en minas en Ciudad del Cabo.
64
00:06:36,607 --> 00:06:38,484
Yo soy el socio silencioso
de Nueva York.
65
00:06:40,087 --> 00:06:42,396
¿Le parezco un.000lonario
o un tonto?
66
00:06:43,007 --> 00:06:44,565
Beba otra taza de té.
67
00:06:57,367 --> 00:06:59,927
- ¿Cómo estás, Judie?
- Bien, gracias.
68
00:07:00,327 --> 00:07:02,204
- ¿Necesitas alguna cosa?
- No, gracias.
69
00:07:02,767 --> 00:07:07,045
Voy a dormir un poco.
Buenas noches, querida.
70
00:07:08,607 --> 00:07:09,801
Buenas noches.
71
00:07:12,367 --> 00:07:15,564
Si prefiere cambiaré el sitio
con su padre.
72
00:07:16,447 --> 00:07:18,119
Él es el socio de mi padre.
73
00:07:21,367 --> 00:07:23,198
Mi padre murió ayer.
74
00:07:25,527 --> 00:07:27,643
Lo lamento.
¿En Ciudad del Cabo?
75
00:07:29,007 --> 00:07:32,044
- No, en el Antártico.
- ¿Era explorador?
76
00:07:32,567 --> 00:07:34,558
Comandaba una flota
de barcos balleneros.
77
00:07:35,327 --> 00:07:38,399
- ¿Fue un accidente?
- Es lo que pretendo descubrir.
78
00:07:39,967 --> 00:07:41,480
¿Va para el Antártico?
79
00:07:44,967 --> 00:07:46,161
Haráun poco de frío.
80
00:07:50,247 --> 00:07:53,125
Disculpe por haberla abordado.
81
00:07:53,767 --> 00:07:55,485
Debe pensar que soy un cretino.
82
00:07:57,287 --> 00:07:58,879
¿Me estaba abordando?
83
00:08:03,927 --> 00:08:05,280
Buenas noches.
84
00:08:15,567 --> 00:08:16,761
Buenas noches.
85
00:08:18,647 --> 00:08:20,205
¿Necesita algo?
86
00:08:23,727 --> 00:08:24,921
¿Bromea?
87
00:08:56,367 --> 00:08:58,676
Como se suele decir,
"encuentros y desencuentros".
88
00:08:59,007 --> 00:09:02,363
Fue un agradable compañero
de viaje. Gracias y adiós.
89
00:09:02,567 --> 00:09:03,761
¿Quiere que almorcemos?
90
00:09:03,967 --> 00:09:06,037
No creo que estemos aquí,
si el barco sale pronto...
91
00:09:06,247 --> 00:09:07,566
- ¿Vienes, Judie?
- Sí, voy.
92
00:09:07,767 --> 00:09:10,565
- ¿Y si el barco no sale pronto?
- Estábien.
93
00:09:19,647 --> 00:09:20,841
¿Dónde la puedo encontrar?
94
00:09:21,047 --> 00:09:23,800
En la Compañía Ballenera
Bland-Nordahl. Lo anoté aquí.
95
00:09:24,087 --> 00:09:26,476
Encontraráel sitio en la guía
telefónica de Ciudad del Cabo.
96
00:09:26,687 --> 00:09:29,076
- Gracias.
- Es parte de nuestro servicio.
97
00:09:29,327 --> 00:09:30,885
Espero que haya tenido o un buen viaje.
98
00:09:32,047 --> 00:09:33,639
Se lo recomendaré
a todos mis amigos.
99
00:09:58,607 --> 00:09:59,960
Mr. Dan Miller, por favor.
100
00:10:00,167 --> 00:10:02,727
Habitación 37, tercer piso.
El ascensor estáallí.
101
00:10:03,207 --> 00:10:04,401
Gracias.
102
00:10:17,207 --> 00:10:20,882
¡Duncan Craig! Chico.
Esto es estupendo.
103
00:10:21,087 --> 00:10:23,681
- Hola Dan.
- Entra, entra, muchacho.
104
00:10:23,887 --> 00:10:25,240
Deja que te vea.
105
00:10:30,247 --> 00:10:32,920
Ponte cómodo. Siéntate.
¿Qué quieres beber?
106
00:10:33,127 --> 00:10:35,516
- Hay que celebrarlo.
- Gracias, socio.
107
00:10:35,847 --> 00:10:37,758
¿Vienes desde Nueva York?
108
00:10:37,967 --> 00:10:40,640
Sí, Dan.
Solo para verte.
109
00:10:40,847 --> 00:10:42,280
Eso es estupendo.
110
00:10:42,887 --> 00:10:45,640
Sí, el negocio también debe
ir estupendo.
111
00:10:46,687 --> 00:10:49,963
Kathleen, entra, tenemos una visita.
Kathleen es mi novia.
112
00:10:51,527 --> 00:10:54,644
- Ud. debe ser Duncan Craig.
- Llámeme Santa Claus.
113
00:10:55,207 --> 00:10:57,402
¿Qué vas a tomar, Dunc?
¿Whisky?
114
00:10:58,327 --> 00:11:00,761
- Sí.
- A ver si me acuerdo.
115
00:11:01,567 --> 00:11:03,956
Ha pasado tanto tiempo.
116
00:11:04,567 --> 00:11:06,558
Kathleen, vas a quedarte
con este tipo, así que no le mires mucho.
117
00:11:06,767 --> 00:11:08,723
Preséntale a una chica para él.
118
00:11:08,927 --> 00:11:11,077
¿Qué tal, Dunc?
Solo, tres dedos.
119
00:11:11,287 --> 00:11:12,959
- Estupendo.
- ¿Correcto?
120
00:11:13,727 --> 00:11:15,683
Ha debido ser un accidente.
121
00:11:15,887 --> 00:11:17,366
- Lárgate.
- ¿Cómo se atreve?
122
00:11:17,567 --> 00:11:18,795
- Espera, Craig.
- Que te largues.
123
00:11:19,007 --> 00:11:21,362
- Nunca me habían insultado...
- Puedo hacerlo mejor.
124
00:11:21,567 --> 00:11:22,761
Vamos.
125
00:11:22,967 --> 00:11:25,356
Ahí no, a la calle.
A casa.
126
00:11:33,847 --> 00:11:36,156
Bien, tu memoria
para las bebidas es buena,
127
00:11:36,367 --> 00:11:39,564
a ver se te acuerdas de otras cosas
como de nuestro negocio.
128
00:11:41,287 --> 00:11:43,596
Aquí estáel contrato
con el que me embaucaste.
129
00:11:44,767 --> 00:11:45,961
Cógelo.
130
00:11:46,847 --> 00:11:48,166
¿Cógelo he dicho!
131
00:11:49,487 --> 00:11:53,275
Has enrollado esa parte sobre las 10.000
acciones a un dólar cada
132
00:11:53,687 --> 00:11:55,757
en una linda mina de oro al final.
133
00:11:56,967 --> 00:11:58,161
Vamos, lee.
134
00:11:59,607 --> 00:12:03,395
Lee mientras las cosas están tranquilas.
135
00:12:03,607 --> 00:12:05,916
No comprendes
como funciona esto, Craig.
136
00:12:06,127 --> 00:12:08,357
Tus 10.000 son una gota
en el océano del dinero necesario
137
00:12:08,567 --> 00:12:10,797
para explotar una mina.
- No las tienes, ¿eh?
138
00:12:11,647 --> 00:12:13,365
Hay un sindicato.
139
00:12:13,567 --> 00:12:15,717
He hablado con ellos.
Están muy interesados.
140
00:12:17,247 --> 00:12:18,441
¿Sí?
141
00:12:18,647 --> 00:12:21,036
Claro. De aquí a poco
esto va a comenzar a funcionar.
142
00:12:25,367 --> 00:12:28,564
¿Dónde están mis 10.000?
¿Mi gota en el océano?
143
00:12:29,607 --> 00:12:30,960
¿Dónde están?
144
00:12:32,487 --> 00:12:33,966
- ¿5.000?
- Bueno...
145
00:12:34,287 --> 00:12:35,481
¿Mil dólares?
146
00:12:36,087 --> 00:12:38,282
Los gastos han sido muy altas, Craig.
147
00:12:39,047 --> 00:12:43,006
Puedes decirlo. No tienes nada
que enseñar excepto una novia.
148
00:12:44,127 --> 00:12:46,277
¡Ni un gramo de oro, nada!
149
00:12:48,447 --> 00:12:52,406
Recorrí 16.000 km para disfrutar
con esto. Perdona...
150
00:14:16,127 --> 00:14:19,164
Vamos, hombres,
todos conocéis el Kista Dan.
151
00:14:19,487 --> 00:14:23,275
Nave equipada, rompehielos,
viajes con extras, salario doble.
152
00:14:24,047 --> 00:14:25,366
¿Cuántos nos faltan?
153
00:14:25,567 --> 00:14:27,956
El Primer Oficial, cuatro
ingenieros y tres marineros.
154
00:14:28,167 --> 00:14:30,886
Dígales que firmen
o zarparé sin tripulación.
155
00:14:31,087 --> 00:14:33,317
Voy para el barco.
156
00:14:33,567 --> 00:14:35,319
¿Tiene los documentos?
Firme aquí.
157
00:14:35,527 --> 00:14:37,563
- Mis Nordahl, por favor.
- Allí, en el gabinete.
158
00:14:37,767 --> 00:14:38,961
Gracias.
159
00:14:40,487 --> 00:14:43,684
Ya habéis oído al jefe.
Es vuestra última oportunidad.
160
00:14:43,887 --> 00:14:45,081
¿Qué más queréis?
161
00:14:45,287 --> 00:14:49,166
Extras, salario doble,
Ida y vuelta a Ciudad del Cabo.
162
00:14:57,007 --> 00:14:58,281
¿Tiene noticias de su padre?
163
00:14:59,567 --> 00:15:02,604
Sí, las peores.
No hay esperanza.
164
00:15:03,247 --> 00:15:04,441
Lo lamento.
165
00:15:05,967 --> 00:15:08,925
¿Cómo va el negocio de minas?
Tiene una, ¿no?
166
00:15:09,447 --> 00:15:11,483
No propiamente.
Ahora estoy sindicado.
167
00:15:11,687 --> 00:15:13,757
Es más importante y
cuesta más dinero.
168
00:15:15,887 --> 00:15:18,640
¿Cómo estáde apetito?
Tengo dinero para esa comida.
169
00:15:18,847 --> 00:15:21,998
- Lo lamento mucho, pero no puedo.
- Comprendo.
170
00:15:22,287 --> 00:15:23,720
Ha sido muy amable,
171
00:15:23,927 --> 00:15:26,805
pero no consigo pensar en nada
hasta estar de camino en el barco.
172
00:15:28,687 --> 00:15:30,837
Bien, valía la pena intentarlo.
173
00:15:34,767 --> 00:15:36,166
¿Qué es aquello?
¿Un barco ballenero?
174
00:15:39,687 --> 00:15:42,565
- Tiene una girobúsola Sperry.
- ¿Cómo sabe eso?
175
00:15:43,127 --> 00:15:45,083
- Anduve por ahí.
- ¿Es experto en barcos?
176
00:15:46,007 --> 00:15:48,885
Sí, fui comandante
de un arrastrero en Casablanca
177
00:15:49,167 --> 00:15:50,998
hasta que un portaaviones me embistió.
178
00:15:54,127 --> 00:15:56,846
Dígame, Judie.
179
00:15:57,527 --> 00:15:59,040
¿Estaráaquí cuando volvamos?
180
00:16:00,327 --> 00:16:03,637
No, tengo billete de vuelta.
Tengo nostalgia de casa.
181
00:16:06,367 --> 00:16:08,801
- Adiós.
- Adiós.
182
00:16:09,807 --> 00:16:12,605
- ¿Su nombre es John Smith?
- ¿Algún problema?
183
00:16:12,847 --> 00:16:15,407
- Muy bien.
- ¿Cómo se llama el barco?
184
00:16:15,607 --> 00:16:17,404
- Kista Dan.
- Nunca lo oí nombrar.
185
00:16:17,607 --> 00:16:19,802
- ¿Para dónde vamos?
- Al Antártico.
186
00:16:20,007 --> 00:16:24,046
¿Antártico? Devuélvame eso.
¿Cree que soy un pingüino?
187
00:16:25,967 --> 00:16:29,676
Aún necesito un Primer
Oficial y dos marineros.
188
00:16:29,887 --> 00:16:33,562
Es vuestra última oportunidad.
¿Quién la quiere?
189
00:16:33,767 --> 00:16:37,680
Extras, salario doble,
Billete de ida y vuelta a Ciudad del Cabo.
190
00:16:52,687 --> 00:16:55,759
¡El de ahí abajo!
¿Es nuestro Primer Oficial?
191
00:16:56,727 --> 00:16:59,116
- Lo soy.
- Soy el capitán McPhee.
192
00:16:59,327 --> 00:17:01,795
Ponga las cosas en la cabina tres
y preséntese en el puente.
193
00:17:02,967 --> 00:17:04,161
Sí, señor.
194
00:17:21,287 --> 00:17:22,800
Duncan Craig,
se presenta al servicio.
195
00:17:23,007 --> 00:17:26,443
Si no le hace sentir muy incómodo,
partiremos.
196
00:17:26,647 --> 00:17:29,366
- Como quiera, Comandante.
- Y no me llame Comandante.
197
00:17:30,967 --> 00:17:33,356
¿Entonces es mi nuevo
Primer Oficial?
198
00:17:33,567 --> 00:17:34,761
Eso mismo.
199
00:17:35,207 --> 00:17:37,243
¿Sabe lo que les pasó
a los dos últimos?
200
00:17:37,887 --> 00:17:42,358
Uno murió de frío en el Antártico,
y el otro borracho en Ciudad del Cabo.
201
00:17:43,047 --> 00:17:46,244
- Conoce el dicho...
- "No hay dos sin tres".
202
00:17:46,447 --> 00:17:49,803
Sí. Vamos a ver
como saca el barco del puerto.
203
00:17:50,247 --> 00:17:53,683
- ¿Yo?
- Sí. Motores a punto.
204
00:17:55,407 --> 00:17:58,240
- Dios nos ayude.
- Bien puede decirlo.
205
00:18:04,647 --> 00:18:06,046
¿Hay algún problema?
206
00:18:09,287 --> 00:18:10,481
¡Preparados!
207
00:18:17,407 --> 00:18:18,726
¡Soltar amarras en la proa!
208
00:18:24,567 --> 00:18:25,841
¡Soltar en la popa!
209
00:18:28,607 --> 00:18:30,199
- Gire a babor.
- Sí, señor.
210
00:18:31,007 --> 00:18:32,201
Avante.
211
00:18:39,407 --> 00:18:40,681
Timón a estribor.
212
00:18:45,607 --> 00:18:49,282
¿Puedo preguntar en que otros
barcos fue Primer Oficial?
213
00:18:49,847 --> 00:18:52,486
En Estados Unidos, en el Queen Mary...
214
00:18:53,247 --> 00:18:54,475
Ese tipo de barcos.
215
00:18:55,087 --> 00:18:57,647
- ¿Estados Unidos?
- Sí.
216
00:19:18,527 --> 00:19:22,122
¿Estáseguro de haber sacado
antes un barco de un puerto?
217
00:19:22,687 --> 00:19:24,564
Sí, un par de veces.
218
00:19:31,007 --> 00:19:32,838
- Escuche...
- ¡Leven anclas!
219
00:19:33,047 --> 00:19:35,117
¿Puedo preguntar
cuál es su experiencia
220
00:19:35,327 --> 00:19:37,477
en llevar un barco
hasta el Antártico?
221
00:19:37,767 --> 00:19:39,758
Ninguna.
Hay una primera vez para todo.
222
00:19:39,967 --> 00:19:43,118
Joven, la primera vez
que fui al Antártico,
223
00:19:43,327 --> 00:19:45,318
volví a casa en una camilla.
224
00:19:45,847 --> 00:19:47,917
La primera vez que besé a una
chica me abofeteó.
225
00:19:48,127 --> 00:19:49,879
- No veo cual es la semejanza.
- Sabe, Comandante...
226
00:19:50,087 --> 00:19:51,725
- ¡No me llame Comandante!
- Sí, señor.
227
00:19:51,927 --> 00:19:54,236
Pare con la charla
y establezca un rumbo.
228
00:19:54,447 --> 00:19:55,675
- Dos, tres, seis...
- Sí, señor.
229
00:19:55,887 --> 00:19:57,764
- Adelante a toda máquina.
- Dos, tres, seis.
230
00:19:57,967 --> 00:19:59,241
Dos, tres, seis, señor.
231
00:20:01,327 --> 00:20:02,521
Mantener velocidad.
232
00:20:10,047 --> 00:20:11,719
¿Cuándo alcanzamos
al barco nodriza?
233
00:20:11,927 --> 00:20:14,999
De aquí en 14 días,
encontraremos la flota.
234
00:20:15,327 --> 00:20:16,680
¿Dónde?
235
00:20:16,887 --> 00:20:19,526
Una flota de balleneros
nunca publicita su posición.
236
00:20:20,167 --> 00:20:24,080
Hay mucha competencia en el Antártico.
Una competición reñida.
237
00:20:24,927 --> 00:20:26,918
Los noruegos
tienen barcos-nodrizas allá.
238
00:20:27,127 --> 00:20:29,118
Los japoneses, los rusos
y los británicos.
239
00:20:29,367 --> 00:20:32,882
Se dedican a pescar,
no a transmitir sus posiciones.
240
00:20:33,887 --> 00:20:35,240
Tiene razón.
241
00:20:35,767 --> 00:20:38,725
Intentaremos contactar con el barco nodriza
de aquí a una semana.
242
00:20:38,927 --> 00:20:40,758
Tal vez contesten a nuestra señal.
243
00:20:41,327 --> 00:20:43,318
- ¿Y si no?
- Los buscaremos.
244
00:20:43,807 --> 00:20:45,126
Va a ser un largo viaje.
245
00:20:45,327 --> 00:20:47,682
Seráun largo viaje.
¿Hay objeciones?
246
00:20:47,927 --> 00:20:51,442
No. Aunque seráun poco
aburrido sin mujeres.
247
00:20:51,647 --> 00:20:54,366
¿Para qué queremos mujeres
en el Antártico?
248
00:20:54,807 --> 00:20:56,604
Haz una pregunta idiota,
recibe una respuesta idiota.
249
00:20:58,127 --> 00:21:00,482
Es una pena
lo del capitán Nordahl, ¿no?
250
00:21:01,207 --> 00:21:04,244
- La hija va a hacer un largo viaje.
- No sé lo que quiere decir.
251
00:21:04,967 --> 00:21:06,241
Mis Nordahl
estáa bordo, ¿no?
252
00:21:06,447 --> 00:21:08,403
¿Mis Nordahl en mi barco?
253
00:21:09,967 --> 00:21:11,923
¿Por qué iría a
permitir una mujer a bordo?
254
00:21:12,207 --> 00:21:15,483
- Mr. Bland dijo...
- Mr. Bland ha sido cumplimentado,
255
00:21:15,687 --> 00:21:19,123
como es debido como jefe,
pero le aseguro, Sr. Oficial,
256
00:21:19,407 --> 00:21:21,443
que no hay ninguna mujer con él.
No insista.
257
00:21:21,687 --> 00:21:24,076
- Sí, pero...
- Le relevaré a las ocho.
258
00:21:27,247 --> 00:21:28,441
Sí, señor.
259
00:22:24,007 --> 00:22:25,201
¡Judie!
260
00:22:29,887 --> 00:22:31,605
¿Qué hace en el Kista Dan?
261
00:22:31,807 --> 00:22:33,923
¿Cómo ha venido a parar aquí?
¿No se volvió a América?
262
00:22:34,167 --> 00:22:36,601
Tres preguntas, una respuesta.
Usted.
263
00:22:37,207 --> 00:22:38,401
Gracias.
264
00:22:38,607 --> 00:22:39,801
McPhee dice
que no estaba a bordo.
265
00:22:40,007 --> 00:22:42,475
"¿Por qué iría a permitir
una mujer a bordo?", dijo.
266
00:22:42,687 --> 00:22:45,201
- Le ha gastado una broma.
- Muy gracioso.
267
00:22:45,807 --> 00:22:47,877
Casi salto por la borda
y vuelvo a nado.
268
00:22:48,647 --> 00:22:50,126
¿Es el Primer Oficial?
269
00:22:50,327 --> 00:22:51,919
Sí.
Tengo los papeles que lo dicen.
270
00:22:52,127 --> 00:22:53,799
¿Sacó el barco del puerto?
271
00:22:54,447 --> 00:22:57,200
Muy bien. Por lo menos,
nao chocó con nada.
272
00:22:57,687 --> 00:22:59,882
McPhee, tendráprácticamente
resuelto el trabajo del barco.
273
00:23:00,247 --> 00:23:01,521
Qué buen elogio.
274
00:23:01,727 --> 00:23:05,003
Cuando contratan una tripulación
con prisas no se puede ser exigentes.
275
00:23:05,567 --> 00:23:06,920
Muchas gracias.
276
00:23:09,007 --> 00:23:10,804
Me alegro de que esté a bordo.
277
00:23:13,727 --> 00:23:15,558
Cuando alcancemos la flota,
habráproblemas.
278
00:23:16,607 --> 00:23:17,801
¿Qué tipo de problemas?
279
00:23:18,087 --> 00:23:21,124
Mr. Bland concluyó
que mi padre se suicidó.
280
00:23:21,647 --> 00:23:24,161
Quiere olvidar el asunto y continuar
con la temporada de pesca de la ballena.
281
00:23:24,887 --> 00:23:27,082
No dejaré que el asunto
sea olvidado.
282
00:23:27,287 --> 00:23:30,006
- Mi padre nunca se suicidaría.
- ¿Quién es Ud.?
283
00:23:32,047 --> 00:23:34,880
- El Primer Oficial.
- Su lugar estáen el puente de mando.
284
00:23:35,087 --> 00:23:36,281
John, por favor.
285
00:23:36,487 --> 00:23:38,284
Soy el dueño del barco,
ya me ha oído.
286
00:23:39,807 --> 00:23:41,001
Adiós, Judie.
287
00:23:41,207 --> 00:23:44,882
- ¿Judie?
- Sí, Judie.
288
00:23:58,007 --> 00:24:00,805
- ¿Dónde lo guarda?
- ¿Guardo el qué?
289
00:24:01,047 --> 00:24:02,526
El whisky, claro.
290
00:24:17,567 --> 00:24:18,795
¿Quién es Ud.?
291
00:24:19,367 --> 00:24:22,916
Oficial médico del Kista Dan,
Dr. Howe.
292
00:24:24,447 --> 00:24:26,961
- ¿Es el Primero?
- Eso mismo.
293
00:24:28,487 --> 00:24:32,400
Nordahl era mi mejor amigo.
El mejor amigo que tuve.
294
00:24:32,647 --> 00:24:36,162
Muy bien. ¿Qué tal dormir
para pasar la borrachera?
295
00:24:37,847 --> 00:24:39,121
¿Dormir?
296
00:24:39,807 --> 00:24:43,436
Antes de aceptar su copa,
quiero saber algo.
297
00:24:44,047 --> 00:24:46,515
- ¿Es amigo de los Bland?
- No, acabo de conocerlo.
298
00:24:47,367 --> 00:24:48,641
¿Conoce a su hijo Eric?
299
00:24:49,207 --> 00:24:50,401
No.
300
00:24:52,407 --> 00:24:53,840
Vamos, Doc,
es tarde.
301
00:24:54,327 --> 00:24:57,922
Nordahl era el único que me
trataba con respeto.
302
00:24:58,527 --> 00:25:00,199
Desaparecido en el mar.
303
00:25:00,407 --> 00:25:01,601
¡Disparates!
304
00:25:01,807 --> 00:25:05,402
Cuando llegue, descubriré
lo que le hicieron a mi mejor amigo.
305
00:25:05,807 --> 00:25:07,445
¿Sabe por qué acepté hacer
este viaje?
306
00:25:08,007 --> 00:25:09,201
No, no sé.
307
00:25:10,727 --> 00:25:13,878
- Y no me gusta entrometerme.
- ¿Ha visto Judie Nordahl?
308
00:25:14,327 --> 00:25:17,239
- ¿Qué tiene ella que ver con esto?
- No se líe con ella.
309
00:25:18,847 --> 00:25:20,121
Tomaré nota de eso, Doc.
Vamos.
310
00:25:20,327 --> 00:25:23,080
A Eric no le gustaría.
Ella forma parte de su plan.
311
00:25:23,287 --> 00:25:25,084
Va a casarse con ella.
312
00:25:25,887 --> 00:25:27,081
¿Casarse con ella?
313
00:25:27,287 --> 00:25:30,723
Casarse con Judie, asesinar al padre,
todo es parte del plan.
314
00:25:31,287 --> 00:25:33,801
- Vamos.
- Deme la bebida.
315
00:25:34,007 --> 00:25:36,362
Ya ha bebido suficiente.
¡Vamos!
316
00:25:36,567 --> 00:25:38,603
Necesito un trago.
317
00:25:44,007 --> 00:25:45,520
¿Estáinteresado, o no
Primer Oficial?
318
00:25:45,727 --> 00:25:48,161
Pensé que no estaba interesado
en chismorreos.
319
00:25:49,847 --> 00:25:51,838
- ¿Y ese plan?
- Deme la bebida.
320
00:25:54,607 --> 00:25:56,563
¿Qué sabe de la muerte de Nordahl?
321
00:25:57,167 --> 00:25:59,840
- Fue asesinado, es lo que sé.
- ¿Cómo lo sabe?
322
00:26:00,127 --> 00:26:02,243
La cabeza, muchacho.
323
00:26:02,447 --> 00:26:05,086
Aún funciona, borracho o sobrio.
324
00:26:05,287 --> 00:26:07,562
Cuando encuentre a Eric,
descubriré la verdad.
325
00:26:08,167 --> 00:26:10,476
Y el viejo Bland no me
lo va a impedir.
326
00:26:10,687 --> 00:26:13,520
Entonces le tocaráa Eric
caer al mar.
327
00:26:13,727 --> 00:26:16,560
Vuelva a su camarote,
Dr. Howe y quédese allí.
328
00:26:16,887 --> 00:26:21,244
Hablo en serio. Voy a matarlo,
aunque sea su hijo.
329
00:26:22,047 --> 00:26:23,241
Le mataré.
330
00:26:25,807 --> 00:26:27,718
Joven, sería buena idea
331
00:26:27,927 --> 00:26:30,919
dejar de escuchar asuntos
que no le conciernen.
332
00:26:32,927 --> 00:26:34,121
Sí, señor.
333
00:26:52,567 --> 00:26:54,842
- ¿Qué es esto?
- Municiones.
334
00:26:55,047 --> 00:26:56,241
PELIGRO - NO FUMAR
335
00:26:56,447 --> 00:26:58,119
- ¿Para qué?
- Las armas de los arpones.
336
00:26:58,327 --> 00:26:59,680
DINAMITA
337
00:26:59,927 --> 00:27:01,565
Vamos a encender bien esto.
338
00:27:06,407 --> 00:27:07,601
¿No sabe leer?
339
00:27:13,447 --> 00:27:14,641
¡Duncan!
340
00:27:20,607 --> 00:27:25,237
Aquí Kista Dan, aquí Kista Dan,
¿me escuchan?
341
00:27:27,567 --> 00:27:30,798
- ¿Consiguió contactar con la flota?
- Ni un sonido.
342
00:27:31,287 --> 00:27:34,199
¿Oiga? ¿Oiga? ¿Oiga?
Barco nodriza.
343
00:27:36,887 --> 00:27:38,161
¿Dónde estamos?
344
00:27:38,367 --> 00:27:40,562
Aquí. Nuestra posición
al mediodía.
345
00:27:45,167 --> 00:27:47,237
Esa isla es Geórgia del Sur.
346
00:27:47,807 --> 00:27:51,038
Mírela bien, es la última tierra
que veráen un tiempo.
347
00:27:51,247 --> 00:27:53,442
Capitán, capitán,
responden.
348
00:27:53,647 --> 00:27:54,966
Parece el barco nodriza.
349
00:27:59,367 --> 00:28:01,835
Barco nodriza Baker,
barco nodriza Baker,
350
00:28:02,127 --> 00:28:05,517
aquí el Kista Dan, aquí
el Kista Dan. ¿Me reciben?
351
00:28:05,807 --> 00:28:09,322
Kista Dan, le oímos débilmente.
Mr. Bland estáahí?
352
00:28:09,567 --> 00:28:10,761
Mr. Bland.
353
00:28:11,207 --> 00:28:12,925
¿Mi hijo estáahí?
354
00:28:16,527 --> 00:28:20,122
Papá. Aquí va todo bien.
¿Cómo estás?
355
00:28:20,887 --> 00:28:23,879
Eric, muchacho, estoy bien.
Judie estáaquí.
356
00:28:24,087 --> 00:28:25,645
Ella quiere hablar contigo.
357
00:28:26,447 --> 00:28:30,679
Hola, querida, qué sorpresa.
¿Qué haces aquí?
358
00:28:31,807 --> 00:28:34,640
Hola, Eric. Quiero saber
como murió mi padre.
359
00:28:36,287 --> 00:28:37,481
¿Eso es todo?
360
00:28:38,207 --> 00:28:39,401
Terminado.
361
00:28:39,607 --> 00:28:43,156
Fue un accidente, Judie.
Sabes cómo lo lamentamos todos.
362
00:28:44,647 --> 00:28:46,444
Deme eso.
363
00:28:47,327 --> 00:28:49,602
Eric, muchacho, ten cuidado,
364
00:28:49,807 --> 00:28:53,402
usa el código y dinos tu posición
y la actual situación de la pesca.
365
00:28:53,687 --> 00:28:57,077
Acabamos de pasar la isla
da Geórgia del Sur. Anótalo.
366
00:28:57,407 --> 00:29:00,479
- Listo, señor.
- Posición: Bredo blanco, tinta,
367
00:29:00,807 --> 00:29:05,005
Colombo, vidrio, burro.
Situación de pesca: mecedora.
368
00:29:05,207 --> 00:29:06,925
- ¡Mecedora! Hay pesca.
- ¿Entendido?
369
00:29:07,127 --> 00:29:08,321
Sí, Eric.
370
00:29:08,527 --> 00:29:10,677
Viene una tempestad, tengo
cosas que hacer. Corto.
371
00:29:10,887 --> 00:29:13,401
Su posición es 7º oeste, 58º sur.
372
00:29:13,607 --> 00:29:14,960
Vamos a ver la carta de navegación.
373
00:29:15,167 --> 00:29:17,727
Están en medio de un grupo
de ballenas. Van a pescar.
374
00:29:18,767 --> 00:29:21,600
- ¿Cuánto tiempo tardaremos?
- 3, 4 días, si el tiempo se mantiene.
375
00:29:21,807 --> 00:29:23,365
Se mantendrá.
Son espléndidas noticias.
376
00:29:23,567 --> 00:29:26,081
Seráuna suerte si se mantiene.
Esa zona es muy peligrosa.
377
00:29:26,607 --> 00:29:28,677
¡Duncan! ¡Duncan!
378
00:29:30,487 --> 00:29:32,045
¿Qué pasa, Duncan?
379
00:29:32,247 --> 00:29:34,841
- ¿Qué quiere decir con eso?
- Me esquivas.
380
00:29:35,847 --> 00:29:39,078
Obedezco órdenes del jefe. No
me meto donde no me llaman.
381
00:30:40,847 --> 00:30:43,361
- No puede ser peor.
- Ya es peor.
382
00:30:44,127 --> 00:30:45,355
Aguarde.
383
00:31:02,607 --> 00:31:03,926
¡Más presión!
384
00:31:05,607 --> 00:31:07,643
¡No me interesa lo que crea,
hágalo!
385
00:31:12,887 --> 00:31:16,562
- Es Ud. de los míos.
- Gracias, Comandante.
386
00:31:28,727 --> 00:31:30,638
¡La válvula se ha partido
cerca de los explosivos!
387
00:31:51,087 --> 00:31:53,203
¡Agarren bien las cajas!
388
00:32:15,807 --> 00:32:18,526
¡Aten bien la lona!
389
00:32:22,767 --> 00:32:24,280
¡Vamos, coloque la lona!
390
00:32:40,407 --> 00:32:41,760
¡Agárrense bien!
391
00:32:47,407 --> 00:32:48,601
¡Cuidado!
392
00:33:41,487 --> 00:33:42,681
Quítenle el impermeable, deprisa.
393
00:33:45,287 --> 00:33:47,801
Tenga cuidado.
394
00:33:49,687 --> 00:33:51,439
- ¡Vaya a buscar al Dr. Howe, rápido!
- Debe estar bebido.
395
00:33:51,647 --> 00:33:52,841
¡Vaya a buscarlo!
396
00:34:00,887 --> 00:34:03,162
- Doc, intente esto.
- No lo consigo.
397
00:34:04,247 --> 00:34:05,760
Es muy complicado.
398
00:34:06,287 --> 00:34:09,324
No sé por dónde empezar.
No lo consigo.
399
00:34:10,087 --> 00:34:11,600
Mire mis manos.
400
00:34:11,927 --> 00:34:13,360
Es médico, ¿no?
401
00:34:17,687 --> 00:34:19,325
Lo haré lo mejor que pueda.
402
00:34:23,327 --> 00:34:24,601
Dadas las circunstancias, Craig,
403
00:34:24,807 --> 00:34:27,799
es mejor tomar el mando del barco
hasta que McPhee mejore.
404
00:34:28,007 --> 00:34:29,201
Estábien.
405
00:34:29,527 --> 00:34:32,917
Entretanto, vuelvan Uds. a sus
camarotes, yo iré al puente.
406
00:34:33,127 --> 00:34:35,880
- Voy con Ud.
- ¡No, Ud. vaya a su camarote!
407
00:34:36,207 --> 00:34:39,119
¿Me va a decir lo que tengo
que hacer en mi propio barco?
408
00:34:39,327 --> 00:34:41,522
Soy el Comandante,
¿recuerda?
409
00:34:41,727 --> 00:34:43,319
A partir de ahora,
recibe órdenes mías.
410
00:34:44,567 --> 00:34:45,761
Vamos.
411
00:35:03,447 --> 00:35:04,846
Cuide de él, Doc.
412
00:35:30,207 --> 00:35:31,925
Le dije que se quede abajo.
413
00:35:33,447 --> 00:35:35,915
Traigo una cosa. Tome.
414
00:35:37,607 --> 00:35:38,801
Café caliente.
415
00:35:40,247 --> 00:35:41,441
Gracias.
416
00:35:58,567 --> 00:35:59,761
¿Cómo está?
417
00:36:00,287 --> 00:36:03,404
Duerme. Le di otra
inyección de morfina.
418
00:36:05,167 --> 00:36:07,123
Parece que alguien necesita
una copa.
419
00:36:07,807 --> 00:36:10,640
Querida Judie,
eso es decir poco.
420
00:36:11,327 --> 00:36:15,286
A propósito, ¿hablado sobre mí
y Eric con alguien en el barco?
421
00:36:15,967 --> 00:36:18,845
- ¿Con Duncan Craig, por ejemplo?
- Sí, eso.
422
00:36:19,407 --> 00:36:21,443
Sabe que terminamos
hace tiempo.
423
00:36:21,647 --> 00:36:24,639
No... No, no lo sabía.
424
00:36:26,167 --> 00:36:29,239
Estoy encantado.
Felicidades.
425
00:36:29,447 --> 00:36:32,564
Gracias.
Era eso lo que quería saber.
426
00:36:46,447 --> 00:36:47,641
¿Qué pasa?
427
00:36:48,487 --> 00:36:50,796
¿Crees ahora que no estoy
comprometida con Eric Bland?
428
00:36:51,487 --> 00:36:52,681
¿No lo estás?
429
00:36:54,847 --> 00:36:56,758
Qué desperdicio de viaje.
430
00:37:01,527 --> 00:37:05,486
Lo estuve, pero ya no.
El Dr. Howe estádesactualizado.
431
00:37:10,607 --> 00:37:12,325
¿No descansas?
432
00:37:13,607 --> 00:37:16,917
Esto estámejor ahora.
De aquí a una hora, ¿puede ser?
433
00:37:17,247 --> 00:37:18,441
Sí.
434
00:37:19,807 --> 00:37:21,160
A propósito, me gusta
el ponche de ron caliente.
435
00:37:21,367 --> 00:37:23,722
- ¿Sí?
- Y a propósito...
436
00:37:24,207 --> 00:37:27,199
- ¿Sí?
- Te dije que te quedaras abajo.
437
00:37:27,967 --> 00:37:29,878
- Vamos, rápido.
- Sí.
438
00:37:34,367 --> 00:37:36,244
- ¿Todo bien?
- Carnio.
439
00:37:36,847 --> 00:37:38,326
Carnio para ti també.
440
00:37:54,087 --> 00:37:55,281
¿Cómo está?
441
00:37:55,487 --> 00:37:58,479
Duerme. No puedo hacer
más hasta que veamos la flota.
442
00:37:58,767 --> 00:38:01,520
- Necesito medicamentos.
- Estábien.
443
00:38:02,527 --> 00:38:06,281
- Craig, gracias.
- Olvídelo.
444
00:38:43,327 --> 00:38:45,477
¡Barco a la vista!
445
00:38:59,447 --> 00:39:01,403
Un placer encontrar barcos
en mitad del océano.
446
00:39:01,607 --> 00:39:03,199
El grande es el barco nodriza.
447
00:39:06,367 --> 00:39:09,325
Llega el olor hasta aquí.
Pero no es Chanel nº 5.
448
00:39:09,527 --> 00:39:11,722
¿Olor? Huele a dinero.
449
00:39:12,127 --> 00:39:14,960
10.000 dólares en aceite
siempre que cazamos una ballena.
450
00:39:16,007 --> 00:39:19,238
Allí estáel barco nodriza.
Y el Cuartel-general de la flota.
451
00:39:19,847 --> 00:39:21,724
Por dentro es muy grande
y bien equipado
452
00:39:21,927 --> 00:39:23,838
como una moderna
fábrica industrial.
453
00:39:24,047 --> 00:39:26,686
13 millones de dólares en barcos.
454
00:39:27,087 --> 00:39:28,600
Esto da mucho dinero, Craig.
455
00:39:29,807 --> 00:39:31,001
Vea los otros barcos.
456
00:39:31,447 --> 00:39:33,403
Cada uno lleva un trabajo.
457
00:39:33,727 --> 00:39:35,718
Barcos frigoríficos,
rompehielos,
458
00:39:36,047 --> 00:39:38,277
remolcadores, balleneros.
459
00:39:39,087 --> 00:39:42,966
Además de los barcos, hay otra razón
porque tenemos de cazar ballenas.
460
00:39:43,527 --> 00:39:45,677
Los hombres asalariados.
461
00:39:46,207 --> 00:39:50,041
400 hombres que tienen que ser
alimentados y pagados.
462
00:39:50,647 --> 00:39:51,966
Buen dinero, Craig.
463
00:39:52,687 --> 00:39:54,439
¿Para qué se usa el aceite de ballena?
464
00:39:55,127 --> 00:39:56,879
Margarina, jabón.
465
00:39:57,487 --> 00:40:00,923
La carne de ballena es deshidratada
y usada como pienso de animales.
466
00:40:01,527 --> 00:40:03,722
Los huesos son triturados
y sirven de fertilizantes.
467
00:40:04,047 --> 00:40:07,198
Del hígado se extrae insulina
468
00:40:07,727 --> 00:40:10,195
y nuevas hormonas para rejuvenecer.
469
00:40:11,047 --> 00:40:13,880
- Buen negocio.
- Voy a prepararme para subir a bordo.
470
00:40:16,847 --> 00:40:20,681
Craig, Judie y Eric
prácticamente crecieron juntos.
471
00:40:20,887 --> 00:40:22,878
- Ou seja, afaste-se dela.
- Aconselho-o vivamente.
472
00:40:23,087 --> 00:40:24,964
Mr. Bland, se le ha parado el reloj.
473
00:40:25,487 --> 00:40:28,047
Es mejor que se ocupe de lo
que va a ocurrir.
474
00:40:46,087 --> 00:40:49,159
¡Muchachos, con cuidado!
¡Vamos!
475
00:41:33,087 --> 00:41:34,281
- ¡Hola, Eric!
- ¡Hola, Papá!
476
00:41:34,487 --> 00:41:36,557
¡Hola, muchacho!
Me alegro de verte.
477
00:41:37,127 --> 00:41:39,687
- ¿Cómo estás?
- Bien. ¡Hombres, vuelvan al trabajo!
478
00:41:41,167 --> 00:41:42,361
Hola, querida.
479
00:41:45,847 --> 00:41:48,441
- Me alegro de que estés aquí.
- Sabes por qué he venido, Eric.
480
00:41:48,687 --> 00:41:50,962
Quiero saber exactamente
lo que le pasó a mi padre.
481
00:41:51,527 --> 00:41:54,121
Eric, éste es Duncan Craig. Está
sustituyendo al capitán McPhee.
482
00:41:54,327 --> 00:41:56,124
- Eric, mi hijo.
- Es un placer.
483
00:41:56,327 --> 00:41:57,521
Gracias.
484
00:41:57,767 --> 00:42:00,679
¿Cómo va la pesca? No parecen
estar ocupados ahora.
485
00:42:00,887 --> 00:42:02,798
Capturamos los primeros días,
después desaparecieron.
486
00:42:04,007 --> 00:42:06,486
Mandé barcos balleneros
son las primeras capturas.
487
00:42:08,567 --> 00:42:11,559
- Howe, ¿qué hace aquí?
- Le contraté en Ciudad del Cabo.
488
00:42:12,167 --> 00:42:13,486
Váyase lejos de mi vista.
489
00:42:13,887 --> 00:42:15,843
Le dije que no quería estar
en el mismo barco.
490
00:42:16,047 --> 00:42:18,163
- No serápor mucho tiempo.
- Es un inútil borracho...
491
00:42:18,367 --> 00:42:19,561
¡Eric, por favor!
492
00:42:19,767 --> 00:42:23,237
Quiero preguntarte algo. ¿Estabas
presente cuando el accidente?
493
00:42:23,447 --> 00:42:25,881
- No, Judie.
- ¿Había tempestad?
494
00:42:26,127 --> 00:42:28,357
- No, estábamos parados.
- ¿Alguien le vio saltar?
495
00:42:28,607 --> 00:42:31,679
Nadie. Yo fui al puente
para hacer una pregunta a tu padre.
496
00:42:32,087 --> 00:42:34,885
No estaba. Fui a su camarote
y tampoco estaba.
497
00:42:35,487 --> 00:42:38,718
Me puse nervioso.
Ordené una búsqueda en el barco.
498
00:42:39,447 --> 00:42:43,235
No lo encontramos.
No lo hemos visto desde entonces.
499
00:42:44,687 --> 00:42:47,155
Lo lamento, Judie, lo lamento mucho.
500
00:42:48,127 --> 00:42:49,321
Esa es la verdad, querida.
501
00:42:49,527 --> 00:42:51,722
Conoces mi teoría,
se cayó por la borda.
502
00:42:51,927 --> 00:42:53,565
No estoy convencida.
503
00:42:53,927 --> 00:42:55,963
Judie, te he dicho todo
lo que había que saber.
504
00:42:56,167 --> 00:42:57,361
No lo creo.
505
00:42:57,687 --> 00:42:59,803
Se cree que hay algo raro
en la muerte de su padre,
506
00:43:00,007 --> 00:43:02,123
tiene el derecho a conocer todos
los hechos aquí y ahora.
507
00:43:02,327 --> 00:43:05,125
- ¿Qué sugiere?
- Una investigación.
508
00:43:06,487 --> 00:43:08,921
Muy bien, Mr. Craig,
usted es el comandante del barco.
509
00:43:09,127 --> 00:43:11,960
Haga la investigación que quiera.
¿Puede ser, Eric?
510
00:43:12,767 --> 00:43:15,723
Por mí no hay problema.
Hágala, pero que sea deprisa
511
00:43:16,447 --> 00:43:18,359
y no impida a los
hombres trabajar.
512
00:43:21,487 --> 00:43:22,681
Vamos, papá.
513
00:43:47,967 --> 00:43:49,605
- Hola.
- Hola.
514
00:43:50,407 --> 00:43:51,999
¿Qué sabe sobre la muerte del capitán?
515
00:43:52,207 --> 00:43:54,596
No estaba allí.
No sé nada.
516
00:44:36,087 --> 00:44:37,805
¿Tiene alguna idea
sobre el accidente?
517
00:44:38,007 --> 00:44:41,124
Me pagan para trabajar,
no para responder preguntas.
518
00:44:45,207 --> 00:44:46,401
Gracias.
519
00:44:52,087 --> 00:44:54,078
¿Sabe algo de lo que le pasó
al capitán cuando desapareció?
520
00:44:54,287 --> 00:44:55,686
No sé nada.
521
00:44:55,887 --> 00:44:57,081
No había tempestad esa noche.
522
00:44:57,287 --> 00:44:59,596
No pudo arrastrarle
una ola. ¿No tienen ideas?
523
00:44:59,847 --> 00:45:01,075
No sé nada.
524
00:45:04,487 --> 00:45:06,205
¿Qué sabe sobre
la muerte del capitán?
525
00:45:06,407 --> 00:45:08,204
No sé nada. Nada de nada.
526
00:45:21,927 --> 00:45:23,246
¿Qué juego es éste?
527
00:45:24,607 --> 00:45:27,405
Es el número de ballenas capturadas
por los pescadores.
528
00:45:27,607 --> 00:45:30,121
Cada uno recibe un porcentaje
de las ballenas capturadas.
529
00:45:32,167 --> 00:45:33,520
¿Alguna idea
sobre el capitán Nordahl?
530
00:45:33,727 --> 00:45:34,921
No.
531
00:45:35,647 --> 00:45:37,319
¿Por qué estátan interesado
en Nordahl?
532
00:45:37,527 --> 00:45:39,757
La ha echado el ojo a la hija de Nordahl.
533
00:45:40,927 --> 00:45:44,158
Sr. Fiscal,
¿consiguió lo que quería?
534
00:45:45,127 --> 00:45:47,482
- Los hombres no hablan.
- Tienen una razón.
535
00:45:47,687 --> 00:45:49,962
Cuando los impide trabajar,
les quita el alimento de la boca.
536
00:45:50,167 --> 00:45:51,361
Lo olvidé.
537
00:45:51,567 --> 00:45:54,479
- A propósito, ¡cuál es su teoría?
- Suicidio, obviamente.
538
00:45:55,647 --> 00:45:57,239
Creo que ya oí eso antes.
539
00:46:02,007 --> 00:46:03,201
¡Craig!
540
00:46:07,087 --> 00:46:08,600
Creo que tengo algo.
541
00:46:08,807 --> 00:46:11,002
Hay un hombre en el calabozo.
542
00:46:11,207 --> 00:46:12,435
Vamos a ver eso.
543
00:46:18,887 --> 00:46:20,081
Muy bien, vamos.
544
00:46:42,527 --> 00:46:45,439
- ¿Qué quieren?
- ¿Dónde estáel calabozo?
545
00:46:45,727 --> 00:46:46,921
Allí.
546
00:46:48,367 --> 00:46:49,846
- ¿Quién está?
- Sandeborg.
547
00:46:50,047 --> 00:46:51,605
¿Por qué?
548
00:46:51,807 --> 00:46:53,160
Por una pelea.
549
00:46:56,247 --> 00:46:57,885
Por provocar desacatos.
550
00:46:58,167 --> 00:47:00,556
- ¿Quién lo ha encerrado?
- Eric Bland.
551
00:47:02,967 --> 00:47:04,161
¡Sandeborg!
552
00:47:07,047 --> 00:47:08,560
¡Sandeborg,
quiero hablar contigo!
553
00:47:08,767 --> 00:47:11,884
No pierda el tiempo.
Él no habla con nadie.
554
00:47:12,967 --> 00:47:14,161
Abra esto.
555
00:47:14,367 --> 00:47:16,358
Eric Bland dice que
Mr. Craig puede hablar con el preso.
556
00:47:16,567 --> 00:47:18,046
Nadie hablarácon el preso.
557
00:47:18,247 --> 00:47:20,681
Si no lo cree,
hable con Eric Bland.
558
00:47:20,887 --> 00:47:24,243
Sí, es serámejor.
559
00:47:30,487 --> 00:47:32,762
- Muy hábil.
- Tenemos que darnos prisa.
560
00:47:33,647 --> 00:47:35,877
- ¿Dónde ha tirado la llave?
- En la secretaría de Eric Bland.
561
00:47:44,607 --> 00:47:48,043
Sandeborg, me llamo Craig.
Vengo a investigar el caso Nordahl.
562
00:47:48,407 --> 00:47:50,557
Yo no hice nada.
¡Déjeme en paz!
563
00:47:50,767 --> 00:47:52,837
Calma.
No tiene que tener miedo.
564
00:47:53,767 --> 00:47:57,396
- Vamos salga de aquí.
- ¡No quiero salir! ¡Me matarán!
565
00:47:58,367 --> 00:48:02,280
¡Por favor, por favor, déjeme
en paz y cierre la puerta!
566
00:48:03,767 --> 00:48:05,883
- ¡No voy a hablar!
- Ya lo creo que sí.
567
00:48:08,247 --> 00:48:10,522
No puede obligarme a hablar.
Nadie puede.
568
00:48:11,247 --> 00:48:12,521
Yo sí.
569
00:48:14,127 --> 00:48:16,357
Dijeron que les dio autorización
para hablar con Sandeborg.
570
00:48:16,567 --> 00:48:19,365
- Creí que debía saberlo.
- ¡No pierda el tiempo!
571
00:48:19,607 --> 00:48:21,438
- Lleva refuerzos y sácalos.
- Sí, señor.
572
00:48:40,487 --> 00:48:42,125
De camino al puente...
573
00:48:43,927 --> 00:48:45,280
Eran las ocho.
574
00:48:46,727 --> 00:48:49,036
Eric Bland no podía verme.
575
00:48:49,407 --> 00:48:50,760
Yo estaba detrás de él.
576
00:48:52,647 --> 00:48:54,956
Se aproximó
al capitán Nordahl.
577
00:48:56,007 --> 00:48:58,965
El capitán estaba recostado
en la barandilla, de espaldas a él.
578
00:49:01,847 --> 00:49:04,361
Golpeó en la cabeza del capitán
con algo.
579
00:49:07,487 --> 00:49:09,125
- Continúe.
- No sé...
580
00:49:09,327 --> 00:49:11,363
No lo conseguí ver.
El capitán se volvió
581
00:49:11,967 --> 00:49:13,844
y Eric Bland lo estranguló.
582
00:49:14,127 --> 00:49:15,640
Hubo una pelea,
583
00:49:16,327 --> 00:49:18,124
el capitán se desmayó
584
00:49:19,887 --> 00:49:22,321
y Eric Bland lo lanzó por la borda.
585
00:49:22,527 --> 00:49:23,846
¿Qué pasó después?
586
00:49:24,407 --> 00:49:26,159
Eric Bland se giró y me vio.
587
00:49:27,327 --> 00:49:29,841
Yo estaba en las escaleras
de acceso al puente.
588
00:49:30,687 --> 00:49:32,757
Él no tenía la certeza
de que yo lo hubiera visto,
589
00:49:33,127 --> 00:49:36,597
por eso gritó:
"¡Hombre al agua! ¡Tocad la alarma!"
590
00:49:37,807 --> 00:49:39,035
Fue lo que hice.
591
00:49:41,847 --> 00:49:43,565
No encontramos al capitán.
592
00:49:44,727 --> 00:49:47,639
Después me metieron aquí,
fuera de la circulación.
593
00:49:47,847 --> 00:49:49,041
¿Es todo?
594
00:49:49,287 --> 00:49:50,481
Sí.
595
00:49:52,447 --> 00:49:55,405
Ahora déjeme en paz.
Cierre la puerta.
596
00:49:57,607 --> 00:50:00,644
- Lo siento, tiene que venirse.
- ¡No! ¡Déjeme en paz!
597
00:50:00,847 --> 00:50:04,396
- ¿Era amigo del capitán Nordahl?
- Sí.
598
00:50:05,367 --> 00:50:07,323
Entonces debe ayudarnos.
599
00:50:10,607 --> 00:50:11,881
Él era un buen hombre.
600
00:50:13,967 --> 00:50:15,241
¿Qué decide?
601
00:50:16,447 --> 00:50:17,641
Sí.
602
00:50:20,527 --> 00:50:21,721
Bien. Vamos.
603
00:50:23,167 --> 00:50:25,237
Es mejor dejarlo donde está.
604
00:50:25,487 --> 00:50:27,921
- Vamos a llevárnoslo.
- He hablado con Bland.
605
00:50:28,207 --> 00:50:29,606
Dice que no tiene derecho...
606
00:51:40,367 --> 00:51:42,835
¿Estábien? Vamos.
607
00:53:35,767 --> 00:53:36,961
¡Eric!
608
00:53:37,967 --> 00:53:39,161
¡Eric!
609
00:53:41,847 --> 00:53:44,202
- ¿Qué pasa?
- Muchas cosas.
610
00:53:44,527 --> 00:53:46,404
- ¿El camarote de Eric?
- Es aquí.
611
00:53:52,767 --> 00:53:55,645
- Creí haber oído mi nombre.
- Sí.
612
00:53:56,647 --> 00:53:58,638
Lástima colgarle solo una vez.
613
00:53:58,847 --> 00:54:00,360
No sé de qué me habla.
614
00:54:00,927 --> 00:54:03,964
¿Quiere decirme que no estaba
en la bodega con un cuchillo?
615
00:54:04,367 --> 00:54:06,756
¿Qué ha estado en este camarote
la última media hora?
616
00:54:07,207 --> 00:54:08,686
¿Quiere decirme eso?
617
00:54:09,287 --> 00:54:10,606
¿Entonces por qué estájadeando?
618
00:54:10,807 --> 00:54:12,923
Acabo de volver de proa.
Estálejos de aquí.
619
00:54:13,127 --> 00:54:15,004
- Miserable...
- ¡Calma!
620
00:54:15,927 --> 00:54:17,645
- ¿Sandeborg estámuerto?
- Sí.
621
00:54:17,847 --> 00:54:19,200
Duncan, ¿qué ha pasado?
622
00:54:19,887 --> 00:54:21,400
Estabas en lo cierto, Judie.
623
00:54:24,007 --> 00:54:25,725
Eric mató a tu padre.
624
00:54:29,727 --> 00:54:32,924
Tanta ternura, muy conmovedor.
625
00:54:34,127 --> 00:54:35,640
Hagan eso en su camarote.
626
00:54:37,687 --> 00:54:42,124
Te acuerdas, Judie, solías
mirarme así.
627
00:54:43,247 --> 00:54:46,717
¿Te acuerdas de Cannes,
Saint Moritz y Paris?
628
00:54:48,047 --> 00:54:49,400
Se lo advierto, Craig,
629
00:54:49,807 --> 00:54:51,718
cuando uno es novio
de Judie, el paso siguiente...
630
00:54:54,607 --> 00:54:55,801
...es simple.
631
00:55:28,687 --> 00:55:33,203
¡Las ballenas van
para el banco de hielo principal!
632
00:55:34,847 --> 00:55:38,476
- ¿Avanzamos?
- Muy bien, adelante.
633
00:55:45,247 --> 00:55:47,715
Creo que Mr. Duncan Craig
tiene noticias.
634
00:55:47,927 --> 00:55:49,121
¿Y bien?
635
00:55:49,327 --> 00:55:51,636
Uno de sus tripulantes
ha sido asesinado. Sandeborg.
636
00:55:51,847 --> 00:55:53,803
- Venimos a informarle.
- Acuérdate de Sandeborg, Papá,
637
00:55:54,007 --> 00:55:56,601
siempre causando problemas
con su mala actitud.
638
00:55:56,807 --> 00:55:59,367
Sandeborg murió a sangre fría
para no testimoniar.
639
00:55:59,567 --> 00:56:02,365
- ¿Saben quien fue?
- Sí, pero no tenemos pruebas.
640
00:56:02,567 --> 00:56:05,639
¿Por qué no se lo dices? Eric
mató a Sandeborg y a Nordahl.
641
00:56:05,847 --> 00:56:08,315
¿Mi hijo mató al capitán Nordahl?
642
00:56:08,527 --> 00:56:11,280
- Uno de sus delirios de borracho.
- ¡Calma!
643
00:56:11,727 --> 00:56:13,638
Es verdad lo de Sandeborg,
yo estaba allí.
644
00:56:14,487 --> 00:56:18,162
¿Quiere que crea la palabra de un
alborotador en contra de mi hijo?
645
00:56:18,807 --> 00:56:20,923
- Eso mismo.
- ¿Un alborotador muerto?
646
00:56:21,127 --> 00:56:22,640
- Yo...
- ¡Pare!
647
00:56:23,407 --> 00:56:24,601
No sé quien dice la verdad.
648
00:56:24,807 --> 00:56:27,765
Este no es momento ni lugar.
Las ballenas han sido avistadas.
649
00:56:27,967 --> 00:56:30,527
Di a los capitanes
que vengan a mi despacho.
650
00:56:33,527 --> 00:56:34,721
Cuando lleguemos
a Ciudad del Cabo,
651
00:56:34,927 --> 00:56:38,317
podrácontar sus conclusiones
a las autoridades competentes.
652
00:56:38,727 --> 00:56:39,921
Venga conmigo.
653
00:56:40,487 --> 00:56:43,524
Seguiremos a estas ballenas.
654
00:56:44,167 --> 00:56:46,965
Nadan entre los bancos de hielo,
655
00:56:47,167 --> 00:56:48,998
probablemente hasta el mar de Weddell.
656
00:56:49,207 --> 00:56:51,562
No necesito recordarles
la importancia de la velocidad.
657
00:56:51,767 --> 00:56:54,998
No es bueno entrar en el campo
de hielo a estas alturas de la temporada,
658
00:56:55,207 --> 00:56:57,562
- pero, ¿quieren arriesgarse?
- Sí.
659
00:56:57,767 --> 00:56:58,961
Estupendo.
660
00:56:59,167 --> 00:57:02,921
Tengo de atribuir nuevos puestos
debido a unos problemas a bordo.
661
00:57:03,327 --> 00:57:06,319
- Eric, gobernarás el Kista Dan.
- Bien, padre.
662
00:57:06,807 --> 00:57:09,196
Craig, irácomo oficial
de barco al ballenero Once.
663
00:57:09,407 --> 00:57:10,601
¿Mi barco?
664
00:57:10,807 --> 00:57:12,877
A partir de ahora queda al mando
del barco nodriza.
665
00:57:13,087 --> 00:57:15,476
El Primer Oficial del barco
ballenero Once tomaráel mando.
666
00:57:15,687 --> 00:57:17,439
No sé nada
sobre la pesca de ballenas.
667
00:57:17,647 --> 00:57:20,445
Aprenderá
con su nuevo capitán.
668
00:57:20,647 --> 00:57:23,286
Eso es todo.
¡Buena suerte, buena caza!
669
00:57:23,487 --> 00:57:24,681
- Gracias.
- Gracias.
670
00:57:42,687 --> 00:57:45,724
- Un placer, Mr. Craig.
- Gracias. ¿Quién es Ud.?
671
00:57:45,927 --> 00:57:48,316
Soy el capitán Gerda Petersen.
672
00:57:50,047 --> 00:57:51,526
No, una dama.
673
00:57:52,287 --> 00:57:54,926
¿Ha estado a bordo
de un barco ballenero?
674
00:57:55,127 --> 00:57:58,642
- No, es a mi primera vez.
- Parece infeliz con algo.
675
00:57:58,887 --> 00:58:02,118
Las personas acostumbran a estar felices
por estar en el barco ballenero Once.
676
00:58:02,327 --> 00:58:05,364
Capturamos el mayor número
de ballenas, hacemos más dinero.
677
00:58:05,567 --> 00:58:06,841
¿Sí?
678
00:58:07,047 --> 00:58:09,800
¿Le parece extraño que una mujer
sea comandante?
679
00:58:10,247 --> 00:58:11,839
Sí, es hilarante.
680
00:58:12,207 --> 00:58:15,199
En breve recibirála primera
lección sobre la caza de ballenas.
681
00:58:15,407 --> 00:58:18,444
- Ahora debemos seguir adelante.
- El jefe manda.
682
00:58:25,607 --> 00:58:27,962
Cuando hago así significa
a todo el vapor.
683
00:58:28,167 --> 00:58:29,998
- ¿Sí?
- Sí.
684
00:58:30,207 --> 00:58:32,846
- Esto es para parar motores.
- Sí.
685
00:58:33,047 --> 00:58:35,322
Este brazo,
es para virar a babor.
686
00:58:35,527 --> 00:58:38,360
Si pongo el brazo así,
es para virar a estribor.
687
00:58:40,047 --> 00:58:41,366
¿Qué haces aquí?
688
00:58:41,567 --> 00:58:43,558
La idea no fue mía, Mr. Craig.
689
00:58:43,767 --> 00:58:46,725
No, yo la traje.
¿Por qué no te sientas, Judie?
690
00:58:47,647 --> 00:58:51,481
- Debería estar en el Kista Dan.
- ¿Con el loco de Eric Bland?
691
00:58:52,847 --> 00:58:54,644
Me alegro de tenerla
en mi barco, Judie.
692
00:58:54,847 --> 00:58:56,041
Es un placer, Gerda.
693
00:58:56,327 --> 00:58:59,797
Ya dije que tenía un plan,
¿recuerda? Es muy simple.
694
00:59:00,807 --> 00:59:05,085
Él heredarátodo de su padre.
Pero para Eric no es suficiente.
695
00:59:05,327 --> 00:59:08,444
Quiere todo el poder, también
las acciones de Nordahl.
696
00:59:08,727 --> 00:59:10,763
Para tenerlas, tiene que matar al capitán
Nordahl y casarse con Judie.
697
00:59:10,967 --> 00:59:13,606
Siempre dije que Eric
no era para Judie.
698
00:59:14,127 --> 00:59:16,595
Creo que Mis Nordahl
sabe cuidar de ella misma.
699
00:59:17,167 --> 00:59:19,920
- No tengo mucha hambre.
- Siéntese, Judie.
700
00:59:20,127 --> 00:59:24,245
Mr. Craig, ¿no querráque Judie
se quede con Eric, ¿no?
701
00:59:24,687 --> 00:59:26,598
Aquí con Ud., estarásegura.
702
00:59:27,487 --> 00:59:29,079
¿Quién piensa que soy,
su guardaespaldas?
703
00:59:29,327 --> 00:59:32,364
- No diga eso.
- Con permiso.
704
00:59:34,767 --> 00:59:36,803
Hombres. Son como las ballenas.
705
00:59:37,007 --> 00:59:39,601
Se inflan, hacen
mucho barullo y confusión,
706
00:59:39,807 --> 00:59:44,039
después se hunden y desaparecen.
Esta es su ballena, Judie.
707
00:59:44,567 --> 00:59:46,922
Tengo la certeza
de que lo es.
708
00:59:52,607 --> 00:59:55,280
Cuando persigamos una ballena,
empuñaré el timón.
709
00:59:55,487 --> 00:59:56,806
Trabajaremos juntos.
710
00:59:57,007 --> 01:00:00,522
Esperarámi señal y hará
exactamente lo que le diga.
711
01:00:00,807 --> 01:00:03,275
- Estábien. ¿Qué más?
- El cañón de los arpones.
712
01:00:03,967 --> 01:00:07,403
En un barco ballenero solo el comandante
dispara contra la ballena.
713
01:00:07,607 --> 01:00:10,485
- ¿Cree que es algo exclusivo?
- No es exclusivo, es peligroso.
714
01:00:10,687 --> 01:00:12,484
Han muerto muchos
comandantes de balleneros.
715
01:00:12,727 --> 01:00:14,638
- ¿Por qué? ¿Por una ballena?
- A veces.
716
01:00:14,847 --> 01:00:16,644
También por el arpón.
717
01:00:16,887 --> 01:00:19,720
No es como los
que se usaban antes.
718
01:00:20,367 --> 01:00:21,959
Parece un artefacto de guerra.
719
01:00:22,647 --> 01:00:26,720
Si no se tiene cuidado,
el arma se pode girar...
720
01:00:27,367 --> 01:00:29,597
... y con el retroceso
le tira.
721
01:00:30,167 --> 01:00:32,601
También la maroma es una trampa.
722
01:00:33,287 --> 01:00:36,085
Se queda con el pie,
y le arrastra.
723
01:00:37,367 --> 01:00:38,880
Muy divertido, Comandante.
724
01:00:39,087 --> 01:00:41,157
¡Comandante! Vamos.
725
01:00:50,207 --> 01:00:53,244
¡Ballena a babor!
726
01:00:56,447 --> 01:00:57,926
- ¡Girar a babor!
- ¡Girar a babor!
727
01:00:58,127 --> 01:01:00,243
A todo vapor.
728
01:01:04,367 --> 01:01:05,686
Estoy con Ud.
729
01:01:06,047 --> 01:01:08,641
Para darle suerte, acompañaba
a mi padre cuando era el comandante.
730
01:01:08,847 --> 01:01:11,759
- Ahora soy yo el comandante.
- Claro. Buena suerte.
731
01:01:18,927 --> 01:01:21,885
- ¿Puedo mirar?
- Adelante.
732
01:01:26,447 --> 01:01:27,641
A babor.
733
01:01:33,407 --> 01:01:34,601
Mantener velocidad.
734
01:01:40,367 --> 01:01:41,561
A todo vapor.
735
01:01:48,087 --> 01:01:49,361
Parar motores.
736
01:02:01,567 --> 01:02:05,276
¡La hemos cazado!
737
01:02:07,127 --> 01:02:10,802
¡Girar todo a estribor!
738
01:02:26,047 --> 01:02:27,241
¿Para qué sirve la bandera?
739
01:02:27,447 --> 01:02:30,245
Para que el barco nodriza sepa
a quien pertenece.
740
01:02:33,767 --> 01:02:34,961
¡Ballena!
741
01:02:43,247 --> 01:02:44,521
¡Estribor!
742
01:03:07,007 --> 01:03:08,406
¡Reducir velocidad!
743
01:03:29,687 --> 01:03:33,600
¡Ballenas a estribor!
744
01:03:44,167 --> 01:03:45,361
¡Gerda!
745
01:03:51,687 --> 01:03:54,042
Solo me dio en la mano.
No es nada, un arañazo.
746
01:03:54,247 --> 01:03:56,238
- Vamos, estáexhausta.
- Estoy bien.
747
01:03:56,447 --> 01:03:58,438
Yo la sustituiré.
748
01:03:58,647 --> 01:04:00,205
¡Ballena a la vista!
749
01:04:07,607 --> 01:04:09,040
¡Cuidado con la cuerda!
750
01:04:18,767 --> 01:04:21,156
¡Le ha dado!
751
01:04:21,367 --> 01:04:22,720
¡Le ha dado!
752
01:04:27,847 --> 01:04:29,326
Que el doctor le vea esa mano.
753
01:04:29,807 --> 01:04:31,126
Vamos.
754
01:04:38,007 --> 01:04:39,679
- ¡Mantener velocidad!
- ¡Mantener velocidad!
755
01:04:53,167 --> 01:04:55,556
¡Le ha dado!
756
01:06:11,127 --> 01:06:12,560
¿Hasta dónde llega el banco de hielo?
757
01:06:12,767 --> 01:06:17,636
Varia. A veces unos kilómetros,
otras centenares.
758
01:06:18,567 --> 01:06:20,717
¿Y si la temperatura desciende?
759
01:06:20,927 --> 01:06:23,487
No tenemos esos malos
pensamientos, Mr. Craig.
760
01:06:23,687 --> 01:06:27,077
Se preocupa demasiado.
Por favor, ahora vaya a descansar
761
01:06:27,287 --> 01:06:29,357
y vuelva fresco
para su turno.
762
01:06:30,607 --> 01:06:31,801
Estábien.
763
01:06:53,367 --> 01:06:55,676
¡Atrás!
764
01:06:57,367 --> 01:06:58,561
Encallamos.
765
01:07:11,887 --> 01:07:13,161
Las hélices se han parado.
766
01:07:18,727 --> 01:07:21,480
Nuestra posición
es 60º, 6,º 19º 24'.
767
01:07:22,887 --> 01:07:25,355
Tenemos una hélice partida,
necesitamos un remolque.
768
01:07:25,567 --> 01:07:27,000
Dese prisa.
769
01:07:30,047 --> 01:07:31,560
Necesita un rompehielos, Craig.
770
01:07:31,767 --> 01:07:34,600
El Kista deberá
llegar dentro de dos horas.
771
01:07:34,807 --> 01:07:36,798
¿Has anotado su posición, Eric?
772
01:07:39,927 --> 01:07:44,842
Sí. Craig, ¿puedo aproximarme
con el Kista Dan?
773
01:07:48,687 --> 01:07:52,043
Tendráque abrirse camino. Toque
la sirena cuando esté cerca.
774
01:07:52,247 --> 01:07:54,238
La niebla es muy espesa.
775
01:07:55,327 --> 01:07:56,521
Cambio y cierro.
776
01:07:59,127 --> 01:08:01,038
¿Eric al rescate?
777
01:08:01,247 --> 01:08:03,602
Eric capitanea
el único rompehielos.
778
01:08:03,807 --> 01:08:06,526
Es el único que puede hacer esto,
Si nos gusta como si no.
779
01:08:06,767 --> 01:08:08,405
- ¡Gerda!
- Ya esperaba esto.
780
01:08:09,567 --> 01:08:12,035
- No es nada. Estoy bien.
- ¿Por qué no se acuesta?
781
01:08:12,247 --> 01:08:14,397
- No puede hacer nada aquí.
- Judie, llévesela al camarote.
782
01:08:14,607 --> 01:08:17,041
- Vamos, Gerda.
- Por favor, Gerda.
783
01:08:20,567 --> 01:08:21,761
¿Qué hora es?
784
01:08:22,047 --> 01:08:23,241
Las cinco.
785
01:08:32,527 --> 01:08:35,280
No espere que
Eric Bland nos venga a salvar.
786
01:08:35,767 --> 01:08:36,961
¿Por qué no?
787
01:08:37,367 --> 01:08:39,881
¿Llevarnos de a la civilización
para que le cuelguen?
788
01:08:40,287 --> 01:08:44,200
Nos abandonará. La única
prueba contra él...kaputt.
789
01:08:44,967 --> 01:08:48,164
- Creo que tiene razón.
- Él no nos encontrará.
790
01:08:49,847 --> 01:08:51,121
¿Y los otros barcos?
791
01:08:51,367 --> 01:08:53,881
El barco nodriza no puede
entrar en el hielo compacto.
792
01:08:54,087 --> 01:08:56,521
Los barcos balleneros no lo
intentarán después de esto.
793
01:08:57,447 --> 01:09:00,405
- ¿Cuánto tiempo aguantaremos?
- Hasta que el hielo nos aplaste.
794
01:09:00,607 --> 01:09:02,916
Tal vez un mes, tal vez
una semana, tal vez mañana.
795
01:09:04,647 --> 01:09:07,161
Apuesto a que Eric viene
en una hora... Vamos.
796
01:09:08,967 --> 01:09:12,926
Llamando a barco nodriza Baker,
aquí barco ballenero Once.
797
01:09:16,287 --> 01:09:18,676
Nave nodriza Baker,
llamando a barco nodriza Baker,
798
01:09:18,887 --> 01:09:20,525
aquí barco ballenero Once.
799
01:09:20,727 --> 01:09:24,720
Aquí barco nodriza, os oímos
perfectamente. ¿Cuál es el mensaje?
800
01:09:25,487 --> 01:09:26,681
Escuche con atención.
801
01:09:26,887 --> 01:09:29,685
Quiero que contacte por radio
con la Policía de Ciudad del Cabo.
802
01:09:29,887 --> 01:09:32,003
El Dr. Howe y Duncan Craig
quieren hablar con ellos
803
01:09:32,207 --> 01:09:34,437
y si la Policía pregunta
cuál es el asunto, dígales...
804
01:09:35,007 --> 01:09:37,840
El asunto es el asesinato
del capitán Nordahl.
805
01:09:40,127 --> 01:09:42,960
Contacte con Ciudad del Cabo
y después avísenos.
806
01:09:43,167 --> 01:09:45,203
Quedamos a la espera.
807
01:09:46,087 --> 01:09:47,998
Mensaje recibido.
808
01:09:48,207 --> 01:09:49,560
Eso atraeráa Eric.
809
01:09:52,047 --> 01:09:53,480
¿Cuál es nuestra posición exacta,
por favor?
810
01:09:53,687 --> 01:09:56,076
Aquí, señor. Aquí está
el barco ballenero Once.
811
01:09:58,967 --> 01:10:01,242
- Rumbo uno, nueve, tres.
- Uno, nueve, tres.
812
01:10:10,607 --> 01:10:13,041
Nave nodriza Baker
chamando barco ballenero Once.
813
01:10:13,247 --> 01:10:16,842
Nave nodriza Baker llamando a barco
ballenero Once, ¿me reciben?
814
01:10:17,327 --> 01:10:20,239
Nave ballenero Once,
le oímos perfectamente.
815
01:10:20,447 --> 01:10:23,200
El contacto por radio con
Ciudad del Cabo seráa las 18h 15.
816
01:10:23,407 --> 01:10:25,363
Por favor, estén preparados.
817
01:10:25,687 --> 01:10:27,996
Entendido, 18h 15.
Estaremos preparados.
818
01:10:34,127 --> 01:10:36,083
- Yo llevaré el timón.
- Sí, señor.
819
01:10:52,167 --> 01:10:53,441
- Dr. Howe.
- ¿Sí?
820
01:10:53,647 --> 01:10:55,683
- ¿Puedo ir a ver a Gerda?
- ¿Cómo está?
821
01:10:55,887 --> 01:10:57,320
- No muy bien.
- Sí, claro.
822
01:10:57,527 --> 01:10:59,040
No puedo hacer mucho más.
823
01:10:59,247 --> 01:11:01,807
Judie, ¿podemos hablar?
824
01:11:02,927 --> 01:11:06,522
- ¿Sobre el qué?
- Sobre tú y Eric.
825
01:11:07,567 --> 01:11:10,127
- Duncan...
- ¿Cómo te liaste con él?
826
01:11:12,447 --> 01:11:15,757
Bueno... yo era joven,
827
01:11:16,407 --> 01:11:18,284
y él me pareció maravilloso.
828
01:11:18,527 --> 01:11:21,599
Gustaba a todos.
Mi padre estaba de acuerdo.
829
01:11:21,927 --> 01:11:24,043
Él y el John Bland
eran viejos amigos.
830
01:11:24,367 --> 01:11:26,039
Creo que era inevitable.
831
01:11:27,247 --> 01:11:28,600
¿Cómo te diste cuenta?
832
01:11:29,887 --> 01:11:31,957
Cuando los alemanes
invadieron Noruega,
833
01:11:32,447 --> 01:11:34,961
creíamos que Eric
estaba en la Resistencia.
834
01:11:35,167 --> 01:11:38,159
- ¿Y no era así?
- No.
835
01:11:38,687 --> 01:11:40,757
Lo descubrí hace poco tiempo.
836
01:11:41,527 --> 01:11:46,157
Entregó a sus mejores amigos
a la Gestapo. Hasta los vio morir.
837
01:11:47,287 --> 01:11:48,845
Sigue siendo un Nazi.
838
01:11:49,807 --> 01:11:54,085
Quiere el poder a cualquier precio...
839
01:11:55,287 --> 01:11:56,959
¿Por eso rompiste con él?
840
01:11:59,327 --> 01:12:03,002
Sí, cuando lo descubrí.
Creo que fue demasiado tarde.
841
01:12:03,847 --> 01:12:05,280
Nunca es demasiado tarde.
842
01:12:09,087 --> 01:12:11,647
- ¿Qué es aquello?
- Es el Kista Dan.
843
01:12:24,647 --> 01:12:25,966
¡Va a abordarnos!
844
01:12:36,407 --> 01:12:38,716
Duncan, Duncan,
¿es que no nos ve?
845
01:13:12,007 --> 01:13:13,201
- ¿Estás bien?
- Sí.
846
01:13:13,407 --> 01:13:15,045
- Gerda ¿estábien
- Sí.
847
01:13:23,847 --> 01:13:26,441
¡Abandonen el barco!
¡Abandonen el barco!
848
01:13:26,647 --> 01:13:30,765
Vamos al hielo. Lleven todo
lo que puedan.
849
01:13:30,967 --> 01:13:35,040
Medicamentos, combustible,
tiendas, mantas.
850
01:13:35,247 --> 01:13:38,637
Y lleven los esquís.
¡Rápido!
851
01:13:48,607 --> 01:13:53,522
Aquí barco ballenero Once,
el Kista Dan nos ha embestido.
852
01:13:54,247 --> 01:13:57,956
El Kista Dan nos ha embestido.
El Kista Dan estáardiendo.
853
01:13:58,247 --> 01:13:59,475
Ambos barcos se hunden.
854
01:13:59,807 --> 01:14:03,243
Nuestra posición
es 64º06', 34º17'.
855
01:14:03,567 --> 01:14:06,035
- 64º06', 34º17'.
- ¡Duncan, deprisa!
856
01:14:06,247 --> 01:14:09,796
Envíen ayuda.
Vamos acampar en el hielo.
857
01:14:10,007 --> 01:14:11,884
Vamos acampar en el hielo.
858
01:14:12,287 --> 01:14:14,926
Este es nuestro último
mensaje, cierro.
859
01:14:15,127 --> 01:14:17,277
No podemos aproximarnos
por causa del hielo,
860
01:14:17,487 --> 01:14:19,717
intentaremos recogerles
en el borde del campo de hielo.
861
01:14:19,927 --> 01:14:22,043
Lleve la radio
y manténgase en contacto.
862
01:14:22,247 --> 01:14:24,966
Lleve la radio
y manténgase en contacto.
863
01:15:01,367 --> 01:15:04,598
Ulvik, intente mantener la radio
para contactar con el barco nodriza.
864
01:15:05,167 --> 01:15:06,680
Los demás empiecen
a montar las tiendas.
865
01:15:06,887 --> 01:15:09,879
Comida en una,
ropas y mantas en otra.
866
01:15:10,127 --> 01:15:11,355
Vamos a eso.
867
01:15:53,167 --> 01:15:56,637
- ¿Cómo es la enfermera?
- Te la recomiendo.
868
01:15:59,767 --> 01:16:00,995
¿No tienes frío?
869
01:16:01,207 --> 01:16:03,118
No estaba vestida
para un naufragio.
870
01:16:03,327 --> 01:16:06,205
Judie, coge mi ropa de abrigo.
871
01:16:06,407 --> 01:16:10,082
- No, Gerda.
- Tengo el saco de dormir y mantas.
872
01:16:10,727 --> 01:16:14,117
- ¿Seguro?
- Vamos cambiar de ropa.
873
01:16:18,287 --> 01:16:19,800
Muy bien, muchachos, vuélvanse.
874
01:16:27,087 --> 01:16:28,566
Usted también.
875
01:16:36,407 --> 01:16:37,760
¡Silencio!
876
01:16:40,407 --> 01:16:42,762
Tenemos una señal
del barco nodriza.
877
01:16:46,167 --> 01:16:47,566
Que nadie se mueva.
878
01:16:51,887 --> 01:16:53,115
Poneos allí.
879
01:16:57,007 --> 01:16:58,565
El próximo se llevaráun balazo.
880
01:17:00,047 --> 01:17:01,321
Manders, ve a buscar la radio.
881
01:17:02,007 --> 01:17:03,486
Los demás allí.
882
01:17:04,567 --> 01:17:05,795
Asesino.
883
01:17:07,407 --> 01:17:11,286
Embestiste mi barco deliberadamente.
884
01:17:11,527 --> 01:17:13,119
Pero no se lo vas a contar a nadie
885
01:17:16,647 --> 01:17:19,923
Vigílalos. Uno de nosotros
te sustituirámañana.
886
01:17:21,887 --> 01:17:23,400
Gracias por las provisiones, Craig.
887
01:17:23,607 --> 01:17:25,199
Si dudas, dispara.
888
01:17:32,727 --> 01:17:34,080
Buenas noches a todos.
889
01:17:36,487 --> 01:17:37,806
Cierra eso.
890
01:18:02,207 --> 01:18:04,721
- ¿Café?
- No, gracias. Es muy amable
891
01:18:05,207 --> 01:18:06,640
No, gracias.
892
01:18:07,127 --> 01:18:08,719
No seríamos tan estúpidos.
893
01:18:11,207 --> 01:18:12,481
Aquí tiene.
894
01:18:31,967 --> 01:18:33,241
Átale.
895
01:18:34,487 --> 01:18:37,763
Coja a Eric.
896
01:18:38,967 --> 01:18:40,195
Buen chico.
897
01:18:41,847 --> 01:18:44,520
Duncan, ten cuidado.
Deben haber oído el tiro.
898
01:18:46,487 --> 01:18:49,399
Claro, pero no querrán arriesgarse.
899
01:18:53,727 --> 01:18:54,955
Vamos a echar una ojeada.
900
01:19:00,447 --> 01:19:01,641
La han roto.
901
01:19:05,327 --> 01:19:07,477
Eric recibió un mensaje
del barco nodriza.
902
01:19:08,287 --> 01:19:10,118
Sabe donde nos va a buscar,
903
01:19:10,847 --> 01:19:13,202
y no ha querido que nosotros
lo sepamos.
904
01:19:13,447 --> 01:19:14,800
Toma.
905
01:19:17,727 --> 01:19:18,955
Estávacío.
906
01:19:19,287 --> 01:19:20,481
Vamos.
907
01:19:23,567 --> 01:19:25,285
Voy detrás de Eric.
908
01:19:26,407 --> 01:19:27,635
Dame una mochila.
909
01:19:29,927 --> 01:19:32,487
Yo te metí en esto,
voy contigo.
910
01:19:33,127 --> 01:19:34,321
Estábien.
911
01:19:49,927 --> 01:19:51,997
Vienen a buscarnos. Vamos.
912
01:20:01,047 --> 01:20:02,639
Están todos muertos, congelados.
913
01:20:05,207 --> 01:20:06,799
Los últimos hombres de Eric.
914
01:20:09,727 --> 01:20:10,921
Vamos.
915
01:20:30,607 --> 01:20:31,881
¿Qué te parece eso?
916
01:20:39,687 --> 01:20:41,166
Manders. Un tiro en la cabeza.
917
01:20:41,887 --> 01:20:44,082
Eric no quiere dejar sobrevivientes.
918
01:21:07,407 --> 01:21:08,601
¡Allí estáEric!
919
01:22:55,567 --> 01:22:56,761
Voy a intentar cogerlo por detrás.
920
01:23:45,647 --> 01:23:46,841
¡Judie!
921
01:25:44,687 --> 01:25:46,996
¡Judie! ¿Estás bien?
922
01:25:47,247 --> 01:25:48,441
Sí.
923
01:25:49,447 --> 01:25:52,359
- ¿Tú estás bien?
- Sí.
924
01:25:59,167 --> 01:26:00,441
Vamos, se acabó.
70272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.