All language subtitles for Goof.Troop.S01E05_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,917 --> 00:00:02,377 Ah-hyuck! 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,550 ♪ H-h-h-hit it ♪ 3 00:00:04,629 --> 00:00:06,459 ♪ Like father, like son ♪ 4 00:00:07,298 --> 00:00:08,588 ♪ You're always number one ♪ 5 00:00:08,675 --> 00:00:09,675 [both] Yes! 6 00:00:09,759 --> 00:00:11,509 ♪ There's buddies There's pals ♪ 7 00:00:11,594 --> 00:00:12,474 Yeah! 8 00:00:12,554 --> 00:00:14,854 ♪ You always seem to work things out ♪ 9 00:00:14,931 --> 00:00:16,641 ♪ Can't you see you're two of a kind ♪ 10 00:00:16,725 --> 00:00:18,725 ♪ Lookin' for a real good time ♪ 11 00:00:18,810 --> 00:00:19,640 Whoa! 12 00:00:20,311 --> 00:00:21,271 ♪ A real good time ♪ 13 00:00:21,354 --> 00:00:22,274 Aah! 14 00:00:22,689 --> 00:00:24,229 ♪ Report to the Goof Troop ♪ 15 00:00:24,315 --> 00:00:26,525 ♪ And we'll always stick together ♪ 16 00:00:26,609 --> 00:00:27,689 ♪ Always stick together ♪ 17 00:00:27,777 --> 00:00:29,357 ♪ We're the Goof Troop ♪ 18 00:00:29,446 --> 00:00:31,776 ♪ The best of friends forever ♪ 19 00:00:33,116 --> 00:00:35,486 ♪ Side by side wherever we go ♪ 20 00:00:35,577 --> 00:00:39,907 ♪ We're always ready to roll ♪ 21 00:00:39,998 --> 00:00:41,248 ♪ Now gimme a beat ♪ 22 00:00:41,332 --> 00:00:42,792 ♪ We're the Goof Troop ♪ 23 00:00:42,876 --> 00:00:45,456 ♪ And we always stick together ♪ 24 00:00:45,545 --> 00:00:46,375 Gawrsh! 25 00:00:46,463 --> 00:00:47,343 ♪ We're the Goof Troop ♪ 26 00:00:47,422 --> 00:00:50,552 ♪ The best of friends forever ♪ 27 00:00:51,468 --> 00:00:53,848 ♪ Now we're calling everyone ♪ 28 00:00:53,928 --> 00:00:55,888 ♪ Come along and join the fun ♪ 29 00:00:55,972 --> 00:00:56,972 ♪ Report to the Goof Troop ♪ 30 00:00:57,057 --> 00:00:58,847 ♪ Baa ba doo da bop baa ba doo bop ♪ 31 00:00:58,933 --> 00:00:59,813 Yeah! 32 00:01:03,313 --> 00:01:06,443 [dogs barking] 33 00:01:10,987 --> 00:01:13,157 [Max snoring] 34 00:01:19,621 --> 00:01:21,711 Huh? What? 35 00:01:21,790 --> 00:01:24,000 Yeah! 36 00:01:24,084 --> 00:01:27,634 Yahooey! 37 00:01:28,046 --> 00:01:29,956 All right! 38 00:01:30,048 --> 00:01:31,468 Summertime! 39 00:01:31,549 --> 00:01:35,639 Stardate, four-nine-five-oh-point-less. 40 00:01:35,720 --> 00:01:38,010 It is summer vacation on the planet earth, 41 00:01:38,098 --> 00:01:40,978 and we have not yet begun to goof. 42 00:01:41,059 --> 00:01:43,349 You had the whole school year to sleep! 43 00:01:43,645 --> 00:01:46,225 [P.J. snoring] 44 00:01:46,481 --> 00:01:49,481 [Max] P.J.? Peej, wake up! 45 00:01:55,824 --> 00:01:57,414 [snorting] 46 00:02:00,078 --> 00:02:01,408 [yelps] 47 00:02:01,496 --> 00:02:03,326 [barking] 48 00:02:05,417 --> 00:02:06,957 Oh! What the... 49 00:02:07,043 --> 00:02:11,093 Pete, you know we only play with the puppy outside, 50 00:02:11,172 --> 00:02:15,472 especially when Mommy's trying to sleep. 51 00:02:15,552 --> 00:02:17,472 Oh, but, Peg... 52 00:02:17,554 --> 00:02:20,184 Now, you two make yourselves scarce! 53 00:02:23,643 --> 00:02:27,443 Up and at 'em, P.J.! I want to ask you about this. 54 00:02:27,522 --> 00:02:29,272 [snorting] Huh? 55 00:02:30,025 --> 00:02:32,685 Wakey, wakey, peejey-weejey! 56 00:02:34,029 --> 00:02:36,029 Now about this ball... 57 00:02:36,114 --> 00:02:38,034 Uh, I really don't have time to play ball now. 58 00:02:38,116 --> 00:02:39,526 Max and I got some big plans. 59 00:02:40,285 --> 00:02:42,535 Oh, by the way, cool hat, Dad. 60 00:02:44,622 --> 00:02:47,042 [doorbell rings] 61 00:02:47,917 --> 00:02:50,207 -Hiya, P.J. -Hi, Mr G. 62 00:02:51,171 --> 00:02:52,171 Nice kid. 63 00:02:52,756 --> 00:02:55,046 [doorbell rings] 64 00:02:57,302 --> 00:03:01,262 Oh, hi there, Pete, got problems with your plumbing? 65 00:03:01,514 --> 00:03:03,604 -See you later, Pop. -Bye, Mr. G. 66 00:03:03,683 --> 00:03:06,103 So long, boys. Have a good time. 67 00:03:08,271 --> 00:03:10,191 So what do we do first? 68 00:03:10,273 --> 00:03:12,693 I don't know, scare up a beetle for my sister's bed? 69 00:03:12,776 --> 00:03:14,816 -Too pedestrian. -Oh, yeah. 70 00:03:14,903 --> 00:03:17,163 Oh, how about see how many comics we can read 71 00:03:17,238 --> 00:03:19,528 before the convenience store kicks us out? 72 00:03:19,616 --> 00:03:23,536 Warmer, uh, but whatever we do, it has to be worthwhile. 73 00:03:23,620 --> 00:03:26,870 Constructive, socially redeeming. 74 00:03:28,500 --> 00:03:29,380 [P.J.] Anything yet? 75 00:03:29,668 --> 00:03:32,128 [Max] Not yet, there just isn't... 76 00:03:32,212 --> 00:03:33,212 [gasps] 77 00:03:38,093 --> 00:03:39,433 Wait a minute! 78 00:03:39,511 --> 00:03:42,351 I think we've found what we're lookin' for. 79 00:03:43,139 --> 00:03:45,059 Condition red, Lieutenant Peej, 80 00:03:45,141 --> 00:03:47,561 prepare to launch photon torpedoes! 81 00:03:47,644 --> 00:03:48,564 Aye, aye, Captain. 82 00:03:49,938 --> 00:03:52,228 [squeaking] 83 00:03:52,565 --> 00:03:55,355 Torpedoes set on full power, Captain. 84 00:03:55,443 --> 00:03:59,203 [Max] Lieutenant, fire photon torpedoes! 85 00:04:06,371 --> 00:04:07,371 [yelping] 86 00:04:12,293 --> 00:04:13,173 [whimpering] 87 00:04:14,004 --> 00:04:17,924 The alien has taken refuge with your baby sister's ship, lieutenant. 88 00:04:18,008 --> 00:04:21,338 Oh, Captain. There's only one thing to do. 89 00:04:21,428 --> 00:04:23,138 [both] Blast her! 90 00:04:23,221 --> 00:04:24,641 But what if she tells Mom? 91 00:04:24,723 --> 00:04:26,563 Whose gonna complain? 92 00:04:26,641 --> 00:04:28,981 When we're done with her, she'll be cleaner than ever! [laughs] 93 00:04:29,060 --> 00:04:30,650 [coughing] 94 00:04:30,729 --> 00:04:34,649 Oh, drat, the stupid, blasted, dang thing, I gotta... 95 00:04:34,733 --> 00:04:36,323 [Pistol] Daddy, Daddy, Daddy, Daddy! 96 00:04:36,401 --> 00:04:39,151 Help, help, help, Daddy, Daddy, Daddy, help, help, help! 97 00:04:39,237 --> 00:04:40,817 Cease fire! Cease fire! 98 00:04:40,905 --> 00:04:42,315 It's out of control! 99 00:04:42,407 --> 00:04:43,617 [Max] Stop! 100 00:04:43,700 --> 00:04:48,290 [wailing] Help! 101 00:04:50,999 --> 00:04:52,289 [growling] 102 00:04:52,375 --> 00:04:55,165 Peter, that's much too big a bite for puppy! 103 00:04:55,253 --> 00:04:56,133 [whooshing] 104 00:04:58,214 --> 00:05:00,094 -[Pistol wailing] -Whoa! 105 00:05:03,470 --> 00:05:05,640 -[Pistol] Ahhh! -Oh, no! 106 00:05:10,810 --> 00:05:12,060 It's out of ammo. 107 00:05:12,145 --> 00:05:14,855 Yeah! Do you think they know it was us? 108 00:05:14,939 --> 00:05:18,069 [Pete] Oh, boys? 109 00:05:18,151 --> 00:05:19,691 Do you suppose we could have 110 00:05:19,778 --> 00:05:23,618 a moment of your precious summer vacation? Hmm? 111 00:05:24,115 --> 00:05:27,695 Never too early to consider a career in the merchant marine. 112 00:05:27,786 --> 00:05:30,906 Well, if that was my kid, I would run away from home! 113 00:05:30,997 --> 00:05:33,577 If my kid was your kid, I'd still be an idiot! 114 00:05:33,667 --> 00:05:37,377 Oh, yeah? Well it was your kid that told him to do it, see? 115 00:05:37,462 --> 00:05:40,922 It was your kid that listened to him! Ow! 116 00:05:41,007 --> 00:05:43,177 Well, how about we look at this as a really unique way... 117 00:05:43,259 --> 00:05:44,679 Come on, Dad, it wasn't all Max's fault! 118 00:05:44,761 --> 00:05:46,221 -[overlapping chatter] -[Peg] Excuse me! 119 00:05:48,723 --> 00:05:52,893 Excuse me! Excuse me, please! Can I just have a moment... 120 00:05:52,977 --> 00:05:54,937 [shouting] Quiet down! 121 00:05:55,021 --> 00:05:57,861 So, what are you two waiting for? 122 00:05:57,941 --> 00:06:00,281 -Huh? -Yeah! Huh? 123 00:06:00,902 --> 00:06:04,782 You're fathers, they're sons. It's summer vacation. 124 00:06:04,864 --> 00:06:07,704 Do some bonding, for goodness sakes! 125 00:06:08,118 --> 00:06:12,538 Well, gawrsh! I don't think we can keep them tied up for the whole summer. 126 00:06:13,206 --> 00:06:14,286 Can we? 127 00:06:14,374 --> 00:06:15,294 [Peg sighs] 128 00:06:15,375 --> 00:06:19,625 Summer vacation is when fathers take their sons away, 129 00:06:19,713 --> 00:06:21,843 far, far away, 130 00:06:21,923 --> 00:06:24,933 leaving the rest of the family in peace and quiet, 131 00:06:25,010 --> 00:06:28,350 and teach them... thingies. 132 00:06:28,430 --> 00:06:32,810 Yeah, yeah! The great outdoors! 133 00:06:32,892 --> 00:06:36,402 Ah-hyuck! Right in the lap of mother nature! 134 00:06:36,479 --> 00:06:41,859 Why, I can teach P.J. to be strong, courageous, to live off the land! 135 00:06:41,943 --> 00:06:44,403 And Max will learn to be independent, 136 00:06:44,487 --> 00:06:47,777 self-reliant and not to sit on pine cones! 137 00:06:47,866 --> 00:06:51,286 [both] Son, we're going camping! 138 00:06:51,369 --> 00:06:53,289 [both] Camping? 139 00:06:53,371 --> 00:06:57,631 [Max] We're doomed! We can't plug our video games into a campfire! 140 00:06:57,709 --> 00:06:59,959 -And-And we'll have to sleep on rocks! -[whimpers] 141 00:07:00,045 --> 00:07:03,965 Isn't it against the law to force kids to camp against their will? 142 00:07:04,049 --> 00:07:06,969 [scoffs] You call that camping, Goof? 143 00:07:07,052 --> 00:07:09,142 This is camping. 144 00:07:09,220 --> 00:07:12,180 You won't survive sunset in the wild, 145 00:07:12,265 --> 00:07:14,885 if you get there at all. 146 00:07:15,060 --> 00:07:17,810 We'll see who gets there and who doesn't. 147 00:07:17,896 --> 00:07:19,106 Let's go, Max. 148 00:07:19,189 --> 00:07:24,029 Oh, no, you don't! If it's a race you want, you got it. 149 00:07:24,110 --> 00:07:27,410 [Goofy] Come on, Maxie! We got some ground to cover! 150 00:07:27,489 --> 00:07:28,909 [horn blaring] 151 00:07:32,118 --> 00:07:33,788 [tires screeching] 152 00:07:35,997 --> 00:07:38,417 Whoa! 153 00:07:38,500 --> 00:07:39,880 We're losing the trailer! 154 00:07:39,959 --> 00:07:41,799 Whoa! Take the wheel, Max! 155 00:07:41,878 --> 00:07:43,548 But I'm only 11 and a half years old! 156 00:07:43,630 --> 00:07:47,130 That's OK, Max! This car's old enough to drive itself! 157 00:07:57,644 --> 00:07:59,854 Whoa! 158 00:08:01,439 --> 00:08:04,399 [Max, laughs] You need a license to do this? 159 00:08:04,484 --> 00:08:06,954 [horn blaring] 160 00:08:09,072 --> 00:08:10,662 Sunday driver! 161 00:08:14,244 --> 00:08:17,834 -[honking horn] -So long, sucker! [laughs] 162 00:08:23,461 --> 00:08:24,551 [Goofy] Whoo! 163 00:08:25,422 --> 00:08:26,842 Wow! 164 00:08:26,923 --> 00:08:28,173 Gawrsh! 165 00:08:29,009 --> 00:08:32,599 [gulps] Sure wish I'd skipped breakfast! 166 00:08:35,473 --> 00:08:39,193 -[bell dinging] -[tires screech] 167 00:08:39,269 --> 00:08:40,149 Hey! 168 00:08:40,895 --> 00:08:44,355 Perfect! This camping stuff is more fun than I thought! 169 00:08:44,441 --> 00:08:45,481 Ah-hyuck! 170 00:08:51,239 --> 00:08:54,739 Here we are! Everything the camper could want. 171 00:08:54,826 --> 00:08:57,536 Fresh water, clean air, 172 00:08:57,620 --> 00:08:59,660 Pete and P.J. 173 00:08:59,748 --> 00:09:00,918 Pete and P.J.? 174 00:09:05,170 --> 00:09:07,170 [Pete and Goofy] This is my spot! 175 00:09:07,255 --> 00:09:10,925 This is my spot, Goofer! Back off, will ya? Put it in reverse. 176 00:09:11,009 --> 00:09:13,259 -Come on... Hey, get out of here! -This is mine, I tell ya. 177 00:09:13,428 --> 00:09:15,308 -P.J.! -Max! 178 00:09:15,347 --> 00:09:19,227 Oh, dude! Maybe this won't be so bad after all. 179 00:09:22,270 --> 00:09:25,480 Now, you stay on your side of the line, 180 00:09:25,565 --> 00:09:27,395 and we'll stay on ours! 181 00:09:27,484 --> 00:09:28,744 [crow cawing] 182 00:09:34,657 --> 00:09:36,157 [Goofy] ♪ Twenty-three bottles Of milk on the wall ♪ 183 00:09:36,242 --> 00:09:38,042 ♪ Twenty-three bottles of milk ♪ 184 00:09:38,119 --> 00:09:40,329 ♪ If one of those bottles Should happen to fall ♪ 185 00:09:40,413 --> 00:09:43,003 ♪ Twenty, uh, two bottles Of milk on the wall ♪ 186 00:09:43,083 --> 00:09:45,673 -Ah-hyuck! -Will you please stop singing that song? 187 00:09:47,128 --> 00:09:49,628 OK, keep your pants on. 188 00:09:49,714 --> 00:09:52,134 I can never remember the rest of the words anyway. 189 00:09:53,093 --> 00:09:54,803 Now, Max, you just watch me, 190 00:09:54,886 --> 00:09:57,506 and I'll show ya how to put up the tent! Ah-hyuck! 191 00:09:59,265 --> 00:10:03,765 Stand back, Maxie-boy! This could get kinda dangerous! 192 00:10:09,984 --> 00:10:11,534 [buzzing] 193 00:10:12,112 --> 00:10:13,282 Uh, Dad? 194 00:10:13,363 --> 00:10:15,533 Not now, Max, I'm concentrated. 195 00:10:19,202 --> 00:10:23,372 P.J., my boy, remember the one rule of camping... 196 00:10:23,456 --> 00:10:25,536 "Look out for yourself". 197 00:10:26,835 --> 00:10:27,835 Look out for yourself! 198 00:10:28,336 --> 00:10:32,166 [laughs] Attaboy, you got it first time! 199 00:10:32,257 --> 00:10:33,717 [buzzing] 200 00:10:39,389 --> 00:10:41,219 Yow! 201 00:10:45,395 --> 00:10:47,975 [screaming] 202 00:10:48,064 --> 00:10:50,614 Aah! 203 00:10:52,193 --> 00:10:53,243 [splash] 204 00:10:53,319 --> 00:10:55,739 [Goofy] "Insert tab R in slot S, 205 00:10:55,822 --> 00:10:58,412 connect post three with hook six, 206 00:10:59,242 --> 00:11:01,832 and right foot blue, left hand yellow." 207 00:11:02,495 --> 00:11:04,655 Dad, are you sure you don't need any help? 208 00:11:04,748 --> 00:11:07,288 Oh, heck no! This is a cinch! 209 00:11:07,375 --> 00:11:08,995 Another second or two and... 210 00:11:09,085 --> 00:11:10,585 Whoa! 211 00:11:13,673 --> 00:11:15,763 -Help! Whoa! -Are you OK? 212 00:11:16,426 --> 00:11:18,256 Hmm! Better check the 213 00:11:18,345 --> 00:11:20,805 "What to do when you don't know what to do" section. 214 00:11:23,516 --> 00:11:24,886 [P.J.] Uh, Dad? 215 00:11:32,359 --> 00:11:36,859 [laughs] Guess I showed those wasps I knew how to handle them! 216 00:11:36,946 --> 00:11:38,196 You did? 217 00:11:39,032 --> 00:11:40,372 Whoopsie Daisy! 218 00:11:49,751 --> 00:11:51,001 [yelping] 219 00:11:57,133 --> 00:11:58,593 [screams] 220 00:11:58,677 --> 00:11:59,717 [thump] 221 00:11:59,803 --> 00:12:00,893 Yow! 222 00:12:08,311 --> 00:12:12,191 Ah-hyuck! Those ants look just like ants. 223 00:12:13,775 --> 00:12:15,315 [screams] 224 00:12:15,402 --> 00:12:16,862 [screaming] 225 00:12:23,785 --> 00:12:25,535 Ouchie. 226 00:12:25,620 --> 00:12:27,160 Aah! 227 00:12:27,247 --> 00:12:28,207 [splash] 228 00:12:30,458 --> 00:12:32,128 Are you OK? 229 00:12:32,210 --> 00:12:35,710 Get the number of that hit and run driver, would ya? 230 00:12:36,965 --> 00:12:38,755 The camper has to make sure 231 00:12:38,842 --> 00:12:42,052 the food's out of the reach of wild animals. 232 00:12:42,887 --> 00:12:45,517 Rule number three. "Be careful." 233 00:12:45,598 --> 00:12:47,768 Ah-hyuck, exactly, Max! 234 00:12:52,313 --> 00:12:55,443 Now, let's rustle up some firewood so we can fix supper! 235 00:12:59,029 --> 00:13:03,199 Hmm, next time I go into that river, I'm going to stay dry 236 00:13:03,283 --> 00:13:05,203 or know the reason why! 237 00:13:09,956 --> 00:13:13,166 [Max stammering] Are you sure I can't help you with that? 238 00:13:14,085 --> 00:13:17,455 Nope! Why don't you go ahead and get the food ready to cook? 239 00:13:18,048 --> 00:13:20,428 [sighs] OK, Pop! 240 00:13:22,010 --> 00:13:24,850 Look at that! Ah-hyuck! I nearly missed a piece! 241 00:13:28,058 --> 00:13:31,058 [straining] 242 00:13:31,144 --> 00:13:32,314 Whoa! 243 00:13:38,651 --> 00:13:39,991 Whoa! 244 00:13:43,490 --> 00:13:44,410 [screams] 245 00:13:44,491 --> 00:13:46,831 [burps] 246 00:13:53,249 --> 00:13:54,289 Huh? 247 00:13:55,001 --> 00:13:56,711 [groans] 248 00:13:56,795 --> 00:13:59,255 Whoa! 249 00:13:59,339 --> 00:14:02,339 Huh! Well, that takes care of that! 250 00:14:03,843 --> 00:14:05,853 Hey! What do you... 251 00:14:09,516 --> 00:14:11,686 Help! 252 00:14:13,019 --> 00:14:17,979 [raft squealing] 253 00:14:18,233 --> 00:14:20,443 [screaming] 254 00:14:26,866 --> 00:14:29,656 Who in blue blazes do you think you... [gasps] 255 00:14:29,953 --> 00:14:31,203 A bear! 256 00:14:31,287 --> 00:14:33,037 [screams] 257 00:14:37,502 --> 00:14:39,172 Look! A baby bear! 258 00:14:40,463 --> 00:14:42,383 What's he doing here all alone? 259 00:14:44,509 --> 00:14:47,009 Oh, maybe he's lost and needs some help. 260 00:14:47,512 --> 00:14:49,222 Max, that's a bear! 261 00:14:49,889 --> 00:14:51,019 Let's see if he needs help. 262 00:14:51,224 --> 00:14:52,934 See if he needs help? 263 00:14:55,562 --> 00:14:57,562 [humming] 264 00:14:59,816 --> 00:15:02,736 Oh, Max! Dinner will be ready in a jiff! 265 00:15:02,819 --> 00:15:05,409 [Pete screaming] 266 00:15:05,572 --> 00:15:08,072 Gawrsh! The little guy must be hungry. 267 00:15:08,158 --> 00:15:10,908 [Pete] Whoa! 268 00:15:10,994 --> 00:15:15,044 Run for your lives! Call the militia! Wild bears on the loose! 269 00:15:15,123 --> 00:15:18,673 [chittering] 270 00:15:18,752 --> 00:15:20,712 You mean that thing right behind you? 271 00:15:20,795 --> 00:15:22,665 [screams] 272 00:15:22,756 --> 00:15:24,006 [chitters] 273 00:15:24,549 --> 00:15:25,679 [Pete] But that's not... 274 00:15:25,759 --> 00:15:27,759 I mean, that's what-- down by the river... 275 00:15:27,844 --> 00:15:29,804 I think bears are bigger, Petey. 276 00:15:29,888 --> 00:15:31,928 That's it! I've had it! 277 00:15:32,057 --> 00:15:35,017 This woods isn't big enough for us and your small mind! 278 00:15:35,101 --> 00:15:38,361 -We're leaving! -No, we're leaving. 279 00:15:38,480 --> 00:15:41,020 Anyplace is better with you not in it. 280 00:15:41,149 --> 00:15:42,729 -P.J.! -Max! 281 00:15:42,817 --> 00:15:44,067 [both] We're leaving! 282 00:15:44,152 --> 00:15:45,952 Where is that kid? 283 00:15:46,029 --> 00:15:49,319 I don't like them wandering off when there's bears around. 284 00:15:56,539 --> 00:16:00,089 [both] Bears? The bears got our boys! 285 00:16:05,632 --> 00:16:08,302 [both] The bears got our boys! 286 00:16:08,385 --> 00:16:10,175 The bears got our boys! 287 00:16:10,303 --> 00:16:12,223 The bears got our boys! 288 00:16:12,639 --> 00:16:15,889 -Gawrsh! What will we do? -Come on, Goof. 289 00:16:18,019 --> 00:16:19,479 I know just how to handle this! 290 00:16:19,604 --> 00:16:21,404 What are we doing now, Pete? 291 00:16:21,481 --> 00:16:25,241 We're doing what a man in the wilderness has to do 292 00:16:25,360 --> 00:16:26,820 if he's any kind of a man at all! 293 00:16:26,945 --> 00:16:29,065 We're hunting bear. 294 00:16:29,197 --> 00:16:32,907 Bare? Ah-hyuck! Gawrsh! I'm freezing as it is. 295 00:16:33,034 --> 00:16:35,704 Now let's see. Rifles, traps, ropes, 296 00:16:35,787 --> 00:16:38,667 net, moose call, decoys... 297 00:16:38,790 --> 00:16:40,920 Oh, yeah! I nearly forget the bullets! 298 00:16:41,001 --> 00:16:42,881 [Goofy] Maybe they're in your pocket. 299 00:16:43,003 --> 00:16:44,753 [trap snaps] 300 00:16:44,838 --> 00:16:48,758 [screams] 301 00:16:49,342 --> 00:16:52,012 When an idea latches onto ol' Petey-boy, 302 00:16:52,095 --> 00:16:53,505 he just don't quit. 303 00:16:57,183 --> 00:16:59,023 Hmm, what's he up to now? 304 00:16:59,144 --> 00:17:03,274 Whoa! Oopsie! 305 00:17:03,773 --> 00:17:04,733 Whew! 306 00:17:04,816 --> 00:17:07,736 Oh, oh, thanks, Goof. 307 00:17:07,819 --> 00:17:10,069 Ah-hyuck! No problem, ol' Petey-boy. 308 00:17:10,155 --> 00:17:12,735 [screaming] 309 00:17:12,824 --> 00:17:14,284 -Good idea, Pete! -[splash] 310 00:17:14,409 --> 00:17:16,699 We'll cover more ground if we split up! 311 00:17:16,786 --> 00:17:20,416 Huh! Son? Son! 312 00:17:20,540 --> 00:17:23,960 Son! Son! Where are ya? 313 00:17:24,085 --> 00:17:26,835 Son? Son! 314 00:17:27,339 --> 00:17:28,339 Son? 315 00:17:29,132 --> 00:17:30,972 Son? Son? 316 00:17:31,885 --> 00:17:33,635 Son? Son! 317 00:17:34,220 --> 00:17:36,100 No! My son! 318 00:17:36,181 --> 00:17:38,641 I've gotta save my son! 319 00:17:39,684 --> 00:17:41,104 [gasps] 320 00:17:42,312 --> 00:17:44,112 [roaring] 321 00:17:50,987 --> 00:17:54,317 Gawrsh, from up here I'll be able to see every little... 322 00:17:54,824 --> 00:17:56,414 thing. 323 00:18:00,246 --> 00:18:02,536 Good skunky, nice skunky. 324 00:18:07,379 --> 00:18:08,549 Whoopsie! 325 00:18:08,630 --> 00:18:10,090 [muttering] 326 00:18:17,889 --> 00:18:19,469 [inhales] 327 00:18:24,145 --> 00:18:28,935 [Pete screaming] 328 00:18:29,067 --> 00:18:31,857 -I think my dad is calling me. -[chuckles] 329 00:18:31,945 --> 00:18:35,195 Probably thinks you've been eaten by a bear or something. 330 00:18:35,323 --> 00:18:36,873 Uh, maybe we ought to go back, Max. 331 00:18:36,991 --> 00:18:39,041 I mean, that bear is a wild animal. [scoffs] 332 00:18:39,160 --> 00:18:41,870 We couldn't find him even if we tripped... Oh... 333 00:18:44,332 --> 00:18:45,962 [both] A bear! 334 00:18:46,042 --> 00:18:47,922 [all screaming] 335 00:18:48,044 --> 00:18:50,514 -[gasps] -[softly] Why isn't he running away? 336 00:18:50,588 --> 00:18:53,008 Because, it's just like I told you. 337 00:18:53,091 --> 00:18:55,011 -He needs our help. -Help him do what? 338 00:18:55,135 --> 00:18:58,175 Find his huge, angry, hungry parents so they can eat us? 339 00:18:58,263 --> 00:19:00,523 Remember the three rules of camping. 340 00:19:00,640 --> 00:19:04,190 "Be clean, be courteous and be careful". 341 00:19:04,310 --> 00:19:06,520 [normal voice] Helping this little guy is the courteous thing to do. 342 00:19:06,646 --> 00:19:09,396 You'll let me know when we hit that part about "careful." 343 00:19:09,482 --> 00:19:10,572 Trust me! 344 00:19:20,368 --> 00:19:23,908 A-ha! Now I'll catch that bear bare-handed! 345 00:19:26,041 --> 00:19:28,921 [shouting] 346 00:19:29,002 --> 00:19:30,302 Ow! 347 00:19:32,714 --> 00:19:34,174 [clattering] 348 00:19:34,299 --> 00:19:35,879 All right, you moth-eaten rug, 349 00:19:35,967 --> 00:19:37,177 where's my son? 350 00:19:38,345 --> 00:19:39,385 Huh? 351 00:19:40,221 --> 00:19:43,101 Oh, hi, Pete. Ah-hyuck! 352 00:19:43,183 --> 00:19:44,983 Any luck with that bear? 353 00:19:45,101 --> 00:19:48,481 Guess not. OK, Pete, now what do I do? 354 00:19:48,605 --> 00:19:50,855 Just dangle there and look delicious, 355 00:19:50,940 --> 00:19:53,820 bait's supposed to be smelled, not heard. 356 00:19:54,194 --> 00:19:55,034 [gulps] 357 00:19:55,111 --> 00:19:56,861 [stuttering] Bait? 358 00:19:56,946 --> 00:19:58,986 Hmm, perfect! 359 00:20:03,286 --> 00:20:05,706 Uh, Pete, you sure about this? 360 00:20:10,377 --> 00:20:12,997 [growling] 361 00:20:13,129 --> 00:20:14,259 [roaring] 362 00:20:14,381 --> 00:20:16,091 [teeth chattering] 363 00:20:17,133 --> 00:20:18,723 [teeth chattering] 364 00:20:20,929 --> 00:20:23,009 I got him! I got him! 365 00:20:23,139 --> 00:20:25,269 I don't got him! I don't got him! 366 00:20:25,392 --> 00:20:26,772 [growling] 367 00:20:30,980 --> 00:20:32,270 [roaring] 368 00:20:40,907 --> 00:20:44,447 Don't worry, Petey-boy! I'll save ya! 369 00:20:51,668 --> 00:20:52,498 Oops! 370 00:21:01,136 --> 00:21:02,006 Yow! 371 00:21:03,722 --> 00:21:06,352 [screaming] 372 00:21:07,934 --> 00:21:09,524 Whoa! 373 00:21:15,442 --> 00:21:16,652 [growling] 374 00:21:24,409 --> 00:21:25,989 Gangway! 375 00:21:26,119 --> 00:21:27,289 Move it, buster! 376 00:21:28,580 --> 00:21:31,080 -What is it, ya Goof? -[roars] 377 00:21:35,170 --> 00:21:37,880 [all clamoring] 378 00:21:42,052 --> 00:21:42,972 [all] Dad! 379 00:21:45,430 --> 00:21:47,060 -Max. -P.J. 380 00:21:47,140 --> 00:21:48,220 Junior! 381 00:21:48,350 --> 00:21:50,730 Aw, son! 382 00:21:50,810 --> 00:21:52,270 Mmm, Daddy! 383 00:21:52,395 --> 00:21:54,975 -Aw, Dad! -Max! Ah-hyuck! Ah-hyuck! 384 00:21:55,065 --> 00:21:58,605 Come here, ya little write-off! 385 00:21:58,693 --> 00:22:03,033 -Another marshy-mallow, son? -Thanks, Dad! 386 00:22:03,114 --> 00:22:06,284 Now this is my idea of camping out! 387 00:22:06,785 --> 00:22:09,905 -[Goofy] Ah-hyuck! -[Max] Ah-hyuck! 388 00:22:14,751 --> 00:22:16,131 ♪ Gimme a beat ♪ 389 00:22:16,294 --> 00:22:17,174 [theme music playing] 390 00:22:43,279 --> 00:22:44,449 Yeah! 26186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.