All language subtitles for Goof.Troop.S01E49_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,377 Ah-hyuck! 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,550 ♪ H-h-h-hit it ♪ 3 00:00:04,629 --> 00:00:06,459 ♪ Like father, like son ♪ 4 00:00:07,298 --> 00:00:08,588 ♪ You're always number one ♪ 5 00:00:08,675 --> 00:00:09,675 [both] Yes! 6 00:00:09,759 --> 00:00:11,509 ♪ There's buddies There's pals ♪ 7 00:00:11,594 --> 00:00:12,474 Yeah! 8 00:00:12,554 --> 00:00:14,854 ♪ You always seem to work things out ♪ 9 00:00:14,931 --> 00:00:16,641 ♪ Can't you see you're two of a kind ♪ 10 00:00:16,725 --> 00:00:18,725 ♪ Lookin' for a real good time ♪ 11 00:00:18,810 --> 00:00:19,640 Whoa! 12 00:00:20,311 --> 00:00:21,271 ♪ A real good time ♪ 13 00:00:21,354 --> 00:00:22,274 Aah! 14 00:00:22,689 --> 00:00:24,229 ♪ Report to the Goof Troop ♪ 15 00:00:24,315 --> 00:00:26,525 ♪ And we'll always stick together ♪ 16 00:00:26,609 --> 00:00:27,689 ♪ Always stick together ♪ 17 00:00:27,777 --> 00:00:29,357 ♪ We're the Goof Troop ♪ 18 00:00:29,446 --> 00:00:31,776 ♪ The best of friends forever ♪ 19 00:00:33,116 --> 00:00:35,486 ♪ Side by side wherever we go ♪ 20 00:00:35,577 --> 00:00:39,907 ♪ We're always ready to roll ♪ 21 00:00:39,998 --> 00:00:41,248 ♪ Now gimme a beat ♪ 22 00:00:41,332 --> 00:00:42,792 ♪ We're the Goof Troop ♪ 23 00:00:42,876 --> 00:00:45,456 ♪ And we always stick together ♪ 24 00:00:45,545 --> 00:00:46,375 Gawrsh! 25 00:00:46,463 --> 00:00:47,343 ♪ We're the Goof Troop ♪ 26 00:00:47,422 --> 00:00:50,552 ♪ The best of friends forever ♪ 27 00:00:51,468 --> 00:00:53,848 ♪ Now we're calling everyone ♪ 28 00:00:53,928 --> 00:00:55,888 ♪ Come along and join the fun ♪ 29 00:00:55,972 --> 00:00:56,972 ♪ Report to the Goof Troop ♪ 30 00:00:57,057 --> 00:00:58,847 ♪ Baa ba doo da bop baa ba doo bop ♪ 31 00:00:58,933 --> 00:00:59,813 Yeah! 32 00:01:01,227 --> 00:01:03,687 [dog barking] 33 00:01:06,608 --> 00:01:09,148 [Pete] Easy. Easy does it. 34 00:01:09,235 --> 00:01:13,315 Don't choke now. This is gonna be terrifical. 35 00:01:13,406 --> 00:01:18,286 Wait'll the spuds at the rod and reel club see me in action this year. 36 00:01:18,370 --> 00:01:22,370 Bull's-eye! That trophy for casting is in the bag. 37 00:01:23,375 --> 00:01:26,705 Pete is just another word for perfection. 38 00:01:28,213 --> 00:01:31,133 Well, ain't this just ducky. 39 00:01:31,216 --> 00:01:33,046 -[Goofy] Go for it, Waffles! -[shrieking] 40 00:01:33,134 --> 00:01:35,684 What the-- whoa! Hey! Ouch! 41 00:01:35,762 --> 00:01:38,312 Watch those claws, you hairball! 42 00:01:38,932 --> 00:01:41,892 -[meows] -Let me out of here! 43 00:01:41,976 --> 00:01:43,266 [Goofy] You OK, Petey? 44 00:01:43,353 --> 00:01:44,943 What do you think you're doin'? 45 00:01:45,021 --> 00:01:48,781 Oh, well, I was teachin' Waffles to catch a frisbee in his mouth. 46 00:01:48,858 --> 00:01:51,318 [angry mumbling] 47 00:01:51,403 --> 00:01:54,453 He wasn't too handy with the shot put, so I figured-- 48 00:01:54,531 --> 00:01:57,201 Uh, say, Pete-- isn't dancing around on top 49 00:01:57,283 --> 00:01:58,993 Of a ladder like that kind of dangerous? 50 00:01:59,077 --> 00:02:01,327 -Whoa! -hang on, Petey! 51 00:02:10,296 --> 00:02:11,836 Whoa! 52 00:02:13,675 --> 00:02:16,295 Get me down, you goofball! 53 00:02:18,263 --> 00:02:19,853 -[tires screech] -[horn honks] 54 00:02:19,931 --> 00:02:21,641 [horns honking] 55 00:02:24,769 --> 00:02:25,849 [dings] 56 00:02:26,938 --> 00:02:27,938 [Pete] Oh! 57 00:02:29,024 --> 00:02:30,534 [tires screech] 58 00:02:30,608 --> 00:02:31,858 [horn honks] 59 00:02:31,943 --> 00:02:35,073 -[crash] -Oh, my gawrsh! 60 00:02:35,155 --> 00:02:36,905 I'll get you down, Petey! 61 00:02:40,827 --> 00:02:42,577 But I think I'll need a longer ladder! 62 00:02:42,662 --> 00:02:43,872 Ah-hyuck! 63 00:02:46,166 --> 00:02:47,826 -Wha-ha-hoo! -[crash] 64 00:02:47,917 --> 00:02:50,417 [mumbled cursing] 65 00:02:50,503 --> 00:02:52,513 Goof! What? 66 00:02:56,134 --> 00:02:58,144 Do something, you spud! 67 00:03:06,311 --> 00:03:09,901 Whoa! 68 00:03:09,981 --> 00:03:10,901 [crash] 69 00:03:11,316 --> 00:03:16,146 Oh, I think I sprained my back pockets. 70 00:03:16,237 --> 00:03:18,817 You're lucky the ground broke your fall. 71 00:03:20,075 --> 00:03:23,575 You know the thing I like best about you, Goofy? 72 00:03:23,661 --> 00:03:26,211 -No. What? -Your absence! 73 00:03:26,289 --> 00:03:27,959 I oughta tie your ears in a knot 74 00:03:28,041 --> 00:03:29,291 and wind you up and-- 75 00:03:29,376 --> 00:03:31,086 [Peg] Can you two male beasts 76 00:03:31,169 --> 00:03:32,629 stop marking territory for a moment 77 00:03:32,712 --> 00:03:34,552 and cut the rest of us a little slack? 78 00:03:34,631 --> 00:03:37,381 -But, turtle-toes, he-- -Hush, Peter. 79 00:03:37,467 --> 00:03:39,257 I'm teaching puppy some tricks. 80 00:03:39,344 --> 00:03:41,184 You oughta try that, Petey. 81 00:03:41,221 --> 00:03:43,391 Pets are a great way to keep calm. 82 00:03:43,473 --> 00:03:45,483 Pets are only good for keeping your feet warm 83 00:03:45,558 --> 00:03:46,808 and blaming your mistakes on. 84 00:03:46,893 --> 00:03:51,153 [laughs] We're talking about dogs and cats, Peter, not husbands! 85 00:03:51,231 --> 00:03:54,981 Now, pipe down and watch puppy fetch the paper. 86 00:03:55,068 --> 00:03:59,488 All right, puppy! Let's show Daddy what you can do! 87 00:03:59,572 --> 00:04:01,912 I know what that mutt could do, 88 00:04:01,991 --> 00:04:04,121 and one newspaper ain't nearly enough 89 00:04:04,202 --> 00:04:05,202 for cleaning it up. 90 00:04:05,286 --> 00:04:09,326 [grrr] 91 00:04:09,416 --> 00:04:13,876 Ooh! That's my little poopsy puppy-face! 92 00:04:13,962 --> 00:04:16,922 Would you look at this? I need a pair of tongs. 93 00:04:17,007 --> 00:04:20,337 Well, she saved you a lot of reading time. 94 00:04:20,427 --> 00:04:21,757 Oh, yeah. 95 00:04:21,845 --> 00:04:25,305 And she fetched the most boring part of the paper. 96 00:04:25,390 --> 00:04:26,430 Ha! 97 00:04:26,516 --> 00:04:28,556 What is it, Petey, double coupons? 98 00:04:28,643 --> 00:04:31,063 "Do you know these men? 99 00:04:31,146 --> 00:04:34,566 Information sought in gigantic manhunt." 100 00:04:34,649 --> 00:04:38,319 Hmm. You know, one of these guys looks kinda familiar. 101 00:04:38,403 --> 00:04:40,743 Why, Goofy, that's you and Peter! 102 00:04:40,822 --> 00:04:43,412 Told ya I knew one! Ah-hyuck! 103 00:04:43,491 --> 00:04:45,831 Take cover. They've finally come to get me. 104 00:04:45,910 --> 00:04:48,160 Who's come to get you? For what? 105 00:04:48,246 --> 00:04:51,666 How do I know? I can't remember all the shady deals I've pulled. 106 00:04:51,750 --> 00:04:54,290 They wouldn't be after me if they thought I did something right, would they? 107 00:04:54,377 --> 00:04:56,587 Then tell us, Dr. Einstein, 108 00:04:56,671 --> 00:04:59,221 why would they want Goofy, too? 109 00:04:59,299 --> 00:05:02,429 Because everybody knows he knows me 110 00:05:02,510 --> 00:05:05,100 and is too stupid to keep a secret. 111 00:05:05,180 --> 00:05:07,270 Uh, what secret? 112 00:05:07,349 --> 00:05:10,979 I'll tell you what secret! I don't know what secret! 113 00:05:11,061 --> 00:05:13,191 And if I did know, I wouldn't tell you 'cause you couldn't keep it! 114 00:05:13,271 --> 00:05:15,771 [both] Oh, that secret. 115 00:05:19,152 --> 00:05:21,912 I can feel it already. Eyes everywhere. 116 00:05:21,988 --> 00:05:24,488 In every closet! Under every bed! On every potato! 117 00:05:24,574 --> 00:05:27,584 The sense of being watched every minute of every day and every night! 118 00:05:27,660 --> 00:05:30,540 Ooh! Life on the run's not gonna be easy. 119 00:05:30,622 --> 00:05:32,252 I better travel light. 120 00:05:33,667 --> 00:05:35,247 Bye, diesel-doll. 121 00:05:35,335 --> 00:05:37,375 The less you know, the better. 122 00:05:44,678 --> 00:05:48,218 Well, nobody'll recognize me in these babies. 123 00:05:48,306 --> 00:05:50,766 Hard to see with these things at night, though. 124 00:05:50,850 --> 00:05:52,600 -[both grunt] -[crashing] 125 00:05:52,686 --> 00:05:54,596 What do you think you're doing? 126 00:05:54,688 --> 00:05:58,108 Sorry, Pete. It's kind of hard to see with these things on. 127 00:05:58,191 --> 00:06:01,701 Only a goofball would wear these things after dark. 128 00:06:01,778 --> 00:06:03,528 Oh, I couldn't sleep, Petey, 129 00:06:03,613 --> 00:06:06,033 Knowing that I'm a wanted criminal. 130 00:06:06,116 --> 00:06:08,196 You and I have to talk. Hey! 131 00:06:08,284 --> 00:06:10,204 What are you doing? 132 00:06:10,704 --> 00:06:13,714 I'm going on the run, underground, on the lam, see? 133 00:06:13,790 --> 00:06:17,590 -And you're going with me. -You want me to come with you? 134 00:06:17,669 --> 00:06:21,919 Ah-hyuck! It'll be like one of them on-the-road buddy movies. 135 00:06:22,007 --> 00:06:25,217 Yeah. It'll be worth it to make sure you keep your yap shut about me. 136 00:06:25,301 --> 00:06:26,431 Thanks, Pete. 137 00:06:27,012 --> 00:06:28,932 You won't regret this. 138 00:06:30,473 --> 00:06:31,853 [crash] 139 00:06:31,933 --> 00:06:33,523 I already do. 140 00:06:34,436 --> 00:06:35,936 [siren] 141 00:06:42,986 --> 00:06:43,986 In here, quick! 142 00:06:51,745 --> 00:06:54,745 Petey, look! Ah-hyuck! We're on tv! 143 00:06:54,831 --> 00:06:58,001 [exclaims] why don't you just wear a big 144 00:06:58,084 --> 00:07:01,304 "here we are, come and get us" sign around your neck? 145 00:07:01,379 --> 00:07:05,089 Oh! Ah-hyuck! 146 00:07:05,175 --> 00:07:07,465 Oh! Oh! Whoa! 147 00:07:08,345 --> 00:07:11,595 Sorry, Pete. Stardom's a hard habit to kick. 148 00:07:12,390 --> 00:07:16,270 All right, now, our next stop is the survival store for supplies. 149 00:07:16,353 --> 00:07:19,943 Just try not to extract any attention to yourself. 150 00:07:20,023 --> 00:07:21,323 Got it. Roger. 151 00:07:25,487 --> 00:07:27,817 [alarm blares] 152 00:07:27,906 --> 00:07:30,696 Uh... It wasn't me! It was the goof! 153 00:07:30,784 --> 00:07:34,584 Congratulations! You are our one millionth customer! 154 00:07:34,662 --> 00:07:37,502 -Ooh... -[crash] 155 00:07:37,582 --> 00:07:38,962 Gawrsh! 156 00:07:39,042 --> 00:07:40,632 You've just won a year's supply 157 00:07:40,710 --> 00:07:43,050 of cured rattlesnake meat. 158 00:07:43,129 --> 00:07:44,049 What do you think of that, soldier? 159 00:07:44,130 --> 00:07:48,470 Ah-hyuck! Gawrsh! A whole year! That's great! 160 00:07:48,551 --> 00:07:49,471 Isn't that great, Pete? 161 00:07:49,552 --> 00:07:51,602 Uh. Pete? Pete? 162 00:07:51,680 --> 00:07:53,220 Pete? Pete? 163 00:07:58,353 --> 00:07:59,853 [chomping] 164 00:07:59,938 --> 00:08:02,518 Oh, relax, Pete, and have some of this jerky. 165 00:08:05,026 --> 00:08:06,356 [rattling] 166 00:08:06,444 --> 00:08:08,034 Gotta careful of these things, though. 167 00:08:08,113 --> 00:08:10,783 -Yuck! -[doorbell rings] 168 00:08:12,951 --> 00:08:13,871 Hello? 169 00:08:13,952 --> 00:08:16,202 [both] Sir, I'm afraid you'll have to come with me. 170 00:08:16,621 --> 00:08:19,541 Uh, which one of me do you want us to go with? 171 00:08:19,624 --> 00:08:21,924 No, I'm not ready to go! I'm too young! 172 00:08:22,002 --> 00:08:24,052 I've never been to Disneyland! 173 00:08:24,129 --> 00:08:26,129 Take him! He's the one you want! 174 00:08:26,214 --> 00:08:28,724 [both] You're right. He is the one we want. 175 00:08:28,800 --> 00:08:32,300 [gulps] Gawrsh, fellers, can't we talk this over? 176 00:08:32,387 --> 00:08:36,427 Relax. You're getting an inheritance, not the electric chair. 177 00:08:36,516 --> 00:08:38,096 Huh? An inheritance? 178 00:08:38,184 --> 00:08:41,774 An inheritance, eh? 179 00:08:45,275 --> 00:08:47,605 [knock on door] 180 00:08:47,694 --> 00:08:49,704 Yes. Come in. Come in. 181 00:08:49,779 --> 00:08:51,029 [fumbling with door] 182 00:08:51,114 --> 00:08:52,954 Turn and push. 183 00:08:53,033 --> 00:08:55,453 [thudding] 184 00:08:57,037 --> 00:08:58,617 Thanks. Ah-hyuck! 185 00:08:58,705 --> 00:08:59,905 Whoops! 186 00:09:00,540 --> 00:09:02,630 -Whoa! -[thud] 187 00:09:02,709 --> 00:09:05,499 -Sorry! Whoa! -[crash] 188 00:09:05,587 --> 00:09:08,547 -Whoa! -[crash] 189 00:09:12,052 --> 00:09:13,892 Uh, pleased to-- Oh! 190 00:09:15,096 --> 00:09:18,886 -Pleased to meet ya. -You know, I'd feel better 191 00:09:18,975 --> 00:09:20,845 about bequeathing you the inheritance 192 00:09:20,935 --> 00:09:22,935 if your senior sibling 193 00:09:23,021 --> 00:09:25,021 was with you, or present, as we say. 194 00:09:25,357 --> 00:09:28,607 Gawrsh! I never been queathed before. 195 00:09:28,693 --> 00:09:30,283 What's a sibling anyway? 196 00:09:30,362 --> 00:09:33,202 -Your brother. -Ah-hyuck! My brother? 197 00:09:33,281 --> 00:09:35,701 [man] Yes, your brother. 198 00:09:35,784 --> 00:09:39,044 Do I really want to pretend to be that dipstick's brother 199 00:09:39,120 --> 00:09:41,620 for mere monetary compensation? 200 00:09:41,873 --> 00:09:44,583 You bet your earlobes I do. 201 00:09:44,668 --> 00:09:47,248 Oh, baby brother! 202 00:09:47,337 --> 00:09:50,417 -Where have you been all day? -Pete? 203 00:09:50,507 --> 00:09:53,087 It's unlike you to wander off like that. 204 00:09:53,176 --> 00:09:54,426 It's not? 205 00:09:54,511 --> 00:09:57,471 He's not heavy. He's my brother. 206 00:09:57,555 --> 00:10:00,225 Ahh! Wait a minute. 207 00:10:00,308 --> 00:10:03,898 -How do I know you're his brother? -Yeah! 208 00:10:03,978 --> 00:10:07,318 Would you claim to be this goof's brother if it wasn't absolutely true? 209 00:10:07,399 --> 00:10:09,649 [both] He's your brother, all right. 210 00:10:09,734 --> 00:10:11,704 So, what do we get? 211 00:10:12,904 --> 00:10:16,784 [Pete] Ga-ha-aah... 212 00:10:16,866 --> 00:10:18,116 Gawrsh! 213 00:10:20,662 --> 00:10:23,582 Ahh, yes. There it is. 214 00:10:23,665 --> 00:10:25,745 I just can't believe this. 215 00:10:25,834 --> 00:10:28,714 [choking] Me, neither. 216 00:10:28,795 --> 00:10:32,125 Yes, it's all yours-- 217 00:10:32,215 --> 00:10:35,465 Your very own rent-a-pet service. 218 00:10:35,552 --> 00:10:37,602 I just love-- what? 219 00:10:38,471 --> 00:10:41,771 Wh-wh-what about the mansion, the pool, 220 00:10:41,850 --> 00:10:44,020 the stable, the-the cars? 221 00:10:44,102 --> 00:10:46,442 Oh, well, that's not part of the will. 222 00:10:46,521 --> 00:10:50,981 You mean you thought that-- Ha ha ha ha! 223 00:10:51,067 --> 00:10:53,447 You thought that the pool-- 224 00:10:53,528 --> 00:10:54,818 Oh, my! 225 00:10:55,613 --> 00:10:57,873 Ah-hyuck! Oh, what kind of pets are they? 226 00:10:57,949 --> 00:11:01,949 Uh, uh, beautiful exotic pets. 227 00:11:02,037 --> 00:11:06,207 -Yes, that's it-- exotic. -Exotic, exmotic! 228 00:11:06,666 --> 00:11:08,496 I don't care how fancy they are, 229 00:11:08,585 --> 00:11:10,665 they ain't worth the cost of cleaning up after. 230 00:11:10,754 --> 00:11:13,094 Well, that's not true in this case. 231 00:11:13,173 --> 00:11:15,133 In fact, the owner of this estate 232 00:11:15,216 --> 00:11:18,926 is quite an eccentric, finds them so intriguing 233 00:11:19,012 --> 00:11:22,222 he pays a lot of money to have them around most of the year. 234 00:11:22,307 --> 00:11:27,227 Yeah? You mean it's like we're collecting, oh, say, rent? 235 00:11:27,312 --> 00:11:30,482 Ha ha ha ha. Exactly. 236 00:11:30,565 --> 00:11:34,435 So wha... what's the van for, to carry the money? 237 00:11:34,527 --> 00:11:39,317 Oh, no, no, no, no, it's for you to take the pets away. 238 00:11:39,407 --> 00:11:40,947 But--But you just said it's-- 239 00:11:41,034 --> 00:11:42,454 It's the time of year your client-- 240 00:11:42,535 --> 00:11:46,035 And by the way, your only client-- 241 00:11:46,122 --> 00:11:47,042 goes on vacation. 242 00:11:47,123 --> 00:11:50,673 Don't worry. The rich guy should be back next spring. 243 00:11:50,752 --> 00:11:52,922 [chuckles] Have fun! 244 00:11:53,004 --> 00:11:56,764 -Next... spring? -Bye! Thanks! 245 00:11:56,841 --> 00:11:59,511 Thanks? Thanks? 246 00:11:59,594 --> 00:12:02,514 You goof! Don't you realize we've just been saddled 247 00:12:02,597 --> 00:12:04,767 with a bunch of freeloadin' animules? 248 00:12:04,849 --> 00:12:08,349 Oh, come on, Petey. Don't be such a party pooper. 249 00:12:08,436 --> 00:12:10,356 Everybody likes pets. 250 00:12:10,438 --> 00:12:14,108 Oh, yeah... yeah. That's it. 251 00:12:16,111 --> 00:12:18,411 We'll just pawn off these critters 252 00:12:18,488 --> 00:12:20,658 on some other soft-hearted slob 253 00:12:20,740 --> 00:12:24,990 and we make a few simoleons at the same time. 254 00:12:25,078 --> 00:12:26,248 [laughing] 255 00:12:27,455 --> 00:12:29,455 That's not exactly what I meant, Petey. 256 00:12:29,541 --> 00:12:30,421 Whoa. 257 00:12:30,500 --> 00:12:31,580 -[crash] -gangway! 258 00:12:31,668 --> 00:12:34,248 Let's see what sort of hairballs we got here. 259 00:12:34,337 --> 00:12:37,917 Ha. The fluffier they are, the more we can charge for 'em. 260 00:12:38,008 --> 00:12:39,088 [laughing] 261 00:12:39,175 --> 00:12:40,675 Aah! 262 00:12:40,760 --> 00:12:44,720 [shouting] 263 00:12:44,806 --> 00:12:47,266 Ha ha! Stop that! 264 00:12:47,350 --> 00:12:50,230 It's no fair tickling, you refugee from a sushi-bar. 265 00:12:50,311 --> 00:12:52,311 Gawrsh, it's an octi-- uh... 266 00:12:52,397 --> 00:12:54,647 An oscarpete... A tarantula! 267 00:12:54,733 --> 00:12:57,403 This ain't no tarendoolie! 268 00:12:57,485 --> 00:13:00,355 It's an octaprese-- 269 00:13:00,447 --> 00:13:03,157 Just call captain Nemo or something, will you, please? 270 00:13:03,241 --> 00:13:06,911 Now, don't panic, Petey. The little feller's just glad to see you. 271 00:13:06,995 --> 00:13:08,825 Wonder what else we got in here? 272 00:13:08,913 --> 00:13:10,503 Oh, hey, there, little guy. 273 00:13:10,582 --> 00:13:12,792 -[crunch] -Ouchie! 274 00:13:12,876 --> 00:13:15,996 I can see where it's easy to get attached to these guys. 275 00:13:16,087 --> 00:13:17,707 Ah-hyuck! 276 00:13:19,799 --> 00:13:22,469 I can't wait to get 'em home and see what else we've got. 277 00:13:22,552 --> 00:13:26,262 There isn't a jury in the world that would convict me. 278 00:13:27,682 --> 00:13:30,442 [Peg] Wha-- I don't believe this. 279 00:13:30,518 --> 00:13:33,768 Are you trying to tell me that these are our new pets? 280 00:13:35,690 --> 00:13:38,440 An octopus? A lobster? 281 00:13:38,526 --> 00:13:39,396 [growling] 282 00:13:39,819 --> 00:13:42,199 [yelping] 283 00:13:42,280 --> 00:13:45,080 Ooh... I just love this little oozy, 284 00:13:45,158 --> 00:13:48,618 drippy, sticky, little baby-thingy. 285 00:13:49,120 --> 00:13:51,620 [Peg] A slug who thinks he's a puppy... 286 00:13:53,375 --> 00:13:56,955 and an oyster who's father must have been a satellite dish. 287 00:13:57,045 --> 00:14:00,215 -Radical! -Awesome! 288 00:14:00,298 --> 00:14:02,088 You kids, be careful! 289 00:14:02,175 --> 00:14:03,965 Yeah, don't hurt 'em till we can sell 'em. 290 00:14:04,052 --> 00:14:07,182 But, Pete, they're our responsibility. 291 00:14:07,263 --> 00:14:09,603 We're supposed to take care of them. 292 00:14:09,683 --> 00:14:11,523 Look, little brother, 293 00:14:11,601 --> 00:14:14,601 They don't mean nothing to me but money in the bank. 294 00:14:14,688 --> 00:14:16,438 So don't get too fond of them. 295 00:14:16,523 --> 00:14:19,783 Now, now, now, if compassion was perfume, 296 00:14:19,859 --> 00:14:23,359 you couldn't smell Peter through a barbed-wire fence. 297 00:14:23,446 --> 00:14:27,276 -[Max] Put it up! Shoot! -[P.J.] Come on, man! Go for it! 298 00:14:29,285 --> 00:14:31,115 [both] all right! 299 00:14:31,204 --> 00:14:33,254 3-pointer! 300 00:14:33,331 --> 00:14:36,291 -Hey, try another shot, smiley. -[slurps] 301 00:14:41,256 --> 00:14:42,876 [both] Whoo-hoo! 302 00:14:43,008 --> 00:14:46,638 -[Pete] What's goin' on here? -Uh, we're shooting baskets, sir. 303 00:14:46,720 --> 00:14:49,180 Yeah, he can only dribble on the ball, 304 00:14:49,264 --> 00:14:51,024 but never misses a free throw. 305 00:14:51,099 --> 00:14:54,849 If this guy grows pearls as well as he plays basketball, 306 00:14:54,936 --> 00:14:56,436 huh, we're set for life. 307 00:14:56,521 --> 00:14:59,691 Pearls? I never thought of that. 308 00:14:59,774 --> 00:15:01,824 You spuds stop teasin' that oyster. 309 00:15:01,901 --> 00:15:03,951 He's only a poor, dumb critter, you know. 310 00:15:04,029 --> 00:15:07,319 -OK, Mr. P. -Yes, sir. 311 00:15:09,075 --> 00:15:11,825 OK, shell face, open 'er up. 312 00:15:11,911 --> 00:15:13,411 [raspberry] 313 00:15:13,496 --> 00:15:15,496 I said... 314 00:15:15,582 --> 00:15:16,622 Open! 315 00:15:16,708 --> 00:15:18,248 Errr... 316 00:15:18,335 --> 00:15:19,165 Gotcha! 317 00:15:21,755 --> 00:15:23,005 Whoa! 318 00:15:23,089 --> 00:15:25,379 Hey! Let-- lemme outta here! 319 00:15:25,467 --> 00:15:27,297 Eww! It's disgusting! 320 00:15:27,927 --> 00:15:29,717 -Aah! -Yuck! 321 00:15:29,846 --> 00:15:33,426 OK, buster, you're asking for it. 322 00:15:35,560 --> 00:15:39,440 No mother-of-pearl shellfish is going to get the best of me, see? 323 00:15:43,443 --> 00:15:46,113 -[munching] -Hey! You give that back! 324 00:15:47,906 --> 00:15:49,866 Ow! Ow! Ow! 325 00:15:49,949 --> 00:15:51,199 Hee hee hee! 326 00:15:51,284 --> 00:15:53,294 All right, crustacean. 327 00:15:53,370 --> 00:15:55,910 No more Mr. Sweetness and Light. 328 00:15:55,997 --> 00:15:57,997 Chew on this, clam head. 329 00:16:01,044 --> 00:16:03,384 [clam] P-tui! 330 00:16:04,547 --> 00:16:08,177 [laughs] I'll show that hard case what a fish fry's all about. 331 00:16:11,096 --> 00:16:13,006 Ha ha ha ha! 332 00:16:13,139 --> 00:16:17,939 [coughs] There's only one thing left to do. 333 00:16:18,061 --> 00:16:19,061 [thud] 334 00:16:20,063 --> 00:16:22,233 Exotic aminals for sale! 335 00:16:22,315 --> 00:16:24,355 Buy one get two free! 336 00:16:24,442 --> 00:16:27,532 I'll give 50 cents for that cat. 337 00:16:27,612 --> 00:16:30,032 -What cat? -That cat. 338 00:16:30,115 --> 00:16:33,025 -[meows] -[Pete] Sold! 339 00:16:33,118 --> 00:16:36,448 Hey, that's my cat! Give me my cat! 340 00:16:36,538 --> 00:16:37,408 -It's my cat! -Give it here! 341 00:16:37,539 --> 00:16:39,419 [overlapping shouts] 342 00:16:39,499 --> 00:16:41,879 [woman] Oh, keep the mangy old thing. 343 00:16:41,960 --> 00:16:43,840 -[Goofy] Whoa! -[crash] 344 00:16:43,920 --> 00:16:47,340 Hey! You forgot your two complimenterary pets! 345 00:16:47,424 --> 00:16:49,884 Pete, what do you think you're doin'? 346 00:16:50,010 --> 00:16:53,720 I'm sick and tired of these mangy critters. 347 00:16:53,805 --> 00:16:57,765 Pete, you can't just sell these guys. They're our friends. 348 00:16:57,892 --> 00:17:00,602 Well, then you better find your friends a new home, 349 00:17:00,729 --> 00:17:04,439 because yours truly ain't footin' the bill anymore! 350 00:17:11,156 --> 00:17:13,446 I've had all I can take! 351 00:17:13,533 --> 00:17:16,293 The sooner we get rid of those troublemakers, the better. 352 00:17:16,411 --> 00:17:19,621 I don't know why we ever got into this mess in the first place. 353 00:17:19,748 --> 00:17:20,788 [both] You wanted money. 354 00:17:20,915 --> 00:17:22,995 All right, all right. All right, all right 355 00:17:23,084 --> 00:17:25,634 I'm not perfect, you know, but I'm close. 356 00:17:25,712 --> 00:17:28,512 About as close as left is to right. 357 00:17:28,590 --> 00:17:30,130 [chuckles] 358 00:17:30,216 --> 00:17:31,886 I heard that. 359 00:17:31,968 --> 00:17:35,008 Yeah? Well, then hear this, big shot! 360 00:17:35,096 --> 00:17:38,806 You were the one who went out of his way to claim these poor creatures. 361 00:17:38,933 --> 00:17:42,403 So you're the one who's going to take good care of them... or else! 362 00:17:42,520 --> 00:17:44,440 [stammers] Sure, sweetums. 363 00:17:44,522 --> 00:17:46,362 Of course, pumpkin lips. 364 00:17:46,441 --> 00:17:48,281 -Whatever you say. -[vehicle engine starting] 365 00:17:48,360 --> 00:17:51,450 Will ya look at that? They're leavin'. 366 00:17:51,529 --> 00:17:54,069 Fellers, wait! 367 00:17:55,200 --> 00:17:56,830 Let's talk this over! 368 00:17:56,951 --> 00:17:59,831 All I can say is good riddance! 369 00:17:59,913 --> 00:18:03,003 Peter, you can't just let them drive away like that! 370 00:18:03,083 --> 00:18:06,173 Oh, but snuggle-bunny, why should I interfere 371 00:18:06,252 --> 00:18:09,552 with those poor little critters' pursuit of happiness? Hmm-mm-hmm. 372 00:18:09,631 --> 00:18:11,631 Can you think of one good reason? 373 00:18:11,716 --> 00:18:12,586 [car approaching] 374 00:18:13,718 --> 00:18:16,428 Yaah! -[tires screech] 375 00:18:16,888 --> 00:18:19,718 Hey! Why don't you nectarines look where you're goin'? 376 00:18:19,808 --> 00:18:20,678 [car door opens, slams] 377 00:18:21,142 --> 00:18:24,312 Gawrsh, I'm sure sorry about that. 378 00:18:24,396 --> 00:18:26,646 Didn't mean to scare you. [chuckles] 379 00:18:26,731 --> 00:18:28,651 I don't believe what I'm seeing. 380 00:18:28,733 --> 00:18:31,323 Don't apologize to this spud. 381 00:18:31,403 --> 00:18:34,783 Oh, mama, say it ain't so. 382 00:18:35,657 --> 00:18:37,367 Hey, let go of me, you goof. 383 00:18:37,492 --> 00:18:38,542 [yelling] 384 00:18:39,577 --> 00:18:42,207 Listen, dipstick, you've got our animals. 385 00:18:42,330 --> 00:18:43,870 We want 'em back tonight! 386 00:18:43,998 --> 00:18:47,208 And if they ain't here, or if you haven't treated 'em right, 387 00:18:47,293 --> 00:18:49,923 We'll sue you down to your long johns, see? 388 00:18:50,880 --> 00:18:53,050 Uh, uh, uh, yes, sir. 389 00:18:54,509 --> 00:18:57,389 Come on, ya goof, let's vamoose. 390 00:18:57,470 --> 00:18:59,010 Okey-dokey. 391 00:18:59,139 --> 00:19:00,219 [car door slams] 392 00:19:00,348 --> 00:19:02,978 Nice to have met you folks. 393 00:19:03,101 --> 00:19:04,981 Ha ha ha hoooey! 394 00:19:06,396 --> 00:19:08,476 tires screech] 395 00:19:08,565 --> 00:19:11,105 Who was that funny-looking guy? 396 00:19:11,192 --> 00:19:12,862 I'll tell you who he was. 397 00:19:12,944 --> 00:19:15,244 He was my worst nightmare come true. 398 00:19:15,321 --> 00:19:18,321 The onlyest thing worse could be three of you. 399 00:19:18,408 --> 00:19:19,948 Now, stop standing around yakking! 400 00:19:20,035 --> 00:19:21,615 We gotta get them animals back! 401 00:19:21,745 --> 00:19:25,455 [chuckles] Don't you just love this? 402 00:19:26,207 --> 00:19:27,327 [seagulls squawking] 403 00:19:27,375 --> 00:19:28,995 [car stops] 404 00:19:29,252 --> 00:19:31,132 What makes you think they came down here, goofster? 405 00:19:31,212 --> 00:19:35,012 Well, when you don't want me around, I go home. 406 00:19:35,133 --> 00:19:36,553 Most folks are the same. 407 00:19:36,634 --> 00:19:39,434 These little guys are fishies. Home's water to 'em. 408 00:19:39,512 --> 00:19:42,602 Well, then what are we waitin' for? 409 00:19:43,975 --> 00:19:47,765 -Oh, there they are! -They're headed out to sea! 410 00:19:52,484 --> 00:19:53,784 Pete, wa-wait! 411 00:19:53,902 --> 00:19:57,202 You-You forgot to untie the boat, see? 412 00:19:57,280 --> 00:19:59,320 Whoo-hoo-hoo-hoo! 413 00:20:03,161 --> 00:20:05,581 Where do you sea-turnips think you're goin'? 414 00:20:06,414 --> 00:20:08,504 Aah! 415 00:20:08,583 --> 00:20:09,543 Uhh! 416 00:20:10,960 --> 00:20:13,170 Whoa-oh-oh-oh-oh! 417 00:20:22,347 --> 00:20:26,097 Goofster, you're as big a pain as that school of brain food. 418 00:20:27,310 --> 00:20:29,230 If you want these guys to come back, 419 00:20:29,312 --> 00:20:31,822 you're gonna have to sweet-talk them a little. 420 00:20:31,940 --> 00:20:36,110 Sweet talk 'em? Are you out of your miniature mind? 421 00:20:36,194 --> 00:20:38,744 I'll never say please to a bunch of ornery entrees. 422 00:20:45,036 --> 00:20:47,076 Oh, my gawrsh! Petey! 423 00:20:47,205 --> 00:20:50,075 Help! Pl-pl-pl-please! 424 00:20:50,208 --> 00:20:52,668 Save me-e-e-e-e! 425 00:20:52,752 --> 00:20:55,262 [gurgling] Charge! 426 00:20:59,509 --> 00:21:01,929 Aah! Aah! Aah! 427 00:21:04,681 --> 00:21:06,681 Hiya, fellers! 428 00:21:07,308 --> 00:21:08,728 Wow! 429 00:21:10,854 --> 00:21:12,114 Oh! 430 00:21:12,230 --> 00:21:14,230 Help... 431 00:21:18,653 --> 00:21:20,073 [panting] 432 00:21:21,281 --> 00:21:23,951 What do you have to say now, Petey? 433 00:21:29,622 --> 00:21:32,542 Thanks. Ooh... 434 00:21:33,668 --> 00:21:35,378 -[Pistol] Bye-bye! -Good-bye! 435 00:21:35,462 --> 00:21:37,012 -See you! -See ya! 436 00:21:38,882 --> 00:21:40,432 -Bye-bye! -Bye-bye! 437 00:21:40,508 --> 00:21:42,888 Enjoy 'em in good health... 438 00:21:42,969 --> 00:21:45,469 If you can stand the smell. 439 00:21:45,555 --> 00:21:47,965 Well, I'm glad that's over. 440 00:21:48,433 --> 00:21:51,483 Oh, I don't know, I kind of miss the little guys. 441 00:21:52,395 --> 00:21:54,145 I do have one question, Pete. 442 00:21:54,272 --> 00:21:55,232 Spit it out. 443 00:21:55,357 --> 00:21:58,357 Uh, Pete, if I'm your brother, 444 00:21:58,443 --> 00:22:01,073 how come I'm never invited to the family reunions? 445 00:22:01,196 --> 00:22:04,486 Never invi-- uh, goofster, 446 00:22:04,574 --> 00:22:06,414 there's something I think you missed. 447 00:22:06,534 --> 00:22:08,914 What is it there, big brother? 448 00:22:08,995 --> 00:22:11,615 [mumbling] 449 00:22:11,706 --> 00:22:13,326 Good night. 450 00:22:13,416 --> 00:22:15,036 Night, Pete. 451 00:22:15,835 --> 00:22:17,545 Oh, brother. 452 00:22:19,214 --> 00:22:20,134 ♪ Gimme a beat ♪ 453 00:22:20,215 --> 00:22:21,505 [theme music playing] 454 00:22:47,409 --> 00:22:48,699 Yeah! 32103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.