Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,520 --> 00:00:58,432
Producer: Lo Wei
2
00:01:02,800 --> 00:01:06,236
Scenario: Yip Wing-cho
3
00:01:06,800 --> 00:01:11,316
Starring Yang Fan, Cynthia Khan,
Rosamund Kwan and Ti Lung
4
00:01:21,840 --> 00:01:23,671
director and action-director: Sammo Hung
5
00:01:24,200 --> 00:01:26,953
In 1895, following their defeat in the Sino-Japanese war,
6
00:01:27,160 --> 00:01:30,118
The Qing dynasty conceded Taiwan to Japan
and pulled their troops out of the territory.
7
00:01:30,320 --> 00:01:33,073
An army of voluntaries formed itself in Taiwan.
8
00:01:33,280 --> 00:01:35,840
It would form a bitter resistance against the enemy...
9
00:02:40,680 --> 00:02:41,476
The Black Pavilion.
10
00:02:52,920 --> 00:02:53,796
The Power.
11
00:02:59,840 --> 00:03:00,750
The resistance.
12
00:03:10,320 --> 00:03:11,309
Protecting the land.
13
00:03:20,960 --> 00:03:23,269
Dying for the fatherland.
14
00:03:39,240 --> 00:03:40,958
Do you regret it?
15
00:03:42,000 --> 00:03:44,195
Never.
Give us your orders, Wong.
16
00:03:45,080 --> 00:03:47,275
Let us never finish this goblet
of wine,
17
00:03:47,480 --> 00:03:49,789
Lets never stop singing this song.
18
00:03:50,000 --> 00:03:52,309
With a sword in your hands,
it is difficult to rest.
19
00:03:52,520 --> 00:03:54,795
The enemies are plenty.
20
00:03:55,280 --> 00:03:56,190
Now.
21
00:05:44,200 --> 00:05:45,713
Two tents are not lit.
22
00:05:45,920 --> 00:05:47,558
It must be the arms-manufacture.
23
00:05:48,840 --> 00:05:50,512
The most brightly lit one is the H.Q.
24
00:05:51,040 --> 00:05:53,270
Tai Shek and I
will attack from the west.
25
00:05:53,720 --> 00:05:55,312
The others, from the north.
26
00:05:56,080 --> 00:05:57,957
We will strike at two points.
27
00:06:24,480 --> 00:06:25,356
The mines!
28
00:06:44,320 --> 00:06:48,359
We are here to kill,
not to save ourselves! Let's go!
29
00:08:46,600 --> 00:08:47,476
Impossible!
30
00:09:15,280 --> 00:09:15,871
Man Tin.
31
00:09:16,080 --> 00:09:16,990
Leave me alone, Wong!
32
00:09:17,440 --> 00:09:18,793
We fight together.
33
00:09:19,000 --> 00:09:22,151
As long as you live, the Black Pavilion will survive.
34
00:09:48,560 --> 00:09:49,993
Extinguish the fire.
35
00:10:22,800 --> 00:10:24,233
Let us never finish this goblet of wine,
36
00:10:25,680 --> 00:10:26,954
Lets never stop singing this song.
37
00:10:47,840 --> 00:10:50,035
Kill them!
38
00:11:11,000 --> 00:11:13,753
The more land, the more cases of ransacking.
39
00:11:14,160 --> 00:11:18,073
Nowhere to go in this vast world...
40
00:11:43,720 --> 00:11:46,871
Look...
"The town seems peaceful."
41
00:11:47,080 --> 00:11:50,390
"Listen to the melody of the horses galloping."
42
00:11:50,840 --> 00:11:53,035
Another sublime misunderstanding?
43
00:11:53,760 --> 00:11:56,035
Master Kang
has written you personally
44
00:11:56,240 --> 00:11:58,959
begging you to help him with his reforms.
45
00:11:59,800 --> 00:12:02,758
You don't listen to half of what is being said to you,
46
00:12:03,000 --> 00:12:04,433
And you talk to much.
47
00:12:04,640 --> 00:12:06,710
But you're never bored when you're with me.
48
00:12:06,920 --> 00:12:09,388
That's true, but you talk to much.
49
00:12:16,520 --> 00:12:19,398
Good sirs,
what do you wish?
50
00:12:19,720 --> 00:12:24,111
to have diner, to sleep, to have breakfast and then to have lunch.
51
00:12:24,320 --> 00:12:26,880
Cao Kan.
Will you excuse us.
52
00:12:27,080 --> 00:12:29,514
He just answered your question.
53
00:12:29,720 --> 00:12:31,153
This way, young master.
54
00:12:32,680 --> 00:12:35,035
- take a seat.
- I will take care of them.
55
00:12:36,720 --> 00:12:38,915
Are you returning to the capital?
56
00:12:39,440 --> 00:12:41,032
You are very observant.
57
00:12:41,640 --> 00:12:45,189
Not at all. Your wise way is very clear.
58
00:12:45,400 --> 00:12:47,152
You are an officer of the highest rank.
59
00:12:47,760 --> 00:12:51,230
Not yet.
You are going too fast.
60
00:12:51,440 --> 00:12:55,797
Once we are in Peking,
He will become a high magistrate.
61
00:12:57,120 --> 00:12:59,429
Serve yourselves with our best dishes.
62
00:12:59,640 --> 00:13:01,437
A filled mouth is a silent mouth.
63
00:13:02,880 --> 00:13:04,154
What do you want?
64
00:13:04,360 --> 00:13:06,635
A portion of salted ox
and white wine.
65
00:13:07,680 --> 00:13:09,750
No wine, just water.
66
00:13:09,960 --> 00:13:10,597
Young Master!
67
00:13:10,800 --> 00:13:14,839
Add 5 brioches
to get a man quiet.
68
00:13:16,040 --> 00:13:19,112
Let's remain careful.
Let's talk and drink little.
69
00:13:19,320 --> 00:13:22,471
This is not a safe region.
70
00:13:23,520 --> 00:13:24,191
I understand.
71
00:13:33,840 --> 00:13:34,716
Waiter.
72
00:13:39,280 --> 00:13:40,156
Everything okay?
73
00:13:40,440 --> 00:13:42,351
Everything Okay! Thank you.
74
00:13:44,720 --> 00:13:46,278
In Peking, I will offer you
75
00:13:46,480 --> 00:13:49,313
your favourite delicacy,
sweetened crab.
76
00:13:49,880 --> 00:13:51,757
You mean, your favourite.
77
00:13:51,960 --> 00:13:53,791
I love everything that you love.
78
00:14:26,760 --> 00:14:27,590
Return to your chambers.
79
00:14:27,800 --> 00:14:30,268
close the doors and shut up.
80
00:14:30,480 --> 00:14:32,630
I will tear out the eyes of any opponents.
81
00:14:34,760 --> 00:14:35,795
Lets go upstairs.
82
00:14:39,960 --> 00:14:41,473
Tie up the camels.
83
00:14:42,400 --> 00:14:45,995
And everybody out of their slums! faster!
84
00:14:52,320 --> 00:14:53,719
Hurry-up!
85
00:15:09,840 --> 00:15:13,833
Young Master,
these people must be bandits.
86
00:15:14,080 --> 00:15:18,119
I could settle his account with their leader?
87
00:15:18,400 --> 00:15:21,119
They indeed look suspicious.
88
00:15:21,320 --> 00:15:24,357
But that doesn't make them criminals.
89
00:15:24,760 --> 00:15:27,228
You really think that?
90
00:15:27,440 --> 00:15:29,192
We must act immediately.
91
00:15:29,600 --> 00:15:31,511
I don't agree.
92
00:15:31,720 --> 00:15:35,508
Let's not rush into things.
Calm down.
93
00:15:35,960 --> 00:15:38,952
A call for Justice is trembling in my body.
94
00:15:39,160 --> 00:15:42,391
My blood is boiling like lava.
95
00:15:42,760 --> 00:15:46,116
It's Lan Tem-diu's gang.
They are the law here.
96
00:15:46,320 --> 00:15:48,117
With whom would you start?
97
00:15:48,320 --> 00:15:50,038
With the most aggressive.
98
00:15:51,080 --> 00:15:52,069
What?
99
00:15:53,480 --> 00:15:55,630
Excuse me.
100
00:16:20,200 --> 00:16:23,476
Is there an other route to the Lok Yang valley?
101
00:16:24,000 --> 00:16:27,310
No, you must pass through this village. It's the only way.
102
00:16:39,760 --> 00:16:41,159
- Who are they?
- Excellence,
103
00:16:41,360 --> 00:16:43,191
These villagers of Chuen flee the plague.
104
00:16:43,400 --> 00:16:45,277
Many others will follow.
105
00:16:51,480 --> 00:16:52,356
The troupes are coming closer.
106
00:16:57,680 --> 00:16:58,271
The target is there.
107
00:16:58,880 --> 00:17:00,029
Gather.
108
00:17:00,240 --> 00:17:01,275
Let's be prepared.
109
00:17:02,480 --> 00:17:04,994
Who is that moron who's still working? Go look.
110
00:17:05,920 --> 00:17:07,478
They're coming!
111
00:17:07,720 --> 00:17:09,756
Get ready !
112
00:18:06,280 --> 00:18:07,235
Look, young master.
113
00:18:12,520 --> 00:18:13,953
Prepare yourself to help them out.
114
00:18:14,160 --> 00:18:15,832
Only the refugees!
115
00:18:16,200 --> 00:18:17,349
Right!
116
00:19:18,880 --> 00:19:20,233
Capture Yuan Shikai!
117
00:20:33,480 --> 00:20:34,356
Protect the refugees.
118
00:20:34,640 --> 00:20:35,197
Save them.
119
00:20:44,200 --> 00:20:45,076
Fear not.
120
00:20:49,840 --> 00:20:50,670
This way.
121
00:20:53,840 --> 00:20:55,432
- Save yourselves!
- Thank you.
122
00:20:55,640 --> 00:20:57,517
- Run!
- son!
123
00:20:58,320 --> 00:20:59,514
My darling!
124
00:21:06,880 --> 00:21:08,199
Don't cry. Have no fear.
125
00:21:22,800 --> 00:21:24,870
My darling! Thank you!
126
00:21:30,840 --> 00:21:32,159
Calm down.
127
00:21:46,200 --> 00:21:47,474
Follow me.
128
00:21:49,160 --> 00:21:51,037
So far so good. Let's split up now.
129
00:21:57,880 --> 00:21:59,871
Since I started,
I might as well continue.
130
00:22:06,240 --> 00:22:07,468
Where did they go?
131
00:22:07,680 --> 00:22:09,272
Disappeared?
Let the battle commence!
132
00:22:14,080 --> 00:22:15,399
Watch out for innocent people.
133
00:22:16,360 --> 00:22:17,713
What are you doing?
134
00:22:18,560 --> 00:22:19,959
I'm saving human lives.
135
00:22:20,600 --> 00:22:21,589
people!
136
00:22:57,080 --> 00:22:58,593
Yuan Shikai.
137
00:22:59,200 --> 00:23:00,599
Call me excellence.
138
00:23:10,560 --> 00:23:11,834
Help!
139
00:23:36,520 --> 00:23:37,509
The Black Pavilion?
140
00:23:44,240 --> 00:23:45,958
Thank you for your help.
141
00:23:49,480 --> 00:23:50,117
Master.
142
00:23:52,240 --> 00:23:53,593
Could this be him?
143
00:23:53,960 --> 00:23:55,473
Thank you for your help.
144
00:23:55,920 --> 00:23:57,069
No problem.
145
00:23:59,320 --> 00:24:01,151
I thank you for your assistance.
146
00:24:01,360 --> 00:24:04,796
I am To An, captain of the green
section of the royal army.
147
00:24:05,480 --> 00:24:06,754
My name is Tan Sitong.
148
00:24:09,240 --> 00:24:10,639
Enchanted.
149
00:24:10,840 --> 00:24:11,556
Excuse me.
150
00:24:11,760 --> 00:24:13,273
Your pseudonym would perhaps not be Chong Fei?
151
00:24:13,480 --> 00:24:15,152
Yes. Who are you?
152
00:24:15,360 --> 00:24:17,510
I am called Yuan Shikai.
153
00:24:17,720 --> 00:24:19,756
I have met M. Kang in Peking.
154
00:24:20,640 --> 00:24:23,757
You are a friend of M. Kang.
155
00:24:24,240 --> 00:24:27,789
Friend is a big word.
The emperor holds him in high regard.
156
00:24:28,000 --> 00:24:30,230
He is the personal adviser
of the emperor.
157
00:24:30,440 --> 00:24:31,839
I am but a humble officer
158
00:24:32,040 --> 00:24:33,917
unworthy of the friendship of M Kang.
159
00:24:34,120 --> 00:24:35,997
You are too modest.
160
00:24:57,800 --> 00:25:01,110
That tattoo, is it not the symbol of the Black Pavilion?
161
00:25:01,440 --> 00:25:03,795
Sir, Here is the forging mill.
162
00:25:04,760 --> 00:25:08,036
Why do you refuse to place that tattoo?
163
00:25:08,480 --> 00:25:10,152
Mind your on business!
164
00:25:11,520 --> 00:25:12,111
Cao Kan.
165
00:25:13,400 --> 00:25:14,992
Enchanted, my good friend.
166
00:25:15,720 --> 00:25:17,392
Enchanted, M. Cao Kan.
167
00:25:19,600 --> 00:25:22,751
It is indeed the symbol of the Black Pavilion.
168
00:25:25,160 --> 00:25:26,195
I would like to buy a sabre.
169
00:25:26,720 --> 00:25:30,190
- What type?
- A big sabre of 69 kg.
170
00:25:30,400 --> 00:25:33,790
Thick, but very sharp and solid.
171
00:25:35,480 --> 00:25:37,232
- Your name?
- Tan Sitong.
172
00:25:39,120 --> 00:25:40,189
Tan Sitong?
173
00:25:40,920 --> 00:25:42,035
Yes.
174
00:25:42,240 --> 00:25:44,470
What do you hope to do with such a sabre?
175
00:25:44,680 --> 00:25:47,797
I wouldn't be able to carry it!
176
00:25:48,560 --> 00:25:49,117
Enough.
177
00:25:51,120 --> 00:25:53,429
Could I visit the store?
178
00:25:53,920 --> 00:25:56,195
Let's start with the toilets.
179
00:25:56,720 --> 00:25:59,757
- Are they made of iron?
- You will see.
180
00:26:02,600 --> 00:26:05,239
I am Yuan Shikai,
commander of the green section.
181
00:26:05,440 --> 00:26:08,671
Thank you very much for your help.
182
00:26:09,160 --> 00:26:12,232
The sabre M. Tan wanted,
is you.
183
00:26:15,080 --> 00:26:18,197
Only the knives are useful.
184
00:26:18,400 --> 00:26:21,790
The big sabre of general Liu
185
00:26:22,600 --> 00:26:23,874
could not save his life.
186
00:26:24,160 --> 00:26:26,754
Times have changed.
187
00:26:26,960 --> 00:26:29,918
Even if you can't make a miracle happen,
188
00:26:30,120 --> 00:26:31,394
You can always try.
189
00:26:32,040 --> 00:26:35,032
A man from the country-side only needs fresh air,
190
00:26:35,360 --> 00:26:36,429
and nothing else.
191
00:26:36,640 --> 00:26:37,356
Sir...
192
00:26:37,600 --> 00:26:39,556
Come see for yourself,
193
00:26:39,760 --> 00:26:43,594
The furnace is cold.
It is impossible to forge a weapon.
194
00:26:44,600 --> 00:26:48,832
Then my hand will replace the wood to rekindle its flame.
195
00:26:49,920 --> 00:26:51,433
M. Tan,
196
00:26:52,560 --> 00:26:54,755
It's useless to insist.
197
00:26:54,960 --> 00:26:57,076
A sabre less or more,
198
00:26:57,280 --> 00:26:59,840
what's the difference in this immense country?
199
00:27:01,680 --> 00:27:05,719
M. Yuan, a little flame can burn down an entire forest.
200
00:27:06,160 --> 00:27:08,276
The fire hidden in my heart
201
00:27:08,480 --> 00:27:09,959
has since long faded.
202
00:27:19,280 --> 00:27:20,759
- Young Master...
- I'm fine.
203
00:27:20,960 --> 00:27:23,758
Why can a flame burn down an entire forest?
204
00:27:31,560 --> 00:27:34,996
Fame awaits you at the capital.
205
00:27:35,200 --> 00:27:38,192
I worry only about the people,
I don't care about the rest.
206
00:27:39,160 --> 00:27:43,039
Well spoken. In a troubled and
difficult time,
207
00:27:43,240 --> 00:27:46,198
men of valour are rare.
208
00:27:46,400 --> 00:27:47,958
I feel ridiculous.
209
00:27:48,400 --> 00:27:50,231
Why do you say that?
210
00:27:50,440 --> 00:27:52,954
You are an excellent commander.
211
00:27:53,160 --> 00:27:55,833
Your career is promising.
212
00:27:56,960 --> 00:28:01,192
The political world
is a true jungle.
213
00:28:01,400 --> 00:28:04,198
Succeeding is even harder.
214
00:28:04,400 --> 00:28:07,392
All is a question of will.
If you want
215
00:28:07,600 --> 00:28:09,636
I'll recommend you to M. Kang.
216
00:28:09,840 --> 00:28:11,068
Do you want it?
217
00:28:12,400 --> 00:28:14,356
I'd be afraid to tarnish
his reputation.
218
00:28:14,560 --> 00:28:16,391
Absolutely not.
219
00:28:24,200 --> 00:28:25,519
Who blocks the road?
220
00:28:25,960 --> 00:28:26,597
Wong Wu.
221
00:28:27,040 --> 00:28:28,519
Cho Chung-sang, his disciple.
222
00:28:29,040 --> 00:28:31,270
Are you lost?
223
00:28:32,360 --> 00:28:33,998
Shut up, Cao Kan.
224
00:28:34,520 --> 00:28:37,717
The road is long.
Should I accompany you?
225
00:28:38,400 --> 00:28:40,834
With M. Yuan and you,
226
00:28:41,040 --> 00:28:43,315
The road will seem shorter.
227
00:29:07,160 --> 00:29:09,435
Wait for me!
228
00:29:10,560 --> 00:29:13,916
Not so fast!
229
00:29:32,720 --> 00:29:34,438
Gate of the capital
230
00:29:34,640 --> 00:29:36,392
After you,
231
00:29:36,600 --> 00:29:38,192
What is the meaning of this gate?
232
00:29:38,400 --> 00:29:40,038
It's a monument.
233
00:29:40,240 --> 00:29:42,435
One day, the story of our exploits will be written upon it.
234
00:29:42,640 --> 00:29:44,232
What do you think, M. Wong?
235
00:29:45,240 --> 00:29:46,992
It's a funeral-stone.
236
00:29:47,400 --> 00:29:50,437
Lots of men are buried here with their ideals.
237
00:29:50,640 --> 00:29:51,277
That's true.
238
00:29:53,280 --> 00:29:57,239
Not the one nor the other.
It's a sign of happiness.
239
00:29:58,760 --> 00:30:00,990
What pretty words!
240
00:30:01,840 --> 00:30:03,717
Let's enter, M. Yuan.
241
00:30:03,920 --> 00:30:05,319
let us enter.
242
00:30:08,360 --> 00:30:11,193
We have a radiant future.
243
00:30:11,960 --> 00:30:12,915
Who tripped me?
244
00:30:13,120 --> 00:30:15,111
Excuse me! It's dark!
245
00:30:16,120 --> 00:30:16,472
Martial Arts School
246
00:30:16,560 --> 00:30:17,515
Martial Arts School
247
00:30:34,760 --> 00:30:36,432
Will is the faith of man.
248
00:30:43,800 --> 00:30:46,075
- Congratulations.
- Thank you.
249
00:30:46,360 --> 00:30:48,351
Without M. Kang's help,
250
00:30:48,560 --> 00:30:50,312
this school would not exist.
251
00:30:50,520 --> 00:30:52,670
He has great hopes for this school.
252
00:30:53,240 --> 00:30:56,357
Reformists are often unhappy men.
253
00:30:56,560 --> 00:30:58,312
M. Kang's road is a hard one.
254
00:30:58,800 --> 00:31:02,918
Whatever the test, we will overcome it
255
00:31:03,120 --> 00:31:05,236
if our friend support us.
256
00:31:05,440 --> 00:31:07,874
I wish you a lot of success,
257
00:31:08,080 --> 00:31:10,992
fame and fortune.
258
00:31:11,240 --> 00:31:14,630
It's a martial arts school,
not a casino.
259
00:31:14,840 --> 00:31:17,752
It's all the same.
It brings happiness.
260
00:31:18,240 --> 00:31:19,878
I'm going to take a bath.
261
00:31:28,440 --> 00:31:30,271
Here. A present from Sitong and me.
262
00:31:34,280 --> 00:31:36,430
"Mountains and rivers,
enchant man."
263
00:31:36,640 --> 00:31:39,313
Give us a demonstration.
264
00:31:39,800 --> 00:31:41,597
Accept it, Wong.
265
00:31:53,720 --> 00:31:57,679
I understand why the army of
general Liu was so famous.
266
00:31:58,920 --> 00:32:00,239
His men were strong.
267
00:32:06,160 --> 00:32:07,957
M. Yuan...
268
00:32:18,880 --> 00:32:20,871
Pardon my late arrival.
269
00:32:22,120 --> 00:32:23,519
How is the new army doing?
270
00:32:23,720 --> 00:32:25,199
You're here early!
271
00:32:25,400 --> 00:32:26,879
You look good.
272
00:32:27,080 --> 00:32:31,756
Not really. I'm exhausted by the
positioning of this army.
273
00:32:33,560 --> 00:32:34,754
Shikai is a great officer.
274
00:32:34,960 --> 00:32:37,713
It took him only 8 months to rally it.
275
00:32:38,600 --> 00:32:40,795
You have an unimaginable future.
276
00:32:42,040 --> 00:32:44,156
I'm lucky to serve under commander Yuan.
277
00:32:44,400 --> 00:32:47,119
I would also have loved to train under him.
278
00:32:47,560 --> 00:32:48,993
- stop.
- Are you well?
279
00:32:51,400 --> 00:32:52,913
Why the delay?
280
00:32:53,120 --> 00:32:56,192
I had lost track of time,
talking with M. Kang.
281
00:32:56,400 --> 00:32:59,517
I will excuse myself by
drinking 3 cups of wine
282
00:33:01,080 --> 00:33:01,910
Please excuse me.
283
00:33:02,120 --> 00:33:03,758
The man of which you talk...
284
00:33:05,680 --> 00:33:06,874
Excuse me.
285
00:33:07,080 --> 00:33:09,548
Wu, Shikai,
I'm sorry I'm late.
286
00:33:09,760 --> 00:33:11,796
It could happen to everybody.
287
00:33:12,000 --> 00:33:13,069
Lets sit.
288
00:33:16,840 --> 00:33:18,751
Where have you been these last 6 months?
289
00:33:19,800 --> 00:33:21,153
- Cao Kan.
- Yes.
290
00:33:24,920 --> 00:33:26,114
Young Master.
291
00:33:27,040 --> 00:33:29,918
This book, entitled "Humanism",
is my ideal
292
00:33:30,840 --> 00:33:32,068
and also that of China.
293
00:33:35,560 --> 00:33:36,629
Sitong.
294
00:33:37,280 --> 00:33:39,157
A reconstruction after a destruction
295
00:33:39,600 --> 00:33:43,513
China has caught an
incurable disease.
296
00:33:43,720 --> 00:33:46,280
No ordinary medicine
can save her.
297
00:33:46,680 --> 00:33:49,752
China has a urgent need for reform.
298
00:33:51,120 --> 00:33:55,272
M. Kang has informed me that the emperor
read my book and loved it.
299
00:33:56,680 --> 00:33:58,716
The emperor is ready to
talk to us
300
00:33:58,920 --> 00:34:00,751
about the application of new decrees.
301
00:34:01,280 --> 00:34:02,713
Will they be promulgated?
302
00:34:03,400 --> 00:34:05,709
It's a project in progress.
303
00:34:05,920 --> 00:34:06,796
Sitong,
304
00:34:07,000 --> 00:34:09,355
I hope it will be a success.
305
00:34:09,840 --> 00:34:12,593
I consider you a brother.
306
00:34:12,800 --> 00:34:15,712
And I am delighted the country
will benefit from your efforts.
307
00:34:16,120 --> 00:34:19,112
But we must think before
we act.
308
00:34:19,640 --> 00:34:23,155
I agree.
However, every minute counts.
309
00:34:23,360 --> 00:34:25,920
We must act or China will plunge
into chaos.
310
00:34:26,120 --> 00:34:29,078
Let us celebrate the movement
of reform!
311
00:34:58,320 --> 00:34:58,911
Who's there?
312
00:35:00,240 --> 00:35:03,596
I was listening to music when
it suddenly stopped,
313
00:35:03,800 --> 00:35:05,392
I worried about you.
314
00:35:05,600 --> 00:35:07,511
I precipitated...
315
00:35:07,720 --> 00:35:09,153
Sorry for the disturbance.
316
00:35:09,360 --> 00:35:10,349
Wait.
317
00:35:13,600 --> 00:35:15,033
Thank you for your solicitude.
318
00:35:15,240 --> 00:35:18,357
I cut myself on a cord.
319
00:35:19,280 --> 00:35:21,396
It's rare to find a friend who
appreciates my music.
320
00:35:21,600 --> 00:35:25,229
If it does not bore you,
321
00:35:25,600 --> 00:35:27,079
stay for another melody.
322
00:35:27,320 --> 00:35:29,880
I don't wish to embarrass you.
323
00:35:30,080 --> 00:35:31,752
A truce of sorts, accept it.
324
00:35:32,960 --> 00:35:34,188
At your orders.
325
00:35:36,960 --> 00:35:37,710
Sit down.
326
00:36:11,880 --> 00:36:14,678
Every day is a new beginning.
327
00:36:14,960 --> 00:36:17,918
Why keep bad memories in
your heart?
328
00:36:19,120 --> 00:36:21,429
How could I ever forget
the love
329
00:36:22,080 --> 00:36:23,832
for my parents?
330
00:36:25,280 --> 00:36:26,918
You're the ideal son.
331
00:36:27,120 --> 00:36:29,998
I would like to know the source
of your anger.
332
00:36:32,280 --> 00:36:33,713
How did you guess it
333
00:36:34,360 --> 00:36:35,554
It's because of...
334
00:36:37,680 --> 00:36:38,271
your music.
335
00:36:40,280 --> 00:36:40,917
What is your name?
336
00:36:42,280 --> 00:36:42,951
I'm Wong Wu.
337
00:36:43,960 --> 00:36:45,757
Our meeting here
338
00:36:46,720 --> 00:36:48,551
is perhaps an omen
that my parents
339
00:36:49,160 --> 00:36:51,799
have forgiven me my absence
at their funerals.
340
00:36:53,240 --> 00:36:55,435
I could not be there.
341
00:36:56,600 --> 00:37:00,149
How many things really evolve
as we want them to?
342
00:37:01,680 --> 00:37:03,159
You seem sad.
343
00:37:03,920 --> 00:37:06,798
Nowadays,
a sensible man is filled
344
00:37:07,600 --> 00:37:09,033
with sadness.
345
00:37:19,960 --> 00:37:20,836
Thank you.
346
00:37:22,240 --> 00:37:24,993
My heart is sad,
but it still beats .
347
00:37:26,280 --> 00:37:29,556
This rain drives our sadness out,
348
00:37:29,920 --> 00:37:32,354
but does not weaken
our determination.
349
00:37:33,520 --> 00:37:35,397
Let me encourage you.
350
00:38:30,480 --> 00:38:31,356
Give it to me.
351
00:38:37,960 --> 00:38:40,633
Take care of yourself
in this perilous world.
352
00:38:41,040 --> 00:38:41,597
Thank you.
353
00:38:51,200 --> 00:38:53,714
I am Ngo Pai,"The Magic Hand".
Who are you?
354
00:38:54,160 --> 00:38:54,797
Wong Wu.
355
00:38:58,320 --> 00:39:00,197
I remember you.
356
00:39:03,480 --> 00:39:04,674
The martial arts tournament.
357
00:39:04,880 --> 00:39:07,348
Prince Yee is a man with influence.
358
00:39:07,560 --> 00:39:09,710
He has his mind set on kung-fu.
359
00:39:09,920 --> 00:39:13,037
He has engaged great masters
to teach this art.
360
00:39:13,240 --> 00:39:15,959
Two of the Peking Masters are
directly under his orders.
361
00:39:16,320 --> 00:39:19,357
This tournament is an opportunity
to become famous.
362
00:39:20,280 --> 00:39:22,157
Prince Yee is a conservative.
363
00:39:22,360 --> 00:39:24,351
He has told
empress Dowager Ci Xi
364
00:39:24,560 --> 00:39:27,757
our reforms were aggressive
and disturbing the order.
365
00:39:27,960 --> 00:39:30,997
We are often together.
That might displease him.
366
00:39:31,480 --> 00:39:34,392
Prince Yee
never lacks respect
367
00:39:34,600 --> 00:39:38,115
towards the master and
the officers. On top of that,
368
00:39:38,320 --> 00:39:40,993
this competition
does not concern the political circle.
369
00:39:42,400 --> 00:39:46,109
Why wouldn't you greet your fellow-members
during the tournament?
370
00:39:46,560 --> 00:39:49,916
I'd love to meet the masters
of Peking.
371
00:39:50,120 --> 00:39:51,439
I need to see them soon.
372
00:39:56,200 --> 00:39:59,476
It will soon rain.
Take this umbrella.
373
00:39:59,880 --> 00:40:01,313
It isn't worth it.
374
00:40:17,040 --> 00:40:18,519
Bizarre.
375
00:40:21,920 --> 00:40:23,797
Is it even an umbrella?
376
00:40:32,000 --> 00:40:33,513
- Thanks.
- Be seated.
377
00:40:41,360 --> 00:40:42,588
Hey, You came without me!
378
00:40:43,560 --> 00:40:46,552
You were not at home the day before yesterday.
What are you hiding from me?
379
00:40:46,920 --> 00:40:47,955
Nothing.
380
00:40:48,360 --> 00:40:50,112
I have become acquainted with
two girls.
381
00:40:50,320 --> 00:40:52,276
They are gorgeous.
382
00:40:52,480 --> 00:40:53,230
Really?
383
00:40:54,280 --> 00:40:56,077
One of them
is smaller than me.
384
00:41:05,040 --> 00:41:06,439
Are you ready?
385
00:41:06,840 --> 00:41:07,477
I'm ready.
386
00:41:10,000 --> 00:41:12,833
That's one of the four masters
of Peking.
387
00:41:13,840 --> 00:41:16,673
He is also the kung fu adviser
of prince Yee.
388
00:41:18,760 --> 00:41:20,751
Does he take part in the competition?
389
00:41:20,960 --> 00:41:21,631
No.
390
00:41:21,840 --> 00:41:23,353
His son takes part.
391
00:41:23,560 --> 00:41:25,118
He's here to encourage him.
392
00:41:25,680 --> 00:41:27,238
And you?
393
00:41:28,640 --> 00:41:31,154
A man like me,
competing?
394
00:41:32,720 --> 00:41:35,917
If you want you can measure
yourself with me.
395
00:41:38,840 --> 00:41:42,037
Everything at its time.
396
00:41:45,480 --> 00:41:48,517
He won't stop looking at you.
397
00:41:48,720 --> 00:41:49,470
Who is he?
398
00:41:49,680 --> 00:41:52,990
His name is Kenja,
He's an expert.
399
00:41:53,600 --> 00:41:55,955
He is also our guest of honour.
400
00:41:56,160 --> 00:41:59,755
Today's winner will represent prince Yee
401
00:41:59,960 --> 00:42:01,996
to defy this Japanese master.
402
00:42:10,960 --> 00:42:14,316
Our dynasty conquered the kingdom
by force.
403
00:42:15,320 --> 00:42:17,709
Therefore I have a high opinion
of the practise of kung fu.
404
00:42:17,920 --> 00:42:21,276
We must encourage this art
to strengthen our men.
405
00:42:22,280 --> 00:42:25,477
The greatest masters are
united here today.
406
00:42:25,680 --> 00:42:28,399
Seize the opportunity to show us
407
00:42:29,200 --> 00:42:30,269
your skill.
408
00:42:30,800 --> 00:42:34,395
Show them that our dynasty
offers the best.
409
00:42:36,040 --> 00:42:38,190
Let the tournament begin!
410
00:43:14,120 --> 00:43:16,156
Our martial art is
truly fabulous!
411
00:43:16,360 --> 00:43:21,388
This tournament opens my eyes
to the beauty of this art.
412
00:43:21,600 --> 00:43:24,433
We other soldiers can
not enrich ourselves
413
00:43:24,640 --> 00:43:27,029
with the works of war.
414
00:43:27,240 --> 00:43:30,516
It is necessary to cultivate us
and destroy our ignorance.
415
00:43:30,720 --> 00:43:33,280
That's a point of considerable
extraordinary, my prince.
416
00:43:42,920 --> 00:43:43,875
Congratulations.
417
00:44:19,080 --> 00:44:19,637
Thank you.
418
00:44:29,400 --> 00:44:32,153
Young Po will win the tournament.
419
00:44:32,880 --> 00:44:35,792
His father is here to encourage him,
420
00:44:36,000 --> 00:44:38,070
He will be the winner.
421
00:44:38,640 --> 00:44:39,675
Certainly.
422
00:45:06,440 --> 00:45:07,350
Bravo!
423
00:45:31,640 --> 00:45:32,868
Very good...
424
00:45:35,720 --> 00:45:36,869
Very good...
425
00:45:48,560 --> 00:45:49,913
Who'll be next?
426
00:45:55,520 --> 00:45:57,033
I would like to measure myself
with him...
427
00:45:57,240 --> 00:45:58,355
No.
428
00:46:07,240 --> 00:46:09,549
Give me a chance.
429
00:46:14,400 --> 00:46:16,277
Who's next
430
00:46:26,000 --> 00:46:28,230
I beg you.
431
00:46:56,720 --> 00:46:57,516
What do you want?
432
00:47:00,920 --> 00:47:02,353
He's beaten.
433
00:47:03,280 --> 00:47:04,030
And?
434
00:47:04,320 --> 00:47:05,514
It's useless to kill him.
435
00:47:05,960 --> 00:47:08,030
It's you I'm going to kill!
436
00:47:13,880 --> 00:47:14,437
Good-for-nothing!
437
00:47:14,920 --> 00:47:16,512
Who is this man?
438
00:47:16,720 --> 00:47:20,030
Wong Wu,
master of a kung-fu school.
439
00:47:33,160 --> 00:47:33,990
Father!
440
00:47:36,280 --> 00:47:40,831
They say that obscure schools
hide great masters.
441
00:47:41,040 --> 00:47:42,678
You flatter me.
442
00:47:43,360 --> 00:47:46,557
You have beat him with
a mere three strokes.
443
00:47:46,760 --> 00:47:50,878
Does this mean my boxing
is inferior to yours?
444
00:47:51,680 --> 00:47:56,549
I intervened to save him.
Not to offend you.
445
00:47:56,760 --> 00:47:59,194
Don't apologize.
446
00:47:59,880 --> 00:48:02,758
Some would wrongly understand
447
00:48:03,400 --> 00:48:07,791
your intrusion
in my sons fight.
448
00:48:08,440 --> 00:48:10,670
But I don't agree.
449
00:48:10,880 --> 00:48:12,313
The winner remains the winner.
450
00:48:13,160 --> 00:48:14,149
Since you are already there,
451
00:48:14,600 --> 00:48:16,636
Why not seize
452
00:48:16,840 --> 00:48:19,593
the opportunity
to measure yourself with me?
453
00:48:20,440 --> 00:48:24,353
Master Po has not fought
in three years.
454
00:48:24,560 --> 00:48:26,278
Finally, the moment has come.
455
00:48:28,080 --> 00:48:32,073
Mr. Po, This battle is madness.
Do you insist on continuing?
456
00:48:32,440 --> 00:48:35,113
In a competition,
One must win.
457
00:48:35,320 --> 00:48:38,596
The reason why, is not important.
458
00:48:39,200 --> 00:48:43,239
Let the battle begin.
459
00:48:43,520 --> 00:48:44,077
Go ahead.
460
00:48:45,720 --> 00:48:46,516
Perfect.
461
00:48:46,760 --> 00:48:47,510
Please.
462
00:48:54,120 --> 00:48:56,111
What do you think, master Ngo?
463
00:48:58,520 --> 00:48:59,396
Hard to say.
464
00:49:00,040 --> 00:49:01,075
What a show!
465
00:50:06,640 --> 00:50:08,915
Thank you for your demonstration.
466
00:50:09,120 --> 00:50:11,236
I'm impressed.
467
00:50:14,960 --> 00:50:16,234
- Good.
- Father!
468
00:50:21,200 --> 00:50:23,270
Allow me to retire,
my prince.
469
00:50:31,760 --> 00:50:33,591
Sorry for the disturbance.
470
00:50:33,800 --> 00:50:36,473
Excuse me.
I'm obliged to leave you.
471
00:50:42,360 --> 00:50:43,634
Splendid!
472
00:50:47,760 --> 00:50:50,479
Master Ngo,
who is the real winner?
473
00:50:51,280 --> 00:50:52,952
The victor claims to have lost
474
00:50:53,160 --> 00:50:55,594
and the loser claims to have
won the title.
475
00:50:56,120 --> 00:50:58,793
Choose whoever you wish.
476
00:50:59,320 --> 00:51:01,231
I prefer me to be victorious.
477
00:51:42,480 --> 00:51:43,310
What are you doing?
478
00:51:43,800 --> 00:51:44,710
I'll assemble the garde.
479
00:51:45,160 --> 00:51:47,310
I didn't do anything wrong!
480
00:51:47,640 --> 00:51:50,438
Then what are you doing
here at 3 o'clock?
481
00:51:51,000 --> 00:51:51,989
You threw me to the ground.
482
00:51:52,520 --> 00:51:54,158
Don't do something bad!
483
00:51:59,480 --> 00:52:01,596
You? Is it Mr. Po who sent you?
484
00:52:02,000 --> 00:52:04,798
I want to join your school.
485
00:52:08,320 --> 00:52:10,675
A loyal student only
has one master.
486
00:52:11,440 --> 00:52:12,475
I want to change my loyalty .
487
00:52:14,560 --> 00:52:18,075
Mr. Po's boxing is very famous.
488
00:52:18,280 --> 00:52:21,875
How serve a master who's
only concerned with his son?
489
00:52:22,840 --> 00:52:24,910
It's the direction you have chosen.
490
00:52:25,120 --> 00:52:27,873
Well, I want to change it.
491
00:52:28,400 --> 00:52:31,073
Accept.
492
00:52:32,400 --> 00:52:34,072
Enough!
493
00:52:55,680 --> 00:52:57,113
Go to bed.
494
00:53:09,480 --> 00:53:11,038
Master Wong?
495
00:53:13,000 --> 00:53:14,513
Open up.
496
00:53:15,000 --> 00:53:16,752
I'm coming!
497
00:53:20,240 --> 00:53:22,515
What do you want?
498
00:53:22,720 --> 00:53:24,392
Wait!
499
00:53:24,680 --> 00:53:26,955
What do you want? Master!
500
00:53:27,560 --> 00:53:28,436
What do you want?
501
00:53:28,640 --> 00:53:31,029
We wish to be your students.
502
00:53:35,560 --> 00:53:38,233
You have no more reasons to refuse me.
503
00:55:54,600 --> 00:55:56,352
What do you think of this sword?
504
00:55:57,040 --> 00:55:59,918
It's magnificent.
But it has never served.
505
00:56:02,240 --> 00:56:03,593
Exactly.
506
00:56:03,880 --> 00:56:05,711
Thank you for the compliment.
507
00:56:07,000 --> 00:56:10,356
I hope you will choose
the right side.
508
00:56:11,280 --> 00:56:14,352
Help me if I'm misguided.
509
00:56:15,560 --> 00:56:19,519
I fear that you will not
take a bad direction.
510
00:56:19,880 --> 00:56:21,836
Let me entrust my career to
you, my prince.
511
00:56:24,160 --> 00:56:25,275
Are you sincere?
512
00:56:25,760 --> 00:56:26,431
Absolutely.
513
00:56:27,360 --> 00:56:29,157
You reassure me.
514
00:56:29,360 --> 00:56:33,672
I feared a harmful influence from
the reformist side of you.
515
00:56:34,880 --> 00:56:37,110
M. Kang and M. Tan
are only acquaintances.
516
00:56:37,880 --> 00:56:39,916
What do you know about Wong Wu?
517
00:56:41,160 --> 00:56:44,709
He's part of the army,
under the command of Liu.
518
00:56:45,200 --> 00:56:47,794
He could be a precious ally.
519
00:56:48,440 --> 00:56:49,919
And otherwise?
520
00:56:51,040 --> 00:56:53,474
A grate danger.
521
00:56:54,160 --> 00:56:55,593
What do you suggest?
522
00:56:56,120 --> 00:56:59,476
His school has
become extremely popular.
523
00:56:59,680 --> 00:57:01,193
It would be a good idea to recruit him.
524
00:57:01,480 --> 00:57:02,310
Perfect.
525
00:57:03,800 --> 00:57:05,472
I've heard that Tan Sitong
526
00:57:05,680 --> 00:57:08,035
and yourself have offered him a sword.
527
00:57:09,520 --> 00:57:10,953
That was only a joke.
528
00:57:11,200 --> 00:57:12,758
Well, amuse us.
529
00:57:12,960 --> 00:57:14,313
I offer this.
530
00:57:15,440 --> 00:57:16,509
Thank you very much.
531
00:57:30,520 --> 00:57:32,670
If used with skill,
it will be powerful.
532
00:57:32,880 --> 00:57:35,394
If not it could wound.
533
00:57:35,720 --> 00:57:38,029
Teach me how to use it.
534
00:57:40,120 --> 00:57:41,109
You can count on me.
535
00:57:42,320 --> 00:57:42,877
Thanks.
536
00:57:43,520 --> 00:57:46,512
The military has an essential
role in any country.
537
00:57:46,720 --> 00:57:48,392
The soldiers' hearts must be pure.
538
00:57:48,600 --> 00:57:50,830
Their loyalty makes up
the strength of an army.
539
00:57:51,040 --> 00:57:53,759
And the military power makes
up the power of the nation.
540
00:57:54,320 --> 00:57:57,596
A soldier should be obedient.
Then why do people say a general
541
00:57:57,800 --> 00:57:59,392
should be able to refuse
an order of the emperor?
542
00:58:00,040 --> 00:58:02,395
Conducting War is an art.
543
00:58:02,600 --> 00:58:06,593
A strategy must be flexible.
544
00:58:06,800 --> 00:58:10,031
In a conflict,
anything can happen.
545
00:58:10,240 --> 00:58:13,312
The emperor is not at the heart
of the battle.
546
00:58:13,520 --> 00:58:16,671
An officer is more suited
to judge the situation.
547
00:58:16,880 --> 00:58:20,156
A decision which
doesn't take into account that
548
00:58:20,360 --> 00:58:23,238
the latest developments
would be catastrophic
549
00:58:23,480 --> 00:58:27,439
Conducting war
is not a personal matter.
550
00:58:27,640 --> 00:58:30,677
It affects the destiny
of a nation.
551
00:58:30,880 --> 00:58:32,996
There is no place for
personal sentiments.
552
00:58:33,960 --> 00:58:36,190
I do not agree.
553
00:58:36,400 --> 00:58:38,789
Do you want to discuss theory?
554
00:58:39,520 --> 00:58:42,080
Well played!
You saw through my roll immediately.
555
00:58:42,280 --> 00:58:45,352
However I must continue.
556
00:58:45,880 --> 00:58:48,758
In a battle, it is necessary to seize
your chance when it comes.
557
00:58:48,960 --> 00:58:52,077
One has to adopt to the situation
when needed.
558
00:58:52,280 --> 00:58:55,511
Never hesitate.
559
00:58:55,720 --> 00:59:00,191
A missed opportunity may
prove fatal.
560
00:59:00,600 --> 00:59:04,115
A state is a complex institution
governed by laws.
561
00:59:04,320 --> 00:59:08,472
All reforms
must conform to these laws.
562
00:59:08,680 --> 00:59:12,593
And should be introduced progressively.
563
00:59:13,080 --> 00:59:16,470
A brave man shouldn't fear
change.
564
00:59:17,760 --> 00:59:19,910
A direct man
is a sincere an trustworthy man.
565
00:59:20,120 --> 00:59:23,556
A diplomat avoids
losses and useless troubles.
566
00:59:24,720 --> 00:59:27,553
He's a profiteer
and good for nothing.
567
00:59:27,760 --> 00:59:29,159
A real parasite!
568
00:59:30,320 --> 00:59:33,278
What an accusation!
569
00:59:33,480 --> 00:59:36,392
The political climate is changing.
Pay attention to what you're saying.
570
00:59:37,640 --> 00:59:41,076
And what about freedom of expression?
571
00:59:44,360 --> 00:59:48,319
The other civil servants will
react badly to these remarks.
572
00:59:49,520 --> 00:59:52,239
You are not part of this.
573
00:59:53,280 --> 00:59:55,874
Don't forget your meeting
with the prince.
574
00:59:56,640 --> 00:59:58,676
Don't worry.
575
00:59:59,960 --> 01:00:01,632
Goodbye.
576
01:00:01,840 --> 01:00:03,398
- Goodbye.
- See you later.
577
01:00:06,040 --> 01:00:08,190
Why does he want to see you?
578
01:00:09,000 --> 01:00:10,399
To meet the Japanese.
579
01:00:11,480 --> 01:00:12,708
Does he want to recruit you?
580
01:00:13,240 --> 01:00:15,549
Don't worry.
That doesn't interest him.
581
01:00:16,080 --> 01:00:19,117
The reason I have
invited the both of you,
582
01:00:19,320 --> 01:00:24,075
I would like to open a
Sino-Japanese martial arts school.
583
01:00:24,840 --> 01:00:27,434
I'm afraid I can't help you.
584
01:00:27,640 --> 01:00:30,791
My own school already takes up
a considerable amount of my time.
585
01:00:31,000 --> 01:00:33,958
No problem.
586
01:00:34,160 --> 01:00:38,472
Why don't you integrate it
in this international school?
587
01:00:39,560 --> 01:00:41,869
The prince's idea is...
588
01:00:43,720 --> 01:00:44,709
I'm flattered.
589
01:00:46,440 --> 01:00:48,954
But I have never worked with
the Japanese.
590
01:00:49,280 --> 01:00:53,796
M. Wong, our country needs
the help of Japan.
591
01:00:54,520 --> 01:00:57,956
More cultural exchanges would be
profitable for China.
592
01:00:58,960 --> 01:01:02,111
Politics don't concern me.
593
01:01:02,720 --> 01:01:04,278
Do you accept working for me?
594
01:01:05,360 --> 01:01:06,759
I am not the man
595
01:01:07,440 --> 01:01:08,077
you need
596
01:01:09,160 --> 01:01:09,797
M. Wong.
597
01:01:11,360 --> 01:01:12,190
Wu...
598
01:01:14,000 --> 01:01:16,150
I'm needed somewhere.
I must go there.
599
01:01:21,160 --> 01:01:21,990
Wu...
600
01:01:25,360 --> 01:01:25,951
Forget this ever took place.
601
01:01:34,320 --> 01:01:34,877
How?
602
01:01:35,280 --> 01:01:38,670
The prince sends someone else to the
Sino-Japanese contest.
603
01:01:38,880 --> 01:01:40,472
He doesn't need you.
604
01:01:43,080 --> 01:01:46,311
The prince asks two things of you:
605
01:01:46,520 --> 01:01:50,718
Do not defy this Japanese,
606
01:01:50,920 --> 01:01:52,751
and don't say it's his decision.
607
01:01:56,800 --> 01:01:59,792
The message is clear.
608
01:02:00,920 --> 01:02:03,957
Don't embarrass me.
609
01:02:04,360 --> 01:02:07,079
A sabre is betrayed by the
energy it releases.
610
01:02:07,280 --> 01:02:10,511
an enemy is betrayed by the
energy he releases. Understood?
611
01:02:11,000 --> 01:02:12,911
Yes.
612
01:02:35,080 --> 01:02:36,149
Why do you withdraw?
613
01:02:36,920 --> 01:02:38,478
It's a government order.
614
01:02:39,840 --> 01:02:43,037
Do you always follow their orders,
615
01:02:43,480 --> 01:02:45,596
and never your own?
616
01:03:01,440 --> 01:03:01,997
Stop.
617
01:03:03,960 --> 01:03:04,790
Get away from each-other.
618
01:03:14,120 --> 01:03:14,836
Alright.
619
01:03:15,480 --> 01:03:17,152
My sword is the best.
620
01:03:26,480 --> 01:03:28,198
Stay where you are.
621
01:03:28,880 --> 01:03:30,154
Don't move.
622
01:03:39,120 --> 01:03:41,998
You manage yourself well.
623
01:03:42,600 --> 01:03:43,715
Wu.
624
01:03:49,760 --> 01:03:50,954
You promised me!
625
01:03:53,000 --> 01:03:54,718
Sometimes,
A man must make a choice.
626
01:03:55,880 --> 01:03:57,871
- You embarrass me.
- Excellence,
627
01:03:58,400 --> 01:03:59,549
should I arrest them all?
628
01:04:00,360 --> 01:04:01,236
One moment.
629
01:04:01,520 --> 01:04:05,479
I am the sole culprit.
It is not a grave matter.
630
01:04:06,240 --> 01:04:09,437
It is true. The prince does not like
disobedient young men.
631
01:04:09,640 --> 01:04:14,111
But his anger will fade,
he will let you go. Trust me.
632
01:04:23,840 --> 01:04:25,671
Stay here. I'll go search M. Tan.
633
01:05:08,360 --> 01:05:09,031
Wu,
634
01:05:09,240 --> 01:05:13,358
I will try to calm down the prince.
Wait for me here this evening.
635
01:05:13,760 --> 01:05:15,273
Thank you for your help.
636
01:05:19,240 --> 01:05:21,549
Sit down. Remove the chains.
637
01:05:23,200 --> 01:05:24,553
Do not be upset with him.
638
01:05:25,400 --> 01:05:28,312
I understand his position.
639
01:05:28,520 --> 01:05:30,636
He has no choice.
640
01:05:31,120 --> 01:05:34,317
Thank you for your understanding.
Rest well.
641
01:05:39,320 --> 01:05:39,991
Don't go any further.
642
01:05:40,480 --> 01:05:42,232
At your knees.
I bring an imperial decree.
643
01:05:43,680 --> 01:05:46,148
Warn the prince immediately.
644
01:05:54,160 --> 01:05:56,674
They dare to threaten me?
645
01:05:56,880 --> 01:06:00,668
They want Wu. Very well.
I will give them his corpse.
646
01:06:01,480 --> 01:06:03,357
Summon Yuan Shikai.
647
01:06:22,480 --> 01:06:25,392
- What do you want?
- We seek Wu.
648
01:06:25,960 --> 01:06:26,517
Have you got an order?
649
01:06:26,720 --> 01:06:28,836
A verbal one.
650
01:06:29,040 --> 01:06:32,396
Come back with a written order.
Then, you can take him along.
651
01:06:32,600 --> 01:06:34,716
Please step away, madam.
652
01:06:36,000 --> 01:06:36,876
You dare...
653
01:06:41,600 --> 01:06:42,476
Madam.
654
01:06:43,520 --> 01:06:44,270
They...
655
01:06:45,040 --> 01:06:45,790
Non-believers!
656
01:06:48,720 --> 01:06:49,869
Thank you.
657
01:06:50,640 --> 01:06:53,438
Why do you thank me?
658
01:06:53,800 --> 01:06:56,075
It doesn't matter. The important
thing is to save M. Wong.
659
01:06:57,920 --> 01:06:58,477
Don't worry.
660
01:06:58,680 --> 01:06:59,669
I'll take care of him.
661
01:07:08,320 --> 01:07:12,438
They mock you and the imperial decree.
662
01:07:12,640 --> 01:07:14,870
They don't lack audacity!
663
01:07:15,680 --> 01:07:18,035
How long do we have to wait?
664
01:07:20,040 --> 01:07:20,756
Let us wait no longer .
665
01:07:22,760 --> 01:07:23,510
Cao Kan!
666
01:07:23,720 --> 01:07:25,278
I have opened the door to
let you enter.
667
01:07:25,800 --> 01:07:27,028
Show me the way!
668
01:07:27,560 --> 01:07:28,549
Faster!
669
01:07:38,200 --> 01:07:38,950
Push yourselves.
670
01:07:40,040 --> 01:07:41,234
- Sitong.
- Shikai.
671
01:07:41,720 --> 01:07:43,153
Why are you angry?
672
01:07:43,680 --> 01:07:44,430
How is Wu?
673
01:07:45,160 --> 01:07:47,993
He is their guest.
He is very well.
674
01:07:48,440 --> 01:07:49,236
Come here, Sitong.
675
01:07:49,920 --> 01:07:50,830
Have you come to kill him?
676
01:07:51,040 --> 01:07:53,110
The emperor orders to release Wu.
677
01:07:53,320 --> 01:07:56,915
The emperor is far away.
And he's not the man retaining Wu.
678
01:07:57,120 --> 01:08:01,238
His life rests in the hands of the prince
and we must try to calm him.
679
01:08:01,440 --> 01:08:05,718
Then he will release Wu.
But if you force his hand,
680
01:08:06,400 --> 01:08:10,109
He will become furious and execute him.
Indirect you will kill him.
681
01:08:10,320 --> 01:08:11,275
Would he dare?
682
01:08:12,000 --> 01:08:16,437
You are there to launch reforms.
Why create so much tension?
683
01:08:17,000 --> 01:08:20,913
Lets be clear about this.
I don't want to create any tension.
684
01:08:21,120 --> 01:08:24,396
But conservatives like him
685
01:08:24,600 --> 01:08:26,192
oppose all reforms.
686
01:08:27,000 --> 01:08:29,673
You exaggerate. We all work for
the same emperor.
687
01:08:29,880 --> 01:08:32,110
Lets try to reach an agreement.
688
01:08:32,720 --> 01:08:34,438
It's useless.
689
01:08:34,640 --> 01:08:36,392
Excellence, M. Tan.
690
01:08:36,840 --> 01:08:39,400
A man's life is at stake.
691
01:08:39,840 --> 01:08:40,795
Show me the way,
please.
692
01:08:51,080 --> 01:08:52,354
This way.
693
01:08:59,360 --> 01:09:02,238
- Open-up.
- We need an order from the prince.
694
01:09:02,520 --> 01:09:04,476
I have one here from the emperor.
695
01:09:04,680 --> 01:09:05,874
We obey the prince.
696
01:09:07,600 --> 01:09:08,430
Very well.
697
01:09:15,840 --> 01:09:18,274
Who dares to oppose an order
of the emperor himself?
698
01:09:19,080 --> 01:09:20,069
Tan Sitong!
699
01:09:22,120 --> 01:09:23,235
For who do you take yourself?
700
01:09:23,760 --> 01:09:26,513
I have an imperial order to
give to you.
701
01:09:33,000 --> 01:09:37,391
Why have you waited so long?
I have already had this man executed.
702
01:09:38,800 --> 01:09:39,630
You dared?
703
01:09:40,240 --> 01:09:43,437
It was the will of the heavens.
You arrived too late.
704
01:09:43,840 --> 01:09:45,273
Do you want to kill me?
705
01:09:45,480 --> 01:09:46,515
You...
706
01:09:47,280 --> 01:09:48,429
You dared...
707
01:09:49,480 --> 01:09:50,037
Perfect.
708
01:09:58,920 --> 01:10:00,069
Sitong!
709
01:10:00,880 --> 01:10:01,710
I'm here.
710
01:10:06,240 --> 01:10:06,797
Wu!
711
01:10:07,160 --> 01:10:09,549
I'm safe and healthy.
Thanks for helping me.
712
01:10:14,080 --> 01:10:15,957
It was a misunderstanding.
713
01:10:18,720 --> 01:10:19,630
Let's leave.
714
01:10:20,160 --> 01:10:22,435
The day of your defeat approaches.
715
01:10:23,840 --> 01:10:25,831
You can be persuasive.
716
01:10:27,680 --> 01:10:28,396
Master...
717
01:10:34,960 --> 01:10:36,473
What happened?
718
01:10:36,840 --> 01:10:38,068
I don't know.
719
01:10:38,280 --> 01:10:39,076
The Magic Hand?
720
01:10:40,040 --> 01:10:40,597
Who is this?
721
01:10:42,080 --> 01:10:42,830
Ngo.
722
01:10:43,280 --> 01:10:45,111
He works for the prince.
723
01:10:46,680 --> 01:10:49,990
The conservatives are counter-attacking.
724
01:10:51,360 --> 01:10:52,554
We must react.
725
01:10:52,760 --> 01:10:54,079
We don't have any military support.
726
01:10:54,880 --> 01:10:57,314
To gain victory, one needs
to take risks.
727
01:10:57,520 --> 01:10:59,670
You mean...
728
01:11:00,000 --> 01:11:03,072
Yuan Shikai commands a troop,
17.000 men strong, close to Peking.
729
01:11:03,280 --> 01:11:06,590
We are friends. He'll help us
if we explain the situation.
730
01:11:07,880 --> 01:11:08,471
If he refuses?
731
01:11:08,880 --> 01:11:13,635
To put the emperor in power,
we must dethrone the empress.
732
01:11:13,840 --> 01:11:18,391
The stakes are very high.
Yuan Shikai will be tempted.
733
01:11:18,800 --> 01:11:22,679
If he chooses to support the
empress Dowager...
734
01:11:25,840 --> 01:11:30,038
I'll pass for a moron,
and he a traitor.
735
01:11:33,200 --> 01:11:37,512
At the very worst, we'll sacrifice
ourselves for an ideal.
736
01:11:38,720 --> 01:11:40,233
The Heavens will have mercy on us.
737
01:11:47,400 --> 01:11:50,437
What's the secret?
738
01:11:54,520 --> 01:11:55,555
Mobilise your army.
739
01:11:55,760 --> 01:11:56,795
The New Army?
740
01:11:57,240 --> 01:11:58,992
To protect the emperor.
741
01:12:00,800 --> 01:12:03,633
That's San Kai's task.
742
01:12:04,160 --> 01:12:05,479
It's not my duty.
743
01:12:07,160 --> 01:12:10,118
Empress Dowager must be forced
to concede power.
744
01:12:12,800 --> 01:12:16,236
The reform will not take place,
unless the emperor is on the throne.
745
01:12:18,280 --> 01:12:19,838
The reform is essential
to the country
746
01:12:20,040 --> 01:12:21,155
and to us.
747
01:12:28,800 --> 01:12:30,279
Even if she renounces
748
01:12:30,480 --> 01:12:33,790
The magistrates and officers
will oppose it.
749
01:12:34,000 --> 01:12:37,151
And if a civil war breaks out,
it will be our fault.
750
01:12:37,360 --> 01:12:41,512
I am at the service of the people.
They will understand my intentions.
751
01:12:41,720 --> 01:12:44,917
We must take this chance.
752
01:12:45,120 --> 01:12:47,759
It will be a success or a failure.
753
01:12:47,960 --> 01:12:49,439
There is no in-between.
754
01:12:55,480 --> 01:12:58,074
After the success of this revolution,
755
01:12:58,280 --> 01:13:01,875
You will become high commander
of the military.
756
01:13:02,440 --> 01:13:05,193
The emperor is conscious
of your value.
757
01:13:06,000 --> 01:13:07,956
Thank you.
758
01:13:08,640 --> 01:13:10,119
Your decision is made?
759
01:13:10,920 --> 01:13:12,148
Absolutely.
760
01:13:13,520 --> 01:13:14,635
And yours?
761
01:13:15,400 --> 01:13:17,436
There is no future in a
China without a future.
762
01:13:21,520 --> 01:13:22,077
Very well.
763
01:13:23,560 --> 01:13:27,951
Let us fight together for
a better future for China.
764
01:13:29,240 --> 01:13:31,515
Shikai, you've just written
a page of history.
765
01:13:33,040 --> 01:13:34,473
It must be a grand victory.
766
01:13:43,000 --> 01:13:46,151
Explain your plan to the emperor
with firmness.
767
01:13:46,800 --> 01:13:48,597
M. Kang has arranged everything.
768
01:15:08,960 --> 01:15:10,029
Humanism
769
01:15:26,640 --> 01:15:28,471
Wu...
770
01:15:29,480 --> 01:15:30,117
Wu...
771
01:15:30,400 --> 01:15:30,957
What?
772
01:15:31,440 --> 01:15:34,273
My master has been arrested
and accused of treason.
773
01:15:34,920 --> 01:15:35,989
Where is M. Kang?
774
01:15:36,840 --> 01:15:37,955
He was warned,
775
01:15:38,160 --> 01:15:39,878
He fled by boat.
776
01:15:40,920 --> 01:15:44,230
You must find a solution to
save my master!
777
01:15:52,840 --> 01:15:54,114
Kang Youwei
778
01:15:56,160 --> 01:15:58,037
Success or failure is
hanging on a thread.
779
01:15:58,600 --> 01:16:01,068
Why would we be the losers?
780
01:16:37,800 --> 01:16:38,516
Anybody?
781
01:16:56,160 --> 01:16:59,357
That's why you guard the prison
on your own.
782
01:17:00,320 --> 01:17:02,675
An ordinary guard wouldn't be
able to resist such an attack.
783
01:17:03,320 --> 01:17:04,230
This man is innocent.
784
01:17:04,640 --> 01:17:07,200
That is what they all say.
785
01:17:07,400 --> 01:17:10,710
Chinese prisons are filled with
righteous men.
786
01:17:11,080 --> 01:17:12,991
I am a guard not a historian.
787
01:17:16,720 --> 01:17:18,950
You don't know how to separate
good from bad.
788
01:17:21,240 --> 01:17:23,151
Only the winner will decide.
789
01:18:01,200 --> 01:18:03,031
Who's the winner?
790
01:18:08,640 --> 01:18:12,997
What a talent! I, Yu Mansan,
who has guarded the imperial prison,
791
01:18:13,200 --> 01:18:16,078
for 10 years, am glad to have
measured myself with such an expert.
792
01:18:16,280 --> 01:18:18,032
You have won.
793
01:18:18,440 --> 01:18:20,351
Are you Yu, one of the four
masters of Peking?
794
01:18:20,560 --> 01:18:24,348
It doesn't matter!
Those kind of titles are ridiculous!
795
01:18:26,320 --> 01:18:27,196
Sitong.
796
01:18:29,040 --> 01:18:30,314
I knew you would come.
797
01:18:30,520 --> 01:18:31,919
Let us leave.
798
01:18:37,160 --> 01:18:37,797
No.
799
01:18:39,800 --> 01:18:42,712
I can escape from the prison
but not from the world.
800
01:18:43,560 --> 01:18:45,232
Tomorrow a better future awaits us.
801
01:18:47,280 --> 01:18:49,953
Let the others wait for it.
802
01:18:50,680 --> 01:18:53,911
My duty is to sacrifice myself
for the revolution,
803
01:18:54,120 --> 01:18:55,678
and to encourage you with my
own blood.
804
01:18:57,320 --> 01:18:57,911
Sitong!
805
01:19:17,920 --> 01:19:19,797
"armed with the sword,
806
01:19:20,000 --> 01:19:21,479
"I laugh at the sky.
807
01:19:22,800 --> 01:19:24,358
"The experienced man leaves
808
01:19:25,080 --> 01:19:26,229
"a name."
809
01:19:33,080 --> 01:19:36,390
You're right.
810
01:19:37,280 --> 01:19:41,671
A great political movement knows
success or failure.
811
01:19:43,480 --> 01:19:44,310
Your defeat
812
01:19:44,520 --> 01:19:46,192
Was due to bad luck.
813
01:19:46,640 --> 01:19:49,393
One day, China will follow the
road you suggested.
814
01:19:50,560 --> 01:19:54,519
Will China follow...
the road I suggested?
815
01:20:03,600 --> 01:20:04,828
Wu,
816
01:20:06,080 --> 01:20:07,593
I'd like to sleep.
817
01:20:10,600 --> 01:20:14,195
It's been so long since I
slept well...
818
01:20:27,040 --> 01:20:29,952
Sitong, I'm going there.
819
01:20:39,480 --> 01:20:41,516
I have to ask you a favour.
820
01:20:41,920 --> 01:20:42,557
Everything you want.
821
01:20:43,000 --> 01:20:43,557
Lend me a sword.
822
01:20:43,760 --> 01:20:44,909
A sword?
823
01:20:45,200 --> 01:20:46,189
Yes.
824
01:20:47,640 --> 01:20:48,868
Agreed.
825
01:21:18,440 --> 01:21:19,634
Is that him, Tan Sitong?
826
01:21:50,320 --> 01:21:51,355
Young master!
827
01:22:11,160 --> 01:22:12,673
You've got a beautiful smile.
828
01:22:15,280 --> 01:22:16,998
Why waste it crying?
829
01:22:22,080 --> 01:22:23,752
Starting tomorrow,
830
01:22:24,920 --> 01:22:26,911
more laughter,
831
01:22:28,640 --> 01:22:30,551
and less tears.
832
01:22:32,400 --> 01:22:33,469
Master...
833
01:22:34,160 --> 01:22:37,596
I promise I won't cry any more...
834
01:22:43,480 --> 01:22:47,393
Remember, Cao Kan,
the future is yours.
835
01:22:49,800 --> 01:22:52,473
You must live.
836
01:22:58,760 --> 01:23:00,113
I went to buy
837
01:23:00,720 --> 01:23:04,156
your favourite delicacy...
838
01:23:04,520 --> 01:23:07,637
I bought some especially for you
at Liu...
839
01:23:10,800 --> 01:23:12,313
Young master...
840
01:23:53,840 --> 01:23:56,434
I came to bid you farewell.
841
01:23:58,600 --> 01:24:02,354
What an honour to die by the hand
of the captain
842
01:24:03,520 --> 01:24:04,589
Of the Black Pavilion.
843
01:25:21,840 --> 01:25:23,478
What would you like to hear?
844
01:25:23,760 --> 01:25:25,910
I've already heard the most
exquisite of melodies.
845
01:25:27,400 --> 01:25:29,152
Will you always remember it?
846
01:25:29,480 --> 01:25:31,710
It is engraved in my heart.
847
01:25:31,920 --> 01:25:35,037
But I fear that after this evening,
everything will evaporate like a dream.
848
01:25:36,120 --> 01:25:40,477
Even if the dream disappears,
The memory will not be erased.
849
01:25:42,520 --> 01:25:45,956
The men seek hope.
850
01:25:46,600 --> 01:25:48,238
They find only memories.
851
01:25:49,120 --> 01:25:52,157
You'll stay in my memory
forever.
852
01:25:53,400 --> 01:25:57,075
I want you as a music-companion
forever.
853
01:26:40,400 --> 01:26:41,674
Here you are at last.
854
01:26:46,040 --> 01:26:47,439
Tan was a true patriot.
855
01:26:47,640 --> 01:26:49,312
But he was born in the wrong period.
856
01:26:49,520 --> 01:26:51,511
No. He had confidence
in the wrong person.
857
01:26:52,800 --> 01:26:53,710
Did he suffer?
858
01:26:53,920 --> 01:26:55,558
He died instantly.
859
01:26:56,600 --> 01:26:57,510
You are an excellent sword fighter.
860
01:26:58,200 --> 01:27:00,475
You will appreciate it by yourself.
861
01:27:04,360 --> 01:27:05,475
Are you afraid?
862
01:27:05,680 --> 01:27:08,638
Every soldier is ready
to sacrifice his life.
863
01:27:08,840 --> 01:27:11,991
Does that give you the right
to scorn the life of others?
864
01:27:13,680 --> 01:27:15,432
You are the losers
of this war.
865
01:27:15,640 --> 01:27:18,518
For your victory could
result in many dead.
866
01:27:18,720 --> 01:27:21,473
A duel between us is inevitable.
867
01:27:21,680 --> 01:27:22,829
Exactly.
868
01:27:23,640 --> 01:27:24,470
You should not have come.
869
01:27:25,040 --> 01:27:26,553
So I am not welcome.
870
01:27:27,320 --> 01:27:31,074
The way ahead is still long.
Why not...
871
01:27:31,720 --> 01:27:33,631
Only one of us will follow it.
872
01:27:37,440 --> 01:27:38,395
Get a hold of your self.
873
01:27:39,520 --> 01:27:40,839
Don't force me to kill you.
874
01:27:41,360 --> 01:27:43,430
You neither.
Leave, please.
875
01:27:44,000 --> 01:27:45,991
Yuan Shikai must disappear.
876
01:27:46,360 --> 01:27:47,076
Then,
877
01:27:47,640 --> 01:27:48,993
kill me first!
878
01:27:49,760 --> 01:27:51,239
- Wu.
- Master.
879
01:28:03,400 --> 01:28:05,914
What are you doing here?
This doesn't concern you.
880
01:28:06,440 --> 01:28:09,273
I've come to fight at your side.
881
01:28:10,280 --> 01:28:11,952
I have just finished one
last task for my master.
882
01:28:14,680 --> 01:28:15,510
And you?
883
01:28:21,800 --> 01:28:23,597
I want to stay with you all.
884
01:28:24,360 --> 01:28:26,920
Sitong, let me show you
885
01:28:27,120 --> 01:28:29,873
what we are capable of.
886
01:28:30,640 --> 01:28:32,392
Save yourself, while
you still can!
887
01:28:34,360 --> 01:28:36,590
His highness was right.
888
01:28:36,800 --> 01:28:38,074
What clairvoyance!
889
01:28:38,600 --> 01:28:39,794
Nobody will escape him.
890
01:28:44,800 --> 01:28:46,438
You deserve nothing but death!
891
01:28:47,120 --> 01:28:49,680
Well, then we are not alone
in our faith.
892
01:30:27,000 --> 01:30:27,750
Master.
893
01:30:28,560 --> 01:30:30,312
Don't call me that any more, traitor
894
01:30:32,120 --> 01:30:33,155
Siu Chuen.
895
01:31:47,400 --> 01:31:48,389
Enough!
896
01:31:48,600 --> 01:31:51,717
Stop or I will react accordingly.
897
01:31:52,160 --> 01:31:53,229
Please, don't hold back!
898
01:31:57,960 --> 01:31:58,949
Very well!
899
01:34:21,560 --> 01:34:22,197
Siu Chuen!
900
01:34:23,520 --> 01:34:27,195
I can't fight at your side,
901
01:34:28,360 --> 01:34:32,797
nor can I serve you loyally.
Take care of yourself, master...
902
01:34:33,200 --> 01:34:34,349
Siu Chuen!
903
01:34:35,600 --> 01:34:36,157
Save yourself!
904
01:34:36,360 --> 01:34:37,110
I refuse.
905
01:34:37,320 --> 01:34:41,598
If one of us lives,
our school will survive.
906
01:34:42,200 --> 01:34:42,791
Brother...
907
01:34:44,000 --> 01:34:45,274
You must go!
908
01:34:49,960 --> 01:34:51,393
- Siu Chuen!
- Brother!
909
01:36:51,720 --> 01:36:54,154
Don't touch it!
910
01:38:01,480 --> 01:38:04,438
"Sword in hand,
I laugh at the heavens.
911
01:38:04,920 --> 01:38:07,878
"A developed man leaves a name."
912
01:38:11,360 --> 01:38:15,592
Sitong,
I come to keep you company.
913
01:38:18,920 --> 01:38:20,512
Master!
914
01:38:38,680 --> 01:38:40,352
Wong Wu
915
01:39:46,560 --> 01:39:49,074
Subtitles:
SuntUrioN
916
01:39:49,280 --> 01:39:51,396
Video Subtitles: C.M.C.
62729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.