All language subtitles for Goof.Troop.S01E13_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,542 --> 00:00:01,842 Ah-hyuck! 2 00:00:01,918 --> 00:00:04,548 ♪ H-h-h-hit it ♪ 3 00:00:04,629 --> 00:00:06,459 ♪ Like father, like son ♪ 4 00:00:06,548 --> 00:00:08,588 ♪ You're always number one ♪ 5 00:00:08,675 --> 00:00:09,835 [both] Yes! 6 00:00:09,926 --> 00:00:11,136 ♪ There's buddies, There's pals ♪ 7 00:00:11,219 --> 00:00:12,049 Yeah! 8 00:00:12,137 --> 00:00:14,847 ♪ You always seem to work things out ♪ 9 00:00:14,931 --> 00:00:16,641 ♪ Can't you see you're two of a kind ♪ 10 00:00:16,725 --> 00:00:18,765 ♪ Lookin' for a real good time ♪ 11 00:00:18,852 --> 00:00:19,982 Whoa! 12 00:00:20,061 --> 00:00:21,101 ♪ A real good time ♪ 13 00:00:21,187 --> 00:00:22,437 Aah! 14 00:00:22,522 --> 00:00:24,022 ♪ Report to the Goof Troop ♪ 15 00:00:24,107 --> 00:00:26,187 ♪ And we'll always stick together ♪ 16 00:00:26,276 --> 00:00:27,686 ♪ Always stick together ♪ 17 00:00:27,777 --> 00:00:29,357 ♪ We're the Goof Troop ♪ 18 00:00:29,446 --> 00:00:31,946 ♪ The best of friends forever ♪ 19 00:00:33,116 --> 00:00:35,236 ♪ Side by side wherever we go ♪ 20 00:00:35,326 --> 00:00:39,326 ♪ We're always ready to roll ♪ 21 00:00:39,414 --> 00:00:41,424 ♪ Now gimme a beat ♪ 22 00:00:41,499 --> 00:00:42,629 ♪ We're the Goof Troop ♪ 23 00:00:42,709 --> 00:00:44,879 ♪ And we always stick together ♪ 24 00:00:44,961 --> 00:00:45,881 Gawrsh! 25 00:00:45,962 --> 00:00:47,512 ♪ We're the Goof Troop ♪ 26 00:00:47,589 --> 00:00:50,719 ♪ The best of friends forever ♪ 27 00:00:51,301 --> 00:00:53,551 ♪ Now we're calling everyone ♪ 28 00:00:53,636 --> 00:00:55,636 ♪ Come along and join the fun ♪ 29 00:00:55,722 --> 00:00:56,642 ♪ Report to the Goof Troop ♪ 30 00:00:56,723 --> 00:00:58,733 ♪ Baa ba doo da bop baa ba doo bop ♪ 31 00:00:58,808 --> 00:00:59,728 Yeah! 32 00:01:03,396 --> 00:01:05,726 ♪ Hmm hmm hmm hmm ♪ 33 00:01:05,815 --> 00:01:07,895 ♪ Do do do do do ♪ 34 00:01:07,984 --> 00:01:09,324 [Goofy] Sorry, little feller. 35 00:01:09,402 --> 00:01:11,782 My yard's off-limits to weeds. 36 00:01:14,574 --> 00:01:15,834 Huh? 37 00:01:18,661 --> 00:01:22,501 Say, you're a slippery little rascal, aren't ya? 38 00:01:22,582 --> 00:01:23,542 Ah-hyuck! 39 00:01:23,625 --> 00:01:26,205 [whistles] 40 00:01:27,295 --> 00:01:28,545 [gasp] 41 00:01:29,255 --> 00:01:30,795 Gotcha! 42 00:01:37,514 --> 00:01:39,604 [Pete] P.J., get over here on the double. 43 00:01:39,683 --> 00:01:40,853 You, too, Goofer. 44 00:01:40,934 --> 00:01:44,444 Time you sprouts learned what a man's got to do when a man's got to do it. 45 00:01:44,521 --> 00:01:46,271 What's he talking about? 46 00:01:46,356 --> 00:01:48,356 I don't know, but I bet it's gonna hurt. 47 00:01:48,441 --> 00:01:51,151 What are you half pints waitin' for? 48 00:01:51,236 --> 00:01:54,196 I'm gonna show you how to whip up a genuine barbecue. 49 00:01:54,698 --> 00:01:56,738 It's a dream come true. 50 00:01:57,867 --> 00:02:00,447 Now first you need the very best 51 00:02:00,537 --> 00:02:02,867 high-tech equipment money can buy. 52 00:02:02,956 --> 00:02:06,036 Then really pile on the charcoal, see? 53 00:02:06,126 --> 00:02:08,586 Makes tender steaks and crisper spuds. 54 00:02:08,670 --> 00:02:12,050 Ah, Sir, excuse me, but according to the gauges, 55 00:02:12,132 --> 00:02:14,722 that's about three times too much fuel. 56 00:02:14,801 --> 00:02:18,181 [Pete] It's only a little charcoal. 57 00:02:18,596 --> 00:02:20,386 [Goofy grunting] 58 00:02:22,475 --> 00:02:24,935 [strains] 59 00:02:29,399 --> 00:02:31,529 Ooh... 60 00:02:33,361 --> 00:02:35,991 Time to wind up this little guy 61 00:02:36,072 --> 00:02:38,072 once and for all. 62 00:02:38,158 --> 00:02:42,998 Now all we do is push this little electronic starter button. 63 00:02:43,580 --> 00:02:45,830 There. That oughta do her. 64 00:02:47,792 --> 00:02:51,092 Don't just sit there, ya worthless hunk of tin! 65 00:02:51,171 --> 00:02:52,261 Do something! 66 00:02:53,298 --> 00:02:54,548 Ow ho ho ho ho! 67 00:02:54,632 --> 00:02:56,632 Whoa! Wow! 68 00:02:56,718 --> 00:02:58,048 Big ouch! 69 00:02:58,136 --> 00:03:01,256 Excuse me, Mr. Astaire, but when you're done dancing, 70 00:03:01,348 --> 00:03:03,308 the fire department would like a donation. 71 00:03:03,391 --> 00:03:05,021 And hurry it up with that barbecue! 72 00:03:05,101 --> 00:03:08,561 Why, sure thing, peach blossom. 73 00:03:08,646 --> 00:03:10,856 Whatever it is, I'm not interested, see? 74 00:03:10,940 --> 00:03:13,280 Now, see here, neighbor, 75 00:03:13,360 --> 00:03:14,650 you're one of Spoonerville's 76 00:03:14,736 --> 00:03:16,736 most respected citizens. 77 00:03:16,988 --> 00:03:18,408 I am? 78 00:03:18,490 --> 00:03:19,990 Well, of course I am! 79 00:03:20,075 --> 00:03:22,365 So help us raise a few simoleons 80 00:03:22,452 --> 00:03:23,752 for a new fire engine, 81 00:03:23,828 --> 00:03:26,958 and your name will appear on the donors plaque. 82 00:03:27,040 --> 00:03:31,090 Donors plaque? What donor... 83 00:03:31,544 --> 00:03:32,504 Awk! 84 00:03:35,423 --> 00:03:38,303 Would this plaque be on the new engine? 85 00:03:38,760 --> 00:03:40,550 A brilliant idea. 86 00:03:41,054 --> 00:03:43,144 Just a little... 87 00:03:43,223 --> 00:03:45,063 Bit... more... 88 00:03:45,642 --> 00:03:47,312 Uh, Dad... 89 00:03:47,394 --> 00:03:49,814 Not now, son, I'm talkin' to the fire chief. 90 00:03:49,896 --> 00:03:51,976 [rattling] 91 00:03:52,107 --> 00:03:54,817 What's wrong with the engine you've got? 92 00:03:54,943 --> 00:03:56,403 [alarm blaring] 93 00:03:59,364 --> 00:04:02,164 [screaming] 94 00:04:02,242 --> 00:04:04,202 Water! We need water! 95 00:04:04,285 --> 00:04:05,825 Call the fire department! 96 00:04:06,496 --> 00:04:08,116 You are the fire department! 97 00:04:08,206 --> 00:04:09,576 Yaah! 98 00:04:09,666 --> 00:04:10,996 Whoa-whoa-whoa-whoa! 99 00:04:11,084 --> 00:04:15,554 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 100 00:04:15,630 --> 00:04:16,630 Dad! 101 00:04:16,715 --> 00:04:18,675 What's that Goof up to now? 102 00:04:22,721 --> 00:04:24,351 Yeow! 103 00:04:26,266 --> 00:04:27,516 My barbecue! 104 00:04:27,600 --> 00:04:29,140 My satellite dish! 105 00:04:29,227 --> 00:04:32,397 Well, I'll be. Gotta hand it to ya, fella. 106 00:04:32,480 --> 00:04:34,730 That was mighty smart fire fighting. 107 00:04:34,816 --> 00:04:37,526 Aww, shucks, it was just a little weed... 108 00:04:38,236 --> 00:04:39,566 Fire fightin'? 109 00:04:39,696 --> 00:04:41,736 Yes... We could use a young turk like you 110 00:04:41,823 --> 00:04:43,203 in the department. 111 00:04:45,243 --> 00:04:48,253 Gawrsh! Me? A fireman? 112 00:04:48,329 --> 00:04:51,789 Just an honorary position, you understand. 113 00:04:51,875 --> 00:04:54,875 But, chief, we don't have any honorary... 114 00:04:55,879 --> 00:04:56,959 Ow! 115 00:04:57,047 --> 00:05:00,797 The position could be yours for a very small donation 116 00:05:00,884 --> 00:05:03,304 towards our new engine. 117 00:05:03,386 --> 00:05:05,596 When can I start my trainin'? 118 00:05:05,680 --> 00:05:07,640 Soon as your check clears. 119 00:05:08,850 --> 00:05:11,560 Must have had somethin' to do with air density. 120 00:05:13,688 --> 00:05:17,318 [Chief] Yes, well, your duties as an honorary fireman 121 00:05:17,400 --> 00:05:19,110 consist of answering the phone 122 00:05:19,194 --> 00:05:23,204 whilst we hit up the citizenry for a few more donations. 123 00:05:23,281 --> 00:05:26,991 Now, if an alarm comes in in our absence, 124 00:05:27,077 --> 00:05:30,327 just crank up this whozit, and we'll be back on the double. 125 00:05:30,413 --> 00:05:32,043 Aye, aye, chief. 126 00:05:33,833 --> 00:05:35,383 Now, so you don't get bored, 127 00:05:35,460 --> 00:05:37,460 we're going to grant you the privilege 128 00:05:37,545 --> 00:05:39,455 of cleaning up the joint. 129 00:05:39,547 --> 00:05:41,127 Gawrsh! Thanks! 130 00:05:41,216 --> 00:05:45,386 Godfrey Daniel! What in the name of sauteed hambones is that? 131 00:05:45,470 --> 00:05:46,850 That is our cat. 132 00:05:46,930 --> 00:05:47,970 Isn't he sweet? 133 00:05:48,056 --> 00:05:49,056 [crunch] 134 00:05:49,140 --> 00:05:50,060 [hiss] 135 00:05:50,141 --> 00:05:51,981 Absolutely charming. 136 00:05:52,060 --> 00:05:55,810 Yes, well, we'll leave you to it. Come, Dexter. 137 00:05:55,897 --> 00:05:58,227 You can count on us, Chief. 138 00:06:02,904 --> 00:06:04,284 [Chief] Come, Dexter. 139 00:06:04,364 --> 00:06:08,834 Uh, a Mr. Howling Huge, I presume? 140 00:06:08,910 --> 00:06:11,660 So... so what do you want? 141 00:06:11,746 --> 00:06:15,246 Mr. Huge, we're here today 142 00:06:15,333 --> 00:06:17,753 because we didn't want you to miss the opportunity 143 00:06:17,836 --> 00:06:20,586 of donating to your beloved fire department 144 00:06:20,672 --> 00:06:22,552 for a new engine. 145 00:06:22,632 --> 00:06:26,012 Why should we buy you a new fire engine? 146 00:06:26,094 --> 00:06:29,104 You never let us ride on the old one! 147 00:06:29,264 --> 00:06:30,524 "Us"? 148 00:06:30,598 --> 00:06:35,518 Me an' Atlas, my goldfish and C.E.O.O. 149 00:06:36,187 --> 00:06:37,397 Eh... oh! 150 00:06:37,480 --> 00:06:40,570 Yes, yes, of course, Atlas! 151 00:06:40,650 --> 00:06:42,990 Why, how, uh... moist. 152 00:06:43,069 --> 00:06:46,409 I'll bet you have one of those big spotty fire dogs 153 00:06:46,489 --> 00:06:49,409 that always tried to bury me, don't you? 154 00:06:49,492 --> 00:06:51,122 Don'tcha, don'tcha, don'tcha, huh, huh? 155 00:06:51,202 --> 00:06:54,042 Sir. You cut me to the quick, of course not. 156 00:06:54,122 --> 00:06:58,002 We don't have a big spotty fire dog, do we, Dexter? 157 00:06:58,084 --> 00:07:02,094 Oh, golly no. All we have is a stupid-looking old cat. 158 00:07:02,172 --> 00:07:04,342 Cat? Cat! 159 00:07:04,424 --> 00:07:07,014 We hate cats! 160 00:07:07,093 --> 00:07:09,933 We don't even mention the "C" word around here. 161 00:07:10,013 --> 00:07:12,223 Cats eat fishies! 162 00:07:12,307 --> 00:07:16,767 Don't pay attention to the nasty men, Atlas! 163 00:07:16,853 --> 00:07:18,563 You are gonna be sorry. 164 00:07:18,646 --> 00:07:22,066 Oh, I could give you such a pinch! 165 00:07:22,150 --> 00:07:24,610 Let me assure you, my dear fellow, 166 00:07:24,694 --> 00:07:26,284 we are very... 167 00:07:26,363 --> 00:07:28,203 -Sorry! -Sorry! 168 00:07:28,281 --> 00:07:29,571 Don't worry, Atlas. 169 00:07:29,657 --> 00:07:33,407 I won't ever let that mean old fire department 170 00:07:33,495 --> 00:07:35,705 in here again. 171 00:07:37,540 --> 00:07:40,250 Say, this old feller looks pretty good 172 00:07:40,335 --> 00:07:43,165 with little elbow grease and some soap and water. 173 00:07:44,339 --> 00:07:46,549 Ah-hyuck! Ticklish, huh? 174 00:07:46,633 --> 00:07:49,343 Gitchy gitchy goo! Ah-hyuck! 175 00:07:49,803 --> 00:07:51,353 [screams] 176 00:07:54,808 --> 00:07:59,398 I like a machine with spunk! Ah-hyuck! 177 00:08:04,025 --> 00:08:06,485 Yeah, spunk's pretty terrific. 178 00:08:06,903 --> 00:08:09,243 Okey-dokey, old feller. 179 00:08:09,322 --> 00:08:12,332 Let's have a look-see under the hood. 180 00:08:12,409 --> 00:08:15,829 Open wide now! 181 00:08:15,912 --> 00:08:18,002 Come on, little guy. 182 00:08:18,081 --> 00:08:20,881 Daddy just wants an itsy-bitsy peek. 183 00:08:20,959 --> 00:08:22,589 Aah hoo hoo ooh! 184 00:08:22,669 --> 00:08:24,049 [crash] 185 00:08:24,212 --> 00:08:27,382 Why couldn't I have been born one of the Rolling Stones? 186 00:08:27,507 --> 00:08:29,257 Heh heh heh heh. 187 00:08:36,933 --> 00:08:39,943 Bashful, huh? Well, there's more than one way 188 00:08:40,020 --> 00:08:41,350 to skin a cat. 189 00:08:41,771 --> 00:08:43,441 [meow] 190 00:08:43,523 --> 00:08:46,693 Oops! Sorry, Waffles. Ah-hyuck! 191 00:08:46,776 --> 00:08:48,646 You know, I don't think 192 00:08:48,737 --> 00:08:50,527 you're as tough as you think. 193 00:08:50,613 --> 00:08:52,783 Gitchy gitchy goo. 194 00:08:54,951 --> 00:08:56,871 Gotcha! Ah-hyuck! 195 00:08:57,495 --> 00:08:58,745 Ooh! 196 00:08:58,830 --> 00:09:01,580 Whoa! Oh! Oh, oh! 197 00:09:01,666 --> 00:09:03,336 [muffled] Lemme out! 198 00:09:04,169 --> 00:09:07,879 Stop ticklin'! Ah-hyuck! Open up! 199 00:09:10,759 --> 00:09:12,839 [crash] 200 00:09:12,927 --> 00:09:17,057 Oh, the inside looks hunky-dory to me! 201 00:09:17,140 --> 00:09:18,680 Ah-hyuck! 202 00:09:18,767 --> 00:09:19,677 Nice baby. 203 00:09:19,768 --> 00:09:21,768 [alarm sounds] 204 00:09:21,853 --> 00:09:23,773 Alarms are sounding all over the city! 205 00:09:23,855 --> 00:09:25,895 Gotta let the chief know! 206 00:09:25,982 --> 00:09:31,862 [meoooow] 207 00:09:33,198 --> 00:09:35,028 No time for that now, Max. 208 00:09:35,116 --> 00:09:36,276 -We gotta move. -Move? 209 00:09:36,368 --> 00:09:38,448 Yeah, it's up to us now. 210 00:09:38,536 --> 00:09:39,946 That's what I was afraid of. 211 00:09:46,336 --> 00:09:49,756 [ring] 212 00:09:51,549 --> 00:09:53,799 [siren approaches] 213 00:09:55,136 --> 00:09:58,056 [brakes screech] 214 00:09:59,015 --> 00:10:01,595 [screech] 215 00:10:02,644 --> 00:10:05,984 [horn honks] 216 00:10:06,064 --> 00:10:08,324 [honk] 217 00:10:09,526 --> 00:10:11,276 [siren blaring] 218 00:10:14,823 --> 00:10:15,823 [ding] 219 00:10:24,582 --> 00:10:25,422 Argh! 220 00:10:29,838 --> 00:10:32,168 Hmm. This is the right place, 221 00:10:32,257 --> 00:10:33,877 but I don't see any fires. 222 00:10:37,053 --> 00:10:40,183 [meow] 223 00:10:40,890 --> 00:10:42,890 Yeah, yeah, yeah, yeah! 224 00:10:43,351 --> 00:10:45,941 Oh, that's it... A lady in distress. 225 00:10:46,021 --> 00:10:47,311 Good work, Waffles. 226 00:10:48,106 --> 00:10:50,606 Here, kitty. Let me give you a hand. 227 00:10:51,234 --> 00:10:52,364 [meooow] 228 00:10:52,444 --> 00:10:53,404 Aah! 229 00:10:53,486 --> 00:10:54,736 [crash] 230 00:10:56,740 --> 00:10:58,740 Go on, Waffles, you get her. 231 00:10:58,825 --> 00:11:01,195 [purring] 232 00:11:01,578 --> 00:11:02,828 [meow] 233 00:11:05,582 --> 00:11:07,462 [chopping] 234 00:11:09,002 --> 00:11:10,422 Hang tight, lil' kitty. 235 00:11:10,503 --> 00:11:12,263 The Spoonerville Fire Department 236 00:11:12,339 --> 00:11:14,129 will have ya down in no time! 237 00:11:18,345 --> 00:11:20,885 Timber! 238 00:11:22,265 --> 00:11:23,765 [meow] 239 00:11:23,850 --> 00:11:25,060 Whoopsie-daisy. 240 00:11:25,143 --> 00:11:26,693 I think we better get going, pop. 241 00:11:27,103 --> 00:11:29,773 Right. A fireman's work is never done. 242 00:11:30,357 --> 00:11:32,027 [siren] 243 00:11:34,152 --> 00:11:35,282 [panting] 244 00:11:35,362 --> 00:11:38,952 Just wait till I get my hands on those spineless Goofs! 245 00:11:39,032 --> 00:11:42,492 But, Chief, sir, how will we ever find them? 246 00:11:43,370 --> 00:11:45,660 Let's just follow the sound of the siren! 247 00:11:45,747 --> 00:11:49,877 We gotta catch those yo-yos before the entire city burns down! 248 00:11:50,085 --> 00:11:52,295 Oh, help! Help! 249 00:11:52,379 --> 00:11:53,629 [Goofy] It's all right, sir. 250 00:11:53,713 --> 00:11:56,513 I'm not lookin'. Just leave it all up to me. 251 00:11:56,591 --> 00:11:57,971 Don't you move an inch. 252 00:11:58,051 --> 00:11:59,891 Oh, stop messin' around, 253 00:11:59,969 --> 00:12:02,179 and get my little piggy out of there! 254 00:12:02,263 --> 00:12:03,393 Don't worry about a thing. 255 00:12:03,473 --> 00:12:05,733 We'll have you out of there in a jiffy. 256 00:12:05,809 --> 00:12:06,849 Too messy. 257 00:12:06,935 --> 00:12:10,855 Get a move on, you bum! I got soap in my eyes. 258 00:12:10,939 --> 00:12:12,269 This oughta do the trick. 259 00:12:12,357 --> 00:12:14,607 Here I come, ready or not. 260 00:12:15,527 --> 00:12:17,987 Whoa-oh-oh-hoo! 261 00:12:20,073 --> 00:12:22,413 Hope everything's O.K. In there. 262 00:12:23,743 --> 00:12:25,333 Get off of me, you... 263 00:12:25,412 --> 00:12:27,662 Take it easy, gramps. Things could be worse. 264 00:12:33,461 --> 00:12:35,091 [both screaming] 265 00:12:40,301 --> 00:12:43,641 Aah! Hoo hoo! 266 00:12:45,807 --> 00:12:46,677 What happened? 267 00:12:46,766 --> 00:12:49,516 All taken care of, Max. It was a cinch! 268 00:12:49,602 --> 00:12:52,272 Didn't even need the ax this time. 269 00:12:52,355 --> 00:12:53,765 [siren wailing] 270 00:12:55,775 --> 00:12:57,685 I want to talk to you two! 271 00:12:57,777 --> 00:13:01,607 I don't think we need waste any time here on useless speculation. 272 00:13:01,698 --> 00:13:03,368 Oh, yes, I think we oughta scram, too. 273 00:13:07,454 --> 00:13:09,044 Oh, my gawrsh! 274 00:13:09,122 --> 00:13:11,922 [brakes screech] 275 00:13:15,420 --> 00:13:17,800 Oh, darned thing only takes quarters. 276 00:13:17,881 --> 00:13:18,881 Why'd we stop? 277 00:13:18,965 --> 00:13:21,125 The next call is miles from here. 278 00:13:21,217 --> 00:13:23,087 That man's in jeopardy! 279 00:13:23,178 --> 00:13:26,468 Hang on, buddy! We'll be right with ya! 280 00:13:26,556 --> 00:13:29,056 Huh? What's that dude doin'? 281 00:13:29,142 --> 00:13:32,152 Okay mister, you can jump now. 282 00:13:32,228 --> 00:13:34,478 Pop, I really don't think he wants to jump. 283 00:13:34,564 --> 00:13:37,864 Hey, up there. We gotta get to a fire. 284 00:13:38,234 --> 00:13:39,364 A fire? 285 00:13:40,487 --> 00:13:42,277 Bombs away! 286 00:13:42,364 --> 00:13:45,704 He's jumpin'! Get under him, maxie! 287 00:13:45,784 --> 00:13:47,914 Quick, over here, Max. 288 00:13:47,994 --> 00:13:48,914 Aah! 289 00:13:48,995 --> 00:13:50,325 No, pop! Over here! 290 00:13:50,413 --> 00:13:54,463 Gnarlyyyyy! 291 00:13:56,252 --> 00:13:57,922 -Whoa! -Whoa! 292 00:13:58,004 --> 00:14:00,014 Don't worry about thankin' us. 293 00:14:00,090 --> 00:14:01,800 We got to get on our way. 294 00:14:01,883 --> 00:14:03,473 Let's go, Max. 295 00:14:03,551 --> 00:14:05,301 Tell me when it's over. 296 00:14:05,387 --> 00:14:09,057 It'll be over when we get our hands on that infernal Goofer! 297 00:14:09,182 --> 00:14:10,432 [siren wailing] 298 00:14:11,518 --> 00:14:13,098 Oh, no, Pop, look! 299 00:14:14,062 --> 00:14:16,732 Gawrsh! Huge tower's on fire! 300 00:14:16,815 --> 00:14:19,315 This looks like... The big one! 301 00:14:34,916 --> 00:14:38,956 Don't worry, Atlas. You're safe as long as I'm around. 302 00:14:39,045 --> 00:14:42,545 But don't start any long-term projects. 303 00:14:43,008 --> 00:14:44,718 Wow! 304 00:14:45,802 --> 00:14:46,972 Uh-oh! 305 00:15:05,947 --> 00:15:06,947 -[gulp] -[gulp] 306 00:15:07,073 --> 00:15:08,453 [gasp] 307 00:15:08,575 --> 00:15:11,615 Now I know how a marshmallow feels on a camp-out. 308 00:15:12,203 --> 00:15:14,833 I can still feel the heat out here. 309 00:15:16,041 --> 00:15:18,211 [alarm ringing] 310 00:15:19,419 --> 00:15:21,129 Wa-hoo! Ooh! Ow! 311 00:15:24,466 --> 00:15:26,506 Whew. Thanks, Max. 312 00:15:26,968 --> 00:15:29,798 Don't thank me now. We haven't even started yet. 313 00:15:30,430 --> 00:15:32,220 Go away, you nasty things. 314 00:15:32,307 --> 00:15:35,307 We're warm enough already. 315 00:15:35,393 --> 00:15:38,103 Dad, Mr. Huge is trapped in his penthouse! 316 00:15:38,480 --> 00:15:41,480 This calls for a little engine-nuity, 317 00:15:41,566 --> 00:15:42,936 -right, feller? -[horn blaring] 318 00:15:49,157 --> 00:15:51,077 Hiya, Maxie. 319 00:15:51,159 --> 00:15:54,329 I think we're gonna have to get organized. 320 00:15:56,414 --> 00:15:58,334 Okay, Pop. Sic 'em! 321 00:15:58,416 --> 00:16:01,286 Fire. Ah-hyuck! I mean, water! 322 00:16:05,965 --> 00:16:08,465 Oh! Stop that! Help! 323 00:16:15,016 --> 00:16:16,426 Take it easy! 324 00:16:16,768 --> 00:16:18,398 Hey, let go! 325 00:16:18,520 --> 00:16:20,980 What's that? Yeow! 326 00:16:25,276 --> 00:16:27,646 Thanks. Now I gotcha. 327 00:16:27,779 --> 00:16:32,029 [playing snake charmer music] 328 00:16:38,623 --> 00:16:41,543 You just gotta know how to handle the little feller. 329 00:16:42,585 --> 00:16:45,045 [Goofy screams] 330 00:16:45,171 --> 00:16:48,471 Help! Stop! Heel! Heel, boy! Heel! 331 00:16:55,682 --> 00:16:58,352 Listen, squirt. We gotta work together. 332 00:16:58,476 --> 00:17:01,436 There's a confra... A conflag... 333 00:17:01,521 --> 00:17:03,521 A fire to put out. 334 00:17:03,648 --> 00:17:06,438 -Dad! -[meow] 335 00:17:06,985 --> 00:17:08,315 Shucks. 336 00:17:09,446 --> 00:17:11,606 Hang on, Pop! 337 00:17:16,077 --> 00:17:17,827 [meowrrr] 338 00:17:19,372 --> 00:17:21,882 Hey, I can see my house from up here. 339 00:17:24,210 --> 00:17:26,420 [meooow] 340 00:17:31,134 --> 00:17:33,514 Wowser! This is more like it! 341 00:17:34,304 --> 00:17:35,474 Huh? 342 00:17:35,680 --> 00:17:36,930 [meooow] 343 00:17:37,015 --> 00:17:37,885 Ohh! 344 00:17:39,225 --> 00:17:40,595 Sunday driver! 345 00:17:40,685 --> 00:17:41,935 I tell you, you just can't... 346 00:17:42,937 --> 00:17:43,977 Oops. 347 00:17:44,105 --> 00:17:46,895 Whoa-ho! Look out below! 348 00:17:56,034 --> 00:17:57,954 That was a close one. 349 00:17:58,036 --> 00:17:59,326 [meow] 350 00:17:59,454 --> 00:18:00,834 Yeow! 351 00:18:08,838 --> 00:18:10,508 Ooh! Ow! 352 00:18:16,721 --> 00:18:18,101 En garde! 353 00:18:19,974 --> 00:18:21,694 -[meow] -What? 354 00:18:21,768 --> 00:18:23,848 -What now? -[meow] 355 00:18:24,688 --> 00:18:26,648 We have to do something. 356 00:18:26,731 --> 00:18:29,361 -[engine starts] -All right! 357 00:18:29,901 --> 00:18:31,241 Stop! Desist! 358 00:18:31,361 --> 00:18:34,411 I command you! Stand and deliver! 359 00:18:35,657 --> 00:18:37,157 After them! 360 00:18:37,283 --> 00:18:39,913 Wait! Can't we talk this over? 361 00:18:40,036 --> 00:18:41,616 Yeow! 362 00:18:47,919 --> 00:18:50,959 Faster, faster, faster, I tell you! 363 00:18:51,172 --> 00:18:52,672 [panting] 364 00:18:57,595 --> 00:18:58,755 Firemen? 365 00:18:58,847 --> 00:19:01,307 And a c-c-cat! 366 00:19:01,391 --> 00:19:02,771 Yaah! 367 00:19:03,810 --> 00:19:07,560 Don't look, Atlas. The fish haters are back! 368 00:19:09,107 --> 00:19:11,187 But Mr. Huge, we're the fire department 369 00:19:11,276 --> 00:19:12,986 here to rush ya to safety. 370 00:19:13,111 --> 00:19:15,821 I don't care if you're the FBI. 371 00:19:15,905 --> 00:19:18,365 I'm not leaving Atlas. 372 00:19:27,917 --> 00:19:30,457 This is no time to be worrying about a little goldfish. 373 00:19:30,587 --> 00:19:33,797 I could give you such a pinch! 374 00:19:33,923 --> 00:19:35,973 I'm not worrying about a goldfish. 375 00:19:36,051 --> 00:19:38,471 I'm worrying about my best friend. 376 00:19:41,139 --> 00:19:43,929 Oh, Mr. Huge, what goldfish? 377 00:19:51,983 --> 00:19:54,443 My Atlas! What have you done? 378 00:19:54,569 --> 00:19:58,869 Oh, oh, that awful c-c-c... Thing! 379 00:19:58,990 --> 00:20:01,790 Atlas, speak to me. It's daddy. 380 00:20:02,535 --> 00:20:04,905 [engine stops] 381 00:20:07,749 --> 00:20:08,959 I... ab... uh... 382 00:20:09,042 --> 00:20:10,792 Where'd everybody go? 383 00:20:11,211 --> 00:20:13,341 Watch what you're poking. 384 00:20:13,421 --> 00:20:15,171 Godfrey Daniel! 385 00:20:17,634 --> 00:20:22,314 -Oh! Aah! -Whoa! 386 00:20:23,515 --> 00:20:27,475 [all screaming] 387 00:20:33,108 --> 00:20:34,438 My Atlas! 388 00:20:34,567 --> 00:20:38,657 Well, Goof, what have you got to say for yourself? 389 00:20:38,780 --> 00:20:41,570 Ah-hyuck! This honorary fireman stuff 390 00:20:41,658 --> 00:20:43,198 is worth every penny. 391 00:20:43,284 --> 00:20:45,334 Every penny is right! 392 00:20:45,453 --> 00:20:48,423 Do you realize how much damage you've caused? 393 00:20:48,498 --> 00:20:51,078 Yeah? And what'll people think when they find out 394 00:20:51,209 --> 00:20:52,249 it was damage caused 395 00:20:52,377 --> 00:20:54,837 because you weren't around to do your job? 396 00:20:55,005 --> 00:20:58,125 Uh-oh. Better be careful, chief. He's right. 397 00:20:58,258 --> 00:21:01,468 I know he's right! Do you think I'm stupid or something? 398 00:21:01,594 --> 00:21:05,354 All right, Goofer, you're getting off easy. 399 00:21:05,432 --> 00:21:08,892 Beat it and never darken my fire station again. 400 00:21:09,227 --> 00:21:10,477 Come on, Max. 401 00:21:10,562 --> 00:21:13,062 We just aren't cracked up to be firemen. 402 00:21:15,275 --> 00:21:16,895 -[alarm blaring] -[meow] [burp] 403 00:21:19,362 --> 00:21:20,912 Wait a second, Pop. 404 00:21:21,031 --> 00:21:23,281 I wouldn't drink that if I were you, Mr. Huge. 405 00:21:24,034 --> 00:21:26,124 Atlas? Atlas! 406 00:21:26,202 --> 00:21:30,172 You're home! Oh, oh, thank you, my boy. 407 00:21:30,248 --> 00:21:33,168 You saved my little fishy wishy. 408 00:21:33,251 --> 00:21:36,551 How can I possibly repay you? 409 00:21:36,629 --> 00:21:38,799 Well, since you asked, I was thinking... 410 00:21:41,468 --> 00:21:43,298 And for selfless sacrifice 411 00:21:43,386 --> 00:21:46,466 above and beyond the call of duty, 412 00:21:46,556 --> 00:21:49,426 the new huge fire department 413 00:21:49,517 --> 00:21:53,357 awards you its first medals of valor. 414 00:21:53,730 --> 00:21:56,570 Gawrsh! Thanks, Mr. Huge. 415 00:21:56,691 --> 00:21:59,901 Now let's try out my new fire engine. 416 00:22:00,362 --> 00:22:02,322 You ride in the back. 417 00:22:03,782 --> 00:22:04,912 [meow] 418 00:22:04,991 --> 00:22:06,621 What about the chief and Dexter? 419 00:22:07,452 --> 00:22:08,912 Oh, don't worry about them. 420 00:22:09,037 --> 00:22:12,537 They have more important things to do. 421 00:22:21,257 --> 00:22:23,127 ♪ Gimme a beat ♪ 422 00:22:24,010 --> 00:22:27,180 [theme music playing] 423 00:22:49,327 --> 00:22:50,747 Yeah! 27781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.