Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,917 --> 00:00:02,377
Ah-hyuck!
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,550
♪ H-h-h-hit it ♪
3
00:00:04,629 --> 00:00:06,459
♪ Like father, like son ♪
4
00:00:07,298 --> 00:00:08,588
♪ You're always number one ♪
5
00:00:08,675 --> 00:00:09,675
[both] Yes!
6
00:00:09,759 --> 00:00:11,509
♪ There's buddies
There's pals ♪
7
00:00:11,594 --> 00:00:12,474
Yeah!
8
00:00:12,554 --> 00:00:14,854
♪ You always seem to work things out ♪
9
00:00:14,931 --> 00:00:16,641
♪ Can't you see you're two of a kind ♪
10
00:00:16,725 --> 00:00:18,725
♪ Lookin' for a real good time ♪
11
00:00:18,810 --> 00:00:19,640
Whoa!
12
00:00:20,311 --> 00:00:21,271
♪ A real good time ♪
13
00:00:21,354 --> 00:00:22,274
Aah!
14
00:00:22,689 --> 00:00:24,229
♪ Report to the Goof Troop ♪
15
00:00:24,315 --> 00:00:26,525
♪ And we'll always stick together ♪
16
00:00:26,609 --> 00:00:27,689
♪ Always stick together ♪
17
00:00:27,777 --> 00:00:29,357
♪ We're the Goof Troop ♪
18
00:00:29,446 --> 00:00:31,776
♪ The best of friends forever ♪
19
00:00:33,116 --> 00:00:35,486
♪ Side by side wherever we go ♪
20
00:00:35,577 --> 00:00:39,907
♪ We're always ready to roll ♪
21
00:00:39,998 --> 00:00:41,248
♪ Now gimme a beat ♪
22
00:00:41,332 --> 00:00:42,792
♪ We're the Goof Troop ♪
23
00:00:42,876 --> 00:00:45,456
♪ And we always stick together ♪
24
00:00:45,545 --> 00:00:46,375
Gawrsh!
25
00:00:46,463 --> 00:00:47,343
♪ We're the Goof Troop ♪
26
00:00:47,422 --> 00:00:50,552
♪ The best of friends forever ♪
27
00:00:51,468 --> 00:00:53,848
♪ Now we're calling everyone ♪
28
00:00:53,928 --> 00:00:55,888
♪ Come along and join the fun ♪
29
00:00:55,972 --> 00:00:56,972
♪ Report to the Goof Troop ♪
30
00:00:57,057 --> 00:00:58,847
♪ Baa ba doo da bop baa ba doo bop ♪
31
00:00:58,933 --> 00:00:59,813
Yeah!
32
00:01:03,313 --> 00:01:06,443
[dogs barking]
33
00:01:10,987 --> 00:01:13,157
[Max snoring]
34
00:01:19,621 --> 00:01:21,711
Huh? What?
35
00:01:21,790 --> 00:01:24,000
Yeah!
36
00:01:24,084 --> 00:01:27,634
Yahooey!
37
00:01:28,046 --> 00:01:29,956
All right!
38
00:01:30,048 --> 00:01:31,468
Summertime!
39
00:01:31,549 --> 00:01:35,639
Stardate,
four-nine-five-oh-point-less.
40
00:01:35,720 --> 00:01:38,010
It is summer vacation on the planet earth,
41
00:01:38,098 --> 00:01:40,978
and we have not yet begun to goof.
42
00:01:41,059 --> 00:01:43,349
You had the whole school year to sleep!
43
00:01:43,645 --> 00:01:46,225
[P.J. snoring]
44
00:01:46,481 --> 00:01:49,481
[Max] P.J.? Peej, wake up!
45
00:01:55,824 --> 00:01:57,414
[snorting]
46
00:02:00,078 --> 00:02:01,408
[yelps]
47
00:02:01,496 --> 00:02:03,326
[barking]
48
00:02:05,417 --> 00:02:06,957
Oh! What the...
49
00:02:07,043 --> 00:02:11,093
Pete, you know we only play
with the puppy outside,
50
00:02:11,172 --> 00:02:15,472
especially when Mommy's trying to sleep.
51
00:02:15,552 --> 00:02:17,472
Oh, but, Peg...
52
00:02:17,554 --> 00:02:20,184
Now, you two make yourselves scarce!
53
00:02:23,643 --> 00:02:27,443
Up and at 'em, P.J.!
I want to ask you about this.
54
00:02:27,522 --> 00:02:29,272
[snorting] Huh?
55
00:02:30,025 --> 00:02:32,685
Wakey, wakey, peejey-weejey!
56
00:02:34,029 --> 00:02:36,029
Now about this ball...
57
00:02:36,114 --> 00:02:38,034
Uh, I really don't have time
to play ball now.
58
00:02:38,116 --> 00:02:39,526
Max and I got some big plans.
59
00:02:40,285 --> 00:02:42,535
Oh, by the way, cool hat, Dad.
60
00:02:44,622 --> 00:02:47,042
[doorbell rings]
61
00:02:47,917 --> 00:02:50,207
-Hiya, P.J.
-Hi, Mr G.
62
00:02:51,171 --> 00:02:52,171
Nice kid.
63
00:02:52,756 --> 00:02:55,046
[doorbell rings]
64
00:02:57,302 --> 00:03:01,262
Oh, hi there, Pete,
got problems with your plumbing?
65
00:03:01,514 --> 00:03:03,604
-See you later, Pop.
-Bye, Mr. G.
66
00:03:03,683 --> 00:03:06,103
So long, boys. Have a good time.
67
00:03:08,271 --> 00:03:10,191
So what do we do first?
68
00:03:10,273 --> 00:03:12,693
I don't know, scare up a beetle
for my sister's bed?
69
00:03:12,776 --> 00:03:14,816
-Too pedestrian.
-Oh, yeah.
70
00:03:14,903 --> 00:03:17,163
Oh, how about see
how many comics we can read
71
00:03:17,238 --> 00:03:19,528
before the convenience store kicks us out?
72
00:03:19,616 --> 00:03:23,536
Warmer, uh, but whatever we do,
it has to be worthwhile.
73
00:03:23,620 --> 00:03:26,870
Constructive, socially redeeming.
74
00:03:28,500 --> 00:03:29,380
[P.J.] Anything yet?
75
00:03:29,668 --> 00:03:32,128
[Max] Not yet, there just isn't...
76
00:03:32,212 --> 00:03:33,212
[gasps]
77
00:03:38,093 --> 00:03:39,433
Wait a minute!
78
00:03:39,511 --> 00:03:42,351
I think we've found what
we're lookin' for.
79
00:03:43,139 --> 00:03:45,059
Condition red, Lieutenant Peej,
80
00:03:45,141 --> 00:03:47,561
prepare to launch photon torpedoes!
81
00:03:47,644 --> 00:03:48,564
Aye, aye, Captain.
82
00:03:49,938 --> 00:03:52,228
[squeaking]
83
00:03:52,565 --> 00:03:55,355
Torpedoes set on full power, Captain.
84
00:03:55,443 --> 00:03:59,203
[Max] Lieutenant, fire photon torpedoes!
85
00:04:06,371 --> 00:04:07,371
[yelping]
86
00:04:12,293 --> 00:04:13,173
[whimpering]
87
00:04:14,004 --> 00:04:17,924
The alien has taken refuge with your baby
sister's ship, lieutenant.
88
00:04:18,008 --> 00:04:21,338
Oh, Captain. There's only one thing to do.
89
00:04:21,428 --> 00:04:23,138
[both] Blast her!
90
00:04:23,221 --> 00:04:24,641
But what if she tells Mom?
91
00:04:24,723 --> 00:04:26,563
Whose gonna complain?
92
00:04:26,641 --> 00:04:28,981
When we're done with her,
she'll be cleaner than ever! [laughs]
93
00:04:29,060 --> 00:04:30,650
[coughing]
94
00:04:30,729 --> 00:04:34,649
Oh, drat, the stupid, blasted,
dang thing, I gotta...
95
00:04:34,733 --> 00:04:36,323
[Pistol] Daddy, Daddy, Daddy, Daddy!
96
00:04:36,401 --> 00:04:39,151
Help, help, help, Daddy, Daddy,
Daddy, help, help, help!
97
00:04:39,237 --> 00:04:40,817
Cease fire! Cease fire!
98
00:04:40,905 --> 00:04:42,315
It's out of control!
99
00:04:42,407 --> 00:04:43,617
[Max] Stop!
100
00:04:43,700 --> 00:04:48,290
[wailing] Help!
101
00:04:50,999 --> 00:04:52,289
[growling]
102
00:04:52,375 --> 00:04:55,165
Peter, that's much too
big a bite for puppy!
103
00:04:55,253 --> 00:04:56,133
[whooshing]
104
00:04:58,214 --> 00:05:00,094
-[Pistol wailing]
-Whoa!
105
00:05:03,470 --> 00:05:05,640
-[Pistol] Ahhh!
-Oh, no!
106
00:05:10,810 --> 00:05:12,060
It's out of ammo.
107
00:05:12,145 --> 00:05:14,855
Yeah! Do you think they know it was us?
108
00:05:14,939 --> 00:05:18,069
[Pete] Oh, boys?
109
00:05:18,151 --> 00:05:19,691
Do you suppose we could have
110
00:05:19,778 --> 00:05:23,618
a moment of your precious
summer vacation? Hmm?
111
00:05:24,115 --> 00:05:27,695
Never too early to consider
a career in the merchant marine.
112
00:05:27,786 --> 00:05:30,906
Well, if that was my kid,
I would run away from home!
113
00:05:30,997 --> 00:05:33,577
If my kid was your kid,
I'd still be an idiot!
114
00:05:33,667 --> 00:05:37,377
Oh, yeah? Well it was your kid
that told him to do it, see?
115
00:05:37,462 --> 00:05:40,922
It was your kid that listened to him! Ow!
116
00:05:41,007 --> 00:05:43,177
Well, how about we look at this
as a really unique way...
117
00:05:43,259 --> 00:05:44,679
Come on, Dad, it wasn't all Max's fault!
118
00:05:44,761 --> 00:05:46,221
-[overlapping chatter]
-[Peg] Excuse me!
119
00:05:48,723 --> 00:05:52,893
Excuse me! Excuse me, please!
Can I just have a moment...
120
00:05:52,977 --> 00:05:54,937
[shouting] Quiet down!
121
00:05:55,021 --> 00:05:57,861
So, what are you two waiting for?
122
00:05:57,941 --> 00:06:00,281
-Huh?
-Yeah! Huh?
123
00:06:00,902 --> 00:06:04,782
You're fathers, they're sons.
It's summer vacation.
124
00:06:04,864 --> 00:06:07,704
Do some bonding, for goodness sakes!
125
00:06:08,118 --> 00:06:12,538
Well, gawrsh! I don't think we can keep
them tied up for the whole summer.
126
00:06:13,206 --> 00:06:14,286
Can we?
127
00:06:14,374 --> 00:06:15,294
[Peg sighs]
128
00:06:15,375 --> 00:06:19,625
Summer vacation is when
fathers take their sons away,
129
00:06:19,713 --> 00:06:21,843
far, far away,
130
00:06:21,923 --> 00:06:24,933
leaving the rest of the family
in peace and quiet,
131
00:06:25,010 --> 00:06:28,350
and teach them... thingies.
132
00:06:28,430 --> 00:06:32,810
Yeah, yeah! The great outdoors!
133
00:06:32,892 --> 00:06:36,402
Ah-hyuck! Right in the lap
of mother nature!
134
00:06:36,479 --> 00:06:41,859
Why, I can teach P.J. to be strong,
courageous, to live off the land!
135
00:06:41,943 --> 00:06:44,403
And Max will learn to be independent,
136
00:06:44,487 --> 00:06:47,777
self-reliant and not to sit on pine cones!
137
00:06:47,866 --> 00:06:51,286
[both] Son, we're going camping!
138
00:06:51,369 --> 00:06:53,289
[both] Camping?
139
00:06:53,371 --> 00:06:57,631
[Max] We're doomed! We can't plug
our video games into a campfire!
140
00:06:57,709 --> 00:06:59,959
-And-And we'll have to sleep on rocks!
-[whimpers]
141
00:07:00,045 --> 00:07:03,965
Isn't it against the law to force kids
to camp against their will?
142
00:07:04,049 --> 00:07:06,969
[scoffs]
You call that camping, Goof?
143
00:07:07,052 --> 00:07:09,142
This is camping.
144
00:07:09,220 --> 00:07:12,180
You won't survive sunset in the wild,
145
00:07:12,265 --> 00:07:14,885
if you get there at all.
146
00:07:15,060 --> 00:07:17,810
We'll see who gets there and who doesn't.
147
00:07:17,896 --> 00:07:19,106
Let's go, Max.
148
00:07:19,189 --> 00:07:24,029
Oh, no, you don't!
If it's a race you want, you got it.
149
00:07:24,110 --> 00:07:27,410
[Goofy] Come on, Maxie!
We got some ground to cover!
150
00:07:27,489 --> 00:07:28,909
[horn blaring]
151
00:07:32,118 --> 00:07:33,788
[tires screeching]
152
00:07:35,997 --> 00:07:38,417
Whoa!
153
00:07:38,500 --> 00:07:39,880
We're losing the trailer!
154
00:07:39,959 --> 00:07:41,799
Whoa! Take the wheel, Max!
155
00:07:41,878 --> 00:07:43,548
But I'm only 11 and a half years old!
156
00:07:43,630 --> 00:07:47,130
That's OK, Max!
This car's old enough to drive itself!
157
00:07:57,644 --> 00:07:59,854
Whoa!
158
00:08:01,439 --> 00:08:04,399
[Max, laughs]
You need a license to do this?
159
00:08:04,484 --> 00:08:06,954
[horn blaring]
160
00:08:09,072 --> 00:08:10,662
Sunday driver!
161
00:08:14,244 --> 00:08:17,834
-[honking horn]
-So long, sucker! [laughs]
162
00:08:23,461 --> 00:08:24,551
[Goofy] Whoo!
163
00:08:25,422 --> 00:08:26,842
Wow!
164
00:08:26,923 --> 00:08:28,173
Gawrsh!
165
00:08:29,009 --> 00:08:32,599
[gulps] Sure wish I'd skipped breakfast!
166
00:08:35,473 --> 00:08:39,193
-[bell dinging]
-[tires screech]
167
00:08:39,269 --> 00:08:40,149
Hey!
168
00:08:40,895 --> 00:08:44,355
Perfect! This camping stuff
is more fun than I thought!
169
00:08:44,441 --> 00:08:45,481
Ah-hyuck!
170
00:08:51,239 --> 00:08:54,739
Here we are!
Everything the camper could want.
171
00:08:54,826 --> 00:08:57,536
Fresh water, clean air,
172
00:08:57,620 --> 00:08:59,660
Pete and P.J.
173
00:08:59,748 --> 00:09:00,918
Pete and P.J.?
174
00:09:05,170 --> 00:09:07,170
[Pete and Goofy] This is my spot!
175
00:09:07,255 --> 00:09:10,925
This is my spot, Goofer!
Back off, will ya? Put it in reverse.
176
00:09:11,009 --> 00:09:13,259
-Come on... Hey, get out of here!
-This is mine, I tell ya.
177
00:09:13,428 --> 00:09:15,308
-P.J.!
-Max!
178
00:09:15,347 --> 00:09:19,227
Oh, dude! Maybe this won't be
so bad after all.
179
00:09:22,270 --> 00:09:25,480
Now, you stay on your side of the line,
180
00:09:25,565 --> 00:09:27,395
and we'll stay on ours!
181
00:09:27,484 --> 00:09:28,744
[crow cawing]
182
00:09:34,657 --> 00:09:36,157
[Goofy] ♪ Twenty-three bottles
Of milk on the wall ♪
183
00:09:36,242 --> 00:09:38,042
♪ Twenty-three bottles of milk ♪
184
00:09:38,119 --> 00:09:40,329
♪ If one of those bottles
Should happen to fall ♪
185
00:09:40,413 --> 00:09:43,003
♪ Twenty, uh, two bottles
Of milk on the wall ♪
186
00:09:43,083 --> 00:09:45,673
-Ah-hyuck!
-Will you please stop singing that song?
187
00:09:47,128 --> 00:09:49,628
OK, keep your pants on.
188
00:09:49,714 --> 00:09:52,134
I can never remember the rest
of the words anyway.
189
00:09:53,093 --> 00:09:54,803
Now, Max, you just watch me,
190
00:09:54,886 --> 00:09:57,506
and I'll show ya how
to put up the tent! Ah-hyuck!
191
00:09:59,265 --> 00:10:03,765
Stand back, Maxie-boy!
This could get kinda dangerous!
192
00:10:09,984 --> 00:10:11,534
[buzzing]
193
00:10:12,112 --> 00:10:13,282
Uh, Dad?
194
00:10:13,363 --> 00:10:15,533
Not now, Max, I'm concentrated.
195
00:10:19,202 --> 00:10:23,372
P.J., my boy, remember
the one rule of camping...
196
00:10:23,456 --> 00:10:25,536
"Look out for yourself".
197
00:10:26,835 --> 00:10:27,835
Look out for yourself!
198
00:10:28,336 --> 00:10:32,166
[laughs]
Attaboy, you got it first time!
199
00:10:32,257 --> 00:10:33,717
[buzzing]
200
00:10:39,389 --> 00:10:41,219
Yow!
201
00:10:45,395 --> 00:10:47,975
[screaming]
202
00:10:48,064 --> 00:10:50,614
Aah!
203
00:10:52,193 --> 00:10:53,243
[splash]
204
00:10:53,319 --> 00:10:55,739
[Goofy] "Insert tab R in slot S,
205
00:10:55,822 --> 00:10:58,412
connect post three with hook six,
206
00:10:59,242 --> 00:11:01,832
and right foot blue, left hand yellow."
207
00:11:02,495 --> 00:11:04,655
Dad, are you sure you don't need any help?
208
00:11:04,748 --> 00:11:07,288
Oh, heck no! This is a cinch!
209
00:11:07,375 --> 00:11:08,995
Another second or two and...
210
00:11:09,085 --> 00:11:10,585
Whoa!
211
00:11:13,673 --> 00:11:15,763
-Help! Whoa!
-Are you OK?
212
00:11:16,426 --> 00:11:18,256
Hmm! Better check the
213
00:11:18,345 --> 00:11:20,805
"What to do when you don't know
what to do" section.
214
00:11:23,516 --> 00:11:24,886
[P.J.] Uh, Dad?
215
00:11:32,359 --> 00:11:36,859
[laughs] Guess I showed those wasps
I knew how to handle them!
216
00:11:36,946 --> 00:11:38,196
You did?
217
00:11:39,032 --> 00:11:40,372
Whoopsie Daisy!
218
00:11:49,751 --> 00:11:51,001
[yelping]
219
00:11:57,133 --> 00:11:58,593
[screams]
220
00:11:58,677 --> 00:11:59,717
[thump]
221
00:11:59,803 --> 00:12:00,893
Yow!
222
00:12:08,311 --> 00:12:12,191
Ah-hyuck! Those ants look just like ants.
223
00:12:13,775 --> 00:12:15,315
[screams]
224
00:12:15,402 --> 00:12:16,862
[screaming]
225
00:12:23,785 --> 00:12:25,535
Ouchie.
226
00:12:25,620 --> 00:12:27,160
Aah!
227
00:12:27,247 --> 00:12:28,207
[splash]
228
00:12:30,458 --> 00:12:32,128
Are you OK?
229
00:12:32,210 --> 00:12:35,710
Get the number of that
hit and run driver, would ya?
230
00:12:36,965 --> 00:12:38,755
The camper has to make sure
231
00:12:38,842 --> 00:12:42,052
the food's out of the reach
of wild animals.
232
00:12:42,887 --> 00:12:45,517
Rule number three. "Be careful."
233
00:12:45,598 --> 00:12:47,768
Ah-hyuck, exactly, Max!
234
00:12:52,313 --> 00:12:55,443
Now, let's rustle up some firewood
so we can fix supper!
235
00:12:59,029 --> 00:13:03,199
Hmm, next time I go into that river,
I'm going to stay dry
236
00:13:03,283 --> 00:13:05,203
or know the reason why!
237
00:13:09,956 --> 00:13:13,166
[Max stammering] Are you sure
I can't help you with that?
238
00:13:14,085 --> 00:13:17,455
Nope! Why don't you go ahead
and get the food ready to cook?
239
00:13:18,048 --> 00:13:20,428
[sighs] OK, Pop!
240
00:13:22,010 --> 00:13:24,850
Look at that! Ah-hyuck!
I nearly missed a piece!
241
00:13:28,058 --> 00:13:31,058
[straining]
242
00:13:31,144 --> 00:13:32,314
Whoa!
243
00:13:38,651 --> 00:13:39,991
Whoa!
244
00:13:43,490 --> 00:13:44,410
[screams]
245
00:13:44,491 --> 00:13:46,831
[burps]
246
00:13:53,249 --> 00:13:54,289
Huh?
247
00:13:55,001 --> 00:13:56,711
[groans]
248
00:13:56,795 --> 00:13:59,255
Whoa!
249
00:13:59,339 --> 00:14:02,339
Huh! Well, that takes care of that!
250
00:14:03,843 --> 00:14:05,853
Hey! What do you...
251
00:14:09,516 --> 00:14:11,686
Help!
252
00:14:13,019 --> 00:14:17,979
[raft squealing]
253
00:14:18,233 --> 00:14:20,443
[screaming]
254
00:14:26,866 --> 00:14:29,656
Who in blue blazes
do you think you... [gasps]
255
00:14:29,953 --> 00:14:31,203
A bear!
256
00:14:31,287 --> 00:14:33,037
[screams]
257
00:14:37,502 --> 00:14:39,172
Look! A baby bear!
258
00:14:40,463 --> 00:14:42,383
What's he doing here all alone?
259
00:14:44,509 --> 00:14:47,009
Oh, maybe he's lost and needs some help.
260
00:14:47,512 --> 00:14:49,222
Max, that's a bear!
261
00:14:49,889 --> 00:14:51,019
Let's see if he needs help.
262
00:14:51,224 --> 00:14:52,934
See if he needs help?
263
00:14:55,562 --> 00:14:57,562
[humming]
264
00:14:59,816 --> 00:15:02,736
Oh, Max! Dinner will be ready in a jiff!
265
00:15:02,819 --> 00:15:05,409
[Pete screaming]
266
00:15:05,572 --> 00:15:08,072
Gawrsh! The little guy must be hungry.
267
00:15:08,158 --> 00:15:10,908
[Pete] Whoa!
268
00:15:10,994 --> 00:15:15,044
Run for your lives! Call the militia!
Wild bears on the loose!
269
00:15:15,123 --> 00:15:18,673
[chittering]
270
00:15:18,752 --> 00:15:20,712
You mean that thing right behind you?
271
00:15:20,795 --> 00:15:22,665
[screams]
272
00:15:22,756 --> 00:15:24,006
[chitters]
273
00:15:24,549 --> 00:15:25,679
[Pete] But that's not...
274
00:15:25,759 --> 00:15:27,759
I mean, that's what-- down by the river...
275
00:15:27,844 --> 00:15:29,804
I think bears are bigger, Petey.
276
00:15:29,888 --> 00:15:31,928
That's it! I've had it!
277
00:15:32,057 --> 00:15:35,017
This woods isn't big enough
for us and your small mind!
278
00:15:35,101 --> 00:15:38,361
-We're leaving!
-No, we're leaving.
279
00:15:38,480 --> 00:15:41,020
Anyplace is better with you not in it.
280
00:15:41,149 --> 00:15:42,729
-P.J.!
-Max!
281
00:15:42,817 --> 00:15:44,067
[both] We're leaving!
282
00:15:44,152 --> 00:15:45,952
Where is that kid?
283
00:15:46,029 --> 00:15:49,319
I don't like them wandering off
when there's bears around.
284
00:15:56,539 --> 00:16:00,089
[both] Bears? The bears got our boys!
285
00:16:05,632 --> 00:16:08,302
[both] The bears got our boys!
286
00:16:08,385 --> 00:16:10,175
The bears got our boys!
287
00:16:10,303 --> 00:16:12,223
The bears got our boys!
288
00:16:12,639 --> 00:16:15,889
-Gawrsh! What will we do?
-Come on, Goof.
289
00:16:18,019 --> 00:16:19,479
I know just how to handle this!
290
00:16:19,604 --> 00:16:21,404
What are we doing now, Pete?
291
00:16:21,481 --> 00:16:25,241
We're doing what a man
in the wilderness has to do
292
00:16:25,360 --> 00:16:26,820
if he's any kind of a man at all!
293
00:16:26,945 --> 00:16:29,065
We're hunting bear.
294
00:16:29,197 --> 00:16:32,907
Bare? Ah-hyuck! Gawrsh!
I'm freezing as it is.
295
00:16:33,034 --> 00:16:35,704
Now let's see. Rifles, traps, ropes,
296
00:16:35,787 --> 00:16:38,667
net, moose call, decoys...
297
00:16:38,790 --> 00:16:40,920
Oh, yeah! I nearly forget the bullets!
298
00:16:41,001 --> 00:16:42,881
[Goofy]
Maybe they're in your pocket.
299
00:16:43,003 --> 00:16:44,753
[trap snaps]
300
00:16:44,838 --> 00:16:48,758
[screams]
301
00:16:49,342 --> 00:16:52,012
When an idea latches onto ol' Petey-boy,
302
00:16:52,095 --> 00:16:53,505
he just don't quit.
303
00:16:57,183 --> 00:16:59,023
Hmm, what's he up to now?
304
00:16:59,144 --> 00:17:03,274
Whoa! Oopsie!
305
00:17:03,773 --> 00:17:04,733
Whew!
306
00:17:04,816 --> 00:17:07,736
Oh, oh, thanks, Goof.
307
00:17:07,819 --> 00:17:10,069
Ah-hyuck! No problem, ol' Petey-boy.
308
00:17:10,155 --> 00:17:12,735
[screaming]
309
00:17:12,824 --> 00:17:14,284
-Good idea, Pete!
-[splash]
310
00:17:14,409 --> 00:17:16,699
We'll cover more ground if we split up!
311
00:17:16,786 --> 00:17:20,416
Huh! Son? Son!
312
00:17:20,540 --> 00:17:23,960
Son! Son! Where are ya?
313
00:17:24,085 --> 00:17:26,835
Son? Son!
314
00:17:27,339 --> 00:17:28,339
Son?
315
00:17:29,132 --> 00:17:30,972
Son? Son?
316
00:17:31,885 --> 00:17:33,635
Son? Son!
317
00:17:34,220 --> 00:17:36,100
No! My son!
318
00:17:36,181 --> 00:17:38,641
I've gotta save my son!
319
00:17:39,684 --> 00:17:41,104
[gasps]
320
00:17:42,312 --> 00:17:44,112
[roaring]
321
00:17:50,987 --> 00:17:54,317
Gawrsh, from up here I'll be able
to see every little...
322
00:17:54,824 --> 00:17:56,414
thing.
323
00:18:00,246 --> 00:18:02,536
Good skunky, nice skunky.
324
00:18:07,379 --> 00:18:08,549
Whoopsie!
325
00:18:08,630 --> 00:18:10,090
[muttering]
326
00:18:17,889 --> 00:18:19,469
[inhales]
327
00:18:24,145 --> 00:18:28,935
[Pete screaming]
328
00:18:29,067 --> 00:18:31,857
-I think my dad is calling me.
-[chuckles]
329
00:18:31,945 --> 00:18:35,195
Probably thinks you've been eaten
by a bear or something.
330
00:18:35,323 --> 00:18:36,873
Uh, maybe we ought to go back, Max.
331
00:18:36,991 --> 00:18:39,041
I mean, that bear is a wild animal.
[scoffs]
332
00:18:39,160 --> 00:18:41,870
We couldn't find him even if we tripped...
Oh...
333
00:18:44,332 --> 00:18:45,962
[both] A bear!
334
00:18:46,042 --> 00:18:47,922
[all screaming]
335
00:18:48,044 --> 00:18:50,514
-[gasps]
-[softly] Why isn't he running away?
336
00:18:50,588 --> 00:18:53,008
Because, it's just like I told you.
337
00:18:53,091 --> 00:18:55,011
-He needs our help.
-Help him do what?
338
00:18:55,135 --> 00:18:58,175
Find his huge, angry, hungry parents
so they can eat us?
339
00:18:58,263 --> 00:19:00,523
Remember the three rules of camping.
340
00:19:00,640 --> 00:19:04,190
"Be clean, be courteous and be careful".
341
00:19:04,310 --> 00:19:06,520
[normal voice] Helping this little guy
is the courteous thing to do.
342
00:19:06,646 --> 00:19:09,396
You'll let me know when we hit that
part about "careful."
343
00:19:09,482 --> 00:19:10,572
Trust me!
344
00:19:20,368 --> 00:19:23,908
A-ha! Now I'll catch
that bear bare-handed!
345
00:19:26,041 --> 00:19:28,921
[shouting]
346
00:19:29,002 --> 00:19:30,302
Ow!
347
00:19:32,714 --> 00:19:34,174
[clattering]
348
00:19:34,299 --> 00:19:35,879
All right, you moth-eaten rug,
349
00:19:35,967 --> 00:19:37,177
where's my son?
350
00:19:38,345 --> 00:19:39,385
Huh?
351
00:19:40,221 --> 00:19:43,101
Oh, hi, Pete. Ah-hyuck!
352
00:19:43,183 --> 00:19:44,983
Any luck with that bear?
353
00:19:45,101 --> 00:19:48,481
Guess not. OK, Pete, now what do I do?
354
00:19:48,605 --> 00:19:50,855
Just dangle there and look delicious,
355
00:19:50,940 --> 00:19:53,820
bait's supposed to be smelled, not heard.
356
00:19:54,194 --> 00:19:55,034
[gulps]
357
00:19:55,111 --> 00:19:56,861
[stuttering] Bait?
358
00:19:56,946 --> 00:19:58,986
Hmm, perfect!
359
00:20:03,286 --> 00:20:05,706
Uh, Pete, you sure about this?
360
00:20:10,377 --> 00:20:12,997
[growling]
361
00:20:13,129 --> 00:20:14,259
[roaring]
362
00:20:14,381 --> 00:20:16,091
[teeth chattering]
363
00:20:17,133 --> 00:20:18,723
[teeth chattering]
364
00:20:20,929 --> 00:20:23,009
I got him! I got him!
365
00:20:23,139 --> 00:20:25,269
I don't got him! I don't got him!
366
00:20:25,392 --> 00:20:26,772
[growling]
367
00:20:30,980 --> 00:20:32,270
[roaring]
368
00:20:40,907 --> 00:20:44,447
Don't worry, Petey-boy! I'll save ya!
369
00:20:51,668 --> 00:20:52,498
Oops!
370
00:21:01,136 --> 00:21:02,006
Yow!
371
00:21:03,722 --> 00:21:06,352
[screaming]
372
00:21:07,934 --> 00:21:09,524
Whoa!
373
00:21:15,442 --> 00:21:16,652
[growling]
374
00:21:24,409 --> 00:21:25,989
Gangway!
375
00:21:26,119 --> 00:21:27,289
Move it, buster!
376
00:21:28,580 --> 00:21:31,080
-What is it, ya Goof?
-[roars]
377
00:21:35,170 --> 00:21:37,880
[all clamoring]
378
00:21:42,052 --> 00:21:42,972
[all] Dad!
379
00:21:45,430 --> 00:21:47,060
-Max.
-P.J.
380
00:21:47,140 --> 00:21:48,220
Junior!
381
00:21:48,350 --> 00:21:50,730
Aw, son!
382
00:21:50,810 --> 00:21:52,270
Mmm, Daddy!
383
00:21:52,395 --> 00:21:54,975
-Aw, Dad!
-Max! Ah-hyuck! Ah-hyuck!
384
00:21:55,065 --> 00:21:58,605
Come here, ya little write-off!
385
00:21:58,693 --> 00:22:03,033
-Another marshy-mallow, son?
-Thanks, Dad!
386
00:22:03,114 --> 00:22:06,284
Now this is my idea of camping out!
387
00:22:06,785 --> 00:22:09,905
-[Goofy] Ah-hyuck!
-[Max] Ah-hyuck!
388
00:22:14,751 --> 00:22:16,131
♪ Gimme a beat ♪
389
00:22:16,294 --> 00:22:17,174
[theme music playing]
390
00:22:43,279 --> 00:22:44,449
Yeah!
26186
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.