All language subtitles for Goof.Troop.S01E37_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,377 Ah-hyuck! 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,550 ♪ H-h-h-hit it ♪ 3 00:00:04,629 --> 00:00:06,459 ♪ Like father, like son ♪ 4 00:00:07,298 --> 00:00:08,588 ♪ You're always number one ♪ 5 00:00:08,675 --> 00:00:09,675 [both] Yes! 6 00:00:09,759 --> 00:00:11,509 ♪ There's buddies There's pals ♪ 7 00:00:11,594 --> 00:00:12,474 Yeah! 8 00:00:12,554 --> 00:00:14,854 ♪ You always seem to work things out ♪ 9 00:00:14,931 --> 00:00:16,641 ♪ Can't you see you're two of a kind ♪ 10 00:00:16,725 --> 00:00:18,725 ♪ Lookin' for a real good time ♪ 11 00:00:18,810 --> 00:00:19,640 Whoa! 12 00:00:20,061 --> 00:00:21,271 ♪ A real good time ♪ 13 00:00:21,354 --> 00:00:22,274 Aah! 14 00:00:22,689 --> 00:00:24,229 ♪ Report to the Goof Troop ♪ 15 00:00:24,315 --> 00:00:26,525 ♪ And we'll always stick together ♪ 16 00:00:26,609 --> 00:00:27,689 ♪ Always stick together ♪ 17 00:00:27,777 --> 00:00:29,357 ♪ We're the Goof Troop ♪ 18 00:00:29,446 --> 00:00:31,776 ♪ The best of friends forever ♪ 19 00:00:33,116 --> 00:00:35,486 ♪ Side by side wherever we go ♪ 20 00:00:35,577 --> 00:00:39,907 ♪ We're always ready to roll ♪ 21 00:00:39,998 --> 00:00:41,248 ♪ Now gimme a beat ♪ 22 00:00:41,332 --> 00:00:42,792 ♪ We're the Goof Troop ♪ 23 00:00:42,876 --> 00:00:45,416 ♪ And we always stick together ♪ 24 00:00:45,545 --> 00:00:46,375 Gawrsh! 25 00:00:46,463 --> 00:00:47,343 ♪ We're the Goof Troop ♪ 26 00:00:47,422 --> 00:00:50,552 ♪ The best of friends forever ♪ 27 00:00:51,468 --> 00:00:53,848 ♪ Now we're calling everyone ♪ 28 00:00:53,928 --> 00:00:55,888 ♪ Come along and join the fun ♪ 29 00:00:55,972 --> 00:00:56,972 ♪ Report to the Goof Troop ♪ 30 00:00:57,057 --> 00:00:58,847 ♪ Baa ba doo da bop baa ba doo bop ♪ 31 00:00:58,933 --> 00:00:59,813 Yeah! 32 00:01:06,149 --> 00:01:09,189 [Goofy] I can't open it, Maxie. I just can't. 33 00:01:09,861 --> 00:01:12,571 Dad, just because someone sent you a telegram 34 00:01:12,655 --> 00:01:14,565 doesn't mean it's bad news. 35 00:01:14,657 --> 00:01:15,867 You're right, Maxie. 36 00:01:17,911 --> 00:01:19,121 It's bad news. 37 00:01:19,204 --> 00:01:21,754 My great-grand-uncle Dr. Frankengoof 38 00:01:21,831 --> 00:01:23,081 passed away. [sighs] 39 00:01:23,166 --> 00:01:24,916 And I never even got to meet him. 40 00:01:25,001 --> 00:01:28,671 Maybe not, but it says here you're inheriting his castle! 41 00:01:28,755 --> 00:01:30,415 -I am? -Yeah, Pop! 42 00:01:30,507 --> 00:01:32,007 You're his heir, 43 00:01:32,092 --> 00:01:34,182 the last remaining head of household. 44 00:01:34,260 --> 00:01:35,600 Imagine that! 45 00:01:35,679 --> 00:01:38,309 I'm the family heir-head! 46 00:01:39,182 --> 00:01:43,232 Say, Petey, can I borrow a set of your luggage and some suitcases too? 47 00:01:43,311 --> 00:01:45,061 You're moving away? 48 00:01:45,146 --> 00:01:46,646 I'm gonna miss you, Goof. 49 00:01:46,731 --> 00:01:48,321 How about I drive you to the airport? 50 00:01:48,400 --> 00:01:50,070 Maybe get you on an earlier flight? 51 00:01:50,151 --> 00:01:53,241 But I'm not moving! Uh, just taking a trip. 52 00:01:53,321 --> 00:01:54,661 You're not moving? 53 00:01:54,739 --> 00:01:55,869 Lookie here! 54 00:01:55,949 --> 00:01:59,659 I inherited a genuine castle in the old country. 55 00:01:59,744 --> 00:02:01,254 A castle, huh? 56 00:02:01,329 --> 00:02:02,999 [cash register ringing] 57 00:02:06,543 --> 00:02:11,383 Aw. I'd sure hate to be in your shoes, Goofster. 58 00:02:11,464 --> 00:02:15,974 Owning a castle could be a real nightmarish nightmare! 59 00:02:16,052 --> 00:02:17,102 It can? 60 00:02:17,178 --> 00:02:19,558 Sure! You got your moat tax, 61 00:02:19,639 --> 00:02:22,479 your peasant tax, your dungeon tax... 62 00:02:22,559 --> 00:02:26,479 Not to mention your fire-breathing dragon tax. 63 00:02:26,563 --> 00:02:29,693 Gawrsh, Petey. What am I gonna do? 64 00:02:29,774 --> 00:02:33,954 If only you had a partner to take some financial burden 65 00:02:34,029 --> 00:02:36,239 off of your fiduciary influx. 66 00:02:36,322 --> 00:02:37,912 A partner? 67 00:02:37,991 --> 00:02:39,531 Why didn't I think of that? 68 00:02:39,617 --> 00:02:41,157 Tell you what, I'll do it for, say, 69 00:02:41,244 --> 00:02:43,624 a 50% interest in the castle! 70 00:02:43,705 --> 00:02:46,365 Thanks, Petey! You're a pal! 71 00:02:46,833 --> 00:02:48,043 [Pete] That's right, that's right. 72 00:02:48,126 --> 00:02:49,666 We're going on vacation! 73 00:02:49,753 --> 00:02:53,013 And it's someplace you guys are gonna love! 74 00:02:53,089 --> 00:02:54,669 Oh, Hawaii! 75 00:02:54,758 --> 00:02:56,088 Australia! 76 00:02:56,176 --> 00:02:57,256 El Monte! 77 00:02:57,344 --> 00:02:59,354 The old country! 78 00:03:03,641 --> 00:03:05,731 The old country! 79 00:03:05,810 --> 00:03:08,900 [yodeling] 80 00:03:09,022 --> 00:03:10,732 Is that man sick, Mommy? 81 00:03:10,815 --> 00:03:13,565 No, Pistol honey. He's yodeling. 82 00:03:14,861 --> 00:03:16,201 Anyone know where we can find 83 00:03:16,279 --> 00:03:17,819 the Frankengoof castle? 84 00:03:18,698 --> 00:03:20,488 What want you to go there for? 85 00:03:20,575 --> 00:03:22,985 Don't you get it? He's one of them. 86 00:03:23,078 --> 00:03:26,038 He's got the Frankengoof nose. 87 00:03:26,122 --> 00:03:27,122 I do? 88 00:03:27,207 --> 00:03:28,877 Thought we were rid of your kind 89 00:03:28,958 --> 00:03:30,248 once and for all! 90 00:03:30,335 --> 00:03:34,045 Go back where you came from, Frankengoof! 91 00:03:34,130 --> 00:03:37,050 Wow. Major attitude problem! 92 00:03:39,219 --> 00:03:43,559 I wonder which one of these castles is mine-- er, ours. 93 00:03:43,640 --> 00:03:45,310 Oh! Yes. 94 00:03:45,392 --> 00:03:47,442 Yes, yes. 95 00:03:47,519 --> 00:03:49,519 Yes, yes, yes! 96 00:03:49,604 --> 00:03:53,534 Richness beyond my wildest dreams! [laughing] 97 00:03:55,402 --> 00:03:59,742 Hey, Pop. Uh, this sign says Frankengoof castle is up there! 98 00:04:00,490 --> 00:04:02,660 [wolf howling] 99 00:04:02,742 --> 00:04:05,872 [Pete] That's Frankengoof castle? 100 00:04:07,914 --> 00:04:11,004 Hello. Anyone home? 101 00:04:11,084 --> 00:04:13,504 Yodelay-hee-hoo? 102 00:04:13,586 --> 00:04:16,256 Yodelay-hee-hoo? 103 00:04:21,970 --> 00:04:23,640 Come on, children, we've had a long trip. 104 00:04:23,722 --> 00:04:26,102 Let's go unpack and take naps. 105 00:04:26,182 --> 00:04:27,682 And don't touch anything. 106 00:04:27,767 --> 00:04:32,357 Gawrsh, it's even more beautiful than I imagined. 107 00:04:34,232 --> 00:04:36,322 Knock-knock. 108 00:04:36,401 --> 00:04:37,821 Who's there? [shrieking] 109 00:04:38,903 --> 00:04:41,243 Who, or what, are you? 110 00:04:41,322 --> 00:04:43,702 I'm Igor, the caretaker. 111 00:04:43,783 --> 00:04:47,253 I'm responsible for the way the castle looks. 112 00:04:47,829 --> 00:04:52,249 First thing in the morning, we look for a new caretaker. 113 00:04:52,334 --> 00:04:55,134 Oh! And you must be the heir! 114 00:04:55,211 --> 00:04:56,841 Yup. How did you know? 115 00:04:56,921 --> 00:04:59,221 Why, you have the Frankengoof nose. 116 00:04:59,299 --> 00:05:01,799 Cuckoo, nevermore. Cuckoo, nevermore. 117 00:05:01,885 --> 00:05:05,055 Uh-oh. Almost time for the 4:00 pelting. 118 00:05:05,138 --> 00:05:07,638 What 4:00 pelting? 119 00:05:07,724 --> 00:05:10,064 [Villagers] No more Frankengoofs! 120 00:05:10,143 --> 00:05:11,603 -Go home! -You're not wanted here! 121 00:05:11,686 --> 00:05:13,606 Some welcome wagon, Igor. 122 00:05:13,688 --> 00:05:16,438 Yeah, how come the locals are so hot under the collar? 123 00:05:16,524 --> 00:05:18,284 Because of Dr. Frankengoof. 124 00:05:18,360 --> 00:05:20,200 They thought he was insane. 125 00:05:20,278 --> 00:05:23,408 [laughing] He was no more insane than me! 126 00:05:23,490 --> 00:05:26,240 [crazed laughing] 127 00:05:28,244 --> 00:05:30,794 [Igor] For a mad scientist, he was very sweet. 128 00:05:30,872 --> 00:05:34,502 Always with a smile on his lips and a twinkle in his eye. 129 00:05:36,461 --> 00:05:37,961 When he wasn't busy 130 00:05:38,046 --> 00:05:40,586 experimenting and amusing his friends, 131 00:05:40,674 --> 00:05:44,844 he was treating yours truly with tender loving care. 132 00:05:44,928 --> 00:05:48,518 Oh, please, oh, please, just one notch higher. 133 00:05:50,350 --> 00:05:52,980 Oh, thank you, master. 134 00:05:53,770 --> 00:05:55,650 But for all his charm, 135 00:05:55,730 --> 00:05:59,900 the one thing the villagers never could accept was 136 00:05:59,984 --> 00:06:02,494 his monster! 137 00:06:03,488 --> 00:06:05,158 [Both] M-m-monster? 138 00:06:07,409 --> 00:06:10,079 I shall never forget that fateful night! 139 00:06:13,748 --> 00:06:17,878 Frankengoof: Enough, Igor! Lower the table. 140 00:06:17,961 --> 00:06:20,631 Oh, yes, master. 141 00:06:26,636 --> 00:06:29,176 Look, Igor, it's moving! 142 00:06:31,933 --> 00:06:36,353 It's alive! It's alive! It's alive! It's alive! 143 00:06:36,438 --> 00:06:38,058 Ah-hyuck! Ah-hyuck! 144 00:06:39,607 --> 00:06:43,187 [sighs] Oh, how the villagers hated the monster. 145 00:06:43,278 --> 00:06:44,698 Never again was your uncle invited 146 00:06:44,779 --> 00:06:46,609 to a dinner party or buffet lunch! 147 00:06:47,073 --> 00:06:51,083 Gawrsh, I never realized what a colorful family I had. 148 00:06:51,161 --> 00:06:53,331 Oh, come on, there's no monster. 149 00:06:53,413 --> 00:06:55,423 Only a lamebrain would believe that story. 150 00:06:55,498 --> 00:06:58,378 I'm gonna check out the rest of this rat-trap. 151 00:06:58,460 --> 00:07:01,300 Maybe I'll find some antiques worth selling. 152 00:07:01,379 --> 00:07:03,299 Uh, wait for me, Petey. 153 00:07:04,049 --> 00:07:07,089 [Pete] Boy, this is some castle we inherited, Goof. 154 00:07:07,177 --> 00:07:09,677 It's full of nothing but worthless junk. 155 00:07:11,389 --> 00:07:13,479 Look, Petey, some kind of switch! 156 00:07:13,558 --> 00:07:16,058 Oh, I'll bet it opens a secret passageway 157 00:07:16,144 --> 00:07:18,024 or a hidden cave! 158 00:07:18,104 --> 00:07:21,234 Oh, you Goof! You been watching too many movies. 159 00:07:23,485 --> 00:07:24,685 [screaming] 160 00:07:24,778 --> 00:07:27,318 Or maybe a trap door! 161 00:07:27,405 --> 00:07:29,985 [yelling] 162 00:07:43,755 --> 00:07:44,755 [sighs] 163 00:07:44,839 --> 00:07:46,879 How'd you get here? 164 00:07:46,966 --> 00:07:48,546 I took the stairs. 165 00:07:48,635 --> 00:07:49,675 [groans] 166 00:07:55,225 --> 00:07:56,805 Wonder what this does. 167 00:07:57,811 --> 00:07:59,481 [screaming] 168 00:08:01,147 --> 00:08:02,607 Guess it's not hooked up. 169 00:08:04,859 --> 00:08:06,699 I'm gonna hook you up, you-- 170 00:08:06,778 --> 00:08:09,278 [gulps] What's that? 171 00:08:09,364 --> 00:08:11,414 I don't know, Petey. 172 00:08:11,491 --> 00:08:13,621 I think you should check. 173 00:08:14,494 --> 00:08:17,004 Gawrsh! It's the Frankengoof monster! 174 00:08:17,080 --> 00:08:19,370 Ugly, ugly, ugly. 175 00:08:19,457 --> 00:08:21,957 Hmm, well, I don't know. 176 00:08:22,043 --> 00:08:24,253 I think he looks kind of... 177 00:08:24,337 --> 00:08:25,957 Ruggedly handsome. 178 00:08:26,047 --> 00:08:27,087 Knock-knock. 179 00:08:27,173 --> 00:08:28,473 Who's there? Yow! 180 00:08:30,510 --> 00:08:33,350 You like the monster? I put in the eyes myself. 181 00:08:33,471 --> 00:08:36,221 Come on, that's just a-- a dummy. 182 00:08:36,307 --> 00:08:37,807 Attractive, but a dummy. 183 00:08:37,892 --> 00:08:41,312 Oh, no, no, no, it is real! Ghoul's honor! 184 00:08:41,396 --> 00:08:42,976 [laughs] That's cute! 185 00:08:43,064 --> 00:08:45,284 So how come it doesn't move, hmm? 186 00:08:45,358 --> 00:08:48,108 I don't know how to bring it to life. 187 00:08:48,194 --> 00:08:51,364 Only a Frankengoof can revive the monster. 188 00:08:52,949 --> 00:08:54,659 Wake up. 189 00:08:54,743 --> 00:08:56,913 Well, gave it my best shot. 190 00:08:57,245 --> 00:09:00,915 [Pete] So the Goof believes in monsters, does he? 191 00:09:00,999 --> 00:09:03,789 [laughing] That's good for me! 192 00:09:03,877 --> 00:09:05,627 I'll give him such a scare, 193 00:09:05,712 --> 00:09:08,672 he'll beg me to buy his share of the castle cheap. 194 00:09:08,757 --> 00:09:12,177 Then I can make this place pay off. 195 00:09:12,260 --> 00:09:15,760 Yodeling Pete's old world rvs. [laughing] 196 00:09:15,847 --> 00:09:17,717 I like the sound of that. 197 00:09:17,807 --> 00:09:20,887 Hmm, need some green paint. 198 00:09:20,977 --> 00:09:23,557 I bet there's some out in the old tool shed! 199 00:09:24,356 --> 00:09:27,316 Perfect. Can't wait to see the Goof's face when I-- 200 00:09:27,400 --> 00:09:29,530 [struggling] Rats! 201 00:09:29,611 --> 00:09:32,491 I locked myself out. No problem. 202 00:09:32,572 --> 00:09:34,162 I'll just climb in. 203 00:09:37,077 --> 00:09:39,867 [shivering] Ooh. Getting cold. 204 00:09:42,624 --> 00:09:44,924 [howling] 205 00:09:45,001 --> 00:09:46,211 [crash] 206 00:09:46,294 --> 00:09:48,844 Hmm. I wonder what that was. 207 00:09:48,922 --> 00:09:52,592 Did it sound like this? [howling] 208 00:09:53,009 --> 00:09:55,509 Yeah, it did. 209 00:09:55,595 --> 00:09:57,135 Werewolves! 210 00:09:57,222 --> 00:09:59,972 I'll let out the hounds, master. 211 00:10:01,643 --> 00:10:04,603 -[dog snarling] -[screaming] 212 00:10:04,688 --> 00:10:06,308 Whoa! Nice doggie! 213 00:10:06,398 --> 00:10:07,648 [screaming continues] 214 00:10:07,732 --> 00:10:09,362 I like puppies! 215 00:10:09,442 --> 00:10:11,072 [screaming] 216 00:10:12,237 --> 00:10:14,447 [dog howling] 217 00:10:15,532 --> 00:10:18,582 Hmm. Maybe I just imaginated the noise. 218 00:10:24,666 --> 00:10:26,326 [snarling] 219 00:10:30,171 --> 00:10:31,881 -[Pete] Whoa! Nice doggies. -[dog barking] 220 00:10:31,965 --> 00:10:34,545 [screaming] I like puppies. 221 00:10:34,634 --> 00:10:36,304 Whoa! 222 00:10:39,597 --> 00:10:43,307 [panting] I lost him. 223 00:10:44,310 --> 00:10:45,400 Ooh, a phone. 224 00:10:45,478 --> 00:10:46,648 I better call the Goof, 225 00:10:46,730 --> 00:10:48,230 have him come pick me up. 226 00:10:48,314 --> 00:10:50,654 Hey, buddy, hurry it up, will you? 227 00:10:55,739 --> 00:10:57,029 [screaming] 228 00:10:57,115 --> 00:11:00,365 A simple no would have sufficed! 229 00:11:06,249 --> 00:11:07,959 Say, you got a phone in here? 230 00:11:08,043 --> 00:11:10,253 [panicked screaming] 231 00:11:15,967 --> 00:11:18,257 Hmm! Must've been something they ate. 232 00:11:25,894 --> 00:11:28,904 It's him. The Frankengoof monster! 233 00:11:30,732 --> 00:11:32,232 Where? Where? 234 00:11:32,317 --> 00:11:34,397 You! You're the monster! 235 00:11:34,486 --> 00:11:37,316 Me? I'm a used car salesman. 236 00:11:38,073 --> 00:11:39,073 Same thing. 237 00:11:39,157 --> 00:11:40,487 Oh, oh! 238 00:11:40,575 --> 00:11:41,575 The costume. 239 00:11:41,659 --> 00:11:43,039 Uh, uh, these are fake, see? 240 00:11:43,119 --> 00:11:45,579 Look, they come right off. [gulping] 241 00:11:45,663 --> 00:11:47,333 Glue must've hardened. 242 00:11:47,415 --> 00:11:49,535 Uh, now, now this-- this is paint, see? 243 00:11:49,626 --> 00:11:52,456 'Cause it wipes right off. Look! [garbling] 244 00:11:53,630 --> 00:11:56,800 Your monster tricks won't work on us, you monster. 245 00:11:56,883 --> 00:12:00,143 Look, a-- a werewolf! 246 00:12:02,013 --> 00:12:03,853 He's escaped! 247 00:12:03,932 --> 00:12:06,852 Ah, he's a clever one, all right! 248 00:12:08,520 --> 00:12:10,610 [breathlessly] Please! 249 00:12:10,689 --> 00:12:13,439 You got to help me! They're after me! 250 00:12:13,525 --> 00:12:15,935 Oh, sure. I'll help you. Just wait here. 251 00:12:16,027 --> 00:12:17,697 Hold these, please. 252 00:12:19,781 --> 00:12:21,621 Hey, everybody, the monster's here! 253 00:12:21,700 --> 00:12:23,280 And he took my daisies! 254 00:12:23,368 --> 00:12:25,198 Now you're gonna get it. 255 00:12:25,286 --> 00:12:27,246 [villagers yelling] 256 00:12:32,419 --> 00:12:33,919 Is that you, Petey? 257 00:12:34,004 --> 00:12:35,844 [snorting] 258 00:12:35,922 --> 00:12:38,092 [groaning] 259 00:12:39,926 --> 00:12:42,466 Stop that, Pete-ums! You'll ruin your appetite. 260 00:12:42,554 --> 00:12:43,684 [growling] 261 00:12:45,598 --> 00:12:46,928 Honestly, Pete! 262 00:12:47,017 --> 00:12:49,307 Sometimes you can be such a pig! 263 00:12:49,394 --> 00:12:51,484 Maybe if you ate more sensibly, 264 00:12:51,563 --> 00:12:53,233 you wouldn't look so green. 265 00:12:53,314 --> 00:12:54,824 Not to mention your weight! 266 00:12:54,899 --> 00:12:57,319 You're even getting love handles in your neck! 267 00:12:57,402 --> 00:12:59,492 [mumbling] 268 00:13:01,489 --> 00:13:03,529 [wolf howling] 269 00:13:06,661 --> 00:13:08,121 [villagers yelling] 270 00:13:08,204 --> 00:13:10,214 I think he went that way! 271 00:13:11,750 --> 00:13:14,130 I need a place to hide. [panting] 272 00:13:14,794 --> 00:13:18,054 Perfect! They never look for monsters in windmills! 273 00:13:34,064 --> 00:13:36,154 [gasping] I'll just wait it out 274 00:13:36,232 --> 00:13:38,192 until they give up looking for me. 275 00:13:38,276 --> 00:13:40,026 I'll be safe here. 276 00:13:41,112 --> 00:13:42,452 Whoa! 277 00:13:46,618 --> 00:13:49,998 Mommy, Petey wanna go home now. 278 00:13:51,873 --> 00:13:53,173 Melon ball? 279 00:13:53,249 --> 00:13:55,539 Would you mind helping me beat the rug? 280 00:13:57,837 --> 00:14:00,877 Goofy, have you noticed the change in Pete? 281 00:14:00,965 --> 00:14:03,505 He's being so helpful and cooperative. 282 00:14:03,593 --> 00:14:04,933 It must be this vacation. 283 00:14:05,011 --> 00:14:06,851 It's really done him some good. 284 00:14:06,971 --> 00:14:08,561 Yeah, I can't remember 285 00:14:08,640 --> 00:14:10,810 when Petey's been in such a good mood! 286 00:14:11,309 --> 00:14:14,149 Hey, Pop, can you help us fix Max' skateboard? 287 00:14:20,819 --> 00:14:22,449 [groaning softly] 288 00:14:24,030 --> 00:14:26,280 Thanks, Mr P! You're the greatest! 289 00:14:26,366 --> 00:14:28,076 [Pistol grunting] 290 00:14:28,159 --> 00:14:29,789 Daddy, Daddy, Daddy, can you help me, please? 291 00:14:29,869 --> 00:14:31,499 I dropped my Dolly in the couch. 292 00:14:37,585 --> 00:14:41,505 Thank you, Daddy. You're the best daddy in the whole world! 293 00:14:41,589 --> 00:14:45,839 Oh! I think we're seeing a brand-new Pete-ums! 294 00:14:45,927 --> 00:14:49,097 Might I take the youngsters to see the sights, mistress? 295 00:14:49,180 --> 00:14:51,730 It is grave-hog's day. 296 00:14:51,808 --> 00:14:55,398 [P.J] Oh! I love grave-hogs! Please, Ma, can we, can we, huh? 297 00:14:55,478 --> 00:14:58,058 Well, all right. 298 00:14:58,148 --> 00:14:59,688 But don't wander too far. 299 00:14:59,774 --> 00:15:01,284 Dinner's in an hour. 300 00:15:01,359 --> 00:15:02,859 Oh, yum yum! 301 00:15:02,944 --> 00:15:05,074 I do hope we're having bat on a stick. 302 00:15:05,155 --> 00:15:06,605 It's my favorite! 303 00:15:11,286 --> 00:15:12,536 [grunting] 304 00:15:14,706 --> 00:15:17,206 Need to find something to grab hold of. 305 00:15:17,834 --> 00:15:21,254 Gotcha. [grunting] Now if I can just... 306 00:15:21,338 --> 00:15:22,918 Pull up. [grunting] 307 00:15:25,008 --> 00:15:26,588 A phone! 308 00:15:26,676 --> 00:15:28,296 [ringing] 309 00:15:28,386 --> 00:15:29,966 [Pete] Goof! I need your help! 310 00:15:30,055 --> 00:15:31,385 I'm in big trouble! 311 00:15:31,473 --> 00:15:33,223 You do? Who is this? 312 00:15:33,308 --> 00:15:35,138 It's me! Pete! 313 00:15:35,727 --> 00:15:38,227 Pete? Uh, just a second. I'll get him. 314 00:15:38,313 --> 00:15:40,363 Petey, it's for you. 315 00:15:42,650 --> 00:15:43,990 [grunting] 316 00:15:44,069 --> 00:15:45,649 He didn't say. 317 00:15:46,196 --> 00:15:47,606 -Hello? -[click, dial tone] 318 00:15:47,739 --> 00:15:50,199 Hello? That Goofball. 319 00:15:50,283 --> 00:15:52,743 I'd like to strap a couple of electrodes to his head. 320 00:15:52,827 --> 00:15:54,197 [ringing] 321 00:15:54,287 --> 00:15:56,077 Hello, Goof! Now don't hang up! 322 00:15:56,164 --> 00:15:57,334 This is Pete! 323 00:15:57,415 --> 00:15:59,665 No, you're not. Pete's here. 324 00:15:59,751 --> 00:16:02,091 How can I be there when I'm here? 325 00:16:02,170 --> 00:16:05,170 Must be a prank caller pretending to be you. 326 00:16:05,256 --> 00:16:07,426 [both laughing] 327 00:16:10,095 --> 00:16:13,305 When I get my hands on that dipstick. I'm gonna-- I'm-- 328 00:16:13,390 --> 00:16:15,560 -What's that? -[villagers yelling] 329 00:16:15,642 --> 00:16:18,312 It's the monster! We've got him trapped! 330 00:16:18,395 --> 00:16:19,765 [gulping] 331 00:16:23,149 --> 00:16:25,069 [villagers yelling] 332 00:16:26,986 --> 00:16:29,316 Hey, what's going on? 333 00:16:29,406 --> 00:16:31,656 We've cornered the monster. 334 00:16:31,991 --> 00:16:35,081 Cool! A real-live monster! 335 00:16:35,161 --> 00:16:38,211 Not for long! [laughing] 336 00:16:43,044 --> 00:16:44,594 What do we do once we get him? 337 00:16:44,671 --> 00:16:47,921 I say we drive a stake through his heart! 338 00:16:49,217 --> 00:16:51,797 No, that only work on vampire. 339 00:16:51,886 --> 00:16:54,176 Eh, how about the silver bullet? 340 00:16:54,264 --> 00:16:55,934 No, that for werewolf. 341 00:16:56,016 --> 00:16:58,266 How about tying the monster's legs 342 00:16:58,351 --> 00:17:00,901 on two trucks going opposite directions? 343 00:17:01,771 --> 00:17:03,441 Yeah, I saw it done in a movie once. 344 00:17:03,523 --> 00:17:06,283 It just might work! Let's do it! 345 00:17:10,113 --> 00:17:12,203 It's even grosser than I imagined! 346 00:17:12,282 --> 00:17:14,452 Totally putrid! 347 00:17:14,534 --> 00:17:17,664 Ew! It's the yuckiest thing I've ever seen! 348 00:17:17,746 --> 00:17:19,036 Hey, that's no monster. 349 00:17:19,122 --> 00:17:21,212 That's your dear sweet daddikins! 350 00:17:22,083 --> 00:17:23,963 Daddy's the monster? 351 00:17:24,044 --> 00:17:25,594 Cool! 352 00:17:25,670 --> 00:17:29,340 OK, if that's Dad, then who was that back at the castle? 353 00:17:29,424 --> 00:17:31,264 [all] The monster! 354 00:17:32,510 --> 00:17:34,260 [Peg] The monster? 355 00:17:34,346 --> 00:17:37,846 Are you absolutely sure that's not my Pete-ums? 356 00:17:37,932 --> 00:17:39,312 Oh, yes, mistress. 357 00:17:39,392 --> 00:17:41,902 Not a sliver of doubt in my mind. 358 00:17:42,354 --> 00:17:45,404 Ah, I should've known it was too good to be true. 359 00:17:45,774 --> 00:17:47,234 He even does windows. 360 00:17:47,317 --> 00:17:49,237 Come on, Mom, we better hurry! 361 00:17:50,945 --> 00:17:52,905 [villagers ramming door] 362 00:17:52,989 --> 00:17:57,079 [panting] It's no use. Door won't budge. 363 00:17:57,160 --> 00:17:59,080 Whew. 364 00:17:59,162 --> 00:18:02,922 There's no other way in. We've tried everything. 365 00:18:02,999 --> 00:18:05,129 [Woman] Should've tried turning the knob. 366 00:18:05,210 --> 00:18:06,630 It's unlocked. 367 00:18:06,711 --> 00:18:09,131 I knew I forgot something. 368 00:18:11,216 --> 00:18:12,966 [villagers shouting] 369 00:18:14,344 --> 00:18:17,184 Now, fellas, fellas, uh, now can't we talk this over? 370 00:18:17,263 --> 00:18:20,563 Well, how about 5% off on any car on my lot? 371 00:18:20,642 --> 00:18:23,102 -Get the truck! -OK, 6%. 372 00:18:23,186 --> 00:18:24,936 Kill the monster! 373 00:18:25,397 --> 00:18:28,647 Stop! You've got the wrong monster! 374 00:18:28,775 --> 00:18:31,985 Whoa, look there! Two monsters! 375 00:18:32,112 --> 00:18:35,122 Hey, this is a red letter day, huh? 376 00:18:35,198 --> 00:18:38,698 [P.J.] Whoa! They look exactly alike. 377 00:18:38,785 --> 00:18:40,445 So which is which? 378 00:18:40,537 --> 00:18:43,787 I'd know my Petey with both hands tied behind his back. 379 00:18:43,873 --> 00:18:45,383 That can be arranged! 380 00:18:45,458 --> 00:18:47,878 This is my pal Petey! 381 00:18:48,336 --> 00:18:51,256 Uh, or is this my pal Petey? 382 00:18:51,339 --> 00:18:54,089 I'm your pal Petey, you knucklehead! 383 00:18:54,175 --> 00:18:56,425 [growling] 384 00:18:58,263 --> 00:18:59,933 Ugh, oh! 385 00:19:00,056 --> 00:19:01,516 Now I'm not sure. 386 00:19:01,599 --> 00:19:03,139 Oh, pity! 387 00:19:03,226 --> 00:19:06,856 How shall we ever know which is the real monster? 388 00:19:07,188 --> 00:19:08,688 I got an idea! 389 00:19:13,737 --> 00:19:15,407 Petey number one, 390 00:19:15,488 --> 00:19:18,738 in the movie Revenge of the Swampbeast, 391 00:19:18,825 --> 00:19:21,995 what color was the Swampbeast's motorcycle? 392 00:19:22,746 --> 00:19:24,576 Oh, oh! That's my favorite movie! 393 00:19:24,664 --> 00:19:27,084 Uh, it's, it's on the tip of my tongue. It was-- 394 00:19:27,167 --> 00:19:28,377 [timer buzzing] 395 00:19:28,460 --> 00:19:30,460 Too late. It was a trick question anyway. 396 00:19:30,545 --> 00:19:32,335 I never even saw that movie. 397 00:19:32,422 --> 00:19:35,382 Looks like we found our Petey impostor. 398 00:19:35,467 --> 00:19:37,547 I'll warm up the trucks! 399 00:19:37,635 --> 00:19:39,635 No, ask another question. 400 00:19:39,721 --> 00:19:40,931 Best two out of three? 401 00:19:41,014 --> 00:19:43,734 Petey number two, what do you say 402 00:19:43,808 --> 00:19:45,438 after you've eaten a big meal? 403 00:19:47,354 --> 00:19:48,614 [growling] 404 00:19:48,688 --> 00:19:50,688 -[villagers cheering] -That's my Petey, all right. 405 00:19:50,774 --> 00:19:53,194 Daddy, Daddy, Daddy! I knew it was you! 406 00:19:53,276 --> 00:19:54,776 [villagers shouting] 407 00:19:54,861 --> 00:19:57,071 Best three out of five? 408 00:19:57,155 --> 00:19:59,315 Now hold it. Hold it! 409 00:19:59,657 --> 00:20:01,827 This is my Pete. 410 00:20:01,910 --> 00:20:04,700 Aw, you recognize me, bunny lips. 411 00:20:04,829 --> 00:20:07,169 What gave it way? My boyish grin? 412 00:20:07,248 --> 00:20:09,248 My dazzling baby blues? 413 00:20:09,334 --> 00:20:11,294 Uh, well, actually, it was the extension cord 414 00:20:11,378 --> 00:20:12,708 running out of his back. 415 00:20:13,129 --> 00:20:15,049 [villagers muttering angrily] 416 00:20:15,131 --> 00:20:17,881 No! You mustn't hurt the monster. 417 00:20:17,967 --> 00:20:20,257 He's a gentle soul. 418 00:20:20,387 --> 00:20:22,307 [purring] 419 00:20:24,557 --> 00:20:27,227 He was really, really nice to us. 420 00:20:27,310 --> 00:20:28,770 -Yeah! -That's right! 421 00:20:28,853 --> 00:20:31,403 And real helpful around the castle, too! 422 00:20:31,815 --> 00:20:34,975 Name one thing the monster's ever done to you? 423 00:20:35,068 --> 00:20:36,698 [Peg] Or any of you? 424 00:20:36,778 --> 00:20:39,858 -Well, you know... -[villagers mumbling] 425 00:20:39,948 --> 00:20:41,618 Just as I thought. 426 00:20:41,700 --> 00:20:44,080 You villagers should be ashamed of yourselves. 427 00:20:44,536 --> 00:20:45,496 She's right. 428 00:20:45,578 --> 00:20:47,158 We've been bad. 429 00:20:47,247 --> 00:20:49,077 I'm so ashamed. 430 00:20:49,749 --> 00:20:52,209 Then the monster's spared? 431 00:20:52,293 --> 00:20:54,463 You hear that, monster? 432 00:20:55,880 --> 00:20:57,970 [friendly growling] 433 00:20:58,049 --> 00:21:01,549 Whew! We almost took home the wrong Petey, Peg. 434 00:21:01,636 --> 00:21:03,386 Ah, yes, that would've been awful. 435 00:21:03,513 --> 00:21:05,603 [sigh] Although the monster did do a nice job 436 00:21:05,682 --> 00:21:07,022 on those windows. 437 00:21:07,684 --> 00:21:10,154 I'll never forget the look in Igor's eye 438 00:21:10,228 --> 00:21:11,938 when you gave him the castle, Dad. 439 00:21:12,022 --> 00:21:15,152 Ah-hyuck! He said it was the best present he ever got, 440 00:21:15,233 --> 00:21:18,073 next to his collection of bat lips. Ah-hyuck! 441 00:21:18,153 --> 00:21:20,703 Yeah, but one thing I don't get, Mom. 442 00:21:20,780 --> 00:21:23,320 How come dad didn't make a big deal 443 00:21:23,408 --> 00:21:25,078 out of losing his half of the castle? 444 00:21:25,160 --> 00:21:27,620 Oh. I don't know. 445 00:21:27,954 --> 00:21:32,044 I think he was just... Happy to get home. [laughs] 446 00:21:32,542 --> 00:21:34,752 How's it going, Pete-ums? 447 00:21:35,879 --> 00:21:37,919 [growling cheerfully] 448 00:21:44,137 --> 00:21:47,177 But I tell you, I'm the real Pete. 449 00:21:47,265 --> 00:21:50,685 Oh, silly monster. Oh, such a kidder! What patter! 450 00:21:50,769 --> 00:21:55,359 Now back to work. We've got a whole castle to clean! 451 00:21:55,440 --> 00:21:57,690 [groaning] 452 00:22:01,029 --> 00:22:03,199 [Igor] And after you stop growling so, 453 00:22:03,323 --> 00:22:04,663 you've got to finish dusting. 454 00:22:04,741 --> 00:22:05,991 You've got to vacuum the moat, 455 00:22:06,076 --> 00:22:07,446 rotate the bats in the belfry, 456 00:22:07,535 --> 00:22:08,825 then delouse the cats, 457 00:22:08,912 --> 00:22:10,212 not to mention change the antifreeze 458 00:22:10,288 --> 00:22:11,618 in all the corpses. 459 00:22:11,706 --> 00:22:13,206 And also you've got to... 460 00:22:17,128 --> 00:22:18,298 ♪ Gimme a beat ♪ 461 00:22:18,380 --> 00:22:19,960 [theme music playing] 462 00:22:45,448 --> 00:22:46,618 Yeah! 31560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.