Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:12:55,640 --> 00:12:59,600
Campanas de la iglesia.
2
00:13:20,640 --> 00:13:24,600
Canto de mujeres.
3
00:13:27,640 --> 00:13:31,600
(CANTAN EN LATÍN)
4
00:13:44,640 --> 00:13:49,600
(CANTAN EN LATÍN)
5
00:14:12,640 --> 00:14:17,600
(CANTAN EN LATÍN)
6
00:14:34,640 --> 00:14:37,800
No se alarmen sus caridades
y queden tranquilas.
7
00:14:41,640 --> 00:14:45,400
Sáquenla al portal por si el aire
frío nos la devuelve a su ser.
8
00:15:27,240 --> 00:15:31,000
Quédese con ella. Si fuese
necesario avíseme su caridad.
9
00:15:32,240 --> 00:15:33,800
Dios proveerá.
10
00:15:39,640 --> 00:15:42,600
(SOLLOZA ENTRE LAMENTOS)
11
00:15:52,240 --> 00:15:54,600
Verá como este caldo la mejora.
12
00:16:07,640 --> 00:16:12,600
Cantos de las religiosas.
13
00:16:35,240 --> 00:16:36,480
Quiero...
14
00:16:37,440 --> 00:16:39,000
Volver al coro.
15
00:16:42,640 --> 00:16:46,600
Cantos de las religiosas.
16
00:16:57,640 --> 00:17:01,600
Cantos del coro.
17
00:17:07,640 --> 00:17:10,600
(SOLLOZA ENTRE LAMENTOS)
18
00:17:32,040 --> 00:17:35,960
-No, por ahora no será preciso
llevarle a la enfermería.
19
00:17:36,480 --> 00:17:39,800
Aunque nada hay tan grave
como una extrema debilidad.
20
00:17:40,840 --> 00:17:44,120
Sin embargo, su postración...
21
00:17:44,640 --> 00:17:47,400
Podría corregirse con pan...
22
00:17:47,920 --> 00:17:49,720
Carne en abundancia.
23
00:17:50,240 --> 00:17:53,000
Y trabajos ligeros y breves.
24
00:17:53,520 --> 00:17:54,880
Que el Señor nos asista.
25
00:17:55,400 --> 00:17:58,520
La carne entró por última vez
en esta casa en la fiesta...
26
00:17:59,040 --> 00:17:59,840
...del santo patrón.
27
00:18:01,840 --> 00:18:06,200
Y la sequía de estos años
nos niega hasta el pan cotidiano.
28
00:18:45,440 --> 00:18:47,400
¿Es grave lo de nuestra hermana?
29
00:18:48,240 --> 00:18:50,360
Pienso que será cosa de poco.
30
00:18:50,880 --> 00:18:52,000
Alabado sea el Señor.
31
00:18:52,520 --> 00:18:56,480
Acompáñela todo el tiempo que
pueda robar al coro y a la cocina.
32
00:19:04,640 --> 00:19:08,880
Fue en al sierra de Córdoba
en donde el salvador se apareció...
33
00:19:09,400 --> 00:19:12,280
...a la santa tocando
con sus dedos y sus manos...
34
00:19:12,800 --> 00:19:14,800
...y dejando para siempre
sus llagas.
35
00:19:15,440 --> 00:19:20,280
Esta santa llegó a ser famosa,
no sólo por sus muchas virtudes...
36
00:19:20,800 --> 00:19:25,360
...y dotes sobrenaturales, sino
también por alzar a su comunidad...
37
00:19:25,880 --> 00:19:30,480
...desde un estado miserable hasta
lugar de citas y peregrinación...
38
00:19:31,000 --> 00:19:33,600
...de todo género de ilustres
personajes.
39
00:20:22,840 --> 00:20:26,280
Tantas fueron sus virtudes
y méritos...
40
00:20:26,800 --> 00:20:30,600
...que año tras año salió elegida
para abadesa.
41
00:20:31,640 --> 00:20:34,920
Renovada la casa
y ampliada la orden...
42
00:20:35,440 --> 00:20:38,400
...crecía tanto en gloria
y abundancia...
43
00:20:39,440 --> 00:20:42,600
Que llegó a convertirse
en cimiento y cabeza...
44
00:20:44,040 --> 00:20:46,400
De otros mucho conventos.
45
00:20:52,640 --> 00:20:54,000
-¡Arre, burra!
46
00:20:55,040 --> 00:20:56,280
Relinchos.
47
00:20:57,840 --> 00:21:00,800
Ladridos.
48
00:21:04,040 --> 00:21:06,000
Rebuznos.
49
00:21:12,640 --> 00:21:15,600
El viento resopla muy fuerte.
50
00:21:22,640 --> 00:21:26,960
-Dice el médico que es una
enfermedad que vuelve a la gente...
51
00:21:27,480 --> 00:21:28,280
...flaca y aviesa.
52
00:21:28,800 --> 00:21:32,200
Los últimos vecinos huyen
abandonando bienes y hogares.
53
00:21:32,720 --> 00:21:35,360
Lisiados y pobres
saquean las casas.
54
00:21:35,880 --> 00:21:38,880
Queman lo que queda
para evitar contagios.
55
00:21:39,400 --> 00:21:41,600
Y los muertos se pudren al sol.
56
00:21:42,240 --> 00:21:44,600
Pienso que este es el fin
de nuestra edad.
57
00:21:47,040 --> 00:21:49,000
(SE LAMENTA DOLORIDA)
58
00:21:49,520 --> 00:21:51,400
Ladridos.
-Aaah.
59
00:21:51,920 --> 00:21:53,080
¡Ah!
60
00:21:54,640 --> 00:21:56,000
¡Confesión!
61
00:21:56,520 --> 00:21:58,000
¡Confesión!
62
00:21:58,520 --> 00:22:01,000
¡Aah, aah, aah, aah...!
63
00:22:01,840 --> 00:22:03,800
El viento resopla muy fuerte.
64
00:22:16,240 --> 00:22:20,200
(DA LA EXTREMAUNCIÓN EN LATÍN)
65
00:22:30,240 --> 00:22:31,480
-Manus.
66
00:22:37,840 --> 00:22:39,080
Pedes.
67
00:22:40,040 --> 00:22:42,600
Dereliquisti, amén.
68
00:22:43,120 --> 00:22:47,800
Campanadas.
(CANTAN EN LATÍN)
69
00:23:17,640 --> 00:23:22,600
Campanadas.
(CANTAN EN LATÍN)
70
00:23:33,840 --> 00:23:37,040
Leía el sacramento de forma
muy especial;...
71
00:23:37,560 --> 00:23:40,000
...en forma de niño rodeado
de ángeles.
72
00:23:40,520 --> 00:23:42,600
Nunca apeaba al silicio
de su carne...
73
00:23:43,120 --> 00:23:45,920
...y sus pies no conocieron
ni el cuero ni el esparto...
74
00:23:46,440 --> 00:23:47,600
...en la estación más fría.
75
00:23:48,440 --> 00:23:53,360
Llegando su fama a tanto
que hasta la misma emperatriz...
76
00:23:53,880 --> 00:23:56,600
...le envió como recuerdo
su retrato.
77
00:23:57,120 --> 00:24:00,760
Me pregunto qué le ha pasado
en todo este tiempo.
78
00:24:01,280 --> 00:24:04,360
Viéndola cómo la veo,
tan fuera del mundo,...
79
00:24:04,880 --> 00:24:05,800
...tan ajena a...
80
00:24:06,440 --> 00:24:08,400
Campanas.
Al dolor que sentimos.
81
00:24:08,920 --> 00:24:13,200
Sin verter siquiera una lágrima por
la pérdida de nuestras hermanas.
82
00:24:14,040 --> 00:24:16,200
¿Dónde está su pensamiento?
83
00:24:17,040 --> 00:24:19,000
¿Estará su fe dormida?
84
00:24:20,640 --> 00:24:23,000
Campanas.
Ninguna medicina me alivia.
85
00:24:24,240 --> 00:24:26,280
Sino este libro de la santa...
86
00:24:26,800 --> 00:24:28,680
...y las mercedes que consiguió...
87
00:24:29,200 --> 00:24:31,200
...en una casa tan nueva
y alhajada.
88
00:24:32,840 --> 00:24:34,600
Ululato de aves.
89
00:24:35,840 --> 00:24:37,400
Llaman a la puerta.
90
00:25:20,640 --> 00:25:22,000
Estáis temblando.
91
00:25:24,640 --> 00:25:26,800
Tenéis las manos heladas.
92
00:25:34,240 --> 00:25:35,600
Os quema el aliento.
93
00:25:40,040 --> 00:25:41,600
¿Estáis enferma?
94
00:25:45,840 --> 00:25:48,400
He venido a buscarla
para que me asista.
95
00:25:51,240 --> 00:25:54,200
No es un negocio importante,
sino de poca monta.
96
00:25:54,720 --> 00:25:56,200
Por mí no ha de quedar.
97
00:25:57,240 --> 00:25:58,600
¿De qué se trata?
98
00:26:00,840 --> 00:26:02,200
Venga conmigo.
99
00:26:05,040 --> 00:26:08,080
Ululatos de aves.
100
00:26:11,840 --> 00:26:16,800
Campanadas y ladridos.
101
00:26:22,640 --> 00:26:26,600
Ladridos.
102
00:26:35,240 --> 00:26:36,800
Siéntese, hermana.
103
00:26:46,640 --> 00:26:48,400
¿Ama mi hermana esta casa?
104
00:26:49,640 --> 00:26:53,400
Amo estos cuatro muros...
más que nada en el mundo.
105
00:27:01,840 --> 00:27:05,400
¿Y a mí?
¿Me ama un poco todavía?
106
00:27:06,640 --> 00:27:10,800
Mi aliento y mi voz...
os pertenecen.
107
00:27:11,640 --> 00:27:13,600
Toda yo soy vuestra.
108
00:27:15,240 --> 00:27:18,200
A pesar de vuestros silencios.
¿Estáis segura?
109
00:27:18,720 --> 00:27:22,800
¿Qué más puedo decir después
de tantas noches juntas las dos?
110
00:27:23,640 --> 00:27:28,000
Hemos andado demasiado tiempo
el mismo camino de goces...
111
00:27:28,520 --> 00:27:30,800
Y espinas como para volverme atrás.
112
00:27:32,040 --> 00:27:35,520
¿Qué estáis dispuestas a hacer
por evitar la ruina de la casa?
113
00:27:36,840 --> 00:27:38,800
¿Pero está en nuestras manos?
114
00:27:44,640 --> 00:27:47,200
¿Recuerda mi hermana
el libro de la santa?
115
00:27:50,040 --> 00:27:54,600
Quizá también nosotras seamos
capaces de salvar nuestra casa.
116
00:27:56,240 --> 00:27:59,400
El destino de la orden depende
de nuestra decisión.
117
00:28:01,440 --> 00:28:04,080
Tengo un propósito firme
y decidido.
118
00:28:04,600 --> 00:28:06,200
Sólo me falta alguna ayuda.
119
00:28:06,720 --> 00:28:09,000
No somos santas como las del libro.
120
00:28:10,040 --> 00:28:14,600
Puede que algún día...
el Señor nos favorezca.
121
00:28:16,440 --> 00:28:18,200
El Señor no nos oye.
122
00:28:24,440 --> 00:28:26,400
El Señor no nos oye.
123
00:28:29,240 --> 00:28:31,800
Bien sabe que nos tiene
dejadas de su mano.
124
00:28:35,040 --> 00:28:37,000
Pronto estaremos todas muertas.
125
00:28:40,640 --> 00:28:44,000
Muertas y enterradas
en algún rincón del claustro.
126
00:28:45,840 --> 00:28:47,800
Y no seré yo quien se resigne.
127
00:28:48,320 --> 00:28:51,280
Eso parece soberbia,
consejo del Demonio.
128
00:28:52,840 --> 00:28:57,000
Mejor fuera a buscar un confesor
y hablarle con humildad.
129
00:28:58,640 --> 00:29:01,200
Él puede traernos la luz...
¡Él no!
130
00:29:01,840 --> 00:29:05,360
Yo sola salvaré al convento
si es que no queréis ayudarme.
131
00:29:06,640 --> 00:29:08,200
¿Qué puedo hacer yo?
132
00:29:12,240 --> 00:29:14,200
(LLORIQUEA)
133
00:29:39,840 --> 00:29:41,800
(LLORIQUEA)
134
00:29:44,640 --> 00:29:46,920
Perdona a mi hermana, Señor.
135
00:29:47,440 --> 00:29:48,400
Perdona su cólera.
136
00:29:48,920 --> 00:29:50,200
Protégele del Demonio.
137
00:29:50,720 --> 00:29:55,200
Siempre al acecho cuando las almas
anda presas de inquietudes.
138
00:29:57,640 --> 00:30:01,600
Campanadas.
139
00:30:12,640 --> 00:30:17,600
Gritos y golpes.
140
00:30:26,640 --> 00:30:30,600
Campanadas.
141
00:30:36,640 --> 00:30:41,600
Gritos.
142
00:30:45,640 --> 00:30:46,880
¡Corra su caridad!
143
00:30:49,240 --> 00:30:51,000
-¡Corra, hermana!
-¡Qué le coge!
144
00:30:56,640 --> 00:30:57,880
¡Hermana!
145
00:30:59,840 --> 00:31:01,080
¡Hermana!
146
00:31:06,840 --> 00:31:09,800
(TODOS GRITAN COMO POSESOS)
147
00:31:11,640 --> 00:31:14,600
Gritos y golpes.
148
00:31:19,040 --> 00:31:21,400
¡Hermana...!
149
00:31:22,640 --> 00:31:26,600
-¡Agua!
¡Señor, mándanos agua!
150
00:31:27,240 --> 00:31:29,680
¡Misericordia, Señor!
151
00:31:30,200 --> 00:31:31,600
¡Misericordia!
152
00:31:34,640 --> 00:31:36,600
Alboroto.
153
00:31:38,240 --> 00:31:40,600
-A ver...
-¡Quiero verlo!
154
00:31:41,120 --> 00:31:42,800
-¡Suélteme!
155
00:31:46,240 --> 00:31:49,200
Gritos y golpes.
156
00:31:49,720 --> 00:31:52,000
-¡Apaga ese maldito sol!
157
00:31:59,040 --> 00:32:00,280
-La miseria...
158
00:32:06,440 --> 00:32:09,400
Gritos y golpes.
159
00:32:12,440 --> 00:32:14,600
-¡Aaah! ¡Aaaaah...!
160
00:32:15,840 --> 00:32:17,200
-¡Yo no lo quiero ver!
161
00:32:17,720 --> 00:32:20,600
Gritos de dolor.
162
00:32:25,640 --> 00:32:28,600
Alboroto.
163
00:32:32,640 --> 00:32:35,600
Gritos y golpes.
164
00:32:38,840 --> 00:32:41,800
(GRITAN COMO POSESOS)
165
00:32:57,240 --> 00:32:59,200
¡Hermana...!
166
00:33:00,440 --> 00:33:03,400
Gritos y golpes.
167
00:33:15,640 --> 00:33:18,600
(GRITAN COMO POSESOS)
168
00:33:42,040 --> 00:33:45,000
Gritos y golpes.
169
00:33:48,240 --> 00:33:51,200
El viento sopla muy fuerte.
170
00:34:00,640 --> 00:34:04,600
Campanadas.
171
00:34:08,640 --> 00:34:11,600
(LLORAN)
172
00:34:25,640 --> 00:34:29,600
Campana.
173
00:34:38,440 --> 00:34:40,680
-Son una recua del Demonio,...
174
00:34:41,200 --> 00:34:43,440
...avanzada del juicio universal...
175
00:34:43,960 --> 00:34:46,400
...que viene a borrarnos
de la Tierra.
176
00:34:46,920 --> 00:34:49,920
Acampan donde pueden,
viven de limosnas.
177
00:34:50,440 --> 00:34:55,440
Y por las noches celebran ritos
y fiestas en las que no faltan...
178
00:34:55,960 --> 00:35:00,200
...éxtasis y visiones
dignas del sambenito y la coroza.
179
00:35:00,720 --> 00:35:04,000
No son gente santa,
ni de ley siquiera.
180
00:35:04,520 --> 00:35:08,440
Ni conjuran el mal de
los cristianos, como prentenden,...
181
00:35:08,960 --> 00:35:11,000
...con sacrificios y penitencias.
182
00:35:11,520 --> 00:35:14,600
Mas parecen viciosos animales...
183
00:35:15,120 --> 00:35:17,200
...relinchando lujuria...
184
00:35:17,720 --> 00:35:21,800
Con que aliviar
el recuerdo de sus males.
185
00:35:22,320 --> 00:35:23,600
Y aún más.
186
00:35:24,120 --> 00:35:29,240
Aseguran que no pecan los humanos
una vez alcanzado el éxtasis;...
187
00:35:29,760 --> 00:35:33,680
...pues sus sentidos anulados
dejan libre su cuerpo...
188
00:35:34,200 --> 00:35:37,400
...de cualquier compromiso
por grave que sea.
189
00:35:45,040 --> 00:35:47,400
Truenos y relámpagos.
Es como un aviso.
190
00:35:50,240 --> 00:35:53,000
¿Recuerda, mi hermana,
lo que contó el capellán?
191
00:35:53,520 --> 00:35:54,680
¿Qué contó?
192
00:35:54,960 --> 00:35:56,880
Lo que predican esos extraviados.
193
00:35:59,840 --> 00:36:03,800
Que no pecan los humanos
si una vez alcanzado el éxtasis...
194
00:36:04,320 --> 00:36:07,280
...y anulados los sentidos
el cuerpo queda libre...
195
00:36:07,800 --> 00:36:09,200
...de cualquier compromiso.
196
00:36:13,640 --> 00:36:15,400
Así, en éxtasis.
197
00:36:16,240 --> 00:36:18,400
Llevaremos nuestro empeño adelante.
198
00:36:19,840 --> 00:36:21,080
¿Qué empeño?
199
00:36:25,240 --> 00:36:26,600
Salvar la casa.
200
00:36:31,440 --> 00:36:34,200
¿Con arma tan pequeña?
Y con mis manos.
201
00:36:37,240 --> 00:36:38,480
Hiriéndolas.
202
00:36:40,040 --> 00:36:41,280
No.
203
00:36:42,440 --> 00:36:43,680
No.
204
00:36:44,240 --> 00:36:46,080
No puedo herirlas.
Chis.
205
00:36:46,840 --> 00:36:50,360
Una vez las heridas maceradas
alguien hará correr la voz...
206
00:36:50,880 --> 00:36:52,600
...de que son llagas,
obra del Señor.
207
00:36:53,440 --> 00:36:54,800
La gente acudirá.
208
00:36:55,640 --> 00:36:57,840
Y a poco que la seca
y el mal aflojen...
209
00:36:58,360 --> 00:37:01,000
...nuestra fama llegará
hasta los aledaños de la corte.
210
00:37:01,520 --> 00:37:03,920
¿Cómo habrá de perdonarnos
el Señor?
211
00:37:05,040 --> 00:37:09,800
¿Cómo... lo recibiremos
en nuestro cuerpo si mentimos?
212
00:37:10,320 --> 00:37:11,800
Una vez la casa a salvo...
213
00:37:12,320 --> 00:37:14,480
Yo misma diré la verdad
al capellán.
214
00:37:15,240 --> 00:37:19,000
Salvando el alma de las dos
a cambio de alguna dura penitencia.
215
00:37:20,320 --> 00:37:23,280
Fuertes truenos y relámpagos.
216
00:37:28,840 --> 00:37:32,400
Todo el mundo ve en estos tiempos
fantasías y apariciones.
217
00:37:33,240 --> 00:37:35,840
¿No oyó hablar de la campana
del milagro?
218
00:37:36,360 --> 00:37:37,160
Nunca oí tal.
219
00:37:37,680 --> 00:37:39,800
Pues sepa que repica sola.
220
00:37:41,040 --> 00:37:43,400
Cuando va a suceder
alguna desgracia.
221
00:37:43,920 --> 00:37:45,480
Trueno.
¿Como ahora?
222
00:37:50,840 --> 00:37:53,200
Mucho os cambió la enfermedad.
223
00:37:54,440 --> 00:37:56,000
Y aquel libro.
224
00:38:00,440 --> 00:38:01,680
Sí, es verdad.
225
00:38:02,840 --> 00:38:06,120
Ahora sé lo que sucede en
las comunidades donde aparecen...
226
00:38:06,640 --> 00:38:07,800
...llagas y monjas elegidas.
227
00:38:09,640 --> 00:38:11,000
Nunca son pobres.
228
00:38:13,600 --> 00:38:16,360
No es preciso dividirlas
ni separarlas.
229
00:38:16,880 --> 00:38:19,760
Por el contrario crecen en fama
y limosnas cada día.
230
00:38:20,280 --> 00:38:21,080
Piensa...
231
00:38:21,600 --> 00:38:22,680
¿Que nos separarán...
232
00:38:23,200 --> 00:38:25,000
...si el convento no sale de pobre?
233
00:38:25,520 --> 00:38:26,800
A buen seguro.
234
00:38:28,040 --> 00:38:29,800
Aunque sólo el Señor lo sabe.
235
00:38:34,840 --> 00:38:36,080
De todos modos...
236
00:38:37,440 --> 00:38:39,200
Yo no la abandonaré.
237
00:38:42,040 --> 00:38:45,600
Entonces, presto.
Empecemos cuanto antes.
238
00:39:33,240 --> 00:39:37,200
Fuertes truenos y relámpagos.
239
00:39:49,240 --> 00:39:50,800
Con dulzura, hermana.
240
00:39:52,240 --> 00:39:54,400
Procure que la mano no le tiemble.
241
00:40:13,240 --> 00:40:15,200
(SE LAMENTA LEVEMENTE)
242
00:40:26,040 --> 00:40:28,000
(SE LAMENTA LEVEMENTE)
243
00:40:50,440 --> 00:40:52,600
Sola y alejada...
244
00:40:53,640 --> 00:40:55,200
¿Adónde iría yo?
245
00:40:56,440 --> 00:40:58,200
¿Con quién me juntaría?
246
00:41:12,640 --> 00:41:13,880
Guárdelo.
247
00:41:14,840 --> 00:41:16,800
En su celda no lo encontrarán.
248
00:41:20,840 --> 00:41:22,080
Eso espero.
249
00:41:24,040 --> 00:41:26,200
Y que el Señor
se apiade de nosotras.
250
00:41:35,040 --> 00:41:40,000
(CANTAN EN LATÍN)
251
00:42:02,640 --> 00:42:07,600
(CANTAN EN LATÍN)
252
00:42:28,840 --> 00:42:31,400
A ver, levántenla poco a poco.
253
00:43:04,040 --> 00:43:05,600
Llévenla hasta la celda.
254
00:43:09,640 --> 00:43:10,880
-¡Dios mío!
255
00:43:21,840 --> 00:43:23,200
¡Son llagas!
256
00:43:25,440 --> 00:43:27,400
Miradlas cómo sangran.
257
00:43:27,920 --> 00:43:30,280
-Puede que ya estuvieran
la otra vez que calló.
258
00:43:31,480 --> 00:43:35,160
Yo las vi en aquella vez, cuando
perdió el sentido como ahora.
259
00:43:35,840 --> 00:43:37,400
No se precipiten.
260
00:43:38,240 --> 00:43:41,080
-¿Por qué iba a elegir
el Señor nuestro convento...
261
00:43:41,600 --> 00:43:42,440
...para un milagro así?
262
00:43:42,960 --> 00:43:44,560
-¿Por qué han de ser
menos que otros?
263
00:43:45,080 --> 00:43:45,880
-¿Serán verdad o no?
264
00:43:47,640 --> 00:43:48,880
Lleven a la hermana.
265
00:43:49,400 --> 00:43:50,200
¡Acabemos!
266
00:43:52,040 --> 00:43:55,400
-Si fueran ciertas,
métale prisa al provincial.
267
00:43:55,920 --> 00:43:57,200
Ya se verá en su tiempo.
268
00:43:59,240 --> 00:44:01,200
Puede que en unos días se borren.
269
00:44:01,720 --> 00:44:03,200
-No lo quiera el Señor.
270
00:44:06,440 --> 00:44:07,680
¿Quién sabe?
271
00:44:17,440 --> 00:44:19,400
-Eah, veamos esas manos.
272
00:44:29,440 --> 00:44:30,800
¿Duele?
No.
273
00:44:39,040 --> 00:44:40,280
-¿Y esta?
274
00:44:43,200 --> 00:44:44,440
No.
275
00:44:49,400 --> 00:44:50,640
-¿Y ahora?
276
00:45:04,600 --> 00:45:08,360
En mi opinión...
más parecen heridas que llagas.
277
00:45:08,880 --> 00:45:10,160
¿En qué se diferencian?
278
00:45:12,200 --> 00:45:15,160
-La herida viene a ser
como una rotura de la carne.
279
00:45:15,680 --> 00:45:18,360
Cualquier cuerpo cortante
puede hacerlo.
280
00:45:18,880 --> 00:45:21,760
Lo extraño es que suceda
en ambas manos.
281
00:45:22,600 --> 00:45:25,760
Pero bueno también puede obedecer
a exceso de trabajo.
282
00:45:26,280 --> 00:45:27,960
Cortar leña, lavar...
283
00:45:28,600 --> 00:45:29,840
Eh...
284
00:45:30,360 --> 00:45:33,160
Aún así,
difícil de justificar en la dos.
285
00:45:33,680 --> 00:45:34,840
Como las de nuestro Señor.
286
00:45:38,400 --> 00:45:40,760
-Y como la de tantas invenciones.
287
00:45:43,000 --> 00:45:46,160
Las llagas nacen
de alguna causa interior.
288
00:45:46,680 --> 00:45:49,360
Pero si fueran ciertas,
¿querer borrarlas no será...
289
00:45:49,880 --> 00:45:52,160
...ir en contra de los deseos
de nuestro Señor?
290
00:45:53,600 --> 00:45:56,160
-Si se curan... hermana.
291
00:45:57,200 --> 00:45:59,960
Es que no hay nada en ellas
de sobrenatural.
292
00:46:00,800 --> 00:46:04,160
Dejemos que el tiempo...
decida por su cuenta.
293
00:46:32,600 --> 00:46:34,560
-Espero que no. Ahí va.
-Ve tú.
294
00:46:35,800 --> 00:46:38,760
-Madre, ¿tenemos santa?
¿Qué hacen ahí?
295
00:46:39,280 --> 00:46:42,240
-Madre, díganos la verdad.
¡Digo que se retiren!
296
00:46:47,400 --> 00:46:49,360
-¿Cree que estoy aquí por su bien?
297
00:46:52,600 --> 00:46:56,760
Dígame entonces cómo han aparecido
esas heridas en sus manos.
298
00:46:57,280 --> 00:46:58,440
Ya le expliqué.
299
00:46:58,960 --> 00:47:01,560
Debieron aparecer mientras dormía.
300
00:47:02,400 --> 00:47:05,560
Al despertar el Señor
las había hecho brotar.
301
00:47:06,080 --> 00:47:08,760
-Entonces... ¿llegó a verle?
302
00:47:11,000 --> 00:47:12,560
Yo así lo creo.
303
00:47:14,000 --> 00:47:15,560
-¿En sueños?
304
00:47:16,800 --> 00:47:18,560
¿Cómo supo que era él?
305
00:47:20,440 --> 00:47:22,760
¿Lo vio con los ojos del cuerpo?
306
00:47:24,800 --> 00:47:26,160
Verá, hermana.
307
00:47:26,720 --> 00:47:30,320
Los que afirman ver a Dios
en esta vida realmente...
308
00:47:30,840 --> 00:47:32,960
...pueden caer
en pecado de herejía.
309
00:47:37,400 --> 00:47:38,960
Con los del cuerpo no.
310
00:47:40,000 --> 00:47:42,160
-¿Con los del alma entonces?
311
00:47:44,200 --> 00:47:46,760
No oí, no sentí nada.
312
00:47:47,800 --> 00:47:50,160
Sólo sé que estaba allí, a mi lado.
313
00:47:51,000 --> 00:47:53,560
Y que con sus dedos me hería
en las manos.
314
00:47:54,080 --> 00:47:56,160
Hasta dejarlas
como se hallan ahora.
315
00:48:14,200 --> 00:48:16,160
Ladridos fuera.
316
00:48:16,680 --> 00:48:17,760
Llaman a la puerta.
317
00:48:19,400 --> 00:48:20,960
Llaman de nuevo.
318
00:48:32,600 --> 00:48:34,120
El cargo está cumplido.
319
00:48:34,640 --> 00:48:37,560
Aquí estoy, dispuesta a escuchar
vuestras razones.
320
00:48:39,400 --> 00:48:41,160
¿Cuándo oiremos la verdad?
321
00:48:41,680 --> 00:48:42,840
¿Qué verdad?
322
00:48:44,200 --> 00:48:45,960
Aún no hemos empezado.
323
00:48:48,800 --> 00:48:50,360
¿Tiene miedo todavía?
324
00:48:50,880 --> 00:48:54,160
Me da miedo oír hablar a las
hermanas todo el día de milagros.
325
00:48:55,000 --> 00:48:57,560
Antes de un año
todo habrá terminado.
326
00:48:58,800 --> 00:49:01,640
Bien poco es si se mira
la salud de la casa.
327
00:49:03,000 --> 00:49:05,960
No podré callar tanto tiempo.
¡Sí podrá!
328
00:49:08,200 --> 00:49:10,160
Si me estima como dice.
329
00:49:33,800 --> 00:49:36,760
No puedo consolarme
de nuestra grave falta.
330
00:49:37,800 --> 00:49:39,360
No pienso en otra cosa.
331
00:49:45,200 --> 00:49:47,360
¡En el nombre de Dios, no me toque!
332
00:49:50,200 --> 00:49:52,160
¿Se avergüenza de su obra?
333
00:49:53,200 --> 00:49:55,360
Las dos acabaremos condenadas.
334
00:49:57,400 --> 00:49:58,640
Lo justo.
335
00:49:59,200 --> 00:50:00,440
Las dos...
336
00:50:01,200 --> 00:50:03,160
En el Infierno o en la Gloria.
337
00:50:04,800 --> 00:50:07,360
Ahora ya nadie podrá separarnos.
338
00:50:08,800 --> 00:50:10,560
¿Qué más dicha desea?
339
00:50:20,400 --> 00:50:23,160
Nada me importa,
el castigo o la muerte.
340
00:50:24,600 --> 00:50:25,840
Nada.
341
00:51:01,600 --> 00:51:04,560
Lluvia.
342
00:51:08,600 --> 00:51:10,160
Fuerte trueno.
343
00:51:16,400 --> 00:51:20,360
-¡He aquí, la santa!
(TODAS GRITAN EXALTADAS)
344
00:51:20,880 --> 00:51:23,040
-¡Ha sido ella, ha sido ella,
ha sido ella!
345
00:51:25,000 --> 00:51:28,960
(TODAS GRITAN CONTENTAS)
-¡Ha sido la santa!
346
00:51:29,480 --> 00:51:31,360
-¡La santa, es la santa!
347
00:51:32,200 --> 00:51:33,440
¡Dios mío!
348
00:51:35,200 --> 00:51:36,440
¡Gracias!
349
00:51:37,800 --> 00:51:41,760
Fuertes truenos y relámpagos.
350
00:51:42,280 --> 00:51:44,160
Cantos de las religiosas.
351
00:51:50,200 --> 00:51:54,280
Las almas que procuran el bien
y mayor honra del Señor...
352
00:51:54,800 --> 00:51:57,760
...sólo a él deben rendir cuentas
de sus actos.
353
00:51:59,200 --> 00:52:01,960
Cuando toca confesarse... miento.
354
00:52:02,600 --> 00:52:04,360
Tal me sucede a mí.
355
00:52:06,200 --> 00:52:09,480
Juntas... iremos las dos
en cuerpo y alma...
356
00:52:10,000 --> 00:52:12,360
Hasta el fin
de este secreto negocio.
357
00:52:13,000 --> 00:52:15,360
Por ruin que un principio
nos parezca.
358
00:52:17,000 --> 00:52:18,240
Puerta.
359
00:52:20,000 --> 00:52:21,560
Malo es lo que se adivina.
360
00:52:22,080 --> 00:52:25,040
Pero más grave aquello que revelan
nuestros propios ojos.
361
00:52:25,560 --> 00:52:27,240
¡Dejen ya de pudrirse en ese lecho!
362
00:52:27,760 --> 00:52:31,160
Donde parecen olvidar el amor
que le deben a Dios nuestro Señor.
363
00:52:34,800 --> 00:52:36,040
¡Aaah!
364
00:52:36,800 --> 00:52:39,160
¿Qué sabéis vos de amor?
365
00:52:39,680 --> 00:52:43,560
¿Qué puede saber quién apenas se
duele de lo que pasa en esta casa?
366
00:52:44,080 --> 00:52:47,800
Más le valiera dolerse de
la injuria, de mal uso que hace...
367
00:52:48,320 --> 00:52:50,960
...de sus bienes y limosnas,
del abuso de poder...
368
00:52:51,480 --> 00:52:52,960
...del que a menudo hace gala.
369
00:52:55,000 --> 00:52:59,360
No es esta celda lugar apropiado
para tales disputas.
370
00:53:00,000 --> 00:53:01,280
Olvidar...
371
00:53:01,800 --> 00:53:03,640
...el voto de obediencia...
372
00:53:04,160 --> 00:53:05,960
¡Ni yo lo he de consentir!
373
00:53:06,600 --> 00:53:08,760
Lo dicho dicho queda.
374
00:53:09,400 --> 00:53:12,160
Y si es necesario lo repetiré
ante la comunidad.
375
00:53:22,000 --> 00:53:24,360
Así se os castiga
a la soledad perpetua.
376
00:53:24,880 --> 00:53:27,640
A rezar todos los días el credo
y parte del rosario...
377
00:53:28,160 --> 00:53:29,960
...con meditaciones
sobre los misterios.
378
00:53:30,480 --> 00:53:32,960
Y a obedecer en todo
cuanto el capellán le señale.
379
00:53:33,600 --> 00:53:34,960
¡Sáquenla de aquí!
380
00:53:56,200 --> 00:53:59,560
-Ahí está la santa, ahí.
-Sí, está ahí la santa.
381
00:54:00,600 --> 00:54:05,560
Murmullos y alboroto.
382
00:54:09,800 --> 00:54:12,800
Dejen vuestras mercedes
que se acerque. Sólo verla.
383
00:54:13,320 --> 00:54:15,360
-Sólo ella puede curar
nuestras tercianas.
384
00:54:15,880 --> 00:54:19,000
-Que ruegue al Señor para
que salve a este pueblo miserable.
385
00:54:20,160 --> 00:54:22,480
La hermana no está.
Se fue del convento.
386
00:54:23,000 --> 00:54:25,640
Guarden la compostura
y la devoción al templo de Dios.
387
00:54:26,160 --> 00:54:27,520
-¡Sólo ella puede curarnos!
388
00:54:28,040 --> 00:54:30,600
¡No está aquí!
La mandó llamar el provincial.
389
00:54:31,760 --> 00:54:35,880
La tiene en su celda castigada.
¡El Señor no la ha de perdonar!
390
00:54:36,400 --> 00:54:38,360
-Yo la he visto
en la huerta esta mañana.
391
00:54:38,880 --> 00:54:42,160
-Dejen que salga o no quejaremos
al duque protector de esta casa.
392
00:54:42,680 --> 00:54:44,440
Le digo que no puede ser, eah.
Acabemos.
393
00:54:44,960 --> 00:54:47,160
O cerraremos
para siempre la capilla.
394
00:54:47,680 --> 00:54:50,560
(TODOS SE QUEJAN)
395
00:54:52,600 --> 00:54:54,760
-¿Es esto caridad, hermana?
396
00:55:31,000 --> 00:55:33,160
Está bien, empecemos.
397
00:55:41,200 --> 00:55:43,160
Ante todo quiero que sepan...
398
00:55:44,200 --> 00:55:47,800
Que a nuestra hermana en Cristo
se le ha dispensado...
399
00:55:48,320 --> 00:55:49,560
...el castigo de soledad.
400
00:55:53,400 --> 00:55:55,760
Señoras, madres y hermanas...
401
00:55:57,200 --> 00:56:02,160
Hace cuatro años me escogisteis
por cuarta vez priora...
402
00:56:02,680 --> 00:56:04,360
...de esta casa nuestra.
403
00:56:05,400 --> 00:56:09,680
Tres años no son nada,
aunque en estos últimos tiempos...
404
00:56:10,200 --> 00:56:12,960
...hayan ocurrido hechos
fuera de lo común.
405
00:56:13,480 --> 00:56:15,360
En cierto modo extraordinarios.
406
00:56:16,200 --> 00:56:19,360
Pero ni ellos...
ni ninguna otra razón....
407
00:56:19,880 --> 00:56:23,880
...ajena al bien de la comunidad
debe guiar la decisión...
408
00:56:24,400 --> 00:56:26,000
...que vamos a tomar ahora.
409
00:56:26,560 --> 00:56:28,960
Aquí estamos para elegir
nueva priora.
410
00:56:29,600 --> 00:56:35,240
Digna, capaz y piadosa,
que sepa llevar las riendas...
411
00:56:35,760 --> 00:56:39,400
...de este rebaño
para gloria de Dios...
412
00:56:39,920 --> 00:56:42,160
...y mejor honra de todas.
413
00:57:40,400 --> 00:57:42,760
Haga su caridad
el recuento en alta voz.
414
00:57:48,000 --> 00:57:49,960
Aplausos.
415
00:57:55,600 --> 00:57:57,560
(LLORA)
416
00:58:01,120 --> 00:58:05,160
Impostora,
denunciaré al obispo sus manejos.
417
00:58:07,200 --> 00:58:09,160
Llanto de la priora.
418
00:58:17,600 --> 00:58:18,960
Gracias, Dios mío.
419
00:58:19,600 --> 00:58:22,160
Por el inmerecido honor
que me dispensáis.
420
00:58:29,920 --> 00:58:32,760
Campanas de la iglesia.
421
00:58:34,400 --> 00:58:37,360
Llanto de un bebé.
422
00:58:40,600 --> 00:58:43,560
(TODOS REZAN EN LATÍN)
423
00:58:48,600 --> 00:58:51,560
Llanto del bebé.
424
00:59:03,600 --> 00:59:07,600
Campanas de la iglesia.
425
00:59:08,600 --> 00:59:10,560
Campana.
426
00:59:11,400 --> 00:59:13,160
-Ave María Purísima.
427
00:59:13,680 --> 00:59:14,960
-Correo de la corte.
428
00:59:40,200 --> 00:59:41,440
Hermanas...
429
00:59:42,400 --> 00:59:45,160
He recibido correo del Duque,
nuestro valedor.
430
00:59:47,800 --> 00:59:50,760
Nada hemos de temer por la pérdida
de sus favores.
431
00:59:51,280 --> 00:59:54,360
Porque no sólo los mantiene,
sino que los mejora...
432
00:59:54,880 --> 00:59:57,160
Con su presencia
que para pronto promete.
433
00:59:59,200 --> 01:00:02,160
Campanadas.
434
01:00:18,600 --> 01:00:21,560
Campanas del convento.
435
01:00:43,600 --> 01:00:47,560
Toques de campanas constantes.
436
01:01:08,600 --> 01:01:12,560
Toques de campanas constantes.
437
01:01:47,600 --> 01:01:52,560
Canto del coro de las religiosas.
438
01:02:19,200 --> 01:02:24,160
(CANTAN EN LATÍN)
439
01:02:34,000 --> 01:02:37,560
Quiero dar la bienvenida
en nuestra humilde casa...
440
01:02:38,080 --> 01:02:40,000
...al señor Duque, nuestro dueño.
441
01:02:40,520 --> 01:02:43,360
Tanto en mi nombre
como en el de mis hermanas.
442
01:02:43,880 --> 01:02:46,160
-Yo también deseaba hace tiempo
esta visita.
443
01:02:46,680 --> 01:02:50,400
Sobre todo desde que llegó a mis
oídos el rumor de los prodigios...
444
01:02:50,920 --> 01:02:51,960
...que en la casa suceden.
445
01:02:52,480 --> 01:02:54,760
¿Saben que se habla de ello
hasta en la corte?
446
01:02:55,280 --> 01:02:58,240
Murmullos.
Aquí no llegan noticias de fuera.
447
01:02:59,600 --> 01:03:01,560
-Por mi gusto
ya me habría acercado.
448
01:03:02,080 --> 01:03:05,560
Pero aquellos que nos debemos a su
majestad no siempre somos dueños...
449
01:03:06,080 --> 01:03:08,960
...de nuestras decisiones;
sobre todo en tiempos de guerra.
450
01:03:09,480 --> 01:03:10,960
Murmullos.
451
01:03:11,480 --> 01:03:14,760
Un puñado de mísero labriegos
que se niegan a pagar las tasas...
452
01:03:17,200 --> 01:03:20,560
-Para la Hacienda del rey
no hay años buenos ni malos.
453
01:03:21,080 --> 01:03:23,640
Sino vasallos dispuestos a cumplir
con ellas.
454
01:03:24,400 --> 01:03:28,360
La salvación de la cristiandad
bien merece que se le dediquen...
455
01:03:28,880 --> 01:03:31,960
...esas cargas tan pequeñas.
No tan pequeña, excelencia.
456
01:03:32,480 --> 01:03:35,560
-Pienso salir mañana mismo
a encontrarme con ellos.
457
01:03:48,200 --> 01:03:50,440
Estáis en vuestra casa, excelencia.
458
01:03:50,960 --> 01:03:53,760
Disponer de de ella y
de su comunidad como siempre.
459
01:03:54,280 --> 01:03:56,840
-Esa es otra de las razones
que me traen hasta aquí.
460
01:03:59,600 --> 01:04:03,560
En atención a los prodigios
que hasta mí han llegado.
461
01:04:04,080 --> 01:04:07,920
Es mi intención legarla
con sus heredades a la comunidad.
462
01:04:08,440 --> 01:04:12,760
Liberándola a perpetuidad de toda
clase de gabelas y de cargas.
463
01:04:13,280 --> 01:04:14,960
Murmullos.
464
01:04:15,480 --> 01:04:19,360
Yo también en mi juventud tuve
intención de abandonar el mundo...
465
01:04:19,880 --> 01:04:22,440
...y dedicar mis días
a la oración en soledad.
466
01:04:23,000 --> 01:04:25,960
Una hermosa vocación
que mi hija ha heredado.
467
01:04:26,480 --> 01:04:29,800
Ello y la fama de esta casa
le han decidido.
468
01:04:30,320 --> 01:04:32,760
Quiere profesar en esta comunidad.
469
01:04:33,280 --> 01:04:34,560
-¡En esta precisamente!
470
01:04:35,080 --> 01:04:37,160
-¿Y dónde mejor
si se para a pensar?
471
01:04:37,800 --> 01:04:41,400
-No seré yo quien afirme
nada en contra.
472
01:04:41,920 --> 01:04:44,360
Tan sólo expresaba mi sorpresa.
473
01:04:44,880 --> 01:04:47,760
-¿Y por qué sorpresa?
Nos sorprende y nos honra...
474
01:04:48,280 --> 01:04:49,080
...al mismo tiempo.
475
01:04:49,600 --> 01:04:54,760
No sorprende porque la juzgamos
muy pobre para tan noble huéspeda.
476
01:04:55,280 --> 01:04:59,440
Y nos honra porque nunca
tales linajes buscaron cobijo...
477
01:04:59,960 --> 01:05:00,960
...entre nosotros.
478
01:05:02,200 --> 01:05:06,040
Incluso, tememos el cierre
de la casa, si el provincial...
479
01:05:06,560 --> 01:05:09,960
...cree conveniente dar cuenta
del estado en que se halla.
480
01:05:10,480 --> 01:05:12,160
-¿Y quién es él para decidir?
481
01:05:12,680 --> 01:05:14,640
Yo proveeré cuanto sea necesario.
482
01:05:15,160 --> 01:05:16,240
¡Duerman en paz!
483
01:05:17,200 --> 01:05:20,920
Esta casa no habrá de cerrarse
mientras me queden fuerzas...
484
01:05:21,440 --> 01:05:22,240
...y dineros.
485
01:05:24,000 --> 01:05:26,960
Murmullos de las religiosas.
486
01:05:28,200 --> 01:05:29,960
Soy yo quien debe hacerlo.
487
01:05:31,600 --> 01:05:33,960
Dejad que a cambio
de tan pobre merced...
488
01:05:34,800 --> 01:05:36,360
Muestre mi devoción...
489
01:05:38,000 --> 01:05:39,960
Besando vuestras manos.
490
01:06:04,800 --> 01:06:06,760
Relinchos.
491
01:06:35,000 --> 01:06:37,960
Rebuznos.
492
01:06:48,000 --> 01:06:51,760
Yo digo a su caridad que no
ha de ver la elección confirmada.
493
01:06:52,400 --> 01:06:54,160
Escribiré al provincial.
494
01:06:54,680 --> 01:06:58,160
O poco valgo o he de verla
rea de excomunión.
495
01:06:58,680 --> 01:07:01,360
Puede tomar la pluma ahora mismo
si ello le place.
496
01:07:01,880 --> 01:07:05,080
Pero ni el provincial ni una nube
de pecados podrán borrar...
497
01:07:05,600 --> 01:07:06,960
...lo que los votos decidieron.
498
01:07:07,480 --> 01:07:09,240
Haré que la expulsen de la casa.
499
01:07:09,760 --> 01:07:11,160
¿Tanto le duele verme en ella?
500
01:07:12,000 --> 01:07:14,960
Me duele... que engañe de ese modo
a la comunidad.
501
01:07:16,200 --> 01:07:19,120
Esas palabras ni me ofenden
ni me dañan.
502
01:07:19,640 --> 01:07:21,760
Es más, las perdono de buen grado.
503
01:07:23,320 --> 01:07:26,160
Y que no la vuelva a ver
hurgando en mis ropas.
504
01:07:40,400 --> 01:07:43,360
(RESPIRA FATIGADA)
505
01:07:44,000 --> 01:07:47,760
Toda esa farsa de las llagas
durará bien poco.
506
01:07:48,800 --> 01:07:51,760
Aunque me sea preciso
recurrir a Roma.
507
01:08:15,200 --> 01:08:16,960
Estoy muy orgullosa.
508
01:08:17,480 --> 01:08:20,560
Y satisfecha del modo
que guardáis nuestro secreto.
509
01:08:21,400 --> 01:08:22,640
Quede tranquila.
510
01:08:23,160 --> 01:08:25,160
Pronto veremos prosperar
nuestra casa...
511
01:08:25,680 --> 01:08:27,760
...y alzarse la comunidad
hasta las nubes.
512
01:08:31,400 --> 01:08:32,640
Oooh...
513
01:08:33,800 --> 01:08:35,360
Me tenéis abandonada.
514
01:08:37,000 --> 01:08:38,760
Qué poco sabéis de mi dolor.
515
01:08:39,400 --> 01:08:43,360
De tantas noches de suplicio...
y espera.
516
01:08:52,280 --> 01:08:53,600
Desde hace tiempo...
517
01:08:56,000 --> 01:08:57,960
Hay momentos en que mi alma...
518
01:08:59,200 --> 01:09:01,560
Me vacila en dulces arrebatos.
519
01:09:04,600 --> 01:09:05,840
Quedo ausente.
520
01:09:07,200 --> 01:09:08,560
Ajena a todo.
521
01:09:10,200 --> 01:09:13,160
Apenas sí distingo nada
de cuanto me rodea.
522
01:09:15,000 --> 01:09:16,360
Sin otra cosa...
523
01:09:17,600 --> 01:09:19,160
Que mis propias manos.
524
01:09:23,600 --> 01:09:27,160
Así paso días enteros...
como perdida la razón.
525
01:09:28,400 --> 01:09:30,160
Con el alma fuera de mí.
526
01:09:31,400 --> 01:09:32,960
Tengo miedo.
527
01:09:34,000 --> 01:09:38,720
Bien veo, en esas alucinaciones,
la obra del gran embaucador...
528
01:09:39,240 --> 01:09:42,160
...que nunca deja
y que acabará separándonos.
529
01:09:42,800 --> 01:09:44,040
Aah...
530
01:09:44,800 --> 01:09:46,040
¡No!
531
01:09:47,200 --> 01:09:48,440
Eso no.
532
01:09:59,800 --> 01:10:01,760
Yo os serviré noche y día.
533
01:10:02,600 --> 01:10:05,160
Sea cual sea el tiempo
que nos toque vivir.
534
01:10:13,400 --> 01:10:14,640
Amor...
535
01:10:15,200 --> 01:10:16,760
Con dolor se paga.
536
01:10:53,600 --> 01:10:56,560
(SE LAMENTA DOLORIDA)
537
01:11:03,600 --> 01:11:06,560
Golpes.
538
01:12:06,200 --> 01:12:09,160
Canto de los pájaros.
539
01:13:57,400 --> 01:14:00,360
Resoplidos de los caballos.
540
01:14:32,400 --> 01:14:36,240
Reverenda madre, al llegar
a esta casa quiero ser tratada...
541
01:14:36,760 --> 01:14:38,360
...como una más de las hermanas.
542
01:14:39,200 --> 01:14:42,360
No deseo privilegio
ni atención especial.
543
01:14:44,200 --> 01:14:47,640
Espero de nuestro Señor la ayuda
necesaria para perseverar...
544
01:14:48,160 --> 01:14:50,960
...humildemente en el cumplimiento
de la regla de la casa.
545
01:16:05,800 --> 01:16:07,760
Relinchos.
546
01:16:17,800 --> 01:16:20,600
-Soy del servicio personal
de la Duquesa.
547
01:16:21,120 --> 01:16:23,160
Hermana, hágase cargo del equipaje.
548
01:16:35,600 --> 01:16:39,560
(TODAS ORAN EN LATÍN)
549
01:17:04,400 --> 01:17:06,960
Al fin se ha decidido a visitarnos.
550
01:17:07,800 --> 01:17:10,960
Se diría que la tienta esta celda
menos que las otras.
551
01:17:13,400 --> 01:17:15,960
Más que celda se diría palacio.
552
01:17:16,800 --> 01:17:19,760
Qué idea tan pobre tenéis
de tales casas.
553
01:17:21,800 --> 01:17:23,960
Yo nunca visité ninguna.
554
01:17:24,800 --> 01:17:28,960
Yo las conozco todas,
incluso las de su majestad.
555
01:17:31,800 --> 01:17:33,040
¿Y a él...?
556
01:17:34,200 --> 01:17:35,440
¿Le conocéis?
557
01:17:39,600 --> 01:17:42,760
Tienes dos manos, dos pies...
558
01:17:43,600 --> 01:17:44,960
Dos brazos.
559
01:17:45,800 --> 01:17:49,440
Y según dicen tantas tierras
y dominios que en ellos...
560
01:17:49,960 --> 01:17:51,160
...nunca se pone el sol.
561
01:18:11,800 --> 01:18:14,840
Veo que a pesar de las reglas
tampoco desdeñáis...
562
01:18:15,360 --> 01:18:16,360
...las galas del mundo.
563
01:18:17,400 --> 01:18:19,160
¿Debo... privarme de ellas?
564
01:18:19,680 --> 01:18:21,960
Justamente porque la regla
lo prohíbe.
565
01:18:25,400 --> 01:18:27,160
Sólo es cuestión de días.
566
01:18:27,680 --> 01:18:30,960
Esté tranquila. Hasta que llegue
el hábito que encargué.
567
01:18:31,800 --> 01:18:35,440
Tenga por seguro que una vez
profese cumpliré como la mejor...
568
01:18:35,960 --> 01:18:36,760
...de mis hermanas.
569
01:18:37,280 --> 01:18:39,760
Y aún he de ser, en todo,
la primera.
570
01:18:43,600 --> 01:18:46,160
¿Y qué hacemos
con vuestra camarera?
571
01:18:46,680 --> 01:18:49,560
El día de mis votos
ella piensa hacer otro tanto.
572
01:18:50,600 --> 01:18:52,360
¿Tanta es su vocación?
573
01:18:52,880 --> 01:18:54,160
¿No ha de tenerla?
574
01:18:55,000 --> 01:18:57,160
Su mayor deseo es servirme en todo.
575
01:18:57,800 --> 01:19:00,360
Llevamos tanto tiempo juntas...
576
01:19:00,880 --> 01:19:04,960
-Como digáis, señora. Mi vida y
mi vocación dependen de la vuestra.
577
01:19:07,400 --> 01:19:08,760
Disponed de mí...
578
01:19:10,200 --> 01:19:12,360
Que yo he de obedeceros en todo.
579
01:19:17,800 --> 01:19:20,160
Llaman a la puerta.
-Ave María Purísima.
580
01:19:21,200 --> 01:19:24,760
-Reverenda madre, el médico
pide licencia para entrar.
581
01:19:30,400 --> 01:19:31,640
Hacedle pasar.
582
01:20:01,200 --> 01:20:03,360
-Será mejor llamar al capellán.
583
01:20:03,880 --> 01:20:05,040
¡Al capellán!
584
01:20:06,600 --> 01:20:08,840
-No quisiera enmendar la plana...
585
01:20:09,360 --> 01:20:12,560
...a quienes ya indicaron
las causas de estas llagas.
586
01:20:13,080 --> 01:20:14,640
Las causas poco importan ahora.
587
01:20:15,600 --> 01:20:17,360
Sólo pido que cese el dolor.
588
01:20:20,200 --> 01:20:21,440
-El dolor...
589
01:20:22,400 --> 01:20:24,360
Sólo el dolor lo borra.
590
01:20:25,200 --> 01:20:27,560
Y para el caso
de estas manos milagrosas...
591
01:20:28,400 --> 01:20:31,160
No hallo mejor ayuda
que el cauterio.
592
01:20:41,400 --> 01:20:43,560
¿Siente vuestra merced alguna cosa?
593
01:20:44,400 --> 01:20:45,640
Nada.
594
01:20:49,000 --> 01:20:50,240
-¿Y ahora?
595
01:20:50,760 --> 01:20:51,960
Ahora menos aún.
596
01:20:54,000 --> 01:20:55,240
-Está bien.
597
01:20:56,600 --> 01:20:59,160
Será preciso probar
con el cauterio.
598
01:21:00,600 --> 01:21:02,560
Aunque le prevengo...
599
01:21:03,080 --> 01:21:05,560
...que es remedio de soldados.
600
01:21:08,800 --> 01:21:10,160
¿Cuándo lo hacemos?
601
01:21:10,680 --> 01:21:12,960
-Antes de que el mal la debilite.
602
01:21:13,800 --> 01:21:15,040
Porque...
603
01:21:15,320 --> 01:21:17,960
Va a precisar de todas sus fuerzas.
604
01:21:19,000 --> 01:21:20,560
El Señor me ayudará.
605
01:21:21,080 --> 01:21:22,240
-Eso espero.
606
01:21:23,400 --> 01:21:25,960
Es voz común que estas llagas...
607
01:21:26,480 --> 01:21:28,960
...son una merced suya al convento.
608
01:21:29,800 --> 01:21:31,040
Es cierto.
609
01:21:31,800 --> 01:21:34,160
Es un don que cada día agradecemos.
610
01:21:35,000 --> 01:21:37,360
Pero yo sólo quiero
que me quite el dolor.
611
01:21:38,400 --> 01:21:39,760
Que el mal no progrese.
612
01:21:40,280 --> 01:21:41,640
-Lo que el Señor nos envía...
613
01:21:44,200 --> 01:21:45,760
Es preciso aceptarlo.
614
01:21:47,200 --> 01:21:51,160
Pero en lo que nos complace...
y en lo que nos duele.
615
01:21:52,400 --> 01:21:55,160
¿Qué sería, por ejemplo,
sino de los mártires?
616
01:21:56,000 --> 01:21:59,760
Aunque... yo la prefiera
por su puesto.
617
01:22:01,600 --> 01:22:03,960
Antes santa... que muerta.
618
01:22:05,200 --> 01:22:08,560
Y antes que santa...
viva y saludable.
619
01:22:12,200 --> 01:22:14,560
Mandaré aviso
con el tiempo suficiente.
620
01:22:21,800 --> 01:22:23,160
Queden con Dios.
621
01:22:23,680 --> 01:22:24,640
Y él le acompañe.
622
01:22:40,800 --> 01:22:42,040
¡Dios mío!
623
01:22:42,560 --> 01:22:43,960
¡Estáis ardiendo!
624
01:22:46,600 --> 01:22:48,160
No puedo tenerme en pie.
625
01:22:49,000 --> 01:22:50,360
Me tenéis que suplir.
626
01:22:52,800 --> 01:22:54,360
Os lo ordeno.
627
01:22:56,200 --> 01:22:58,960
Al menos durante el tiempo
que dure este rigor.
628
01:23:26,800 --> 01:23:28,760
Campana.
629
01:23:29,280 --> 01:23:30,240
Abra, hermana.
630
01:23:39,800 --> 01:23:41,640
¿Lo sabe la priora?
Sigue enferma.
631
01:23:42,160 --> 01:23:44,160
Como de todos modos
le llegará la noticia...
632
01:23:44,680 --> 01:23:47,960
...bueno será que os apresuréis.
Recuerde que le debo este favor.
633
01:23:57,240 --> 01:23:59,760
-Pero doña mía...
¿esta locura a qué conduce?
634
01:24:03,600 --> 01:24:06,560
Balbuceos de ambos.
635
01:24:08,600 --> 01:24:10,960
No puedo entenderlo.
¿Por qué tan lejos?
636
01:24:16,200 --> 01:24:18,080
Tú profesar, tú esclava...
637
01:24:18,600 --> 01:24:20,160
Se diría que no me conoces.
638
01:24:20,680 --> 01:24:22,080
-Porque sé de lo que eres capaz.
639
01:24:22,600 --> 01:24:24,440
Parece necio este jugar
a los conventos.
640
01:24:24,960 --> 01:24:26,800
He decidido servir a Dios
nuestro Señor.
641
01:24:27,320 --> 01:24:29,280
-Cada cual lo hace de acuerdo
con su rango.
642
01:24:29,800 --> 01:24:30,600
Esta es mi casa.
643
01:24:32,400 --> 01:24:34,160
-Bien pobre, por cierto.
644
01:24:34,680 --> 01:24:36,840
Pienso arreglarla
con la ayuda de mi padre.
645
01:24:37,800 --> 01:24:39,560
Pronto... será famosa.
646
01:24:40,080 --> 01:24:42,960
-De todos modos, ¿por qué no busca
otra más cómoda?
647
01:24:44,400 --> 01:24:46,360
Aquí tengo cuanto puedo desear.
648
01:24:47,000 --> 01:24:49,360
-Allí sería más fácil visitarte.
649
01:24:49,880 --> 01:24:51,040
Palabras vanas.
650
01:24:51,560 --> 01:24:52,760
Necias promesas.
651
01:24:53,280 --> 01:24:56,000
¿Cuántos día y cuántas noches
me hicisteis esperar...
652
01:24:56,520 --> 01:24:57,560
...con razones parecidas?
653
01:24:58,080 --> 01:25:01,320
-El servicio que le debo a tu
padre mandaba entonces tanto...
654
01:25:01,840 --> 01:25:02,640
...como ahora.
655
01:25:03,800 --> 01:25:05,560
¿Por tan necia me tomas?
656
01:25:06,080 --> 01:25:07,760
Tus guerras las conocen todos.
657
01:25:08,400 --> 01:25:12,160
Tus batallas se libran
siempre en lechos... y alcobas.
658
01:25:32,800 --> 01:25:34,680
Soy la priora,
la máxima autoridad.
659
01:25:35,200 --> 01:25:37,120
Las visitas al locutorio
debo autorizarlas.
660
01:25:37,640 --> 01:25:39,280
He bajado
para hablar con un pariente.
661
01:25:39,800 --> 01:25:42,640
Y en mis relaciones familiares
no tiene por qué intervenir.
662
01:25:43,160 --> 01:25:46,000
Esas manos famosas no serán
capaces de cambiar mi decisión.
663
01:25:47,200 --> 01:25:50,160
¿No le parece bastante escándalo
para un solo día?
664
01:25:50,680 --> 01:25:53,320
¿Qué nueva ley es esa
que prohíbe las visitas?
665
01:25:53,840 --> 01:25:55,720
¿Es acaso vuestra merced
mi confesor?
666
01:25:56,240 --> 01:25:58,960
¿Quién le dio venia para absolverme
o castigarme?
667
01:25:59,480 --> 01:26:01,840
Su merced haría mejor
pensando lo que dice.
668
01:26:02,360 --> 01:26:07,560
Recójase y medite, al menos en
tanto esté aquí y yo sea la priora.
669
01:26:21,200 --> 01:26:22,560
Llaman a la puerta.
670
01:26:24,000 --> 01:26:25,240
Pasen.
671
01:26:42,800 --> 01:26:45,560
¡Dios mío, cómo serán las llamas
del Infierno!
672
01:26:46,080 --> 01:26:47,640
-Ya le dije que era remedio duro.
673
01:26:48,160 --> 01:26:49,560
¿No lo descubrirán mañana?
674
01:26:51,200 --> 01:26:53,480
-Tranquilícese, hermana.
675
01:26:54,000 --> 01:26:55,160
Nadie sabrá nada.
676
01:26:56,200 --> 01:26:58,960
Haré un vendaje aún más tupido
que el anterior.
677
01:27:02,600 --> 01:27:06,840
Cuando el dolor arrecie es mejor
que la muerda con fuerza.
678
01:27:07,360 --> 01:27:08,160
Ella le aliviará.
679
01:27:17,200 --> 01:27:19,160
(SOLLOZA ATEMORIZADA)
680
01:27:22,200 --> 01:27:24,160
¡Aaaaaah...!
681
01:27:26,600 --> 01:27:27,960
¡Aaah...!
682
01:27:50,600 --> 01:27:51,840
Ay...
683
01:27:54,200 --> 01:27:55,440
Ay...
684
01:28:05,400 --> 01:28:07,360
(BALBUCEA ADORMILADA)
685
01:28:09,800 --> 01:28:11,040
Ay...
686
01:28:13,000 --> 01:28:14,240
Ay...
687
01:28:16,400 --> 01:28:18,360
Campanas del convento.
688
01:28:23,600 --> 01:28:27,560
Campanas.
689
01:28:34,400 --> 01:28:35,640
¿Duerme?
690
01:28:36,200 --> 01:28:37,760
Al menos descansa.
691
01:28:39,800 --> 01:28:41,160
¿Qué dijo el doctor?
692
01:28:42,000 --> 01:28:43,760
Recomendó paciencia.
693
01:28:45,800 --> 01:28:49,160
Si el mal no cede será preciso
acordar nuevas votaciones.
694
01:28:49,680 --> 01:28:51,400
Pues según dice el libro,...
695
01:28:51,920 --> 01:28:54,360
...no es bueno
que ande el rebaño sin pastor.
696
01:29:00,800 --> 01:29:04,000
Incluso esas mismas llagas
pueden llegar a malograrse,...
697
01:29:04,520 --> 01:29:06,360
...si el Santo Tribunal
se fija en ellas.
698
01:29:17,600 --> 01:29:18,960
Ave María Purísima.
699
01:29:28,400 --> 01:29:30,360
-Ya veo que puede ponerse en pie.
700
01:29:31,400 --> 01:29:32,960
Lo voy intentando.
701
01:29:55,600 --> 01:29:57,560
-Puede pasar a darle la noticia.
702
01:29:58,080 --> 01:30:02,040
Después de tantos días postrada
no es de extrañar que se fatigue.
703
01:30:02,560 --> 01:30:03,640
¿Tan mal estuve?
704
01:30:04,160 --> 01:30:05,560
En ocasiones sí.
705
01:30:06,200 --> 01:30:07,440
¿Quién me veló?
706
01:30:07,960 --> 01:30:10,360
Casi todas, por turno.
707
01:30:11,400 --> 01:30:12,640
Hermana...
708
01:30:13,600 --> 01:30:15,880
¿Sabe si dije alguna cosa
inconveniente?
709
01:30:16,400 --> 01:30:18,160
Llaman a la puerta.
Ave María Purísima.
710
01:30:39,000 --> 01:30:41,760
-¿Es cierto que ha empezado
a sentirse bien?
711
01:30:42,800 --> 01:30:46,560
Vengo ante todo para informar
sobre vuestro estado de salud.
712
01:30:48,200 --> 01:30:49,440
¿Mi salud...?
713
01:30:50,400 --> 01:30:51,960
¿A quién debe informar?
714
01:30:54,200 --> 01:30:55,760
-Al Santo Tribunal.
715
01:30:57,000 --> 01:30:59,960
Hace tiempo que se ha recibido
una denuncia...
716
01:31:00,800 --> 01:31:02,560
En contra de las dos.
717
01:31:04,400 --> 01:31:07,040
A buen seguro que esa denuncia...
718
01:31:07,560 --> 01:31:08,960
Ha salido de esta casa.
719
01:31:10,000 --> 01:31:13,760
-El Santo Oficio no acostumbra
a informar de quién la cursó.
720
01:31:16,600 --> 01:31:19,360
Ni siquiera de la materia
que se refiere.
721
01:31:19,880 --> 01:31:20,960
¿Tardará mucho aún?
722
01:31:23,000 --> 01:31:24,760
-Tengan paciencia.
723
01:31:26,200 --> 01:31:27,960
Y rueguen al Señor.
724
01:31:30,400 --> 01:31:32,560
Si es cierto que han pecado...
725
01:31:33,600 --> 01:31:35,360
Él es el mejor juez.
726
01:31:48,000 --> 01:31:49,240
Hermana...
727
01:31:49,760 --> 01:31:52,560
Van a quemarnos a la dos
por nuestros pecados.
728
01:31:53,080 --> 01:31:54,360
No tenga miedo.
729
01:31:57,600 --> 01:32:00,160
Si grave ha sido nuestra falta...
730
01:32:00,680 --> 01:32:02,560
También el perdón es infinito.
731
01:32:03,080 --> 01:32:04,360
No el de los hombres.
732
01:32:05,600 --> 01:32:07,160
El Señor nos ayudará.
733
01:32:08,200 --> 01:32:11,360
Es inútil todo cuanto intenten
contra nosotras.
734
01:32:13,800 --> 01:32:15,560
Yo me pongo en sus manos.
735
01:32:16,600 --> 01:32:18,160
Y él hará el resto.
736
01:32:19,000 --> 01:32:20,560
¿Y el Infierno?
737
01:32:22,200 --> 01:32:23,560
¿Y la muerte?
738
01:32:25,000 --> 01:32:27,760
En la muerte
está la auténtica vida.
739
01:32:28,600 --> 01:32:30,760
El perdón de nuestras
graves faltas.
740
01:32:31,280 --> 01:32:34,560
El único camino cierto...
hasta los cielos.
741
01:34:59,040 --> 01:35:03,000
Campanas de la iglesia.
742
01:35:24,040 --> 01:35:28,000
Canto de mujeres.
743
01:35:31,040 --> 01:35:35,000
(CANTAN EN LATÍN)
744
01:35:48,040 --> 01:35:53,000
(CANTAN EN LATÍN)
745
01:36:16,040 --> 01:36:21,000
(CANTAN EN LATÍN)
746
01:36:38,040 --> 01:36:41,200
No se alarmen sus caridades
y queden tranquilas.
747
01:36:45,040 --> 01:36:48,800
Sáquenla al portal por si el aire
frío nos la devuelve a su ser.
748
01:37:30,640 --> 01:37:34,400
Quédese con ella. Si fuese
necesario avíseme su caridad.
749
01:37:35,640 --> 01:37:37,200
Dios proveerá.
750
01:37:43,040 --> 01:37:46,000
(SOLLOZA ENTRE LAMENTOS)
751
01:37:55,640 --> 01:37:58,000
Verá como este caldo la mejora.
752
01:38:11,040 --> 01:38:16,000
Cantos de las religiosas.
753
01:38:38,640 --> 01:38:39,880
Quiero...
754
01:38:40,840 --> 01:38:42,400
Volver al coro.
755
01:38:46,040 --> 01:38:50,000
Cantos de las religiosas.
756
01:39:01,040 --> 01:39:05,000
Cantos del coro.
757
01:39:11,040 --> 01:39:14,000
(SOLLOZA ENTRE LAMENTOS)
758
01:39:35,440 --> 01:39:39,360
-No, por ahora no será preciso
llevarle a la enfermería.
759
01:39:39,880 --> 01:39:43,200
Aunque nada hay tan grave
como una extrema debilidad.
760
01:39:44,240 --> 01:39:47,520
Sin embargo, su postración...
761
01:39:48,040 --> 01:39:50,800
Podría corregirse con pan...
762
01:39:51,320 --> 01:39:53,120
Carne en abundancia.
763
01:39:53,640 --> 01:39:56,400
Y trabajos ligeros y breves.
764
01:39:56,920 --> 01:39:58,280
Que el Señor nos asista.
765
01:39:58,800 --> 01:40:01,920
La carne entró por última vez
en esta casa en la fiesta...
766
01:40:02,440 --> 01:40:03,240
...del santo patrón.
767
01:40:05,240 --> 01:40:09,600
Y la sequía de estos años
nos niega hasta el pan cotidiano.
768
01:40:48,840 --> 01:40:50,800
¿Es grave lo de nuestra hermana?
769
01:40:51,640 --> 01:40:53,840
Pienso que será cosa de poco.
770
01:40:54,280 --> 01:40:55,400
Alabado sea el Señor.
771
01:40:55,920 --> 01:40:59,880
Acompáñela todo el tiempo que
pueda robar al coro y a la cocina.
772
01:41:08,080 --> 01:41:12,280
Fue en al sierra de Córdoba
en donde el salvador se apareció...
773
01:41:12,800 --> 01:41:15,680
...a la santa tocando
con sus dedos y sus manos...
774
01:41:16,320 --> 01:41:18,200
...y dejando para siempre
sus llagas.
775
01:41:18,840 --> 01:41:23,680
Esta santa llegó a ser famosa,
no sólo por sus muchas virtudes...
776
01:41:24,200 --> 01:41:28,760
...y dotes sobrenaturales, sino
también por alzar a su comunidad...
777
01:41:29,280 --> 01:41:33,880
...desde un estado miserable hasta
lugar de citas y peregrinación...
778
01:41:34,400 --> 01:41:37,000
...de todo género de ilustres
personajes.
779
01:42:26,240 --> 01:42:29,680
Tantas fueron sus virtudes
y méritos...
780
01:42:30,200 --> 01:42:34,000
...que año tras año salió elegida
para abadesa.
781
01:42:35,040 --> 01:42:38,320
Renovada la casa
y ampliada la orden...
782
01:42:38,840 --> 01:42:41,800
...crecía tanto en gloria
y abundancia...
783
01:42:42,840 --> 01:42:46,000
Que llegó a convertirse
en cimiento y cabeza...
784
01:42:47,440 --> 01:42:49,800
De otros mucho conventos.
785
01:42:56,040 --> 01:42:57,400
-¡Arre, burra!
786
01:42:58,440 --> 01:42:59,680
Relinchos.
787
01:43:01,240 --> 01:43:04,200
Ladridos.
788
01:43:07,440 --> 01:43:09,400
Rebuznos.
789
01:43:16,040 --> 01:43:19,000
El viento resopla muy fuerte.
790
01:43:26,040 --> 01:43:30,360
-Dice el médico que es una
enfermedad que vuelve a la gente...
791
01:43:30,880 --> 01:43:31,680
...flaca y aviesa.
792
01:43:32,200 --> 01:43:35,600
Los últimos vecinos huyen
abandonando bienes y hogares.
793
01:43:36,120 --> 01:43:38,760
Lisiados y pobres
saquean las casas.
794
01:43:39,280 --> 01:43:42,280
Queman lo que queda
para evitar contagios.
795
01:43:42,800 --> 01:43:45,000
Y los muertos se pudren al sol.
796
01:43:45,640 --> 01:43:48,000
Pienso que este es el fin
de nuestra edad.
797
01:43:50,440 --> 01:43:52,400
(SE LAMENTA DOLORIDA)
798
01:43:52,920 --> 01:43:54,800
Ladridos.
-Aaah.
799
01:43:55,320 --> 01:43:56,480
¡Ah!
800
01:43:58,040 --> 01:43:59,400
¡Confesión!
801
01:43:59,920 --> 01:44:01,400
¡Confesión!
802
01:44:01,920 --> 01:44:04,400
¡Aah, aah, aah, aah...!
803
01:44:05,240 --> 01:44:07,200
El viento resopla muy fuerte.
804
01:44:19,640 --> 01:44:23,600
(DA LA EXTREMAUNCIÓN EN LATÍN)
805
01:44:33,640 --> 01:44:34,880
-Manus.
806
01:44:41,240 --> 01:44:42,480
Pedes.
807
01:44:43,440 --> 01:44:46,000
Dereliquisti, amén.
808
01:44:46,520 --> 01:44:51,200
Campanadas.
(CANTAN EN LATÍN)
809
01:45:21,040 --> 01:45:26,000
Campanadas.
(CANTAN EN LATÍN)
810
01:45:37,240 --> 01:45:40,440
Leía el sacramento de forma
muy especial;...
811
01:45:40,960 --> 01:45:43,400
...en forma de niño rodeado
de ángeles.
812
01:45:43,920 --> 01:45:46,000
Nunca apeaba al silicio
de su carne...
813
01:45:46,520 --> 01:45:49,320
...y sus pies no conocieron
ni el cuero ni el esparto...
814
01:45:49,840 --> 01:45:51,000
...en la estación más fría.
815
01:45:51,840 --> 01:45:56,760
Llegando su fama a tanto
que hasta la misma emperatriz...
816
01:45:57,280 --> 01:46:00,000
...le envió como recuerdo
su retrato.
817
01:46:00,520 --> 01:46:04,160
Me pregunto qué le ha pasado
en todo este tiempo.
818
01:46:04,680 --> 01:46:07,760
Viéndola cómo la veo,
tan fuera del mundo,...
819
01:46:08,280 --> 01:46:09,200
...tan ajena a...
820
01:46:09,840 --> 01:46:11,800
Campanas.
Al dolor que sentimos.
821
01:46:12,320 --> 01:46:16,600
Sin verter siquiera una lágrima por
la pérdida de nuestras hermanas.
822
01:46:17,440 --> 01:46:19,600
¿Dónde está su pensamiento?
823
01:46:20,440 --> 01:46:22,400
¿Estará su fe dormida?
824
01:46:24,040 --> 01:46:26,400
Campanas.
Ninguna medicina me alivia.
825
01:46:27,640 --> 01:46:29,680
Sino este libro de la santa...
826
01:46:30,200 --> 01:46:32,080
...y las mercedes que consiguió...
827
01:46:32,600 --> 01:46:34,600
...en una casa tan nueva
y alhajada.
828
01:46:36,240 --> 01:46:38,000
Ululato de aves.
829
01:46:39,240 --> 01:46:40,800
Llaman a la puerta.
830
01:47:24,040 --> 01:47:25,400
Estáis temblando.
831
01:47:28,040 --> 01:47:30,200
Tenéis las manos heladas.
832
01:47:37,640 --> 01:47:39,000
Os quema el aliento.
833
01:47:43,440 --> 01:47:45,000
¿Estáis enferma?
834
01:47:49,240 --> 01:47:51,800
He venido a buscarla
para que me asista.
835
01:47:54,640 --> 01:47:57,600
No es un negocio importante,
sino de poca monta.
836
01:47:58,120 --> 01:47:59,600
Por mí no ha de quedar.
837
01:48:00,640 --> 01:48:02,000
¿De qué se trata?
838
01:48:04,240 --> 01:48:05,600
Venga conmigo.
839
01:48:08,440 --> 01:48:11,400
Ululatos de aves.
840
01:48:15,240 --> 01:48:20,200
Campanadas y ladridos.
841
01:48:26,040 --> 01:48:30,000
Ladridos.
842
01:48:38,640 --> 01:48:40,200
Siéntese, hermana.
843
01:48:50,040 --> 01:48:51,800
¿Ama mi hermana esta casa?
844
01:48:53,040 --> 01:48:56,800
Amo estos cuatro muros...
más que nada en el mundo.
845
01:49:05,240 --> 01:49:08,800
¿Y a mí?
¿Me ama un poco todavía?
846
01:49:10,040 --> 01:49:14,200
Mi aliento y mi voz...
os pertenecen.
847
01:49:15,040 --> 01:49:17,000
Toda yo soy vuestra.
848
01:49:18,640 --> 01:49:21,600
A pesar de vuestros silencios.
¿Estáis segura?
849
01:49:22,120 --> 01:49:26,200
¿Qué más puedo decir después
de tantas noches juntas las dos?
850
01:49:27,040 --> 01:49:31,400
Hemos andado demasiado tiempo
el mismo camino de goces...
851
01:49:31,920 --> 01:49:34,200
Y espinas como para volverme atrás.
852
01:49:35,440 --> 01:49:38,920
¿Qué estáis dispuestas a hacer
por evitar la ruina de la casa?
853
01:49:40,240 --> 01:49:42,200
¿Pero está en nuestras manos?
854
01:49:48,040 --> 01:49:50,600
¿Recuerda mi hermana
el libro de la santa?
855
01:49:53,440 --> 01:49:58,000
Quizá también nosotras seamos
capaces de salvar nuestra casa.
856
01:49:59,640 --> 01:50:02,800
El destino de la orden depende
de nuestra decisión.
857
01:50:04,840 --> 01:50:07,480
Tengo un propósito firme
y decidido.
858
01:50:08,000 --> 01:50:09,600
Sólo me falta alguna ayuda.
859
01:50:10,120 --> 01:50:12,400
No somos santas como las del libro.
860
01:50:13,440 --> 01:50:18,000
Puede que algún día...
el Señor nos favorezca.
861
01:50:19,840 --> 01:50:21,600
El Señor no nos oye.
862
01:50:27,840 --> 01:50:29,800
El Señor no nos oye.
863
01:50:32,640 --> 01:50:35,200
Bien sabe que nos tiene
dejadas de su mano.
864
01:50:38,440 --> 01:50:40,400
Pronto estaremos todas muertas.
865
01:50:44,040 --> 01:50:47,400
Muertas y enterradas
en algún rincón del claustro.
866
01:50:49,240 --> 01:50:51,200
Y no seré yo quien se resigne.
867
01:50:51,720 --> 01:50:54,680
Eso parece soberbia,
consejo del Demonio.
868
01:50:56,240 --> 01:51:00,400
Mejor fuera a buscar un confesor
y hablarle con humildad.
869
01:51:02,040 --> 01:51:04,600
Él puede traernos la luz...
¡Él no!
870
01:51:05,240 --> 01:51:08,760
Yo sola salvaré al convento
si es que no queréis ayudarme.
871
01:51:10,040 --> 01:51:11,600
¿Qué puedo hacer yo?
872
01:51:15,640 --> 01:51:17,600
(LLORIQUEA)
873
01:51:43,200 --> 01:51:45,160
(LLORIQUEA)
874
01:51:48,120 --> 01:51:50,280
Perdona a mi hermana, Señor.
875
01:51:50,840 --> 01:51:51,760
Perdona su cólera.
876
01:51:52,280 --> 01:51:53,560
Protégele del Demonio.
877
01:51:54,080 --> 01:51:58,560
Siempre al acecho cuando las almas
anda presas de inquietudes.
878
01:52:01,000 --> 01:52:04,960
Campanadas.
879
01:52:16,000 --> 01:52:20,960
Gritos y golpes.
880
01:52:30,000 --> 01:52:33,960
Campanadas.
881
01:52:40,000 --> 01:52:44,960
Gritos.
882
01:52:49,000 --> 01:52:50,240
¡Corra su caridad!
883
01:52:52,600 --> 01:52:54,360
-¡Corra, hermana!
-¡Qué le coge!
884
01:53:00,000 --> 01:53:01,240
¡Hermana!
885
01:53:03,200 --> 01:53:04,440
¡Hermana!
886
01:53:10,200 --> 01:53:13,160
(TODOS GRITAN COMO POSESOS)
887
01:53:15,000 --> 01:53:17,960
Gritos y golpes.
888
01:53:22,400 --> 01:53:24,760
¡Hermana...!
889
01:53:26,000 --> 01:53:29,960
-¡Agua!
¡Señor, mándanos agua!
890
01:53:30,600 --> 01:53:33,040
¡Misericordia, Señor!
891
01:53:33,560 --> 01:53:34,960
¡Misericordia!
892
01:53:38,000 --> 01:53:39,960
Alboroto.
893
01:53:41,600 --> 01:53:43,960
-A ver...
-¡Quiero verlo!
894
01:53:44,480 --> 01:53:46,160
-¡Suélteme!
895
01:53:49,600 --> 01:53:52,560
Gritos y golpes.
896
01:53:53,080 --> 01:53:55,360
-¡Apaga ese maldito sol!
897
01:54:02,400 --> 01:54:03,640
-La miseria...
898
01:54:09,800 --> 01:54:12,760
Gritos y golpes.
899
01:54:15,800 --> 01:54:17,960
-¡Aaah! ¡Aaaaah...!
900
01:54:19,200 --> 01:54:20,560
-¡Yo no lo quiero ver!
901
01:54:21,080 --> 01:54:23,960
Gritos de dolor.
902
01:54:29,000 --> 01:54:31,960
Alboroto.
903
01:54:36,000 --> 01:54:38,960
Gritos y golpes.
904
01:54:42,200 --> 01:54:45,160
(GRITAN COMO POSESOS)
905
01:55:00,600 --> 01:55:02,560
¡Hermana...!
906
01:55:03,800 --> 01:55:06,760
Gritos y golpes.
907
01:55:19,000 --> 01:55:21,960
(GRITAN COMO POSESOS)
908
01:55:45,400 --> 01:55:48,360
Gritos y golpes.
909
01:55:51,600 --> 01:55:54,560
El viento sopla muy fuerte.
910
01:56:04,000 --> 01:56:07,960
Campanadas.
911
01:56:12,000 --> 01:56:14,960
(LLORAN)
912
01:56:29,000 --> 01:56:32,960
Campana.
913
01:56:41,800 --> 01:56:44,040
-Son una recua del Demonio,...
914
01:56:44,560 --> 01:56:46,800
...avanzada del juicio universal...
915
01:56:47,320 --> 01:56:49,760
...que viene a borrarnos
de la Tierra.
916
01:56:50,280 --> 01:56:53,280
Acampan donde pueden,
viven de limosnas.
917
01:56:53,800 --> 01:56:58,800
Y por las noches celebran ritos
y fiestas en las que no faltan...
918
01:56:59,320 --> 01:57:03,560
...éxtasis y visiones
dignas del sambenito y la coroza.
919
01:57:04,080 --> 01:57:07,360
No son gente santa,
ni de ley siquiera.
920
01:57:07,880 --> 01:57:11,800
Ni conjuran el mal de
los cristianos, como prentenden,...
921
01:57:12,320 --> 01:57:14,360
...con sacrificios y penitencias.
922
01:57:14,880 --> 01:57:17,960
Mas parecen viciosos animales...
923
01:57:18,480 --> 01:57:20,560
...relinchando lujuria...
924
01:57:21,080 --> 01:57:25,160
Con que aliviar
el recuerdo de sus males.
925
01:57:25,680 --> 01:57:26,960
Y aún más.
926
01:57:27,480 --> 01:57:32,600
Aseguran que no pecan los humanos
una vez alcanzado el éxtasis;...
927
01:57:33,120 --> 01:57:37,040
...pues sus sentidos anulados
dejan libre su cuerpo...
928
01:57:37,560 --> 01:57:40,760
...de cualquier compromiso
por grave que sea.
929
01:57:48,400 --> 01:57:50,760
Truenos y relámpagos.
Es como un aviso.
930
01:57:53,600 --> 01:57:56,360
¿Recuerda, mi hermana,
lo que contó el capellán?
931
01:57:56,880 --> 01:57:58,040
¿Qué contó?
932
01:57:58,320 --> 01:58:00,240
Lo que predican esos extraviados.
933
01:58:03,200 --> 01:58:07,160
Que no pecan los humanos
si una vez alcanzado el éxtasis...
934
01:58:07,680 --> 01:58:10,640
...y anulados los sentidos
el cuerpo queda libre...
935
01:58:11,160 --> 01:58:12,560
...de cualquier compromiso.
936
01:58:17,000 --> 01:58:18,760
Así, en éxtasis.
937
01:58:19,600 --> 01:58:21,760
Llevaremos nuestro empeño adelante.
938
01:58:23,200 --> 01:58:24,440
¿Qué empeño?
939
01:58:28,600 --> 01:58:29,960
Salvar la casa.
940
01:58:34,800 --> 01:58:37,560
¿Con arma tan pequeña?
Y con mis manos.
941
01:58:40,600 --> 01:58:41,840
Hiriéndolas.
942
01:58:43,400 --> 01:58:44,640
No.
943
01:58:45,800 --> 01:58:47,040
No.
944
01:58:47,600 --> 01:58:49,360
No puedo herirlas.
Chis.
945
01:58:50,200 --> 01:58:53,720
Una vez las heridas maceradas
alguien hará correr la voz...
946
01:58:54,240 --> 01:58:55,960
...de que son llagas,
obra del Señor.
947
01:58:56,800 --> 01:58:58,160
La gente acudirá.
948
01:58:59,000 --> 01:59:01,200
Y a poco que la seca
y el mal aflojen...
949
01:59:01,720 --> 01:59:04,360
...nuestra fama llegará
hasta los aledaños de la corte.
950
01:59:04,880 --> 01:59:07,160
¿Cómo habrá de perdonarnos
el Señor?
951
01:59:08,400 --> 01:59:13,160
¿Cómo... lo recibiremos
en nuestro cuerpo si mentimos?
952
01:59:13,680 --> 01:59:15,160
Una vez la casa a salvo...
953
01:59:15,680 --> 01:59:17,840
Yo misma diré la verdad
al capellán.
954
01:59:18,600 --> 01:59:22,360
Salvando el alma de las dos
a cambio de alguna dura penitencia.
955
01:59:23,680 --> 01:59:26,640
Fuertes truenos y relámpagos.
956
01:59:32,200 --> 01:59:35,760
Todo el mundo ve en estos tiempos
fantasías y apariciones.
957
01:59:36,600 --> 01:59:39,200
¿No oyó hablar de la campana
del milagro?
958
01:59:39,720 --> 01:59:40,520
Nunca oí tal.
959
01:59:41,040 --> 01:59:43,160
Pues sepa que repica sola.
960
01:59:44,400 --> 01:59:46,760
Cuando va a suceder
alguna desgracia.
961
01:59:47,280 --> 01:59:48,840
Trueno.
¿Como ahora?
962
01:59:54,200 --> 01:59:56,560
Mucho os cambió la enfermedad.
963
01:59:57,800 --> 01:59:59,360
Y aquel libro.
964
02:00:03,800 --> 02:00:05,040
Sí, es verdad.
965
02:00:06,200 --> 02:00:09,480
Ahora sé lo que sucede en
las comunidades donde aparecen...
966
02:00:10,000 --> 02:00:11,160
...llagas y monjas elegidas.
967
02:00:13,000 --> 02:00:14,360
Nunca son pobres.
968
02:00:16,960 --> 02:00:19,720
No es preciso dividirlas
ni separarlas.
969
02:00:20,240 --> 02:00:23,120
Por el contrario crecen en fama
y limosnas cada día.
970
02:00:23,640 --> 02:00:24,440
Piensa...
971
02:00:24,960 --> 02:00:26,040
¿Que nos separarán...
972
02:00:26,560 --> 02:00:28,360
...si el convento no sale de pobre?
973
02:00:28,880 --> 02:00:30,160
A buen seguro.
974
02:00:31,400 --> 02:00:33,160
Aunque sólo el Señor lo sabe.
975
02:00:38,200 --> 02:00:39,440
De todos modos...
976
02:00:40,800 --> 02:00:42,560
Yo no la abandonaré.
977
02:00:45,400 --> 02:00:48,960
Entonces, presto.
Empecemos cuanto antes.
978
02:01:36,600 --> 02:01:40,560
Fuertes truenos y relámpagos.
979
02:01:52,600 --> 02:01:54,160
Con dulzura, hermana.
980
02:01:55,600 --> 02:01:57,760
Procure que la mano no le tiemble.
981
02:02:16,640 --> 02:02:18,560
(SE LAMENTA LEVEMENTE)
982
02:02:29,440 --> 02:02:31,360
(SE LAMENTA LEVEMENTE)
983
02:02:53,800 --> 02:02:55,960
Sola y alejada...
984
02:02:57,000 --> 02:02:58,560
¿Adónde iría yo?
985
02:02:59,800 --> 02:03:01,560
¿Con quién me juntaría?
986
02:03:16,000 --> 02:03:17,240
Guárdelo.
987
02:03:18,200 --> 02:03:20,160
En su celda no lo encontrarán.
988
02:03:24,200 --> 02:03:25,440
Eso espero.
989
02:03:27,400 --> 02:03:29,560
Y que el Señor
se apiade de nosotras.
990
02:03:38,400 --> 02:03:43,360
(CANTAN EN LATÍN)
991
02:04:06,000 --> 02:04:10,960
(CANTAN EN LATÍN)
100787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.