Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,707 --> 00:00:08,637
[fluiere]
2
00:00:11,544 --> 00:00:13,684
* Unii spun că sunt doar un copil *
3
00:00:13,713 --> 00:00:16,223
* Dar stau înalt Ca o piramidă *
4
00:00:16,249 --> 00:00:18,349
* Într-o zi voi fi mitic *
5
00:00:18,385 --> 00:00:20,315
* Citiți despre asta În hieroglife *
6
00:00:20,353 --> 00:00:23,463
* Ah-ee-ah-ah-oh
7
00:00:23,490 --> 00:00:27,690
* Este scris în stele, Sunt cine voi fi *
8
00:00:27,727 --> 00:00:31,657
* Mă duc la lume De data aceasta *
9
00:00:31,698 --> 00:00:36,138
* Este scris în stele, Sunt tot ce pot fi *
10
00:00:36,169 --> 00:00:38,769
* Simt puterea În inima mea *
11
00:00:38,805 --> 00:00:41,235
* Este scris în stele *
12
00:00:44,778 --> 00:00:47,108
[redare muzică]
13
00:00:49,783 --> 00:00:52,123
[Khensu]
Nici o tehnologie de niciun fel.
14
00:00:52,152 --> 00:00:53,592
Mulțumesc.
15
00:00:53,620 --> 00:00:56,190
Dă-l aici, te rog.
Tu. Acolo.
16
00:00:56,222 --> 00:00:58,632
- [Cleo] Iată-o.
- [Khensu] Văd asta
in spatele tau. Dă-l aici.
17
00:01:01,194 --> 00:01:02,164
Gotcha, Callie!
18
00:01:02,195 --> 00:01:03,225
[fredonând]
19
00:01:03,263 --> 00:01:05,773
-Cleo. Acolo tu ... [mormăiește]
-Va vedea!
20
00:01:05,799 --> 00:01:07,669
-Uh ...
- Verifică asta.
21
00:01:07,701 --> 00:01:10,241
Da, Khensu o ia
cauza tuturor filelor pentru ...
22
00:01:10,270 --> 00:01:11,710
Nu aia.
Callie!
23
00:01:11,738 --> 00:01:13,908
Ce? Doar înregistrează
selfie-uri pe Boswell
24
00:01:13,940 --> 00:01:14,910
ca întotdeauna.
25
00:01:14,941 --> 00:01:17,241
Deci zadarnic. Am dreptate?
26
00:01:17,277 --> 00:01:19,407
Exact!
Se comportă normal.
27
00:01:19,446 --> 00:01:21,376
La fel ca un spion
pentru Octavian
ar face!
28
00:01:21,414 --> 00:01:23,584
Pentru a evita suspiciunile! Dreapta?
29
00:01:23,616 --> 00:01:26,916
Deci, așteaptă, acționând normal
te face spion?
30
00:01:26,953 --> 00:01:28,253
-Și asta nu este tot.
-Hoa!
31
00:01:28,288 --> 00:01:32,858
Am construit un caz destul de puternic
acel spion al lui Octavian al lui Callie.
32
00:01:32,892 --> 00:01:35,232
Tot ce îmi lipsește
este o dovadă solidă!
33
00:01:35,261 --> 00:01:37,261
Când a fost
ultima dată când ai dormit?
34
00:01:37,297 --> 00:01:38,467
Părul tău este ...
35
00:01:38,498 --> 00:01:39,868
-Wow. Eww.
- [mârâie]
36
00:01:39,899 --> 00:01:40,869
[curentul se întrerupe]
37
00:01:40,900 --> 00:01:42,770
Adaposteste-te! Huh!
38
00:01:42,802 --> 00:01:43,772
Callie a tăiat puterea!
39
00:01:44,938 --> 00:01:46,908
Cleo, relaxează-te!
Au oprit curentul
40
00:01:46,940 --> 00:01:48,910
pentru că astăzi
Târgul fără știință.
41
00:01:48,942 --> 00:01:50,742
Au anunțat-o
la toate orele?
42
00:01:50,777 --> 00:01:51,907
Au fost postere!
43
00:01:51,945 --> 00:01:53,675
Un seminar obligatoriu.
44
00:01:53,713 --> 00:01:55,383
O reclamă publicitară. Cleo!
45
00:01:55,415 --> 00:01:57,375
Huh? Ce? Ascult.
46
00:01:57,417 --> 00:01:58,417
Târgul fără știință.
47
00:01:58,451 --> 00:02:01,621
În ziua în care întreaga Academie
merge fără tehnologie!
48
00:02:01,654 --> 00:02:03,594
Apoi, după aceea, sărbătorim
cu o petrecere mare ...
49
00:02:03,623 --> 00:02:05,293
care sunt însărcinat cu planificarea.
50
00:02:05,325 --> 00:02:06,555
Si ghici ce?
51
00:02:06,593 --> 00:02:08,933
Mi-am rezervat trupa favorită
din toate timpurile!
52
00:02:08,962 --> 00:02:10,962
Sonic Pother!
53
00:02:10,997 --> 00:02:13,427
Înfruntat de singurul Zed!
54
00:02:13,466 --> 00:02:15,396
Galaxia
cea mai visătoare barcă de vis!
55
00:02:15,435 --> 00:02:16,835
Asteapta asteapta asteapta.
56
00:02:16,870 --> 00:02:19,540
E o barcă?
De visatoare?
57
00:02:19,572 --> 00:02:21,742
Mai bine te grăbești.
Toți cei care nu sunt
ajutând la petrecere
58
00:02:21,775 --> 00:02:24,735
va fi asociat
cu un partener de făcut
un proiect fără știință!
59
00:02:24,778 --> 00:02:26,278
-Ne mai vedem!
-Hmm.
60
00:02:26,312 --> 00:02:27,882
Un partener, nu?
61
00:02:27,914 --> 00:02:31,724
Aceasta este scuza perfectă
să fii cu ochii pe Callie!
62
00:02:31,751 --> 00:02:34,391
Aah! Yikeri!
63
00:02:37,657 --> 00:02:40,327
[E-Voice]
Instruire de curte programul începe.
64
00:02:40,360 --> 00:02:42,000
Ce lucruri tremură, Brian?
65
00:02:42,028 --> 00:02:44,858
Eh. Bună, Akila. Ha ha.
66
00:02:44,898 --> 00:02:46,368
[gulps] Um ...
67
00:02:46,399 --> 00:02:48,769
Eram doar, uh,
dacă am putea, um,
68
00:02:48,802 --> 00:02:52,012
du-te împreună, dansează mișcare,
69
00:02:52,038 --> 00:02:53,538
lucru distractiv? Heh heh.
70
00:02:53,573 --> 00:02:55,543
- [sună alarma] -Corteship a eșuat.
71
00:02:55,575 --> 00:02:57,275
Este necesară mai multă încredere.
72
00:02:57,310 --> 00:02:58,880
Repornirea programului.
73
00:02:58,912 --> 00:03:01,482
Arghh! Reunește-l, Brian.
74
00:03:01,514 --> 00:03:04,324
Instruire de curte programul începe.
75
00:03:04,351 --> 00:03:06,551
Bună, Brian. Cum sunt trucurile?
76
00:03:06,586 --> 00:03:09,256
Eu ... Akila.
77
00:03:09,289 --> 00:03:12,329
Tu. Pe mine. Dans. Grrr ...
78
00:03:12,359 --> 00:03:13,829
[Akila]
Hei, Bri-Bri.
79
00:03:13,860 --> 00:03:16,830
-Aaah!
-Am nevoie de ajutorul tău
configurare pentru ...
80
00:03:16,863 --> 00:03:18,503
Oh Doamne. Brian!
81
00:03:18,531 --> 00:03:21,001
Lucrezi la nervi
sa ceri pe cineva la petrecere?
82
00:03:21,034 --> 00:03:23,704
Eu ce?! Pe mine?!
83
00:03:23,737 --> 00:03:27,367
Pff. Nu, nu ...
Ce ... Whazza?
84
00:03:27,407 --> 00:03:29,377
[E-Voice]
Curtea a eșuat. Reporniți!
85
00:03:29,409 --> 00:03:32,509
- [lovitură]
-Oh Doamne! Este Cleo?
86
00:03:32,545 --> 00:03:35,775
Te-ai îndrăgostit de Cleo?
87
00:03:35,815 --> 00:03:38,615
-Eeeeee!
-Instruirea curții -
88
00:03:38,651 --> 00:03:41,551
[mormăit, țipând]
Stop!
89
00:03:41,588 --> 00:03:43,388
Ahhh!
90
00:03:43,423 --> 00:03:45,693
[explozie]
91
00:03:45,725 --> 00:03:47,925
Heh heh heh heh.
92
00:03:47,961 --> 00:03:50,331
Uh ... heh heh.
93
00:03:53,066 --> 00:03:56,496
Oh, au decorat totul
ca Egiptul antic?
94
00:03:56,536 --> 00:03:59,566
Eh. Asta mi-ar face dor de casă
dacă n-ar fi atât de șchiop.
95
00:03:59,606 --> 00:04:00,806
[Khensu]
Buna dimineata studenti.
96
00:04:00,840 --> 00:04:03,810
Bine ați venit la anual
Fără târg de știință.
97
00:04:03,843 --> 00:04:07,413
- [toate mormăind, mormăind]
-Mare, fără Ziua Științei.
98
00:04:08,715 --> 00:04:09,875
Hmm.
99
00:04:09,916 --> 00:04:11,076
Punctul culminant al târgului
100
00:04:11,117 --> 00:04:12,147
este proiectul No Science.
101
00:04:12,185 --> 00:04:15,815
Imaginează-ți că ești blocat
pe o planetă primitivă
102
00:04:15,855 --> 00:04:17,685
fără tehnologie.
103
00:04:17,724 --> 00:04:20,894
Cum vei supraviețui
fără un quaser sau o filă?
104
00:04:20,927 --> 00:04:24,457
[Zuzz] Cine ar vrea să supraviețuiască
fără filă, brah?
Am dreptate?
105
00:04:24,497 --> 00:04:26,097
[studenții râdând]
106
00:04:26,132 --> 00:04:27,102
Ahem!
107
00:04:27,133 --> 00:04:27,973
[mulțimea tace]
108
00:04:28,001 --> 00:04:30,941
Vi se va da cu toții
materiale de bază
109
00:04:30,970 --> 00:04:35,340
și însărcinat cu realizarea
diverse preștiințe
necesități de supraviețuire.
110
00:04:35,375 --> 00:04:38,005
Acum, am nevoie să te formezi
echipe de doi ...
111
00:04:38,044 --> 00:04:39,884
Eu și Callie!
112
00:04:39,913 --> 00:04:41,383
Într-adevăr?
113
00:04:41,414 --> 00:04:43,024
Bine, prima noastră echipă
114
00:04:43,049 --> 00:04:44,549
este Cleo și Callie.
115
00:04:44,584 --> 00:04:46,594
Sarcina ta este să construiești un adăpost.
116
00:04:46,619 --> 00:04:50,459
Nu uitați, doar echipele
care le finalizează proiectul
117
00:04:50,490 --> 00:04:51,930
va participa la petrecerea din seara asta.
118
00:04:51,958 --> 00:04:53,688
[mormăind furios]
119
00:04:53,727 --> 00:04:56,597
Echipa care are
cel mai bun proiect
120
00:04:56,629 --> 00:04:59,599
se va alătura Sonic Pother
pentru o melodie!
121
00:04:59,632 --> 00:05:01,132
Nu este uimitor?
122
00:05:01,167 --> 00:05:04,767
Doamne, iubesc Sonic Pother
atat de mult!
123
00:05:04,804 --> 00:05:07,644
-Zedge este uimitor! - [redare muzică rock]
124
00:05:07,674 --> 00:05:09,784
Hee hee hee hee hee!
125
00:05:09,809 --> 00:05:11,439
[Zuzz buzzing]
126
00:05:11,478 --> 00:05:13,448
[Khensu] Ahem.
127
00:05:13,480 --> 00:05:14,910
Ele sunt bune...
128
00:05:14,948 --> 00:05:16,148
este punctul meu de vedere.
129
00:05:16,182 --> 00:05:19,392
Ohh. Amenda.
Suntem parteneri.
130
00:05:19,419 --> 00:05:21,149
Dar eu voi câștiga
131
00:05:21,187 --> 00:05:22,587
și cântă cu Sonic Pother,
132
00:05:22,622 --> 00:05:25,792
deci, stai afară de calea mea!
133
00:05:25,825 --> 00:05:29,155
Ugh. Nu este
va fi ușor.
134
00:05:29,195 --> 00:05:31,055
Va fi ușor!
135
00:05:31,097 --> 00:05:32,797
Trebuie doar să mergi pentru asta!
136
00:05:32,832 --> 00:05:35,172
Atunci cel puțin vei ști
dacă Cleo simte la fel.
137
00:05:35,201 --> 00:05:36,701
Nu este Cleo!
138
00:05:36,736 --> 00:05:39,866
Oh, bineînțeles că nu este.
139
00:05:39,906 --> 00:05:42,976
[fredonând]
140
00:05:44,044 --> 00:05:45,514
Trebuie doar să fac asta.
141
00:05:45,545 --> 00:05:46,175
[inspiră, expiră]
142
00:05:46,212 --> 00:05:47,982
Akila, când sunt cu tine,
143
00:05:48,014 --> 00:05:50,554
matricea mea senzorială reacționează
și se apropie de suprasarcină.
144
00:05:50,583 --> 00:05:52,493
Oh. Sună dureros.
145
00:05:52,519 --> 00:05:56,489
Ce încerc
a spune este ...
146
00:05:56,523 --> 00:05:59,763
Akila, ai vrea
sa merg cu mine la ...
147
00:05:59,793 --> 00:06:03,163
[Cântând Zedge]
* Ce, Academia PIRAMIDĂ?
148
00:06:03,196 --> 00:06:06,066
[gâfâie] O, Doamne, Brian!
Sonic Pother este aici!
149
00:06:06,099 --> 00:06:09,669
Sunt atât de mișto ...
de fapt este Zedge--
Omigaaaaah!
150
00:06:09,703 --> 00:06:10,743
[mormăiește]
151
00:06:10,770 --> 00:06:14,510
Hei acolo, Pink Eyes.
Ești în regulă?
152
00:06:14,541 --> 00:06:16,981
Salut...
153
00:06:17,010 --> 00:06:18,780
Eu sunt Akila.
154
00:06:18,812 --> 00:06:19,612
Zedge.
155
00:06:19,646 --> 00:06:21,546
Akila și Zedge.
156
00:06:21,581 --> 00:06:23,221
Adică, știu.
157
00:06:23,249 --> 00:06:25,589
Sunt fanul tău cel mai mare,
și eu sunt din Vevoson,
158
00:06:25,618 --> 00:06:26,648
și cel mai bun prieten al meu
este Cleopatra.
159
00:06:26,686 --> 00:06:27,486
Și eu sunt cel mai mare fan al tău!
160
00:06:27,520 --> 00:06:29,560
Am spus că sunt
Cel mai mare fan al tău?
161
00:06:29,589 --> 00:06:30,559
Sunt fanul tău cel mai mare.
162
00:06:30,590 --> 00:06:32,130
Cleopatra, nu?
163
00:06:32,158 --> 00:06:34,188
Ha. Pun pariu că are
nimic pe tine,
164
00:06:34,227 --> 00:06:35,827
-Ochii roz.
-Oh!
165
00:06:35,862 --> 00:06:38,702
- [Brian gags]
- [Zedge] * Vrei poate
166
00:06:38,732 --> 00:06:40,702
* Arată-mi în jur și în jur
167
00:06:40,734 --> 00:06:42,644
* Și sus și jos și în jur *
168
00:06:42,669 --> 00:06:44,239
* Academia asta?
169
00:06:44,270 --> 00:06:45,570
Oh Doamne!
Da da da!
170
00:06:45,605 --> 00:06:48,735
Ahem. Vreau să spun,
da, sigur. Da.
171
00:06:48,775 --> 00:06:49,735
Aah!
172
00:06:51,778 --> 00:06:53,848
Uhh ...
173
00:06:53,880 --> 00:06:54,850
uhhhh!
174
00:06:54,881 --> 00:06:56,881
[gâfâind]
175
00:06:56,916 --> 00:07:01,116
[gibberish]
176
00:07:01,154 --> 00:07:03,164
[suspine] Nu te pot înțelege
177
00:07:03,189 --> 00:07:05,229
cu traducătorul tău
oprit!
178
00:07:05,258 --> 00:07:08,558
[tâmpenie mai tare]
179
00:07:10,630 --> 00:07:13,870
Mai tare nu ajută!
180
00:07:13,900 --> 00:07:15,070
[Cleo] Deci ...
181
00:07:15,101 --> 00:07:17,601
Callie. The Callster.
182
00:07:17,637 --> 00:07:19,737
Callarino.
183
00:07:19,773 --> 00:07:21,013
Ohh!
184
00:07:21,041 --> 00:07:24,711
Ahem! Așa că mă gândeam
pentru mine, știi,
185
00:07:24,744 --> 00:07:28,014
„Cleo, tu și Callie
tocmai am coborât pe picior greșit.
186
00:07:28,048 --> 00:07:31,148
E atât de înaltă
și atletic și ...
187
00:07:31,184 --> 00:07:33,524
înalt ... „Nu?
188
00:07:33,553 --> 00:07:35,863
Acum că suntem coechipieri,
Hai sa ne cunoastem.
189
00:07:35,889 --> 00:07:38,159
Deci, de unde ești?
Ce te-a adus
la Academie?
190
00:07:38,191 --> 00:07:41,131
Gânduri despre Octavian?
Probabil că nu este un tip atât de rău
pentru a lucra, nu?
191
00:07:41,161 --> 00:07:42,761
[gemete] Uite.
192
00:07:42,796 --> 00:07:45,226
Suntem blocați împreună
pentru acest proiect stupid,
193
00:07:45,265 --> 00:07:47,225
așa că îți permit
194
00:07:47,267 --> 00:07:48,867
să-mi invadez spațiul personal.
195
00:07:48,902 --> 00:07:50,902
Dar asta nu înseamnă
suntem BFFs.
196
00:07:50,937 --> 00:07:53,137
Ai inteles,
Calliente.
197
00:07:53,173 --> 00:07:56,843
Oh! Heh. Faci
o țesătură de tafta.
198
00:07:56,876 --> 00:07:59,646
Coșul ar fi
faceți adăpostul mai puternic.
199
00:07:59,679 --> 00:08:01,049
Heh. Doar zic'.
200
00:08:01,081 --> 00:08:02,151
Argh! Desigur!
201
00:08:02,182 --> 00:08:05,152
Desigur că ești
un expert și în țesut!
202
00:08:05,185 --> 00:08:07,785
Știi ce?
Du-te.
203
00:08:07,821 --> 00:08:10,921
Oh, hai, un copil de cinci ani
cunoaște o țesătură de tafta
nu va rezista ...
204
00:08:10,957 --> 00:08:12,587
- [E-Voice] Înregistrat.
-Ce?
205
00:08:12,625 --> 00:08:14,825
[dispozitivul sună]
206
00:08:14,861 --> 00:08:16,631
Callie mă înregistrează?
207
00:08:16,663 --> 00:08:20,733
O, Doamne, o înregistrare totală
demonstrează că ea este spionul!
208
00:08:22,168 --> 00:08:26,168
[grohăit]
Ugh. Murdar.
209
00:08:26,206 --> 00:08:27,806
Dacă pot să-i aduc Boswell
210
00:08:27,841 --> 00:08:30,181
Pot dovedi a lui Callie
Spionul lui Octavian.
211
00:08:30,210 --> 00:08:31,980
A sosit timpul!
212
00:08:33,113 --> 00:08:35,323
Faceți o treabă bang-up,
partener.
213
00:08:35,348 --> 00:08:38,688
Ți-ai amintit
să tragă cărămizile
deci s-au setat corect?
214
00:08:38,718 --> 00:08:40,848
Uh, duh.
215
00:08:40,887 --> 00:08:43,157
Desigur desigur
se stabilesc corect.
216
00:08:43,189 --> 00:08:46,589
The Callie
nu face greșeli.
217
00:08:48,061 --> 00:08:50,331
Sunteți sigur?
Uită-te mai aproape, The Callie.
218
00:08:50,363 --> 00:08:51,663
[mormăiește]
219
00:08:52,732 --> 00:08:54,632
- [Zaid] Hei.
- [Cleo] Aaah!
220
00:08:55,869 --> 00:08:57,299
Destul-destul-destul-destul-drăguț ...
221
00:08:57,337 --> 00:08:58,237
destul-destul-frumos--
destul de bine--
222
00:08:58,271 --> 00:09:02,111
destul de bine sa te vad,
Zaid! Ha ha ha.
223
00:09:02,142 --> 00:09:05,752
Ești ciudat de bun
la aceste lucruri pre-științifice.
224
00:09:05,779 --> 00:09:07,079
Ma poti ajuta?
225
00:09:07,113 --> 00:09:09,153
Eu ... [mormăiește]
226
00:09:09,182 --> 00:09:10,982
Aș vrea să pot, Zaid,
227
00:09:11,017 --> 00:09:14,387
dar nu vreau
lasa-l pe partenerul meu jos.
228
00:09:14,421 --> 00:09:17,921
Stop. Fiind. În viaţă!
229
00:09:17,957 --> 00:09:19,927
Cred că are nevoie
ceva timp singur!
230
00:09:20,994 --> 00:09:22,004
Huh!
231
00:09:22,028 --> 00:09:23,958
[Akila]
Oh, și acolo
232
00:09:23,997 --> 00:09:25,927
sunt trandafirii plutitori
de Garbadosh,
233
00:09:25,965 --> 00:09:28,265
care simbolizează pacea
si iubire.
234
00:09:28,301 --> 00:09:30,901
Oh! Și iată Zawaldi
Fântâna Destinului.
235
00:09:30,937 --> 00:09:33,267
Pe care tu, uh,
arunca o pietricică,
236
00:09:33,306 --> 00:09:35,406
și poți face o dorință ...
237
00:09:35,442 --> 00:09:37,112
ca astfel.
238
00:09:38,778 --> 00:09:41,748
* Oh, dulce mic Fată academică *
239
00:09:41,781 --> 00:09:43,751
* Cu păr umbra piersicii *
240
00:09:43,783 --> 00:09:45,993
* Gui don zakka medo burl
241
00:09:46,019 --> 00:09:50,189
* Splitle conta gleach
242
00:09:50,223 --> 00:09:51,323
Wow.
243
00:09:51,358 --> 00:09:53,688
Vorbești Vevosian?
244
00:09:53,727 --> 00:09:54,927
Ahhh.
245
00:09:54,961 --> 00:09:57,161
[rade]
Mă bag în gură.
246
00:09:57,197 --> 00:09:58,997
Guanta delan goink.
247
00:09:59,032 --> 00:10:00,232
Ahhh.
248
00:10:00,266 --> 00:10:01,936
[Brian]
O, haide!
249
00:10:01,968 --> 00:10:04,168
Eu-Eu ... Uh, doar o secundă.
250
00:10:05,472 --> 00:10:07,712
Aaah! Ai fost
ne urmărește?
251
00:10:07,741 --> 00:10:09,041
Nu, eu doar ...
252
00:10:09,075 --> 00:10:10,875
Nu știm nimic
despre acest tip.
253
00:10:10,910 --> 00:10:12,280
El este cea mai mare vedetă
în galaxie!
254
00:10:12,312 --> 00:10:14,012
Toată lumea știe
totul despre el!
255
00:10:14,047 --> 00:10:14,907
Are un semn de naștere
pe genunchiul drept
256
00:10:14,948 --> 00:10:16,318
și mâncarea lui preferată
este Tizzywollick!
257
00:10:16,349 --> 00:10:19,789
Da, ei bine, am încercat
pentru a scana acel guler al său
pentru o oră,
258
00:10:19,819 --> 00:10:21,449
și frecvența mea
este blocat.
259
00:10:21,488 --> 00:10:23,058
Brian, mă jenezi!
260
00:10:23,089 --> 00:10:24,819
Nu! Ești jenant
tu!
261
00:10:24,858 --> 00:10:26,228
[gâfâie, mârâie]
262
00:10:26,259 --> 00:10:29,959
Ar fi trebuit să le las
oprește-te ca.
anul trecut Târgul fără știință!
263
00:10:31,364 --> 00:10:32,834
Să mergem, Zedge.
264
00:10:32,866 --> 00:10:34,426
Ceva
în această grădină
miroase.
265
00:10:34,467 --> 00:10:37,837
[Zedge]
* Poate că un câine a făcut caca undeva *
266
00:10:38,505 --> 00:10:39,835
[suspine]
267
00:10:43,109 --> 00:10:45,849
[Cleo]
După ce dai cu biciul
această trapă încrucișată,
268
00:10:45,879 --> 00:10:47,779
apoi trageți bucla încordată.
269
00:10:47,814 --> 00:10:49,484
Am înțeles?
Ar trebui să mai facem una?
270
00:10:49,516 --> 00:10:50,716
- [miros de păr]
-Huh?
271
00:10:50,750 --> 00:10:51,580
-Mmm.
-Multumesc, Cleo,
272
00:10:51,618 --> 00:10:54,788
dar cred că 12 sulițe
ar trebui să o faci.
273
00:10:54,821 --> 00:10:56,761
Nu îți va lipsi Callie?
274
00:10:56,790 --> 00:10:58,960
Oh Doamne! Trebuie să
întoarce-te la acel spion!
275
00:10:58,992 --> 00:11:03,062
-Ce ai spus?
-Huh? Uh, nimic. Heh.
276
00:11:04,264 --> 00:11:05,304
Ce?
277
00:11:06,399 --> 00:11:08,299
Și, în sfârșit,
278
00:11:08,335 --> 00:11:11,765
locul meu preferat
în întreaga Academie.
279
00:11:11,805 --> 00:11:15,335
Sala Lorenin Glass.
280
00:11:15,375 --> 00:11:16,505
Ahhh.
281
00:11:16,543 --> 00:11:19,253
* E frumos *
282
00:11:19,279 --> 00:11:21,749
* La fel ca tine
283
00:11:21,781 --> 00:11:25,021
Wow. Sigur, da
cântă mult.
284
00:11:25,051 --> 00:11:28,291
Ochi roz, am nevoie
să te întreb ceva.
285
00:11:28,321 --> 00:11:30,261
Orice.
286
00:11:30,290 --> 00:11:35,330
Crezi că m-aș putea întâlni
prietenul tău Cleopatra?
287
00:11:35,362 --> 00:11:37,002
Huh. Ca, într-adevăr?
288
00:11:37,030 --> 00:11:39,000
Oh. Uh ... Uh, sigur. Da.
289
00:11:39,032 --> 00:11:40,802
Adică, da, sigur.
Sigur, sigur, sigur.
290
00:11:40,834 --> 00:11:42,404
Da da da.
Lasă-mă să-l gletez pe Cle - Cleo.
291
00:11:42,435 --> 00:11:46,105
Adică ... ahh! - ia Cleo.
Mă duc să-l iau pe Cleo. Da.
292
00:11:48,475 --> 00:11:50,035
[suspine]
293
00:11:53,480 --> 00:11:57,320
Alertă Octavian
că mă închid
pe țintă.
294
00:11:58,351 --> 00:12:00,951
[gâfâie]
295
00:12:05,325 --> 00:12:07,355
[râde] Ha!
296
00:12:07,394 --> 00:12:08,664
Uhh!
297
00:12:08,695 --> 00:12:12,895
Da! Acum toată lumea va ști
acel spion al lui Octavian al lui Callie!
298
00:12:12,932 --> 00:12:14,432
Hei! Ohh!
299
00:12:14,467 --> 00:12:15,567
Huh?
300
00:12:15,602 --> 00:12:18,442
[mormăit încordat]
301
00:12:18,471 --> 00:12:20,941
Uau, acest lucru este foarte bine făcut.
302
00:12:20,974 --> 00:12:25,054
Hah! stiam ca esti
spionându-mă!
303
00:12:25,078 --> 00:12:26,148
Ce?
304
00:12:26,179 --> 00:12:29,179
Tu ești spionul!
Uhhh!
305
00:12:29,215 --> 00:12:30,815
Oh te rog.
306
00:12:30,850 --> 00:12:32,850
Te-ai purtat spazzy
toată ziua,
307
00:12:32,886 --> 00:12:35,886
și doar te-am prins
trecând prin lucrurile mele !
308
00:12:35,922 --> 00:12:38,192
-Hei!
-Ha ha ha ha!
309
00:12:38,224 --> 00:12:41,334
-Mănâncă noroi! Mananca!
-Aaah! Aaah! Grrr!
310
00:12:41,361 --> 00:12:43,201
[Cleo mormăind]
311
00:12:44,330 --> 00:12:45,570
Aah!
312
00:12:45,598 --> 00:12:48,028
Tu ești spionul!
Termina!
313
00:12:48,068 --> 00:12:50,338
[Zuzz]
Vai! Mud luptă!
314
00:12:50,370 --> 00:12:52,370
- [elevi strigând]
-Lupta cu noroi!
315
00:12:56,009 --> 00:12:58,409
Ha ha! Huh?
316
00:12:58,445 --> 00:13:00,505
Uf! Nu fața!
317
00:13:00,547 --> 00:13:02,247
Oh! Pot să spăl asta.
318
00:13:02,282 --> 00:13:05,852
Am făcut o primitivă,
filtru de apă pre-științific.
319
00:13:05,885 --> 00:13:07,485
Nu s-a terminat, Callie!
320
00:13:07,520 --> 00:13:09,460
[mormăie] Yahh!
321
00:13:11,091 --> 00:13:14,031
Hei, uh, oricine
l-ai văzut pe Cleo?
322
00:13:14,060 --> 00:13:16,130
Zedge vrea
să vorbesc cu ea.
323
00:13:16,162 --> 00:13:20,632
Zedge vrea să vorbească
la C-loser-patra ?!
324
00:13:20,667 --> 00:13:23,937
"C-loser-patra"
este un fel de întindere,
325
00:13:23,970 --> 00:13:25,210
dar ... [oftează]
326
00:13:25,238 --> 00:13:28,068
da, e acolo.
327
00:13:28,108 --> 00:13:30,238
[Zedge] Da,
Împăratul Octavian.
328
00:13:30,276 --> 00:13:33,576
* Ei bine, sunt sigur Mă descurc cu Cleopatra *
329
00:13:33,613 --> 00:13:35,253
Trebuie să-l avertizez pe Cleo!
330
00:13:35,281 --> 00:13:36,651
Zedge afară.
331
00:13:36,683 --> 00:13:38,653
[Brian mormăind]
332
00:13:38,685 --> 00:13:40,115
- [crash]
- [Brian] Ow!
333
00:13:40,153 --> 00:13:41,223
Aahhh!
334
00:13:43,156 --> 00:13:45,526
-Cine ești tu?
-Sunt Cleopootra.
335
00:13:45,558 --> 00:13:47,288
Adică, Cleopatra.
336
00:13:47,327 --> 00:13:49,327
Am auzit că ești
mă cauți?
337
00:13:49,362 --> 00:13:54,172
Uh, m-am gândit la părul tău
a fost mai stri-y
și mai puțin violet-y.
338
00:13:54,200 --> 00:13:56,670
[rade]
L-am schimbat,
339
00:13:56,703 --> 00:13:59,373
pentru că sunt nesigur
și prost.
340
00:13:59,406 --> 00:14:02,976
* Devine foarte mult pe tine! *
341
00:14:04,711 --> 00:14:06,111
- [Brian] Cleo!
- [Akila] Cleo!
342
00:14:06,146 --> 00:14:07,176
Ați văzut-o pe Callie?
343
00:14:07,213 --> 00:14:08,523
Zedge se uită
Pentru dumneavoastră.
344
00:14:08,548 --> 00:14:10,248
Deci te poate răpi!
345
00:14:10,283 --> 00:14:12,293
-Lucrează pentru Octavian.
-Nu fi ridicol.
346
00:14:12,318 --> 00:14:13,948
Ești pur și simplu supărat pentru că
vă place amândoi Cleo!
347
00:14:13,987 --> 00:14:16,287
Lui Brian nu-mi place de mine.
Îi place tu.
348
00:14:16,322 --> 00:14:19,492
-Ce?!
-Pssh! Nu, nu. Ha ha.
349
00:14:19,526 --> 00:14:21,056
Uh, doy?
350
00:14:21,094 --> 00:14:23,404
Este total evident
tuturor, în afară de tine!
351
00:14:23,430 --> 00:14:25,630
-Gah.
-Uh ...
352
00:14:25,665 --> 00:14:27,325
-Huh.
-Guh.
353
00:14:27,367 --> 00:14:29,437
Acum ne putem concentra
la găsirea lui Callie?
354
00:14:29,469 --> 00:14:30,699
Știu că ea este spionul!
355
00:14:30,737 --> 00:14:32,167
Doar pentru că o urăști
356
00:14:32,205 --> 00:14:34,005
nu înseamnă că este spion!
357
00:14:34,040 --> 00:14:36,480
[Callie țipând]
358
00:14:36,509 --> 00:14:38,209
[tot mormăind]
359
00:14:39,546 --> 00:14:41,476
[urletul continuă]
360
00:14:45,752 --> 00:14:48,222
Doamne!
Băieți, primiți ajutor!
361
00:14:48,254 --> 00:14:50,624
Nu pot să cred că spun asta,
362
00:14:50,657 --> 00:14:53,127
dar trebuie să merg să-l salvez pe Callie!
363
00:14:53,159 --> 00:14:55,099
[Cleo]
Brut!
364
00:14:55,762 --> 00:14:57,732
Vai!
365
00:14:57,764 --> 00:15:00,074
- [semnal sonor de alarmă]
-Huh?
366
00:15:00,767 --> 00:15:02,367
[chicoti]
367
00:15:04,738 --> 00:15:07,468
Aaah! [grohăit]
368
00:15:07,507 --> 00:15:08,577
Aaah.
369
00:15:11,745 --> 00:15:14,205
[grohăit]
370
00:15:14,247 --> 00:15:16,577
De ce nu Brian
a pus arme pe chestia asta ?!
371
00:15:18,351 --> 00:15:20,621
Ar trebui să citesc cu adevărat
manualul utilizatorului.
372
00:15:20,653 --> 00:15:22,323
Da. Mănâncă quaser, Zedge!
373
00:15:22,355 --> 00:15:23,355
[bip]
374
00:15:23,390 --> 00:15:25,060
- [bang]
- [amândoi mormăiesc]
375
00:15:26,526 --> 00:15:29,096
Ha ha! Aaah!
376
00:15:29,129 --> 00:15:30,599
[zapping cu grinzi]
377
00:15:30,630 --> 00:15:33,100
Vai!
378
00:15:33,133 --> 00:15:34,603
-Laie, printesa!
- [bip]
379
00:15:34,634 --> 00:15:36,774
Uf! Nu sunt o prințesă!
380
00:15:36,803 --> 00:15:38,473
Numele meu este Callie și ...
381
00:15:38,505 --> 00:15:40,065
* Orice!
382
00:15:40,106 --> 00:15:42,536
* Coborâm! *
383
00:15:45,478 --> 00:15:47,408
Aah!
384
00:15:47,447 --> 00:15:48,517
[crash]
385
00:15:48,548 --> 00:15:50,548
Uhhhh. Huh?
386
00:15:52,819 --> 00:15:54,219
[mormăiește]
387
00:15:56,189 --> 00:15:58,289
- [foșnet]
- [gâfâie] Heeyahh!
388
00:15:59,225 --> 00:16:00,555
[broască scârțâie]
389
00:16:00,593 --> 00:16:04,663
Dreapta. Fără Ziua Științei
nu înseamnă niciun quaser.
390
00:16:04,698 --> 00:16:06,028
Și nici o filă.
391
00:16:06,066 --> 00:16:07,666
Am doar câteva instrumente
392
00:16:07,701 --> 00:16:09,541
și orice pot găsi.
393
00:16:12,639 --> 00:16:15,579
Bine, Cleo, poți face asta.
394
00:16:16,710 --> 00:16:18,310
Uhh. Aah!
395
00:16:18,345 --> 00:16:20,675
Cleopatra,
trebuie să obținem * mișcare *
396
00:16:20,714 --> 00:16:22,284
Nu sunt Cleopatra!
397
00:16:22,315 --> 00:16:24,115
[Cleo]
Nu, nu este!
398
00:16:24,150 --> 00:16:27,120
Nu a putut niciodată
scoate acest aspect.
399
00:16:28,621 --> 00:16:30,221
Da!
400
00:16:31,458 --> 00:16:32,628
Callie, fugi!
401
00:16:32,659 --> 00:16:34,129
-Uhh!
- * Aaah!
402
00:16:35,395 --> 00:16:38,055
* Nu este deloc cool
403
00:16:38,098 --> 00:16:40,068
[amândoi gâfâind]
404
00:16:41,267 --> 00:16:43,067
De ce m-ai salva?
405
00:16:43,103 --> 00:16:46,313
Nu știu.
Deja regret.
Aah!
406
00:16:46,339 --> 00:16:48,579
Unul dintre voi Cleopatras
vine cu mine!
407
00:16:48,608 --> 00:16:50,178
Continua sa te misti!
408
00:16:52,612 --> 00:16:54,552
[amândoi gâfâind]
409
00:16:54,581 --> 00:16:56,181
[mormăiește]
410
00:16:57,150 --> 00:16:59,290
[Zedge]
Doar renunțați, doamnelor.
411
00:16:59,319 --> 00:17:01,819
Această pădure este agravantă
Febra fânului lui Zedge.
412
00:17:01,855 --> 00:17:04,285
* Aaah-chooo
413
00:17:05,291 --> 00:17:09,131
Uite, am un plan,
dar trebuie să lucrăm în echipă.
414
00:17:09,162 --> 00:17:10,632
Ești pregătit pentru asta?
415
00:17:11,798 --> 00:17:13,328
-Callie ...
-Ma gandesc!
416
00:17:13,366 --> 00:17:17,136
[Cleo]
Callie, nu! Te-am salvat!
417
00:17:17,170 --> 00:17:19,410
Uhhh! Uhhh ...
418
00:17:19,439 --> 00:17:21,739
Trebuia să fim o echipă!
419
00:17:21,775 --> 00:17:24,175
[Zedge]
Deci adevărata Cleopatra.
420
00:17:24,210 --> 00:17:25,880
Mă bucur să te cunosc în sfârșit.
421
00:17:25,912 --> 00:17:27,782
* În seara asta ai întâlnire *
422
00:17:27,814 --> 00:17:30,424
* Cu Octavian
423
00:17:30,450 --> 00:17:32,420
Bine că cântând
nu este total enervant.
424
00:17:32,452 --> 00:17:34,622
* Nu fi atât de judicios *
425
00:17:34,654 --> 00:17:35,694
Acum!
426
00:17:35,722 --> 00:17:37,392
-Huh?
- [mormăiește]
427
00:17:39,626 --> 00:17:41,656
[mormăi, gemete]
428
00:17:43,196 --> 00:17:45,266
Am reusit!
429
00:17:45,298 --> 00:17:47,868
-Tuşi! Tuşi!
-Da am făcut!
430
00:17:47,901 --> 00:17:49,501
Acum să sărbătorim
431
00:17:49,536 --> 00:17:51,436
prin vizionare
câteva videoclipuri de acasă.
432
00:17:51,471 --> 00:17:53,641
Boswell al meu.
Nu! Nu! Te rog nu ...
433
00:17:53,673 --> 00:17:56,913
De ce nu? Dacă nu ...
demonstrează că ești spion!
434
00:17:56,943 --> 00:17:58,913
Nu, este un ... eu--
435
00:17:58,945 --> 00:18:00,505
nu-i nimic!
436
00:18:00,547 --> 00:18:02,917
- [bipuri]
-Oopsie.
437
00:18:02,949 --> 00:18:04,879
Uită-te la ea.
438
00:18:04,918 --> 00:18:07,348
Se afișează din nou.
439
00:18:07,387 --> 00:18:10,717
Cum face ea asta?
440
00:18:10,757 --> 00:18:14,257
Ohh! E și mai bună la acest decât sunt!
441
00:18:14,294 --> 00:18:16,734
-Oh, renunț!
- [bipuri]
442
00:18:16,763 --> 00:18:18,533
[Cleo] Stai ...
443
00:18:18,565 --> 00:18:21,865
deci nu ești spionul lui Octavian?
444
00:18:21,901 --> 00:18:23,841
Ce? Nu! Nu--
445
00:18:23,870 --> 00:18:27,210
Te-am înregistrat
ca să pot ...
446
00:18:27,240 --> 00:18:29,610
invata sa fii
mai mult ca tine.
447
00:18:29,642 --> 00:18:31,812
Ce? De ce?
448
00:18:31,845 --> 00:18:35,215
De ce? Pentru că de atunci
tu ai ajuns aici, eu sunt ...
449
00:18:35,248 --> 00:18:37,778
Nu sunt cel mai bun
la orice mai.
450
00:18:37,817 --> 00:18:40,787
Callie, ești fantastic
la aproape orice.
451
00:18:40,820 --> 00:18:42,490
Aproape nu este suficient, OK?
452
00:18:42,522 --> 00:18:44,762
Mama mea este una dintre
Principalii generali ai PIRAMIDEI.
453
00:18:44,791 --> 00:18:46,591
Ea așteaptă ce e mai bun.
454
00:18:46,626 --> 00:18:50,326
Ea spune locul doi
înseamnă doar primul învins.
455
00:18:50,363 --> 00:18:52,833
[gălăgie îndepărtată]
456
00:18:52,866 --> 00:18:54,196
[gâfâie]
457
00:18:55,969 --> 00:18:58,569
Dați-i drumul.
Arată-l tuturor.
458
00:18:58,605 --> 00:19:01,775
Umileste-ma.
Este ceea ce aș face.
459
00:19:07,480 --> 00:19:10,380
Partenerii nu
tratați-vă reciproc așa.
460
00:19:12,619 --> 00:19:14,619
Pumniță.
461
00:19:14,654 --> 00:19:15,724
Da!
462
00:19:15,755 --> 00:19:17,385
[whoshing]
463
00:19:19,526 --> 00:19:21,426
-Cleo! Esti bun?
-Ești bine, Cleo?
464
00:19:21,461 --> 00:19:22,801
[Cleo]
Vai! Oh, sunt bine.
465
00:19:22,829 --> 00:19:24,929
Si eu sunt grozav,
multumesc de intrebare.
466
00:19:24,964 --> 00:19:26,504
[Zedge gemând]
467
00:19:28,301 --> 00:19:29,771
Stai departe de mine!
468
00:19:29,803 --> 00:19:31,403
[mormăiește]
469
00:19:31,438 --> 00:19:36,008
Aha! Gulerul ăsta e un fel
a dispozitivului de control al minții.
470
00:19:36,042 --> 00:19:37,742
[gemere]
471
00:19:37,777 --> 00:19:39,377
[mormăiește]
472
00:19:41,614 --> 00:19:44,424
Nu-mi vine să cred
Am făcut toate aceste lucruri.
473
00:19:44,451 --> 00:19:46,551
Octavian mă controla.
474
00:19:46,586 --> 00:19:47,986
Știam ce se întâmplă,
475
00:19:48,021 --> 00:19:50,461
dar nu m-am putut opri.
476
00:19:50,490 --> 00:19:52,590
Îmi pare atât de rău.
477
00:19:52,625 --> 00:19:55,025
Oh, este în regulă.
Nu a fost vina ta.
478
00:19:55,061 --> 00:19:57,661
Cel puțin asta înseamnă că poți
nu mai cânta totul.
479
00:19:57,697 --> 00:20:02,397
Nu, fetiță. Cântatul
este * un fel de lucru al lui Zedge *
480
00:20:02,435 --> 00:20:05,365
Această capcană este ingenioasă!
481
00:20:05,405 --> 00:20:08,035
Cred că avem o victorie
Niciun proiect științific!
482
00:20:08,074 --> 00:20:09,844
[amândoi râd]
483
00:20:09,876 --> 00:20:11,436
[gâfâie]
484
00:20:13,680 --> 00:20:16,620
[redare muzică]
485
00:20:16,649 --> 00:20:18,789
[Cleo / Callie]
* Se spune că suntem lumi separate *
486
00:20:18,818 --> 00:20:22,618
* Dar este cu adevărat nu atât de departe *
487
00:20:22,655 --> 00:20:24,885
* Pentru că suntem două stele *
488
00:20:24,924 --> 00:20:26,864
* În același cer
489
00:20:26,893 --> 00:20:28,403
* Suntem două stele *
490
00:20:28,428 --> 00:20:30,658
* Doar vizionarea timpului trece
491
00:20:30,697 --> 00:20:34,867
* Niciodată prea departe să ne întâlnim ... *
492
00:20:34,901 --> 00:20:36,941
[gâfâie]
493
00:20:36,970 --> 00:20:38,670
Oh!
494
00:20:38,705 --> 00:20:41,305
Tu, uh, eu?
495
00:20:41,341 --> 00:20:43,741
Asta, uh--
asta înseamnă--?
496
00:20:43,777 --> 00:20:44,937
Danseaza cu mine!
497
00:20:44,978 --> 00:20:46,608
Într-adevăr? Grozav!
498
00:20:46,646 --> 00:20:49,746
Tocmai am primit
unele noi software de dans.
499
00:20:49,783 --> 00:20:51,083
[pocnituri]
500
00:20:51,117 --> 00:20:52,087
[gemând]
501
00:20:52,118 --> 00:20:55,018
Wow. Adică ... uau.
502
00:20:55,055 --> 00:20:59,655
Agh. Bănuiesc
nu este compatibil
cu sistemul meu de operare.
503
00:20:59,693 --> 00:21:00,693
Îmi pare rău.
504
00:21:02,128 --> 00:21:05,068
[muzica continuă]
505
00:21:05,098 --> 00:21:07,428
[Cleo / Callie]
* Pentru că suntem două stele *
506
00:21:07,467 --> 00:21:08,967
* În același cer
507
00:21:09,002 --> 00:21:11,102
* Suntem două stele *
508
00:21:11,137 --> 00:21:13,467
* Doar vizionarea timpului trece ...
509
00:21:15,075 --> 00:21:16,975
Mulțumesc că m-ai salvat.
510
00:21:17,010 --> 00:21:18,980
Încă te urăsc,
deşi.
511
00:21:19,012 --> 00:21:20,452
Plăcerea este de partea mea!
512
00:21:20,480 --> 00:21:21,850
Și tu te urăsc!
513
00:21:23,450 --> 00:21:27,450
* Niciodată prea departe să ne întâlnim *
514
00:21:27,487 --> 00:21:29,417
* Suntem două stele *
515
00:21:29,456 --> 00:21:30,816
* Strălucim pentru totdeauna
516
00:21:30,857 --> 00:21:32,587
[Khensu] Uau!
517
00:21:32,625 --> 00:21:34,555
[Zedge]
Multumesc noapte buna!
518
00:21:34,594 --> 00:21:37,504
- [urale, aplauze]
- [Khensu chicotind]
519
00:21:41,501 --> 00:21:42,841
[redare muzică]
34779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.