All language subtitles for Goof.Troop.S01E24_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,377 Ah-hyuck! 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,550 ♪ H-h-h-hit it ♪ 3 00:00:04,629 --> 00:00:06,459 ♪ Like father, like son ♪ 4 00:00:07,298 --> 00:00:08,588 ♪ You're always number one ♪ 5 00:00:08,675 --> 00:00:09,675 [both] Yes! 6 00:00:09,759 --> 00:00:11,509 ♪ There's buddies There's pals ♪ 7 00:00:11,594 --> 00:00:12,474 Yeah! 8 00:00:12,554 --> 00:00:14,434 ♪ You always seem to work things out ♪ 9 00:00:14,514 --> 00:00:16,644 ♪ Can't you see you're two of a kind ♪ 10 00:00:16,725 --> 00:00:18,725 ♪ Lookin' for a real good time ♪ 11 00:00:18,810 --> 00:00:19,640 Whoa! 12 00:00:20,061 --> 00:00:21,271 ♪ A real good time ♪ 13 00:00:21,354 --> 00:00:22,274 Aah! 14 00:00:22,355 --> 00:00:24,225 ♪ Report to the Goof Troop ♪ 15 00:00:24,315 --> 00:00:26,025 ♪ And we'll always stick together ♪ 16 00:00:26,109 --> 00:00:27,689 ♪ Always stick together ♪ 17 00:00:27,777 --> 00:00:29,357 ♪ We're the Goof Troop ♪ 18 00:00:29,446 --> 00:00:31,776 ♪ The best of friends forever ♪ 19 00:00:33,116 --> 00:00:35,286 ♪ Side by side wherever we go ♪ 20 00:00:35,368 --> 00:00:39,908 ♪ We're always ready to roll ♪ 21 00:00:39,998 --> 00:00:41,248 ♪ Now gimme a beat ♪ 22 00:00:41,332 --> 00:00:42,422 ♪ We're the Goof Troop ♪ 23 00:00:42,500 --> 00:00:45,170 ♪ And we always stick together ♪ 24 00:00:45,253 --> 00:00:46,383 Gawrsh! 25 00:00:46,463 --> 00:00:47,343 ♪ We're the Goof Troop ♪ 26 00:00:47,422 --> 00:00:50,552 ♪ The best of friends forever ♪ 27 00:00:51,468 --> 00:00:53,848 ♪ Now we're calling everyone ♪ 28 00:00:53,928 --> 00:00:55,468 ♪ Come along and join the fun ♪ 29 00:00:55,555 --> 00:00:56,965 ♪ Report to the Goof Troop ♪ 30 00:00:57,057 --> 00:00:58,847 ♪ Baa ba doo da bop baa ba doo bop ♪ 31 00:00:58,933 --> 00:00:59,813 Yeah! 32 00:01:02,354 --> 00:01:03,734 [barking] 33 00:01:05,982 --> 00:01:07,942 [Peg] Does my pwecious liddle puppy 34 00:01:08,026 --> 00:01:10,276 want a great big bone? 35 00:01:10,362 --> 00:01:12,202 [smooching] 36 00:01:12,280 --> 00:01:15,280 [growling] 37 00:01:15,367 --> 00:01:19,367 Everybody's got a mitt in my bank account up to the elbows. 38 00:01:19,454 --> 00:01:22,124 Daddy, daddy, daddy, love you! Love you! Love you! Love you! 39 00:01:22,207 --> 00:01:23,207 Kiss, kiss, kiss, kiss, kiss. 40 00:01:23,291 --> 00:01:26,001 I don't have my wallet on me. How much? 41 00:01:30,507 --> 00:01:32,217 [meows] 42 00:01:41,226 --> 00:01:44,896 A dime? Dimes went out with three-wheel bikes. 43 00:01:44,979 --> 00:01:47,019 Live it up, corn fritter. 44 00:01:50,026 --> 00:01:52,896 Don't you have something I can sink my teeth into-- 45 00:01:52,987 --> 00:01:57,487 Like maybe a $100 bill? Please, please, please? 46 00:01:57,575 --> 00:01:59,985 Huh? Don'tcha? Don'tcha? Please, please, please? 47 00:02:00,078 --> 00:02:02,578 Pumpkin, why don't you go out and drill for oil, 48 00:02:02,664 --> 00:02:05,254 or monopolize an airline, paint a picasso or somethin'? 49 00:02:05,333 --> 00:02:08,383 But daddy, I'm only 6 years old. 50 00:02:08,461 --> 00:02:12,261 Excuses, excuses. Don't spend it all in one place. 51 00:02:12,632 --> 00:02:13,882 Scrooge! 52 00:02:16,219 --> 00:02:17,929 You get outta here, you mutt! 53 00:02:18,054 --> 00:02:20,774 I'm gonna-- Aah! 54 00:02:20,849 --> 00:02:23,769 And don't come back, you food-gulpin' werewolf. 55 00:02:25,520 --> 00:02:29,190 Little meathead got dirt all over my bills. 56 00:02:29,274 --> 00:02:31,194 Hmm, flickers like... 57 00:02:31,276 --> 00:02:33,446 Huh, looks like gold. 58 00:02:33,528 --> 00:02:34,778 Gold? 59 00:02:34,863 --> 00:02:36,243 Gold! 60 00:02:38,783 --> 00:02:42,043 Gold. Ooh, ha ha ha. 61 00:02:42,120 --> 00:02:45,330 That stupid little bone-grinder found gold. 62 00:02:45,415 --> 00:02:46,915 Chainsaw! 63 00:02:47,000 --> 00:02:49,170 Chainsaw. Here, Chainsaw. 64 00:02:49,252 --> 00:02:52,012 Nice, puppy wuppy. Come to daddy, girl. 65 00:02:52,088 --> 00:02:55,628 Papa wants you to show him something, oh, yeah. Chainsaw! 66 00:02:58,386 --> 00:03:00,806 Boy, your dad is weird. 67 00:03:02,349 --> 00:03:04,769 Chainsaw? 68 00:03:04,851 --> 00:03:07,101 Yeah, it's worse than usual. 69 00:03:07,187 --> 00:03:09,687 Ooh, I can't believe i stepped in that-- 70 00:03:09,773 --> 00:03:11,693 Ooh, that mutt's gonna pay for this. 71 00:03:11,775 --> 00:03:15,235 Yeah, he is gonna pay-- In gold. 72 00:03:15,320 --> 00:03:17,860 -Ha ha ha. -Gold? 73 00:03:18,698 --> 00:03:20,618 Uh, gold, well, I'm-- 74 00:03:20,700 --> 00:03:24,700 Um... gold? What gold? 75 00:03:24,788 --> 00:03:26,288 That stuff. 76 00:03:26,373 --> 00:03:29,383 Oh, [laughs] that's not gold, pumpkin. 77 00:03:29,459 --> 00:03:31,499 It's, uh... it's dirt. 78 00:03:31,586 --> 00:03:32,916 No, uh, measles-- 79 00:03:33,004 --> 00:03:35,844 Uh, paint. That's it! Yeah, it's gold paint. 80 00:03:35,924 --> 00:03:37,764 And I was paintin' the garden. 81 00:03:37,842 --> 00:03:39,012 Yeah, I was paintin' the garden. 82 00:03:39,094 --> 00:03:41,894 I didn't like the color of the pansies'. 83 00:03:41,971 --> 00:03:44,061 Mom! 84 00:03:44,140 --> 00:03:46,520 Okay, okay, it's gold, you little snitch. 85 00:03:46,601 --> 00:03:48,061 But you gotta promise not to tell. 86 00:03:48,144 --> 00:03:52,404 All I got was a dime for my allowance. 87 00:03:52,482 --> 00:03:54,902 Right, here's 100 bucks. 88 00:03:54,984 --> 00:03:56,494 You're paid up till you start college. 89 00:03:56,569 --> 00:03:59,659 Now, keep your lip buttoned about the gold, okay? 90 00:03:59,739 --> 00:04:02,619 What gold, Petey ? 91 00:04:02,701 --> 00:04:06,371 Well, hello, my little bologna biscuit. 92 00:04:06,454 --> 00:04:09,214 Oh, hi, yourself, cuddles. 93 00:04:09,290 --> 00:04:11,710 All right, all right, we're all partners. 94 00:04:11,793 --> 00:04:14,593 But we have to get this mutt to show us 95 00:04:14,671 --> 00:04:16,091 where the gold is. 96 00:04:20,593 --> 00:04:23,433 Come on, girl. Here's a candy. 97 00:04:23,555 --> 00:04:24,885 [whimpers] 98 00:04:26,307 --> 00:04:30,557 Ohh, how about some nice flea powder? 99 00:04:30,645 --> 00:04:33,145 Get rid of all those itchy fleas. 100 00:04:33,231 --> 00:04:36,651 Bla bla bla bla, Chainsaw. 101 00:04:36,735 --> 00:04:40,485 Rrr rru rra rrr, Chainsaw! 102 00:04:40,572 --> 00:04:43,992 Wu wal wul, Chainsaw hiddle. 103 00:04:44,075 --> 00:04:46,155 [whimpers] 104 00:04:46,244 --> 00:04:50,834 Chainsaw, ah-hyuck, how'd you like a nice big juicy steak? 105 00:04:54,544 --> 00:04:57,054 Yeah, me, too. Mmm-mmm. 106 00:04:57,130 --> 00:04:59,880 -Ah-hyuck! -Yeah, me, too? 107 00:04:59,966 --> 00:05:01,216 I oughta-- 108 00:05:01,301 --> 00:05:02,721 Put a lid on it, grumpy! 109 00:05:02,802 --> 00:05:05,262 He's absolutely on the right track. 110 00:05:05,347 --> 00:05:07,807 He's using dogology. 111 00:05:07,891 --> 00:05:09,141 -I am? -He is? 112 00:05:09,225 --> 00:05:10,635 It's all right. 113 00:05:10,727 --> 00:05:13,727 You can bury it. We won't watch. 114 00:05:13,813 --> 00:05:15,073 [Max] Go on, girl. 115 00:05:15,148 --> 00:05:16,898 [P.J.] We're not peeking. Come on, let's go. 116 00:05:16,983 --> 00:05:18,573 Hurry up! Hurry up. Come on. 117 00:05:18,651 --> 00:05:19,901 [P.J.] it's all right. 118 00:05:19,986 --> 00:05:21,146 Take your time, puppy. 119 00:05:21,237 --> 00:05:23,027 Get a move on, ya mutt! 120 00:05:23,114 --> 00:05:24,664 You catch on quick, don't you? 121 00:05:24,741 --> 00:05:26,581 [Pistol] We're gonna be rich, rich, rich! 122 00:05:26,659 --> 00:05:29,079 [Goofy] And wealthy, too. 123 00:05:29,162 --> 00:05:32,082 Now, just don't you forget who gets first dibs, Goof. 124 00:05:32,165 --> 00:05:33,745 She's headed for our house. 125 00:05:33,833 --> 00:05:35,133 [barking] 126 00:05:35,210 --> 00:05:37,670 Well, what are we waiting for? 127 00:05:40,423 --> 00:05:43,803 Hey, wait for me. 128 00:05:49,516 --> 00:05:51,686 [Pistol] She's going into the basement. 129 00:05:57,774 --> 00:05:59,694 Uhh! Ohh! Ugh! 130 00:06:00,527 --> 00:06:03,607 Hey! I told you guys to wait for me. 131 00:06:03,697 --> 00:06:06,197 Ugh! Ohh! Come on! 132 00:06:06,282 --> 00:06:08,872 Let go, you stinkin'-- Whoa! 133 00:06:08,952 --> 00:06:09,872 [crash] 134 00:06:11,621 --> 00:06:13,711 She's headed for our house. 135 00:06:15,750 --> 00:06:16,880 Ow! 136 00:06:18,128 --> 00:06:20,838 Ooh, that smarts. Ah-hyuck! 137 00:06:21,339 --> 00:06:23,049 [Pete] Yeow! 138 00:06:24,843 --> 00:06:26,473 The attic! 139 00:06:26,553 --> 00:06:27,683 Oh! 140 00:06:27,762 --> 00:06:30,102 Go! Come on! 141 00:06:31,099 --> 00:06:32,389 [panting] 142 00:06:32,475 --> 00:06:33,595 Gold. 143 00:06:33,685 --> 00:06:34,975 Gold. 144 00:06:35,061 --> 00:06:35,981 The window. 145 00:06:38,273 --> 00:06:40,443 [howling] 146 00:06:43,653 --> 00:06:44,743 Oh! 147 00:06:44,821 --> 00:06:47,321 [muttering] 148 00:06:47,991 --> 00:06:49,281 Whoa! 149 00:06:49,367 --> 00:06:51,157 Ow! Ooh! Eee! 150 00:06:51,244 --> 00:06:52,704 [crash] 151 00:06:57,292 --> 00:06:59,922 [panting] Why'd we stop? 152 00:07:00,003 --> 00:07:01,763 We don't know where she hid the bone. 153 00:07:01,838 --> 00:07:03,758 Well, we could give her another one. 154 00:07:03,840 --> 00:07:05,130 Wait! 155 00:07:05,216 --> 00:07:08,506 Not until i get this whozitz off my number 9. 156 00:07:08,595 --> 00:07:10,595 Ooh! Ow! 157 00:07:10,680 --> 00:07:12,140 Stand still, you-- 158 00:07:12,223 --> 00:07:13,893 Ow! Oh! 159 00:07:13,975 --> 00:07:15,345 [crash] 160 00:07:15,435 --> 00:07:19,225 Who's the idiot who left these bones lyin' around? 161 00:07:19,564 --> 00:07:20,774 Bones? 162 00:07:20,857 --> 00:07:22,687 Bones! I found it! 163 00:07:22,776 --> 00:07:24,936 I'm rich! I'm rich! 164 00:07:25,028 --> 00:07:28,238 Gawrsh, Petey , I thought we were lookin' for gold, 165 00:07:28,323 --> 00:07:29,783 Not bones. 166 00:07:29,866 --> 00:07:31,156 Gold? Right, right. 167 00:07:31,242 --> 00:07:33,162 Come on, let's start diggin'. 168 00:07:36,456 --> 00:07:37,616 Look! 169 00:07:37,707 --> 00:07:39,497 The real McCOY. 170 00:07:39,584 --> 00:07:41,004 [Max] Awesome. 171 00:07:41,086 --> 00:07:42,416 Radical! 172 00:07:42,504 --> 00:07:44,304 Incredidubitable! 173 00:07:44,381 --> 00:07:48,511 [laughs] Peg, do you know what this means? 174 00:07:48,593 --> 00:07:50,303 Oh, we're rich! 175 00:07:50,387 --> 00:07:52,097 Better than that! 176 00:07:52,180 --> 00:07:53,310 We're rich! 177 00:07:53,390 --> 00:07:56,350 Ha ha ha ha! 178 00:07:56,434 --> 00:07:58,444 And we can buy anything we want. 179 00:07:58,520 --> 00:08:00,270 Ah-hyuck! 180 00:08:00,355 --> 00:08:02,185 New clothes. 181 00:08:02,273 --> 00:08:03,573 Our own telephone. 182 00:08:03,650 --> 00:08:05,110 No, a picture phone. 183 00:08:05,193 --> 00:08:06,283 A new brother. 184 00:08:06,361 --> 00:08:09,031 Of course, we have to make it official 185 00:08:09,114 --> 00:08:12,494 by agreein' to be partners, partner. 186 00:08:12,575 --> 00:08:15,445 My bones, your hole. 187 00:08:15,537 --> 00:08:17,997 50-50, right? 188 00:08:18,081 --> 00:08:21,751 Gawrsh, does that mean we get to split the bones, too? 189 00:08:21,835 --> 00:08:25,005 Goofster, I like your style. 190 00:08:25,088 --> 00:08:26,838 You can keep the bones. 191 00:08:26,923 --> 00:08:29,433 Gee, thanks, Pete. 192 00:08:29,509 --> 00:08:32,679 Anytime, partner. 193 00:08:32,762 --> 00:08:34,182 Hee hee hee. 194 00:08:35,640 --> 00:08:37,890 Ready, partner? 195 00:08:37,976 --> 00:08:39,976 Right. At the count of 10. 196 00:08:40,061 --> 00:08:41,481 At the count of three, idjit. 197 00:08:41,563 --> 00:08:42,983 -What? -Three. 198 00:08:43,898 --> 00:08:45,148 [cracking] 199 00:08:45,233 --> 00:08:49,493 [rumbling] 200 00:08:49,571 --> 00:08:50,821 Goofster. 201 00:08:50,905 --> 00:08:52,565 Pete-ster. 202 00:08:52,657 --> 00:08:53,867 Whoa! 203 00:08:53,950 --> 00:08:57,450 [screaming] 204 00:09:00,040 --> 00:09:01,460 Pop! 205 00:09:01,916 --> 00:09:02,746 Dad! 206 00:09:02,834 --> 00:09:03,714 Pete! 207 00:09:03,793 --> 00:09:05,593 Look, a light. 208 00:09:07,339 --> 00:09:08,379 Pete? 209 00:09:08,465 --> 00:09:10,465 Petey , wake up. 210 00:09:10,550 --> 00:09:11,930 Yes, sweetums, 211 00:09:12,010 --> 00:09:15,680 I'll have an english muffin with lots of marmalade, and-- 212 00:09:15,764 --> 00:09:18,524 Pete, it's me-- Goofster. 213 00:09:18,600 --> 00:09:19,930 Your partner. 214 00:09:20,018 --> 00:09:21,598 Goofster? Partner? 215 00:09:21,686 --> 00:09:24,856 Gold! Where is it? You're not holding out on me, are ya? 216 00:09:24,939 --> 00:09:25,939 'Cause if ya are-- 217 00:09:26,024 --> 00:09:28,654 [Peg] Are you boys all right? 218 00:09:29,110 --> 00:09:30,820 Do you need help? 219 00:09:30,904 --> 00:09:34,164 -Well-- -We're fine, clam chowder. 220 00:09:34,240 --> 00:09:35,660 Don't worry about us! 221 00:09:35,742 --> 00:09:38,162 We'll be topside with the gold in no time. 222 00:09:38,244 --> 00:09:39,164 We will? 223 00:09:39,245 --> 00:09:42,575 Sure, we will. Come on, let's get goin'. 224 00:09:42,665 --> 00:09:45,375 Here, Goofster, you take this. 225 00:09:45,460 --> 00:09:48,840 And this one and these. 226 00:09:49,464 --> 00:09:51,224 Gee, thanks, Pete. 227 00:09:52,092 --> 00:09:53,722 What are you going to carry? 228 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 The compass. 229 00:09:56,554 --> 00:09:59,314 After all, someone's gotta do the dirty work 230 00:09:59,391 --> 00:10:02,271 and watch where we're goin'. [laughs] Dirty work... 231 00:10:02,352 --> 00:10:05,982 [laughs] So you carry, I lead. 232 00:10:06,064 --> 00:10:09,364 50-50. Right, partner? 233 00:10:09,442 --> 00:10:10,532 Right. 234 00:10:10,610 --> 00:10:13,030 Dad, can't we come, too? 235 00:10:13,113 --> 00:10:16,533 Uh, no, too dangerous. 236 00:10:16,616 --> 00:10:18,026 Ah-hyuck! 237 00:10:18,118 --> 00:10:20,448 Right, too dangerous. 238 00:10:20,537 --> 00:10:21,537 But don't worry. 239 00:10:21,621 --> 00:10:26,381 Petey and I have everything under control. 240 00:10:26,418 --> 00:10:27,668 Dangerous? 241 00:10:38,096 --> 00:10:43,136 Gawrsh, Pete, feels like we've been walkin' forever. 242 00:10:43,226 --> 00:10:45,266 You think we're lost? 243 00:10:45,353 --> 00:10:49,943 L-- L-- Lost? How could we be l-- l-- lost? 244 00:10:50,025 --> 00:10:51,935 [roaring] 245 00:10:52,027 --> 00:10:54,567 Ga-- ga-- ga-- ga-- 246 00:10:54,654 --> 00:10:58,034 Petey, look at this little guy. 247 00:10:58,116 --> 00:11:00,616 Is that a m-- m-- m-- 248 00:11:00,702 --> 00:11:02,292 Nah, Petey, 249 00:11:02,370 --> 00:11:05,790 It's a little wormy. Uh-oh! 250 00:11:05,874 --> 00:11:08,344 I knew it. A big wormy, right? 251 00:11:08,418 --> 00:11:10,748 No! A dead end. 252 00:11:10,837 --> 00:11:11,877 Dead... 253 00:11:11,963 --> 00:11:13,343 end? 254 00:11:14,424 --> 00:11:16,094 What will we do now? 255 00:11:16,176 --> 00:11:18,676 We blast. 256 00:11:18,762 --> 00:11:19,852 Blast? 257 00:11:22,640 --> 00:11:25,730 [explosion] 258 00:11:25,810 --> 00:11:28,810 Oh, I was wondering when that lugnut 259 00:11:28,897 --> 00:11:30,437 would get around to this. 260 00:11:30,523 --> 00:11:33,323 But I didn't know the meatloaf was gonna ruin my favorite cup! 261 00:11:35,737 --> 00:11:36,737 [explosion] 262 00:11:36,821 --> 00:11:38,161 [boys screaming] 263 00:11:40,283 --> 00:11:43,583 [both] Aah! 264 00:11:43,661 --> 00:11:46,921 [screaming] 265 00:11:55,882 --> 00:11:57,432 -Look out! -Ohh! 266 00:12:06,935 --> 00:12:08,595 [both] Aah! 267 00:12:08,687 --> 00:12:11,767 Gawrsh! Like playin' dodgeball with a howitzer. 268 00:12:11,856 --> 00:12:14,686 Playin'? You call this playin'? 269 00:12:14,776 --> 00:12:17,356 We were almost turned into pincushions. 270 00:12:17,445 --> 00:12:22,445 Ah, shucks, Petey, what's a puncture or two between partners? 271 00:12:22,534 --> 00:12:24,584 So, how do we get outta here? 272 00:12:24,661 --> 00:12:26,791 Tell me that, partner. 273 00:12:26,871 --> 00:12:30,421 Wait! I don't think i wanna hear this on an empty stomach. 274 00:12:34,504 --> 00:12:36,094 Here you go, Petey. 275 00:12:36,172 --> 00:12:39,512 I brought some lunch, just in case. 276 00:12:39,592 --> 00:12:41,342 I can't eat this. 277 00:12:41,428 --> 00:12:42,348 Why not? 278 00:12:42,429 --> 00:12:43,809 No mustard! 279 00:12:43,888 --> 00:12:45,218 No problem. 280 00:12:45,306 --> 00:12:46,726 Leave it to me. 281 00:12:47,809 --> 00:12:52,609 Why do I suddenly feel like runnin' screamin' into the night? 282 00:13:07,746 --> 00:13:09,406 What the-- 283 00:13:09,497 --> 00:13:10,867 Now I'm lost. 284 00:13:10,957 --> 00:13:13,377 I'm lost, and-- and I'm wet! 285 00:13:13,460 --> 00:13:15,170 Where is that Goof? 286 00:13:15,253 --> 00:13:17,713 Does he think I wanna drown mustardless? 287 00:13:17,797 --> 00:13:20,467 Goofy! Goofster! 288 00:13:20,550 --> 00:13:24,300 I knew I couldn't count on that dipstick. 289 00:13:24,387 --> 00:13:26,007 Here you go, Petey. 290 00:13:26,097 --> 00:13:27,267 Aah! 291 00:13:27,349 --> 00:13:29,099 Oh, sorry, Pete. 292 00:13:29,184 --> 00:13:31,354 Musta had the safety off. 293 00:13:31,436 --> 00:13:33,806 Never mind the mustard, you spud. 294 00:13:33,897 --> 00:13:37,027 The sewer. We're in the sewer. 295 00:13:37,108 --> 00:13:40,068 Well, we're not exactly in the sewer. 296 00:13:40,153 --> 00:13:41,573 [sniffing] 297 00:13:41,654 --> 00:13:43,874 We're close enough. 298 00:13:43,948 --> 00:13:45,368 That way, Petey. 299 00:13:45,450 --> 00:13:48,500 You better be right, or your name is mud. 300 00:13:53,708 --> 00:13:55,038 Aah! 301 00:13:55,126 --> 00:13:56,206 Pete! 302 00:13:56,294 --> 00:13:57,504 Petey! 303 00:13:57,587 --> 00:13:59,167 Whoa! 304 00:14:04,135 --> 00:14:06,965 Yeow! 305 00:14:07,055 --> 00:14:08,055 [Goofy] Aah! 306 00:14:08,139 --> 00:14:09,639 Oooff! 307 00:14:11,309 --> 00:14:14,229 Ah-hyuck! Looks like both our names are mud now. 308 00:14:21,403 --> 00:14:25,033 I got a funny feelin' about this. 309 00:14:25,115 --> 00:14:26,485 What the-- 310 00:14:26,574 --> 00:14:29,494 Wow! Will ya look at that? 311 00:14:29,577 --> 00:14:32,577 [Pete] Well, I'll be frogtied. 312 00:14:37,711 --> 00:14:40,211 Ah-- ah-- ah-choo! 313 00:14:40,296 --> 00:14:43,716 -Gesundyheit. -Never mind that. What does it say? 314 00:14:43,800 --> 00:14:46,850 [Goofy] "See the mammoth nugget 315 00:14:46,928 --> 00:14:49,058 that's too big to mine. 316 00:14:49,139 --> 00:14:50,679 River Tours Daily." 317 00:14:50,765 --> 00:14:51,595 What? 318 00:14:51,683 --> 00:14:53,813 And there's a map that'll take us right to it. 319 00:14:53,935 --> 00:14:56,095 Grab the map and meet me at the boat. 320 00:15:03,862 --> 00:15:05,032 Oops. 321 00:15:06,823 --> 00:15:09,833 Where is that Goof? 322 00:15:09,951 --> 00:15:12,081 Ah-- ah-- 323 00:15:12,162 --> 00:15:14,412 Ah--ah-- ah--ah-- 324 00:15:14,539 --> 00:15:16,709 Ah-choo! 325 00:15:16,791 --> 00:15:19,131 -Gesundheit. -Pttooo! 326 00:15:19,210 --> 00:15:21,170 Never mind that. Where's the map? 327 00:15:21,254 --> 00:15:23,924 You just sucked most of it up your nose. 328 00:15:24,007 --> 00:15:26,677 Say it isn't so. 329 00:15:43,818 --> 00:15:45,148 Calm down, Petey. 330 00:15:45,236 --> 00:15:46,816 I memorialized the map. 331 00:15:46,905 --> 00:15:49,235 It's all right here in my head. 332 00:15:49,324 --> 00:15:51,704 Are you sure there's room enough in there? 333 00:15:51,785 --> 00:15:52,905 Trust me. 334 00:15:54,079 --> 00:15:56,289 Well, OK. 335 00:15:56,373 --> 00:15:58,753 But you better not mean what I mean when I say that. 336 00:16:13,932 --> 00:16:15,352 Right! 337 00:16:15,433 --> 00:16:17,143 Left! 338 00:16:17,602 --> 00:16:19,522 -Left! -Right! 339 00:16:19,604 --> 00:16:21,734 -Right! Right! -Left! 340 00:16:21,815 --> 00:16:24,275 Right! Left! Right! Right! Left! Right! 341 00:16:24,359 --> 00:16:27,449 [Pete] Left! Right! Left! Right! 342 00:16:29,280 --> 00:16:31,160 Are you sure you know what I'm doing? 343 00:16:31,282 --> 00:16:33,992 Sure. The map said to follow the river. 344 00:16:34,119 --> 00:16:37,409 Oh, yeah? Suppose the river's going the wrong way? 345 00:16:37,497 --> 00:16:39,577 You ever thought about that, you squid? 346 00:16:41,376 --> 00:16:42,996 Oh, my gawrsh! 347 00:16:43,086 --> 00:16:46,716 Left-- No, right! Slower down! Faster! Reverse! 348 00:16:46,798 --> 00:16:48,968 Shut your gob and crank, you goof! 349 00:16:49,092 --> 00:16:52,102 -Aah! Whoa! -Aah! 350 00:16:57,392 --> 00:16:59,232 [both] Oh, no! 351 00:17:10,572 --> 00:17:11,782 [Pete sputtering] 352 00:17:11,906 --> 00:17:14,116 Ha! Ha! Hoo! Hoo! 353 00:17:14,242 --> 00:17:16,122 Mine! It's all mine! 354 00:17:16,202 --> 00:17:19,792 [smacking] Ha ha ha! 355 00:17:19,873 --> 00:17:21,373 Huh? 356 00:17:21,499 --> 00:17:24,089 Pttooo! What's the big idea? 357 00:17:24,210 --> 00:17:26,500 This is only half yours, Petey. 358 00:17:26,629 --> 00:17:28,839 It's all mine, tinhorn. 359 00:17:28,965 --> 00:17:31,465 I stake my claim on it, see? 360 00:17:31,551 --> 00:17:34,101 Well, I stake my claim on it, too. 361 00:17:34,220 --> 00:17:36,100 -It's my claim. -Our claim. 362 00:17:36,181 --> 00:17:37,431 -Mine. -Ours. 363 00:17:37,515 --> 00:17:38,555 Hold it, hold it, hold it. 364 00:17:38,683 --> 00:17:41,813 We're not getting anywhere this way, partner. 365 00:17:41,895 --> 00:17:44,435 Maybe if we get some shuteye, 366 00:17:44,522 --> 00:17:47,152 We can discuss it in the morning. 367 00:17:47,233 --> 00:17:50,533 Oh, okey-doke. I'll take the first watch. 368 00:17:50,612 --> 00:17:51,572 Why? 369 00:17:51,696 --> 00:17:53,446 No reason exactly. 370 00:17:53,531 --> 00:17:54,781 You want my gold. 371 00:17:54,866 --> 00:17:56,236 It's our gold! 372 00:17:56,326 --> 00:18:01,366 You're gonna wait 'til I'm asleep, then steal my gold! 373 00:18:01,456 --> 00:18:03,746 Well, it's a little big to fit in my pocket, Pete. 374 00:18:03,875 --> 00:18:05,035 Well, it won't work, see! 375 00:18:05,168 --> 00:18:07,668 'cause I'm never falling asleep. 376 00:18:07,754 --> 00:18:09,214 Never, ever, ever, ever! 377 00:18:09,339 --> 00:18:11,549 Me, neither. 378 00:18:14,052 --> 00:18:16,972 [snoring] 379 00:18:20,975 --> 00:18:22,885 Mornin', Pete. 380 00:18:22,977 --> 00:18:25,687 You blinked first! You blinked first! 381 00:18:25,772 --> 00:18:26,652 The gold's mine! 382 00:18:26,731 --> 00:18:28,611 The gold is not yours. It's half mine. 383 00:18:28,733 --> 00:18:29,983 Okay, okay. 384 00:18:30,068 --> 00:18:33,108 Then we'll blow it in two with dynamite. 385 00:18:34,572 --> 00:18:35,412 Gimme a match. 386 00:18:35,490 --> 00:18:37,700 Oh, gawrsh, Pete, I don't smoke. 387 00:18:37,826 --> 00:18:39,736 Oh, me, neither. Drat! 388 00:18:39,828 --> 00:18:42,618 You know, Pete, the water's gettin' awful deep. 389 00:18:42,706 --> 00:18:45,746 Oh, never mind the water. I've got another idea. 390 00:18:45,834 --> 00:18:49,304 Now, when I nod my head, you hit it. 391 00:18:50,213 --> 00:18:51,843 I beg your pardon? 392 00:18:51,923 --> 00:18:54,433 You heard me. When I nod my head, hit it! 393 00:18:54,551 --> 00:18:58,051 Gawrsh, Pete. That doesn't sound like a good idea at all. 394 00:18:58,096 --> 00:18:59,966 Just do it! 395 00:19:00,849 --> 00:19:02,389 Okey-dokey. 396 00:19:02,475 --> 00:19:03,515 Now! 397 00:19:03,601 --> 00:19:05,351 [clang] 398 00:19:05,437 --> 00:19:07,147 Whoopsie. 399 00:19:11,776 --> 00:19:13,276 [teeth chattering] 400 00:19:13,361 --> 00:19:15,031 Petey! Petey, speak to me. 401 00:19:15,113 --> 00:19:16,413 Hey! 402 00:19:17,782 --> 00:19:20,042 Look, Pete, it worked. 403 00:19:20,118 --> 00:19:21,658 It certainly did. 404 00:19:21,786 --> 00:19:26,116 You have your half, and I have my half. 405 00:19:26,207 --> 00:19:28,707 But your half is bigger than mine half. 406 00:19:28,835 --> 00:19:32,455 Well, that's the way the nugget cracks, rocket scientist. 407 00:19:32,589 --> 00:19:35,719 I think this'll look great on my mantel. 408 00:19:35,800 --> 00:19:38,930 Don't you? Ha ha ha! 409 00:19:39,012 --> 00:19:42,472 Now, let's pack our gold and head home, partner. 410 00:19:42,557 --> 00:19:44,517 Ha ha ha ha. 411 00:19:44,642 --> 00:19:45,852 That's the bad news. 412 00:19:45,977 --> 00:19:48,437 We can't leave. We're trapped. 413 00:19:48,563 --> 00:19:49,443 Huh? 414 00:19:49,522 --> 00:19:51,522 And the water's risin'. 415 00:19:55,987 --> 00:19:57,567 We're doomed. 416 00:19:57,655 --> 00:19:59,815 And we're in trouble, too. 417 00:19:59,908 --> 00:20:03,448 Hey, look, Pete, I'm floatin'. 418 00:20:03,578 --> 00:20:05,788 The water's gonna lift us right up out of here. 419 00:20:05,914 --> 00:20:08,044 But-- But my nugget! 420 00:20:08,166 --> 00:20:11,956 Petey, what's more important-- your money or your life? 421 00:20:12,045 --> 00:20:13,875 Well? 422 00:20:13,963 --> 00:20:15,973 I'm thinkin', i'm thinkin'! 423 00:20:16,049 --> 00:20:18,089 Goodbye, Petey. 424 00:20:21,388 --> 00:20:23,308 Pttooo! Goofster! 425 00:20:23,431 --> 00:20:24,471 Petey! 426 00:20:24,599 --> 00:20:26,689 What's the big idea? 427 00:20:26,768 --> 00:20:28,558 Can't you see I'm drownin', ya goof? 428 00:20:28,645 --> 00:20:30,645 Get me out of here! 429 00:20:30,730 --> 00:20:34,110 Ah-hyuck! That's my Petey. Ah-hyuck! 430 00:20:34,192 --> 00:20:38,492 Bye, goldie. I'll see ya in my dreams. 431 00:20:41,741 --> 00:20:42,911 When those two get back, 432 00:20:43,034 --> 00:20:45,914 they're never going anywhere without a babysitter again. 433 00:20:46,037 --> 00:20:47,457 Mommy, lookie! 434 00:20:47,539 --> 00:20:49,749 Our yard's burping. 435 00:20:51,418 --> 00:20:53,088 -Dad! -Daddykins! 436 00:20:53,169 --> 00:20:55,959 -All right! -You guys made it. 437 00:20:56,089 --> 00:20:58,549 Well, midas, where's the gold? 438 00:20:58,675 --> 00:21:00,465 Well, you see, it's like this, pumpkin, 439 00:21:00,593 --> 00:21:02,553 there was lots of obstacles to overcome. 440 00:21:02,679 --> 00:21:05,469 I don't want to hear about obstacles. 441 00:21:05,557 --> 00:21:07,767 [overlapping dialog] 442 00:21:07,892 --> 00:21:09,522 Oh, man, I'm glad-- 443 00:21:09,602 --> 00:21:12,022 What about my pony? 444 00:21:16,317 --> 00:21:18,947 [all] Ooh! 445 00:21:19,070 --> 00:21:21,110 Here you go, Peg. 446 00:21:21,239 --> 00:21:23,069 Well, I hope you two had fun, 447 00:21:23,158 --> 00:21:26,118 'cause that's all there is after we pay the damages to our yard, 448 00:21:26,202 --> 00:21:28,292 and fill in that stupid hole. 449 00:21:28,413 --> 00:21:31,463 Fill in the hole? Are you crazy? 450 00:21:31,583 --> 00:21:33,843 I'm goin' back down after that nugget. 451 00:21:33,960 --> 00:21:36,250 I don't think that would be very bright, peter. 452 00:21:36,379 --> 00:21:40,549 Bright smite! Until the big guy upstairs tells me 453 00:21:40,633 --> 00:21:42,933 he doesn't want me to have that gold, 454 00:21:43,053 --> 00:21:46,103 this hole stays right where it is! 455 00:21:47,015 --> 00:21:48,555 Huh? 456 00:21:48,683 --> 00:21:50,233 Yeow! 457 00:21:52,187 --> 00:21:54,897 Well, no matter what, we sure had a blast, 458 00:21:54,981 --> 00:21:55,981 didn't we, Petey? 459 00:21:56,107 --> 00:21:59,647 Yeah... [coughs] Blast. 460 00:21:59,944 --> 00:22:01,284 [muttering] 461 00:22:01,363 --> 00:22:05,243 Doesn't anybody in this house know how to save money? 462 00:22:05,325 --> 00:22:06,485 Huh? 463 00:22:07,827 --> 00:22:10,157 A diamond! You found a diamond! 464 00:22:10,288 --> 00:22:12,168 Where'd you find it? Where'd you find it? 465 00:22:12,248 --> 00:22:13,578 Show papa. 466 00:22:15,669 --> 00:22:17,049 ♪ Gimme a beat ♪ 467 00:22:17,128 --> 00:22:18,628 [theme music playing] 468 00:22:43,947 --> 00:22:45,117 Yeah! 30176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.