Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,377
Ah-hyuck!
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,550
♪ H-h-h-hit it ♪
3
00:00:04,629 --> 00:00:06,459
♪ Like father, like son ♪
4
00:00:07,298 --> 00:00:08,588
♪ You're always number one ♪
5
00:00:08,675 --> 00:00:09,675
[both] Yes!
6
00:00:09,759 --> 00:00:11,509
♪ There's buddies
There's pals ♪
7
00:00:11,594 --> 00:00:12,474
Yeah!
8
00:00:12,554 --> 00:00:14,854
♪ You always seem to work things out ♪
9
00:00:14,931 --> 00:00:16,641
♪ Can't you see you're two of a kind ♪
10
00:00:16,725 --> 00:00:18,725
♪ Lookin' for a real good time ♪
11
00:00:18,810 --> 00:00:19,640
Whoa!
12
00:00:20,311 --> 00:00:21,271
♪ A real good time ♪
13
00:00:21,354 --> 00:00:22,274
Aah!
14
00:00:22,689 --> 00:00:24,229
♪ Report to the Goof Troop ♪
15
00:00:24,315 --> 00:00:26,525
♪ And we'll always stick together ♪
16
00:00:26,609 --> 00:00:27,689
♪ Always stick together ♪
17
00:00:27,777 --> 00:00:29,357
♪ We're the Goof Troop ♪
18
00:00:29,446 --> 00:00:31,776
♪ The best of friends forever ♪
19
00:00:33,116 --> 00:00:35,486
♪ Side by side wherever we go ♪
20
00:00:35,577 --> 00:00:39,907
♪ We're always ready to roll ♪
21
00:00:39,998 --> 00:00:41,248
♪ Now gimme a beat ♪
22
00:00:41,332 --> 00:00:42,792
♪ We're the Goof Troop ♪
23
00:00:42,876 --> 00:00:45,456
♪ And we always stick together ♪
24
00:00:45,545 --> 00:00:46,375
Gawrsh!
25
00:00:46,463 --> 00:00:47,343
♪ We're the Goof Troop ♪
26
00:00:47,422 --> 00:00:50,552
♪ The best of friends forever ♪
27
00:00:51,468 --> 00:00:53,848
♪ Now we're calling everyone ♪
28
00:00:53,928 --> 00:00:55,888
♪ Come along and join the fun ♪
29
00:00:55,972 --> 00:00:56,972
♪ Report to the Goof Troop ♪
30
00:00:57,057 --> 00:00:58,847
♪ Baa ba doo da bop baa ba doo bop ♪
31
00:00:58,933 --> 00:00:59,813
Yeah!
32
00:01:01,227 --> 00:01:03,687
[dog barking]
33
00:01:06,608 --> 00:01:09,148
[Pete] Easy. Easy does it.
34
00:01:09,235 --> 00:01:13,315
Don't choke now.
This is gonna be terrifical.
35
00:01:13,406 --> 00:01:18,286
Wait'll the spuds at the rod
and reel club see me in action this year.
36
00:01:18,370 --> 00:01:22,370
Bull's-eye! That trophy
for casting is in the bag.
37
00:01:23,375 --> 00:01:26,705
Pete is just another word for perfection.
38
00:01:28,213 --> 00:01:31,133
Well, ain't this just ducky.
39
00:01:31,216 --> 00:01:33,046
-[Goofy] Go for it, Waffles!
-[shrieking]
40
00:01:33,134 --> 00:01:35,684
What the-- whoa! Hey! Ouch!
41
00:01:35,762 --> 00:01:38,312
Watch those claws, you hairball!
42
00:01:38,932 --> 00:01:41,892
-[meows]
-Let me out of here!
43
00:01:41,976 --> 00:01:43,266
[Goofy] You OK, Petey?
44
00:01:43,353 --> 00:01:44,943
What do you think you're doin'?
45
00:01:45,021 --> 00:01:48,781
Oh, well, I was teachin' Waffles
to catch a frisbee in his mouth.
46
00:01:48,858 --> 00:01:51,318
[angry mumbling]
47
00:01:51,403 --> 00:01:54,453
He wasn't too handy with the shot put,
so I figured--
48
00:01:54,531 --> 00:01:57,201
Uh, say, Pete--
isn't dancing around on top
49
00:01:57,283 --> 00:01:58,993
Of a ladder like that kind of dangerous?
50
00:01:59,077 --> 00:02:01,327
-Whoa!
-hang on, Petey!
51
00:02:10,296 --> 00:02:11,836
Whoa!
52
00:02:13,675 --> 00:02:16,295
Get me down, you goofball!
53
00:02:18,263 --> 00:02:19,853
-[tires screech]
-[horn honks]
54
00:02:19,931 --> 00:02:21,641
[horns honking]
55
00:02:24,769 --> 00:02:25,849
[dings]
56
00:02:26,938 --> 00:02:27,938
[Pete] Oh!
57
00:02:29,024 --> 00:02:30,534
[tires screech]
58
00:02:30,608 --> 00:02:31,858
[horn honks]
59
00:02:31,943 --> 00:02:35,073
-[crash]
-Oh, my gawrsh!
60
00:02:35,155 --> 00:02:36,905
I'll get you down, Petey!
61
00:02:40,827 --> 00:02:42,577
But I think I'll need a longer ladder!
62
00:02:42,662 --> 00:02:43,872
Ah-hyuck!
63
00:02:46,166 --> 00:02:47,826
-Wha-ha-hoo!
-[crash]
64
00:02:47,917 --> 00:02:50,417
[mumbled cursing]
65
00:02:50,503 --> 00:02:52,513
Goof! What?
66
00:02:56,134 --> 00:02:58,144
Do something, you spud!
67
00:03:06,311 --> 00:03:09,901
Whoa!
68
00:03:09,981 --> 00:03:10,901
[crash]
69
00:03:11,316 --> 00:03:16,146
Oh, I think I sprained my back pockets.
70
00:03:16,237 --> 00:03:18,817
You're lucky the ground broke your fall.
71
00:03:20,075 --> 00:03:23,575
You know the thing I like
best about you, Goofy?
72
00:03:23,661 --> 00:03:26,211
-No. What?
-Your absence!
73
00:03:26,289 --> 00:03:27,959
I oughta tie your ears in a knot
74
00:03:28,041 --> 00:03:29,291
and wind you up and--
75
00:03:29,376 --> 00:03:31,086
[Peg] Can you two male beasts
76
00:03:31,169 --> 00:03:32,629
stop marking territory for a moment
77
00:03:32,712 --> 00:03:34,552
and cut the rest of us a little slack?
78
00:03:34,631 --> 00:03:37,381
-But, turtle-toes, he--
-Hush, Peter.
79
00:03:37,467 --> 00:03:39,257
I'm teaching puppy some tricks.
80
00:03:39,344 --> 00:03:41,184
You oughta try that, Petey.
81
00:03:41,221 --> 00:03:43,391
Pets are a great way to keep calm.
82
00:03:43,473 --> 00:03:45,483
Pets are only good
for keeping your feet warm
83
00:03:45,558 --> 00:03:46,808
and blaming your mistakes on.
84
00:03:46,893 --> 00:03:51,153
[laughs] We're talking about
dogs and cats, Peter, not husbands!
85
00:03:51,231 --> 00:03:54,981
Now, pipe down and watch puppy
fetch the paper.
86
00:03:55,068 --> 00:03:59,488
All right, puppy! Let's show Daddy
what you can do!
87
00:03:59,572 --> 00:04:01,912
I know what that mutt could do,
88
00:04:01,991 --> 00:04:04,121
and one newspaper ain't nearly enough
89
00:04:04,202 --> 00:04:05,202
for cleaning it up.
90
00:04:05,286 --> 00:04:09,326
[grrr]
91
00:04:09,416 --> 00:04:13,876
Ooh! That's my little poopsy puppy-face!
92
00:04:13,962 --> 00:04:16,922
Would you look at this?
I need a pair of tongs.
93
00:04:17,007 --> 00:04:20,337
Well, she saved you a lot of reading time.
94
00:04:20,427 --> 00:04:21,757
Oh, yeah.
95
00:04:21,845 --> 00:04:25,305
And she fetched the most
boring part of the paper.
96
00:04:25,390 --> 00:04:26,430
Ha!
97
00:04:26,516 --> 00:04:28,556
What is it, Petey, double coupons?
98
00:04:28,643 --> 00:04:31,063
"Do you know these men?
99
00:04:31,146 --> 00:04:34,566
Information sought in gigantic manhunt."
100
00:04:34,649 --> 00:04:38,319
Hmm. You know, one of these guys
looks kinda familiar.
101
00:04:38,403 --> 00:04:40,743
Why, Goofy, that's you and Peter!
102
00:04:40,822 --> 00:04:43,412
Told ya I knew one! Ah-hyuck!
103
00:04:43,491 --> 00:04:45,831
Take cover.
They've finally come to get me.
104
00:04:45,910 --> 00:04:48,160
Who's come to get you? For what?
105
00:04:48,246 --> 00:04:51,666
How do I know? I can't remember
all the shady deals I've pulled.
106
00:04:51,750 --> 00:04:54,290
They wouldn't be after me if they thought
I did something right, would they?
107
00:04:54,377 --> 00:04:56,587
Then tell us, Dr. Einstein,
108
00:04:56,671 --> 00:04:59,221
why would they want Goofy, too?
109
00:04:59,299 --> 00:05:02,429
Because everybody knows he knows me
110
00:05:02,510 --> 00:05:05,100
and is too stupid to keep a secret.
111
00:05:05,180 --> 00:05:07,270
Uh, what secret?
112
00:05:07,349 --> 00:05:10,979
I'll tell you what secret!
I don't know what secret!
113
00:05:11,061 --> 00:05:13,191
And if I did know, I wouldn't
tell you 'cause you couldn't keep it!
114
00:05:13,271 --> 00:05:15,771
[both] Oh, that secret.
115
00:05:19,152 --> 00:05:21,912
I can feel it already. Eyes everywhere.
116
00:05:21,988 --> 00:05:24,488
In every closet! Under every bed!
On every potato!
117
00:05:24,574 --> 00:05:27,584
The sense of being watched
every minute of every day and every night!
118
00:05:27,660 --> 00:05:30,540
Ooh! Life on the run's not gonna be easy.
119
00:05:30,622 --> 00:05:32,252
I better travel light.
120
00:05:33,667 --> 00:05:35,247
Bye, diesel-doll.
121
00:05:35,335 --> 00:05:37,375
The less you know, the better.
122
00:05:44,678 --> 00:05:48,218
Well, nobody'll recognize me
in these babies.
123
00:05:48,306 --> 00:05:50,766
Hard to see with these things
at night, though.
124
00:05:50,850 --> 00:05:52,600
-[both grunt]
-[crashing]
125
00:05:52,686 --> 00:05:54,596
What do you think you're doing?
126
00:05:54,688 --> 00:05:58,108
Sorry, Pete. It's kind of hard
to see with these things on.
127
00:05:58,191 --> 00:06:01,701
Only a goofball would wear
these things after dark.
128
00:06:01,778 --> 00:06:03,528
Oh, I couldn't sleep, Petey,
129
00:06:03,613 --> 00:06:06,033
Knowing that I'm a wanted criminal.
130
00:06:06,116 --> 00:06:08,196
You and I have to talk. Hey!
131
00:06:08,284 --> 00:06:10,204
What are you doing?
132
00:06:10,704 --> 00:06:13,714
I'm going on the run,
underground, on the lam, see?
133
00:06:13,790 --> 00:06:17,590
-And you're going with me.
-You want me to come with you?
134
00:06:17,669 --> 00:06:21,919
Ah-hyuck! It'll be like one of them
on-the-road buddy movies.
135
00:06:22,007 --> 00:06:25,217
Yeah. It'll be worth it to make sure
you keep your yap shut about me.
136
00:06:25,301 --> 00:06:26,431
Thanks, Pete.
137
00:06:27,012 --> 00:06:28,932
You won't regret this.
138
00:06:30,473 --> 00:06:31,853
[crash]
139
00:06:31,933 --> 00:06:33,523
I already do.
140
00:06:34,436 --> 00:06:35,936
[siren]
141
00:06:42,986 --> 00:06:43,986
In here, quick!
142
00:06:51,745 --> 00:06:54,745
Petey, look! Ah-hyuck! We're on tv!
143
00:06:54,831 --> 00:06:58,001
[exclaims] why don't you just wear a big
144
00:06:58,084 --> 00:07:01,304
"here we are, come and get us"
sign around your neck?
145
00:07:01,379 --> 00:07:05,089
Oh! Ah-hyuck!
146
00:07:05,175 --> 00:07:07,465
Oh! Oh! Whoa!
147
00:07:08,345 --> 00:07:11,595
Sorry, Pete.
Stardom's a hard habit to kick.
148
00:07:12,390 --> 00:07:16,270
All right, now, our next stop
is the survival store for supplies.
149
00:07:16,353 --> 00:07:19,943
Just try not to extract
any attention to yourself.
150
00:07:20,023 --> 00:07:21,323
Got it. Roger.
151
00:07:25,487 --> 00:07:27,817
[alarm blares]
152
00:07:27,906 --> 00:07:30,696
Uh... It wasn't me! It was the goof!
153
00:07:30,784 --> 00:07:34,584
Congratulations!
You are our one millionth customer!
154
00:07:34,662 --> 00:07:37,502
-Ooh...
-[crash]
155
00:07:37,582 --> 00:07:38,962
Gawrsh!
156
00:07:39,042 --> 00:07:40,632
You've just won a year's supply
157
00:07:40,710 --> 00:07:43,050
of cured rattlesnake meat.
158
00:07:43,129 --> 00:07:44,049
What do you think of that, soldier?
159
00:07:44,130 --> 00:07:48,470
Ah-hyuck! Gawrsh!
A whole year! That's great!
160
00:07:48,551 --> 00:07:49,471
Isn't that great, Pete?
161
00:07:49,552 --> 00:07:51,602
Uh. Pete? Pete?
162
00:07:51,680 --> 00:07:53,220
Pete? Pete?
163
00:07:58,353 --> 00:07:59,853
[chomping]
164
00:07:59,938 --> 00:08:02,518
Oh, relax, Pete,
and have some of this jerky.
165
00:08:05,026 --> 00:08:06,356
[rattling]
166
00:08:06,444 --> 00:08:08,034
Gotta careful of these things, though.
167
00:08:08,113 --> 00:08:10,783
-Yuck!
-[doorbell rings]
168
00:08:12,951 --> 00:08:13,871
Hello?
169
00:08:13,952 --> 00:08:16,202
[both] Sir, I'm afraid you'll
have to come with me.
170
00:08:16,621 --> 00:08:19,541
Uh, which one of me
do you want us to go with?
171
00:08:19,624 --> 00:08:21,924
No, I'm not ready to go! I'm too young!
172
00:08:22,002 --> 00:08:24,052
I've never been to Disneyland!
173
00:08:24,129 --> 00:08:26,129
Take him! He's the one you want!
174
00:08:26,214 --> 00:08:28,724
[both]
You're right. He is the one we want.
175
00:08:28,800 --> 00:08:32,300
[gulps] Gawrsh, fellers,
can't we talk this over?
176
00:08:32,387 --> 00:08:36,427
Relax. You're getting an inheritance,
not the electric chair.
177
00:08:36,516 --> 00:08:38,096
Huh? An inheritance?
178
00:08:38,184 --> 00:08:41,774
An inheritance, eh?
179
00:08:45,275 --> 00:08:47,605
[knock on door]
180
00:08:47,694 --> 00:08:49,704
Yes. Come in. Come in.
181
00:08:49,779 --> 00:08:51,029
[fumbling with door]
182
00:08:51,114 --> 00:08:52,954
Turn and push.
183
00:08:53,033 --> 00:08:55,453
[thudding]
184
00:08:57,037 --> 00:08:58,617
Thanks. Ah-hyuck!
185
00:08:58,705 --> 00:08:59,905
Whoops!
186
00:09:00,540 --> 00:09:02,630
-Whoa!
-[thud]
187
00:09:02,709 --> 00:09:05,499
-Sorry! Whoa!
-[crash]
188
00:09:05,587 --> 00:09:08,547
-Whoa!
-[crash]
189
00:09:12,052 --> 00:09:13,892
Uh, pleased to-- Oh!
190
00:09:15,096 --> 00:09:18,886
-Pleased to meet ya.
-You know, I'd feel better
191
00:09:18,975 --> 00:09:20,845
about bequeathing you the inheritance
192
00:09:20,935 --> 00:09:22,935
if your senior sibling
193
00:09:23,021 --> 00:09:25,021
was with you, or present, as we say.
194
00:09:25,357 --> 00:09:28,607
Gawrsh! I never been queathed before.
195
00:09:28,693 --> 00:09:30,283
What's a sibling anyway?
196
00:09:30,362 --> 00:09:33,202
-Your brother.
-Ah-hyuck! My brother?
197
00:09:33,281 --> 00:09:35,701
[man] Yes, your brother.
198
00:09:35,784 --> 00:09:39,044
Do I really want to pretend
to be that dipstick's brother
199
00:09:39,120 --> 00:09:41,620
for mere monetary compensation?
200
00:09:41,873 --> 00:09:44,583
You bet your earlobes I do.
201
00:09:44,668 --> 00:09:47,248
Oh, baby brother!
202
00:09:47,337 --> 00:09:50,417
-Where have you been all day?
-Pete?
203
00:09:50,507 --> 00:09:53,087
It's unlike you to wander off like that.
204
00:09:53,176 --> 00:09:54,426
It's not?
205
00:09:54,511 --> 00:09:57,471
He's not heavy. He's my brother.
206
00:09:57,555 --> 00:10:00,225
Ahh! Wait a minute.
207
00:10:00,308 --> 00:10:03,898
-How do I know you're his brother?
-Yeah!
208
00:10:03,978 --> 00:10:07,318
Would you claim to be this goof's brother
if it wasn't absolutely true?
209
00:10:07,399 --> 00:10:09,649
[both] He's your brother, all right.
210
00:10:09,734 --> 00:10:11,704
So, what do we get?
211
00:10:12,904 --> 00:10:16,784
[Pete] Ga-ha-aah...
212
00:10:16,866 --> 00:10:18,116
Gawrsh!
213
00:10:20,662 --> 00:10:23,582
Ahh, yes. There it is.
214
00:10:23,665 --> 00:10:25,745
I just can't believe this.
215
00:10:25,834 --> 00:10:28,714
[choking] Me, neither.
216
00:10:28,795 --> 00:10:32,125
Yes, it's all yours--
217
00:10:32,215 --> 00:10:35,465
Your very own rent-a-pet service.
218
00:10:35,552 --> 00:10:37,602
I just love-- what?
219
00:10:38,471 --> 00:10:41,771
Wh-wh-what about the mansion, the pool,
220
00:10:41,850 --> 00:10:44,020
the stable, the-the cars?
221
00:10:44,102 --> 00:10:46,442
Oh, well, that's not part of the will.
222
00:10:46,521 --> 00:10:50,981
You mean you thought that-- Ha ha ha ha!
223
00:10:51,067 --> 00:10:53,447
You thought that the pool--
224
00:10:53,528 --> 00:10:54,818
Oh, my!
225
00:10:55,613 --> 00:10:57,873
Ah-hyuck! Oh, what kind of pets are they?
226
00:10:57,949 --> 00:11:01,949
Uh, uh, beautiful exotic pets.
227
00:11:02,037 --> 00:11:06,207
-Yes, that's it-- exotic.
-Exotic, exmotic!
228
00:11:06,666 --> 00:11:08,496
I don't care how fancy they are,
229
00:11:08,585 --> 00:11:10,665
they ain't worth the cost
of cleaning up after.
230
00:11:10,754 --> 00:11:13,094
Well, that's not true in this case.
231
00:11:13,173 --> 00:11:15,133
In fact, the owner of this estate
232
00:11:15,216 --> 00:11:18,926
is quite an eccentric,
finds them so intriguing
233
00:11:19,012 --> 00:11:22,222
he pays a lot of money to have them
around most of the year.
234
00:11:22,307 --> 00:11:27,227
Yeah? You mean it's like we're collecting,
oh, say, rent?
235
00:11:27,312 --> 00:11:30,482
Ha ha ha ha. Exactly.
236
00:11:30,565 --> 00:11:34,435
So wha... what's the van for,
to carry the money?
237
00:11:34,527 --> 00:11:39,317
Oh, no, no, no, no,
it's for you to take the pets away.
238
00:11:39,407 --> 00:11:40,947
But--But you just said it's--
239
00:11:41,034 --> 00:11:42,454
It's the time of year your client--
240
00:11:42,535 --> 00:11:46,035
And by the way, your only client--
241
00:11:46,122 --> 00:11:47,042
goes on vacation.
242
00:11:47,123 --> 00:11:50,673
Don't worry. The rich guy
should be back next spring.
243
00:11:50,752 --> 00:11:52,922
[chuckles] Have fun!
244
00:11:53,004 --> 00:11:56,764
-Next... spring?
-Bye! Thanks!
245
00:11:56,841 --> 00:11:59,511
Thanks? Thanks?
246
00:11:59,594 --> 00:12:02,514
You goof! Don't you realize
we've just been saddled
247
00:12:02,597 --> 00:12:04,767
with a bunch of freeloadin' animules?
248
00:12:04,849 --> 00:12:08,349
Oh, come on, Petey.
Don't be such a party pooper.
249
00:12:08,436 --> 00:12:10,356
Everybody likes pets.
250
00:12:10,438 --> 00:12:14,108
Oh, yeah... yeah. That's it.
251
00:12:16,111 --> 00:12:18,411
We'll just pawn off these critters
252
00:12:18,488 --> 00:12:20,658
on some other soft-hearted slob
253
00:12:20,740 --> 00:12:24,990
and we make a few simoleons
at the same time.
254
00:12:25,078 --> 00:12:26,248
[laughing]
255
00:12:27,455 --> 00:12:29,455
That's not exactly what I meant, Petey.
256
00:12:29,541 --> 00:12:30,421
Whoa.
257
00:12:30,500 --> 00:12:31,580
-[crash]
-gangway!
258
00:12:31,668 --> 00:12:34,248
Let's see what sort of hairballs
we got here.
259
00:12:34,337 --> 00:12:37,917
Ha. The fluffier they are,
the more we can charge for 'em.
260
00:12:38,008 --> 00:12:39,088
[laughing]
261
00:12:39,175 --> 00:12:40,675
Aah!
262
00:12:40,760 --> 00:12:44,720
[shouting]
263
00:12:44,806 --> 00:12:47,266
Ha ha! Stop that!
264
00:12:47,350 --> 00:12:50,230
It's no fair tickling,
you refugee from a sushi-bar.
265
00:12:50,311 --> 00:12:52,311
Gawrsh, it's an octi-- uh...
266
00:12:52,397 --> 00:12:54,647
An oscarpete... A tarantula!
267
00:12:54,733 --> 00:12:57,403
This ain't no tarendoolie!
268
00:12:57,485 --> 00:13:00,355
It's an octaprese--
269
00:13:00,447 --> 00:13:03,157
Just call captain Nemo or something,
will you, please?
270
00:13:03,241 --> 00:13:06,911
Now, don't panic, Petey.
The little feller's just glad to see you.
271
00:13:06,995 --> 00:13:08,825
Wonder what else we got in here?
272
00:13:08,913 --> 00:13:10,503
Oh, hey, there, little guy.
273
00:13:10,582 --> 00:13:12,792
-[crunch]
-Ouchie!
274
00:13:12,876 --> 00:13:15,996
I can see where it's easy
to get attached to these guys.
275
00:13:16,087 --> 00:13:17,707
Ah-hyuck!
276
00:13:19,799 --> 00:13:22,469
I can't wait to get 'em home
and see what else we've got.
277
00:13:22,552 --> 00:13:26,262
There isn't a jury in the world
that would convict me.
278
00:13:27,682 --> 00:13:30,442
[Peg] Wha-- I don't believe this.
279
00:13:30,518 --> 00:13:33,768
Are you trying to tell me that
these are our new pets?
280
00:13:35,690 --> 00:13:38,440
An octopus? A lobster?
281
00:13:38,526 --> 00:13:39,396
[growling]
282
00:13:39,819 --> 00:13:42,199
[yelping]
283
00:13:42,280 --> 00:13:45,080
Ooh... I just love this little oozy,
284
00:13:45,158 --> 00:13:48,618
drippy, sticky, little baby-thingy.
285
00:13:49,120 --> 00:13:51,620
[Peg] A slug who thinks he's a puppy...
286
00:13:53,375 --> 00:13:56,955
and an oyster who's father must have
been a satellite dish.
287
00:13:57,045 --> 00:14:00,215
-Radical!
-Awesome!
288
00:14:00,298 --> 00:14:02,088
You kids, be careful!
289
00:14:02,175 --> 00:14:03,965
Yeah, don't hurt 'em till we can sell 'em.
290
00:14:04,052 --> 00:14:07,182
But, Pete, they're our responsibility.
291
00:14:07,263 --> 00:14:09,603
We're supposed to take care of them.
292
00:14:09,683 --> 00:14:11,523
Look, little brother,
293
00:14:11,601 --> 00:14:14,601
They don't mean nothing to me
but money in the bank.
294
00:14:14,688 --> 00:14:16,438
So don't get too fond of them.
295
00:14:16,523 --> 00:14:19,783
Now, now, now, if compassion was perfume,
296
00:14:19,859 --> 00:14:23,359
you couldn't smell Peter
through a barbed-wire fence.
297
00:14:23,446 --> 00:14:27,276
-[Max] Put it up! Shoot!
-[P.J.] Come on, man! Go for it!
298
00:14:29,285 --> 00:14:31,115
[both] all right!
299
00:14:31,204 --> 00:14:33,254
3-pointer!
300
00:14:33,331 --> 00:14:36,291
-Hey, try another shot, smiley.
-[slurps]
301
00:14:41,256 --> 00:14:42,876
[both] Whoo-hoo!
302
00:14:43,008 --> 00:14:46,638
-[Pete] What's goin' on here?
-Uh, we're shooting baskets, sir.
303
00:14:46,720 --> 00:14:49,180
Yeah, he can only dribble on the ball,
304
00:14:49,264 --> 00:14:51,024
but never misses a free throw.
305
00:14:51,099 --> 00:14:54,849
If this guy grows pearls as well
as he plays basketball,
306
00:14:54,936 --> 00:14:56,436
huh, we're set for life.
307
00:14:56,521 --> 00:14:59,691
Pearls? I never thought of that.
308
00:14:59,774 --> 00:15:01,824
You spuds stop teasin' that oyster.
309
00:15:01,901 --> 00:15:03,951
He's only a poor, dumb critter, you know.
310
00:15:04,029 --> 00:15:07,319
-OK, Mr. P.
-Yes, sir.
311
00:15:09,075 --> 00:15:11,825
OK, shell face, open 'er up.
312
00:15:11,911 --> 00:15:13,411
[raspberry]
313
00:15:13,496 --> 00:15:15,496
I said...
314
00:15:15,582 --> 00:15:16,622
Open!
315
00:15:16,708 --> 00:15:18,248
Errr...
316
00:15:18,335 --> 00:15:19,165
Gotcha!
317
00:15:21,755 --> 00:15:23,005
Whoa!
318
00:15:23,089 --> 00:15:25,379
Hey! Let-- lemme outta here!
319
00:15:25,467 --> 00:15:27,297
Eww! It's disgusting!
320
00:15:27,927 --> 00:15:29,717
-Aah!
-Yuck!
321
00:15:29,846 --> 00:15:33,426
OK, buster, you're asking for it.
322
00:15:35,560 --> 00:15:39,440
No mother-of-pearl shellfish
is going to get the best of me, see?
323
00:15:43,443 --> 00:15:46,113
-[munching]
-Hey! You give that back!
324
00:15:47,906 --> 00:15:49,866
Ow! Ow! Ow!
325
00:15:49,949 --> 00:15:51,199
Hee hee hee!
326
00:15:51,284 --> 00:15:53,294
All right, crustacean.
327
00:15:53,370 --> 00:15:55,910
No more Mr. Sweetness and Light.
328
00:15:55,997 --> 00:15:57,997
Chew on this, clam head.
329
00:16:01,044 --> 00:16:03,384
[clam] P-tui!
330
00:16:04,547 --> 00:16:08,177
[laughs] I'll show that hard case
what a fish fry's all about.
331
00:16:11,096 --> 00:16:13,006
Ha ha ha ha!
332
00:16:13,139 --> 00:16:17,939
[coughs]
There's only one thing left to do.
333
00:16:18,061 --> 00:16:19,061
[thud]
334
00:16:20,063 --> 00:16:22,233
Exotic aminals for sale!
335
00:16:22,315 --> 00:16:24,355
Buy one get two free!
336
00:16:24,442 --> 00:16:27,532
I'll give 50 cents for that cat.
337
00:16:27,612 --> 00:16:30,032
-What cat?
-That cat.
338
00:16:30,115 --> 00:16:33,025
-[meows]
-[Pete] Sold!
339
00:16:33,118 --> 00:16:36,448
Hey, that's my cat! Give me my cat!
340
00:16:36,538 --> 00:16:37,408
-It's my cat!
-Give it here!
341
00:16:37,539 --> 00:16:39,419
[overlapping shouts]
342
00:16:39,499 --> 00:16:41,879
[woman] Oh, keep the mangy old thing.
343
00:16:41,960 --> 00:16:43,840
-[Goofy] Whoa!
-[crash]
344
00:16:43,920 --> 00:16:47,340
Hey! You forgot your
two complimenterary pets!
345
00:16:47,424 --> 00:16:49,884
Pete, what do you think you're doin'?
346
00:16:50,010 --> 00:16:53,720
I'm sick and tired
of these mangy critters.
347
00:16:53,805 --> 00:16:57,765
Pete, you can't just sell these guys.
They're our friends.
348
00:16:57,892 --> 00:17:00,602
Well, then you better find
your friends a new home,
349
00:17:00,729 --> 00:17:04,439
because yours truly ain't
footin' the bill anymore!
350
00:17:11,156 --> 00:17:13,446
I've had all I can take!
351
00:17:13,533 --> 00:17:16,293
The sooner we get rid of those
troublemakers, the better.
352
00:17:16,411 --> 00:17:19,621
I don't know why we ever got
into this mess in the first place.
353
00:17:19,748 --> 00:17:20,788
[both] You wanted money.
354
00:17:20,915 --> 00:17:22,995
All right, all right. All right, all right
355
00:17:23,084 --> 00:17:25,634
I'm not perfect, you know, but I'm close.
356
00:17:25,712 --> 00:17:28,512
About as close as left is to right.
357
00:17:28,590 --> 00:17:30,130
[chuckles]
358
00:17:30,216 --> 00:17:31,886
I heard that.
359
00:17:31,968 --> 00:17:35,008
Yeah? Well, then hear this, big shot!
360
00:17:35,096 --> 00:17:38,806
You were the one who went out of his way
to claim these poor creatures.
361
00:17:38,933 --> 00:17:42,403
So you're the one who's going
to take good care of them... or else!
362
00:17:42,520 --> 00:17:44,440
[stammers] Sure, sweetums.
363
00:17:44,522 --> 00:17:46,362
Of course, pumpkin lips.
364
00:17:46,441 --> 00:17:48,281
-Whatever you say.
-[vehicle engine starting]
365
00:17:48,360 --> 00:17:51,450
Will ya look at that? They're leavin'.
366
00:17:51,529 --> 00:17:54,069
Fellers, wait!
367
00:17:55,200 --> 00:17:56,830
Let's talk this over!
368
00:17:56,951 --> 00:17:59,831
All I can say is good riddance!
369
00:17:59,913 --> 00:18:03,003
Peter, you can't just let them
drive away like that!
370
00:18:03,083 --> 00:18:06,173
Oh, but snuggle-bunny,
why should I interfere
371
00:18:06,252 --> 00:18:09,552
with those poor little critters'
pursuit of happiness? Hmm-mm-hmm.
372
00:18:09,631 --> 00:18:11,631
Can you think of one good reason?
373
00:18:11,716 --> 00:18:12,586
[car approaching]
374
00:18:13,718 --> 00:18:16,428
Yaah!
-[tires screech]
375
00:18:16,888 --> 00:18:19,718
Hey! Why don't you nectarines
look where you're goin'?
376
00:18:19,808 --> 00:18:20,678
[car door opens, slams]
377
00:18:21,142 --> 00:18:24,312
Gawrsh, I'm sure sorry about that.
378
00:18:24,396 --> 00:18:26,646
Didn't mean to scare you. [chuckles]
379
00:18:26,731 --> 00:18:28,651
I don't believe what I'm seeing.
380
00:18:28,733 --> 00:18:31,323
Don't apologize to this spud.
381
00:18:31,403 --> 00:18:34,783
Oh, mama, say it ain't so.
382
00:18:35,657 --> 00:18:37,367
Hey, let go of me, you goof.
383
00:18:37,492 --> 00:18:38,542
[yelling]
384
00:18:39,577 --> 00:18:42,207
Listen, dipstick, you've got our animals.
385
00:18:42,330 --> 00:18:43,870
We want 'em back tonight!
386
00:18:43,998 --> 00:18:47,208
And if they ain't here,
or if you haven't treated 'em right,
387
00:18:47,293 --> 00:18:49,923
We'll sue you down
to your long johns, see?
388
00:18:50,880 --> 00:18:53,050
Uh, uh, uh, yes, sir.
389
00:18:54,509 --> 00:18:57,389
Come on, ya goof, let's vamoose.
390
00:18:57,470 --> 00:18:59,010
Okey-dokey.
391
00:18:59,139 --> 00:19:00,219
[car door slams]
392
00:19:00,348 --> 00:19:02,978
Nice to have met you folks.
393
00:19:03,101 --> 00:19:04,981
Ha ha ha hoooey!
394
00:19:06,396 --> 00:19:08,476
tires screech]
395
00:19:08,565 --> 00:19:11,105
Who was that funny-looking guy?
396
00:19:11,192 --> 00:19:12,862
I'll tell you who he was.
397
00:19:12,944 --> 00:19:15,244
He was my worst nightmare come true.
398
00:19:15,321 --> 00:19:18,321
The onlyest thing worse
could be three of you.
399
00:19:18,408 --> 00:19:19,948
Now, stop standing around yakking!
400
00:19:20,035 --> 00:19:21,615
We gotta get them animals back!
401
00:19:21,745 --> 00:19:25,455
[chuckles] Don't you just love this?
402
00:19:26,207 --> 00:19:27,327
[seagulls squawking]
403
00:19:27,375 --> 00:19:28,995
[car stops]
404
00:19:29,252 --> 00:19:31,132
What makes you think
they came down here, goofster?
405
00:19:31,212 --> 00:19:35,012
Well, when you don't want me
around, I go home.
406
00:19:35,133 --> 00:19:36,553
Most folks are the same.
407
00:19:36,634 --> 00:19:39,434
These little guys are fishies.
Home's water to 'em.
408
00:19:39,512 --> 00:19:42,602
Well, then what are we waitin' for?
409
00:19:43,975 --> 00:19:47,765
-Oh, there they are!
-They're headed out to sea!
410
00:19:52,484 --> 00:19:53,784
Pete, wa-wait!
411
00:19:53,902 --> 00:19:57,202
You-You forgot to untie the boat, see?
412
00:19:57,280 --> 00:19:59,320
Whoo-hoo-hoo-hoo!
413
00:20:03,161 --> 00:20:05,581
Where do you sea-turnips
think you're goin'?
414
00:20:06,414 --> 00:20:08,504
Aah!
415
00:20:08,583 --> 00:20:09,543
Uhh!
416
00:20:10,960 --> 00:20:13,170
Whoa-oh-oh-oh-oh!
417
00:20:22,347 --> 00:20:26,097
Goofster, you're as big a pain
as that school of brain food.
418
00:20:27,310 --> 00:20:29,230
If you want these guys to come back,
419
00:20:29,312 --> 00:20:31,822
you're gonna have
to sweet-talk them a little.
420
00:20:31,940 --> 00:20:36,110
Sweet talk 'em?
Are you out of your miniature mind?
421
00:20:36,194 --> 00:20:38,744
I'll never say please
to a bunch of ornery entrees.
422
00:20:45,036 --> 00:20:47,076
Oh, my gawrsh! Petey!
423
00:20:47,205 --> 00:20:50,075
Help! Pl-pl-pl-please!
424
00:20:50,208 --> 00:20:52,668
Save me-e-e-e-e!
425
00:20:52,752 --> 00:20:55,262
[gurgling] Charge!
426
00:20:59,509 --> 00:21:01,929
Aah! Aah! Aah!
427
00:21:04,681 --> 00:21:06,681
Hiya, fellers!
428
00:21:07,308 --> 00:21:08,728
Wow!
429
00:21:10,854 --> 00:21:12,114
Oh!
430
00:21:12,230 --> 00:21:14,230
Help...
431
00:21:18,653 --> 00:21:20,073
[panting]
432
00:21:21,281 --> 00:21:23,951
What do you have to say now, Petey?
433
00:21:29,622 --> 00:21:32,542
Thanks. Ooh...
434
00:21:33,668 --> 00:21:35,378
-[Pistol] Bye-bye!
-Good-bye!
435
00:21:35,462 --> 00:21:37,012
-See you!
-See ya!
436
00:21:38,882 --> 00:21:40,432
-Bye-bye!
-Bye-bye!
437
00:21:40,508 --> 00:21:42,888
Enjoy 'em in good health...
438
00:21:42,969 --> 00:21:45,469
If you can stand the smell.
439
00:21:45,555 --> 00:21:47,965
Well, I'm glad that's over.
440
00:21:48,433 --> 00:21:51,483
Oh, I don't know,
I kind of miss the little guys.
441
00:21:52,395 --> 00:21:54,145
I do have one question, Pete.
442
00:21:54,272 --> 00:21:55,232
Spit it out.
443
00:21:55,357 --> 00:21:58,357
Uh, Pete, if I'm your brother,
444
00:21:58,443 --> 00:22:01,073
how come I'm never invited
to the family reunions?
445
00:22:01,196 --> 00:22:04,486
Never invi-- uh, goofster,
446
00:22:04,574 --> 00:22:06,414
there's something I think you missed.
447
00:22:06,534 --> 00:22:08,914
What is it there, big brother?
448
00:22:08,995 --> 00:22:11,615
[mumbling]
449
00:22:11,706 --> 00:22:13,326
Good night.
450
00:22:13,416 --> 00:22:15,036
Night, Pete.
451
00:22:15,835 --> 00:22:17,545
Oh, brother.
452
00:22:19,214 --> 00:22:20,134
♪ Gimme a beat ♪
453
00:22:20,215 --> 00:22:21,505
[theme music playing]
454
00:22:47,409 --> 00:22:48,699
Yeah!
32103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.