All language subtitles for Blade of Fury (1993)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,520 --> 00:00:58,432 Producer: Lo Wei 2 00:01:02,800 --> 00:01:06,236 Scenario: Yip Wing-cho 3 00:01:06,800 --> 00:01:11,316 Starring Yang Fan, Cynthia Khan, Rosamund Kwan and Ti Lung 4 00:01:21,840 --> 00:01:23,671 director and action-director: Sammo Hung 5 00:01:24,200 --> 00:01:26,953 In 1895, following their defeat in the Sino-Japanese war, 6 00:01:27,160 --> 00:01:30,118 The Qing dynasty conceded Taiwan to Japan and pulled their troops out of the territory. 7 00:01:30,320 --> 00:01:33,073 An army of voluntaries formed itself in Taiwan. 8 00:01:33,280 --> 00:01:35,840 It would form a bitter resistance against the enemy... 9 00:02:40,680 --> 00:02:41,476 The Black Pavilion. 10 00:02:52,920 --> 00:02:53,796 The Power. 11 00:02:59,840 --> 00:03:00,750 The resistance. 12 00:03:10,320 --> 00:03:11,309 Protecting the land. 13 00:03:20,960 --> 00:03:23,269 Dying for the fatherland. 14 00:03:39,240 --> 00:03:40,958 Do you regret it? 15 00:03:42,000 --> 00:03:44,195 Never. Give us your orders, Wong. 16 00:03:45,080 --> 00:03:47,275 Let us never finish this goblet of wine, 17 00:03:47,480 --> 00:03:49,789 Lets never stop singing this song. 18 00:03:50,000 --> 00:03:52,309 With a sword in your hands, it is difficult to rest. 19 00:03:52,520 --> 00:03:54,795 The enemies are plenty. 20 00:03:55,280 --> 00:03:56,190 Now. 21 00:05:44,200 --> 00:05:45,713 Two tents are not lit. 22 00:05:45,920 --> 00:05:47,558 It must be the arms-manufacture. 23 00:05:48,840 --> 00:05:50,512 The most brightly lit one is the H.Q. 24 00:05:51,040 --> 00:05:53,270 Tai Shek and I will attack from the west. 25 00:05:53,720 --> 00:05:55,312 The others, from the north. 26 00:05:56,080 --> 00:05:57,957 We will strike at two points. 27 00:06:24,480 --> 00:06:25,356 The mines! 28 00:06:44,320 --> 00:06:48,359 We are here to kill, not to save ourselves! Let's go! 29 00:08:46,600 --> 00:08:47,476 Impossible! 30 00:09:15,280 --> 00:09:15,871 Man Tin. 31 00:09:16,080 --> 00:09:16,990 Leave me alone, Wong! 32 00:09:17,440 --> 00:09:18,793 We fight together. 33 00:09:19,000 --> 00:09:22,151 As long as you live, the Black Pavilion will survive. 34 00:09:48,560 --> 00:09:49,993 Extinguish the fire. 35 00:10:22,800 --> 00:10:24,233 Let us never finish this goblet of wine, 36 00:10:25,680 --> 00:10:26,954 Lets never stop singing this song. 37 00:10:47,840 --> 00:10:50,035 Kill them! 38 00:11:11,000 --> 00:11:13,753 The more land, the more cases of ransacking. 39 00:11:14,160 --> 00:11:18,073 Nowhere to go in this vast world... 40 00:11:43,720 --> 00:11:46,871 Look... "The town seems peaceful." 41 00:11:47,080 --> 00:11:50,390 "Listen to the melody of the horses galloping." 42 00:11:50,840 --> 00:11:53,035 Another sublime misunderstanding? 43 00:11:53,760 --> 00:11:56,035 Master Kang has written you personally 44 00:11:56,240 --> 00:11:58,959 begging you to help him with his reforms. 45 00:11:59,800 --> 00:12:02,758 You don't listen to half of what is being said to you, 46 00:12:03,000 --> 00:12:04,433 And you talk to much. 47 00:12:04,640 --> 00:12:06,710 But you're never bored when you're with me. 48 00:12:06,920 --> 00:12:09,388 That's true, but you talk to much. 49 00:12:16,520 --> 00:12:19,398 Good sirs, what do you wish? 50 00:12:19,720 --> 00:12:24,111 to have diner, to sleep, to have breakfast and then to have lunch. 51 00:12:24,320 --> 00:12:26,880 Cao Kan. Will you excuse us. 52 00:12:27,080 --> 00:12:29,514 He just answered your question. 53 00:12:29,720 --> 00:12:31,153 This way, young master. 54 00:12:32,680 --> 00:12:35,035 - take a seat. - I will take care of them. 55 00:12:36,720 --> 00:12:38,915 Are you returning to the capital? 56 00:12:39,440 --> 00:12:41,032 You are very observant. 57 00:12:41,640 --> 00:12:45,189 Not at all. Your wise way is very clear. 58 00:12:45,400 --> 00:12:47,152 You are an officer of the highest rank. 59 00:12:47,760 --> 00:12:51,230 Not yet. You are going too fast. 60 00:12:51,440 --> 00:12:55,797 Once we are in Peking, He will become a high magistrate. 61 00:12:57,120 --> 00:12:59,429 Serve yourselves with our best dishes. 62 00:12:59,640 --> 00:13:01,437 A filled mouth is a silent mouth. 63 00:13:02,880 --> 00:13:04,154 What do you want? 64 00:13:04,360 --> 00:13:06,635 A portion of salted ox and white wine. 65 00:13:07,680 --> 00:13:09,750 No wine, just water. 66 00:13:09,960 --> 00:13:10,597 Young Master! 67 00:13:10,800 --> 00:13:14,839 Add 5 brioches to get a man quiet. 68 00:13:16,040 --> 00:13:19,112 Let's remain careful. Let's talk and drink little. 69 00:13:19,320 --> 00:13:22,471 This is not a safe region. 70 00:13:23,520 --> 00:13:24,191 I understand. 71 00:13:33,840 --> 00:13:34,716 Waiter. 72 00:13:39,280 --> 00:13:40,156 Everything okay? 73 00:13:40,440 --> 00:13:42,351 Everything Okay! Thank you. 74 00:13:44,720 --> 00:13:46,278 In Peking, I will offer you 75 00:13:46,480 --> 00:13:49,313 your favourite delicacy, sweetened crab. 76 00:13:49,880 --> 00:13:51,757 You mean, your favourite. 77 00:13:51,960 --> 00:13:53,791 I love everything that you love. 78 00:14:26,760 --> 00:14:27,590 Return to your chambers. 79 00:14:27,800 --> 00:14:30,268 close the doors and shut up. 80 00:14:30,480 --> 00:14:32,630 I will tear out the eyes of any opponents. 81 00:14:34,760 --> 00:14:35,795 Lets go upstairs. 82 00:14:39,960 --> 00:14:41,473 Tie up the camels. 83 00:14:42,400 --> 00:14:45,995 And everybody out of their slums! faster! 84 00:14:52,320 --> 00:14:53,719 Hurry-up! 85 00:15:09,840 --> 00:15:13,833 Young Master, these people must be bandits. 86 00:15:14,080 --> 00:15:18,119 I could settle his account with their leader? 87 00:15:18,400 --> 00:15:21,119 They indeed look suspicious. 88 00:15:21,320 --> 00:15:24,357 But that doesn't make them criminals. 89 00:15:24,760 --> 00:15:27,228 You really think that? 90 00:15:27,440 --> 00:15:29,192 We must act immediately. 91 00:15:29,600 --> 00:15:31,511 I don't agree. 92 00:15:31,720 --> 00:15:35,508 Let's not rush into things. Calm down. 93 00:15:35,960 --> 00:15:38,952 A call for Justice is trembling in my body. 94 00:15:39,160 --> 00:15:42,391 My blood is boiling like lava. 95 00:15:42,760 --> 00:15:46,116 It's Lan Tem-diu's gang. They are the law here. 96 00:15:46,320 --> 00:15:48,117 With whom would you start? 97 00:15:48,320 --> 00:15:50,038 With the most aggressive. 98 00:15:51,080 --> 00:15:52,069 What? 99 00:15:53,480 --> 00:15:55,630 Excuse me. 100 00:16:20,200 --> 00:16:23,476 Is there an other route to the Lok Yang valley? 101 00:16:24,000 --> 00:16:27,310 No, you must pass through this village. It's the only way. 102 00:16:39,760 --> 00:16:41,159 - Who are they? - Excellence, 103 00:16:41,360 --> 00:16:43,191 These villagers of Chuen flee the plague. 104 00:16:43,400 --> 00:16:45,277 Many others will follow. 105 00:16:51,480 --> 00:16:52,356 The troupes are coming closer. 106 00:16:57,680 --> 00:16:58,271 The target is there. 107 00:16:58,880 --> 00:17:00,029 Gather. 108 00:17:00,240 --> 00:17:01,275 Let's be prepared. 109 00:17:02,480 --> 00:17:04,994 Who is that moron who's still working? Go look. 110 00:17:05,920 --> 00:17:07,478 They're coming! 111 00:17:07,720 --> 00:17:09,756 Get ready ! 112 00:18:06,280 --> 00:18:07,235 Look, young master. 113 00:18:12,520 --> 00:18:13,953 Prepare yourself to help them out. 114 00:18:14,160 --> 00:18:15,832 Only the refugees! 115 00:18:16,200 --> 00:18:17,349 Right! 116 00:19:18,880 --> 00:19:20,233 Capture Yuan Shikai! 117 00:20:33,480 --> 00:20:34,356 Protect the refugees. 118 00:20:34,640 --> 00:20:35,197 Save them. 119 00:20:44,200 --> 00:20:45,076 Fear not. 120 00:20:49,840 --> 00:20:50,670 This way. 121 00:20:53,840 --> 00:20:55,432 - Save yourselves! - Thank you. 122 00:20:55,640 --> 00:20:57,517 - Run! - son! 123 00:20:58,320 --> 00:20:59,514 My darling! 124 00:21:06,880 --> 00:21:08,199 Don't cry. Have no fear. 125 00:21:22,800 --> 00:21:24,870 My darling! Thank you! 126 00:21:30,840 --> 00:21:32,159 Calm down. 127 00:21:46,200 --> 00:21:47,474 Follow me. 128 00:21:49,160 --> 00:21:51,037 So far so good. Let's split up now. 129 00:21:57,880 --> 00:21:59,871 Since I started, I might as well continue. 130 00:22:06,240 --> 00:22:07,468 Where did they go? 131 00:22:07,680 --> 00:22:09,272 Disappeared? Let the battle commence! 132 00:22:14,080 --> 00:22:15,399 Watch out for innocent people. 133 00:22:16,360 --> 00:22:17,713 What are you doing? 134 00:22:18,560 --> 00:22:19,959 I'm saving human lives. 135 00:22:20,600 --> 00:22:21,589 people! 136 00:22:57,080 --> 00:22:58,593 Yuan Shikai. 137 00:22:59,200 --> 00:23:00,599 Call me excellence. 138 00:23:10,560 --> 00:23:11,834 Help! 139 00:23:36,520 --> 00:23:37,509 The Black Pavilion? 140 00:23:44,240 --> 00:23:45,958 Thank you for your help. 141 00:23:49,480 --> 00:23:50,117 Master. 142 00:23:52,240 --> 00:23:53,593 Could this be him? 143 00:23:53,960 --> 00:23:55,473 Thank you for your help. 144 00:23:55,920 --> 00:23:57,069 No problem. 145 00:23:59,320 --> 00:24:01,151 I thank you for your assistance. 146 00:24:01,360 --> 00:24:04,796 I am To An, captain of the green section of the royal army. 147 00:24:05,480 --> 00:24:06,754 My name is Tan Sitong. 148 00:24:09,240 --> 00:24:10,639 Enchanted. 149 00:24:10,840 --> 00:24:11,556 Excuse me. 150 00:24:11,760 --> 00:24:13,273 Your pseudonym would perhaps not be Chong Fei? 151 00:24:13,480 --> 00:24:15,152 Yes. Who are you? 152 00:24:15,360 --> 00:24:17,510 I am called Yuan Shikai. 153 00:24:17,720 --> 00:24:19,756 I have met M. Kang in Peking. 154 00:24:20,640 --> 00:24:23,757 You are a friend of M. Kang. 155 00:24:24,240 --> 00:24:27,789 Friend is a big word. The emperor holds him in high regard. 156 00:24:28,000 --> 00:24:30,230 He is the personal adviser of the emperor. 157 00:24:30,440 --> 00:24:31,839 I am but a humble officer 158 00:24:32,040 --> 00:24:33,917 unworthy of the friendship of M Kang. 159 00:24:34,120 --> 00:24:35,997 You are too modest. 160 00:24:57,800 --> 00:25:01,110 That tattoo, is it not the symbol of the Black Pavilion? 161 00:25:01,440 --> 00:25:03,795 Sir, Here is the forging mill. 162 00:25:04,760 --> 00:25:08,036 Why do you refuse to place that tattoo? 163 00:25:08,480 --> 00:25:10,152 Mind your on business! 164 00:25:11,520 --> 00:25:12,111 Cao Kan. 165 00:25:13,400 --> 00:25:14,992 Enchanted, my good friend. 166 00:25:15,720 --> 00:25:17,392 Enchanted, M. Cao Kan. 167 00:25:19,600 --> 00:25:22,751 It is indeed the symbol of the Black Pavilion. 168 00:25:25,160 --> 00:25:26,195 I would like to buy a sabre. 169 00:25:26,720 --> 00:25:30,190 - What type? - A big sabre of 69 kg. 170 00:25:30,400 --> 00:25:33,790 Thick, but very sharp and solid. 171 00:25:35,480 --> 00:25:37,232 - Your name? - Tan Sitong. 172 00:25:39,120 --> 00:25:40,189 Tan Sitong? 173 00:25:40,920 --> 00:25:42,035 Yes. 174 00:25:42,240 --> 00:25:44,470 What do you hope to do with such a sabre? 175 00:25:44,680 --> 00:25:47,797 I wouldn't be able to carry it! 176 00:25:48,560 --> 00:25:49,117 Enough. 177 00:25:51,120 --> 00:25:53,429 Could I visit the store? 178 00:25:53,920 --> 00:25:56,195 Let's start with the toilets. 179 00:25:56,720 --> 00:25:59,757 - Are they made of iron? - You will see. 180 00:26:02,600 --> 00:26:05,239 I am Yuan Shikai, commander of the green section. 181 00:26:05,440 --> 00:26:08,671 Thank you very much for your help. 182 00:26:09,160 --> 00:26:12,232 The sabre M. Tan wanted, is you. 183 00:26:15,080 --> 00:26:18,197 Only the knives are useful. 184 00:26:18,400 --> 00:26:21,790 The big sabre of general Liu 185 00:26:22,600 --> 00:26:23,874 could not save his life. 186 00:26:24,160 --> 00:26:26,754 Times have changed. 187 00:26:26,960 --> 00:26:29,918 Even if you can't make a miracle happen, 188 00:26:30,120 --> 00:26:31,394 You can always try. 189 00:26:32,040 --> 00:26:35,032 A man from the country-side only needs fresh air, 190 00:26:35,360 --> 00:26:36,429 and nothing else. 191 00:26:36,640 --> 00:26:37,356 Sir... 192 00:26:37,600 --> 00:26:39,556 Come see for yourself, 193 00:26:39,760 --> 00:26:43,594 The furnace is cold. It is impossible to forge a weapon. 194 00:26:44,600 --> 00:26:48,832 Then my hand will replace the wood to rekindle its flame. 195 00:26:49,920 --> 00:26:51,433 M. Tan, 196 00:26:52,560 --> 00:26:54,755 It's useless to insist. 197 00:26:54,960 --> 00:26:57,076 A sabre less or more, 198 00:26:57,280 --> 00:26:59,840 what's the difference in this immense country? 199 00:27:01,680 --> 00:27:05,719 M. Yuan, a little flame can burn down an entire forest. 200 00:27:06,160 --> 00:27:08,276 The fire hidden in my heart 201 00:27:08,480 --> 00:27:09,959 has since long faded. 202 00:27:19,280 --> 00:27:20,759 - Young Master... - I'm fine. 203 00:27:20,960 --> 00:27:23,758 Why can a flame burn down an entire forest? 204 00:27:31,560 --> 00:27:34,996 Fame awaits you at the capital. 205 00:27:35,200 --> 00:27:38,192 I worry only about the people, I don't care about the rest. 206 00:27:39,160 --> 00:27:43,039 Well spoken. In a troubled and difficult time, 207 00:27:43,240 --> 00:27:46,198 men of valour are rare. 208 00:27:46,400 --> 00:27:47,958 I feel ridiculous. 209 00:27:48,400 --> 00:27:50,231 Why do you say that? 210 00:27:50,440 --> 00:27:52,954 You are an excellent commander. 211 00:27:53,160 --> 00:27:55,833 Your career is promising. 212 00:27:56,960 --> 00:28:01,192 The political world is a true jungle. 213 00:28:01,400 --> 00:28:04,198 Succeeding is even harder. 214 00:28:04,400 --> 00:28:07,392 All is a question of will. If you want 215 00:28:07,600 --> 00:28:09,636 I'll recommend you to M. Kang. 216 00:28:09,840 --> 00:28:11,068 Do you want it? 217 00:28:12,400 --> 00:28:14,356 I'd be afraid to tarnish his reputation. 218 00:28:14,560 --> 00:28:16,391 Absolutely not. 219 00:28:24,200 --> 00:28:25,519 Who blocks the road? 220 00:28:25,960 --> 00:28:26,597 Wong Wu. 221 00:28:27,040 --> 00:28:28,519 Cho Chung-sang, his disciple. 222 00:28:29,040 --> 00:28:31,270 Are you lost? 223 00:28:32,360 --> 00:28:33,998 Shut up, Cao Kan. 224 00:28:34,520 --> 00:28:37,717 The road is long. Should I accompany you? 225 00:28:38,400 --> 00:28:40,834 With M. Yuan and you, 226 00:28:41,040 --> 00:28:43,315 The road will seem shorter. 227 00:29:07,160 --> 00:29:09,435 Wait for me! 228 00:29:10,560 --> 00:29:13,916 Not so fast! 229 00:29:32,720 --> 00:29:34,438 Gate of the capital 230 00:29:34,640 --> 00:29:36,392 After you, 231 00:29:36,600 --> 00:29:38,192 What is the meaning of this gate? 232 00:29:38,400 --> 00:29:40,038 It's a monument. 233 00:29:40,240 --> 00:29:42,435 One day, the story of our exploits will be written upon it. 234 00:29:42,640 --> 00:29:44,232 What do you think, M. Wong? 235 00:29:45,240 --> 00:29:46,992 It's a funeral-stone. 236 00:29:47,400 --> 00:29:50,437 Lots of men are buried here with their ideals. 237 00:29:50,640 --> 00:29:51,277 That's true. 238 00:29:53,280 --> 00:29:57,239 Not the one nor the other. It's a sign of happiness. 239 00:29:58,760 --> 00:30:00,990 What pretty words! 240 00:30:01,840 --> 00:30:03,717 Let's enter, M. Yuan. 241 00:30:03,920 --> 00:30:05,319 let us enter. 242 00:30:08,360 --> 00:30:11,193 We have a radiant future. 243 00:30:11,960 --> 00:30:12,915 Who tripped me? 244 00:30:13,120 --> 00:30:15,111 Excuse me! It's dark! 245 00:30:16,120 --> 00:30:16,472 Martial Arts School 246 00:30:16,560 --> 00:30:17,515 Martial Arts School 247 00:30:34,760 --> 00:30:36,432 Will is the faith of man. 248 00:30:43,800 --> 00:30:46,075 - Congratulations. - Thank you. 249 00:30:46,360 --> 00:30:48,351 Without M. Kang's help, 250 00:30:48,560 --> 00:30:50,312 this school would not exist. 251 00:30:50,520 --> 00:30:52,670 He has great hopes for this school. 252 00:30:53,240 --> 00:30:56,357 Reformists are often unhappy men. 253 00:30:56,560 --> 00:30:58,312 M. Kang's road is a hard one. 254 00:30:58,800 --> 00:31:02,918 Whatever the test, we will overcome it 255 00:31:03,120 --> 00:31:05,236 if our friend support us. 256 00:31:05,440 --> 00:31:07,874 I wish you a lot of success, 257 00:31:08,080 --> 00:31:10,992 fame and fortune. 258 00:31:11,240 --> 00:31:14,630 It's a martial arts school, not a casino. 259 00:31:14,840 --> 00:31:17,752 It's all the same. It brings happiness. 260 00:31:18,240 --> 00:31:19,878 I'm going to take a bath. 261 00:31:28,440 --> 00:31:30,271 Here. A present from Sitong and me. 262 00:31:34,280 --> 00:31:36,430 "Mountains and rivers, enchant man." 263 00:31:36,640 --> 00:31:39,313 Give us a demonstration. 264 00:31:39,800 --> 00:31:41,597 Accept it, Wong. 265 00:31:53,720 --> 00:31:57,679 I understand why the army of general Liu was so famous. 266 00:31:58,920 --> 00:32:00,239 His men were strong. 267 00:32:06,160 --> 00:32:07,957 M. Yuan... 268 00:32:18,880 --> 00:32:20,871 Pardon my late arrival. 269 00:32:22,120 --> 00:32:23,519 How is the new army doing? 270 00:32:23,720 --> 00:32:25,199 You're here early! 271 00:32:25,400 --> 00:32:26,879 You look good. 272 00:32:27,080 --> 00:32:31,756 Not really. I'm exhausted by the positioning of this army. 273 00:32:33,560 --> 00:32:34,754 Shikai is a great officer. 274 00:32:34,960 --> 00:32:37,713 It took him only 8 months to rally it. 275 00:32:38,600 --> 00:32:40,795 You have an unimaginable future. 276 00:32:42,040 --> 00:32:44,156 I'm lucky to serve under commander Yuan. 277 00:32:44,400 --> 00:32:47,119 I would also have loved to train under him. 278 00:32:47,560 --> 00:32:48,993 - stop. - Are you well? 279 00:32:51,400 --> 00:32:52,913 Why the delay? 280 00:32:53,120 --> 00:32:56,192 I had lost track of time, talking with M. Kang. 281 00:32:56,400 --> 00:32:59,517 I will excuse myself by drinking 3 cups of wine 282 00:33:01,080 --> 00:33:01,910 Please excuse me. 283 00:33:02,120 --> 00:33:03,758 The man of which you talk... 284 00:33:05,680 --> 00:33:06,874 Excuse me. 285 00:33:07,080 --> 00:33:09,548 Wu, Shikai, I'm sorry I'm late. 286 00:33:09,760 --> 00:33:11,796 It could happen to everybody. 287 00:33:12,000 --> 00:33:13,069 Lets sit. 288 00:33:16,840 --> 00:33:18,751 Where have you been these last 6 months? 289 00:33:19,800 --> 00:33:21,153 - Cao Kan. - Yes. 290 00:33:24,920 --> 00:33:26,114 Young Master. 291 00:33:27,040 --> 00:33:29,918 This book, entitled "Humanism", is my ideal 292 00:33:30,840 --> 00:33:32,068 and also that of China. 293 00:33:35,560 --> 00:33:36,629 Sitong. 294 00:33:37,280 --> 00:33:39,157 A reconstruction after a destruction 295 00:33:39,600 --> 00:33:43,513 China has caught an incurable disease. 296 00:33:43,720 --> 00:33:46,280 No ordinary medicine can save her. 297 00:33:46,680 --> 00:33:49,752 China has a urgent need for reform. 298 00:33:51,120 --> 00:33:55,272 M. Kang has informed me that the emperor read my book and loved it. 299 00:33:56,680 --> 00:33:58,716 The emperor is ready to talk to us 300 00:33:58,920 --> 00:34:00,751 about the application of new decrees. 301 00:34:01,280 --> 00:34:02,713 Will they be promulgated? 302 00:34:03,400 --> 00:34:05,709 It's a project in progress. 303 00:34:05,920 --> 00:34:06,796 Sitong, 304 00:34:07,000 --> 00:34:09,355 I hope it will be a success. 305 00:34:09,840 --> 00:34:12,593 I consider you a brother. 306 00:34:12,800 --> 00:34:15,712 And I am delighted the country will benefit from your efforts. 307 00:34:16,120 --> 00:34:19,112 But we must think before we act. 308 00:34:19,640 --> 00:34:23,155 I agree. However, every minute counts. 309 00:34:23,360 --> 00:34:25,920 We must act or China will plunge into chaos. 310 00:34:26,120 --> 00:34:29,078 Let us celebrate the movement of reform! 311 00:34:58,320 --> 00:34:58,911 Who's there? 312 00:35:00,240 --> 00:35:03,596 I was listening to music when it suddenly stopped, 313 00:35:03,800 --> 00:35:05,392 I worried about you. 314 00:35:05,600 --> 00:35:07,511 I precipitated... 315 00:35:07,720 --> 00:35:09,153 Sorry for the disturbance. 316 00:35:09,360 --> 00:35:10,349 Wait. 317 00:35:13,600 --> 00:35:15,033 Thank you for your solicitude. 318 00:35:15,240 --> 00:35:18,357 I cut myself on a cord. 319 00:35:19,280 --> 00:35:21,396 It's rare to find a friend who appreciates my music. 320 00:35:21,600 --> 00:35:25,229 If it does not bore you, 321 00:35:25,600 --> 00:35:27,079 stay for another melody. 322 00:35:27,320 --> 00:35:29,880 I don't wish to embarrass you. 323 00:35:30,080 --> 00:35:31,752 A truce of sorts, accept it. 324 00:35:32,960 --> 00:35:34,188 At your orders. 325 00:35:36,960 --> 00:35:37,710 Sit down. 326 00:36:11,880 --> 00:36:14,678 Every day is a new beginning. 327 00:36:14,960 --> 00:36:17,918 Why keep bad memories in your heart? 328 00:36:19,120 --> 00:36:21,429 How could I ever forget the love 329 00:36:22,080 --> 00:36:23,832 for my parents? 330 00:36:25,280 --> 00:36:26,918 You're the ideal son. 331 00:36:27,120 --> 00:36:29,998 I would like to know the source of your anger. 332 00:36:32,280 --> 00:36:33,713 How did you guess it 333 00:36:34,360 --> 00:36:35,554 It's because of... 334 00:36:37,680 --> 00:36:38,271 your music. 335 00:36:40,280 --> 00:36:40,917 What is your name? 336 00:36:42,280 --> 00:36:42,951 I'm Wong Wu. 337 00:36:43,960 --> 00:36:45,757 Our meeting here 338 00:36:46,720 --> 00:36:48,551 is perhaps an omen that my parents 339 00:36:49,160 --> 00:36:51,799 have forgiven me my absence at their funerals. 340 00:36:53,240 --> 00:36:55,435 I could not be there. 341 00:36:56,600 --> 00:37:00,149 How many things really evolve as we want them to? 342 00:37:01,680 --> 00:37:03,159 You seem sad. 343 00:37:03,920 --> 00:37:06,798 Nowadays, a sensible man is filled 344 00:37:07,600 --> 00:37:09,033 with sadness. 345 00:37:19,960 --> 00:37:20,836 Thank you. 346 00:37:22,240 --> 00:37:24,993 My heart is sad, but it still beats . 347 00:37:26,280 --> 00:37:29,556 This rain drives our sadness out, 348 00:37:29,920 --> 00:37:32,354 but does not weaken our determination. 349 00:37:33,520 --> 00:37:35,397 Let me encourage you. 350 00:38:30,480 --> 00:38:31,356 Give it to me. 351 00:38:37,960 --> 00:38:40,633 Take care of yourself in this perilous world. 352 00:38:41,040 --> 00:38:41,597 Thank you. 353 00:38:51,200 --> 00:38:53,714 I am Ngo Pai,"The Magic Hand". Who are you? 354 00:38:54,160 --> 00:38:54,797 Wong Wu. 355 00:38:58,320 --> 00:39:00,197 I remember you. 356 00:39:03,480 --> 00:39:04,674 The martial arts tournament. 357 00:39:04,880 --> 00:39:07,348 Prince Yee is a man with influence. 358 00:39:07,560 --> 00:39:09,710 He has his mind set on kung-fu. 359 00:39:09,920 --> 00:39:13,037 He has engaged great masters to teach this art. 360 00:39:13,240 --> 00:39:15,959 Two of the Peking Masters are directly under his orders. 361 00:39:16,320 --> 00:39:19,357 This tournament is an opportunity to become famous. 362 00:39:20,280 --> 00:39:22,157 Prince Yee is a conservative. 363 00:39:22,360 --> 00:39:24,351 He has told empress Dowager Ci Xi 364 00:39:24,560 --> 00:39:27,757 our reforms were aggressive and disturbing the order. 365 00:39:27,960 --> 00:39:30,997 We are often together. That might displease him. 366 00:39:31,480 --> 00:39:34,392 Prince Yee never lacks respect 367 00:39:34,600 --> 00:39:38,115 towards the master and the officers. On top of that, 368 00:39:38,320 --> 00:39:40,993 this competition does not concern the political circle. 369 00:39:42,400 --> 00:39:46,109 Why wouldn't you greet your fellow-members during the tournament? 370 00:39:46,560 --> 00:39:49,916 I'd love to meet the masters of Peking. 371 00:39:50,120 --> 00:39:51,439 I need to see them soon. 372 00:39:56,200 --> 00:39:59,476 It will soon rain. Take this umbrella. 373 00:39:59,880 --> 00:40:01,313 It isn't worth it. 374 00:40:17,040 --> 00:40:18,519 Bizarre. 375 00:40:21,920 --> 00:40:23,797 Is it even an umbrella? 376 00:40:32,000 --> 00:40:33,513 - Thanks. - Be seated. 377 00:40:41,360 --> 00:40:42,588 Hey, You came without me! 378 00:40:43,560 --> 00:40:46,552 You were not at home the day before yesterday. What are you hiding from me? 379 00:40:46,920 --> 00:40:47,955 Nothing. 380 00:40:48,360 --> 00:40:50,112 I have become acquainted with two girls. 381 00:40:50,320 --> 00:40:52,276 They are gorgeous. 382 00:40:52,480 --> 00:40:53,230 Really? 383 00:40:54,280 --> 00:40:56,077 One of them is smaller than me. 384 00:41:05,040 --> 00:41:06,439 Are you ready? 385 00:41:06,840 --> 00:41:07,477 I'm ready. 386 00:41:10,000 --> 00:41:12,833 That's one of the four masters of Peking. 387 00:41:13,840 --> 00:41:16,673 He is also the kung fu adviser of prince Yee. 388 00:41:18,760 --> 00:41:20,751 Does he take part in the competition? 389 00:41:20,960 --> 00:41:21,631 No. 390 00:41:21,840 --> 00:41:23,353 His son takes part. 391 00:41:23,560 --> 00:41:25,118 He's here to encourage him. 392 00:41:25,680 --> 00:41:27,238 And you? 393 00:41:28,640 --> 00:41:31,154 A man like me, competing? 394 00:41:32,720 --> 00:41:35,917 If you want you can measure yourself with me. 395 00:41:38,840 --> 00:41:42,037 Everything at its time. 396 00:41:45,480 --> 00:41:48,517 He won't stop looking at you. 397 00:41:48,720 --> 00:41:49,470 Who is he? 398 00:41:49,680 --> 00:41:52,990 His name is Kenja, He's an expert. 399 00:41:53,600 --> 00:41:55,955 He is also our guest of honour. 400 00:41:56,160 --> 00:41:59,755 Today's winner will represent prince Yee 401 00:41:59,960 --> 00:42:01,996 to defy this Japanese master. 402 00:42:10,960 --> 00:42:14,316 Our dynasty conquered the kingdom by force. 403 00:42:15,320 --> 00:42:17,709 Therefore I have a high opinion of the practise of kung fu. 404 00:42:17,920 --> 00:42:21,276 We must encourage this art to strengthen our men. 405 00:42:22,280 --> 00:42:25,477 The greatest masters are united here today. 406 00:42:25,680 --> 00:42:28,399 Seize the opportunity to show us 407 00:42:29,200 --> 00:42:30,269 your skill. 408 00:42:30,800 --> 00:42:34,395 Show them that our dynasty offers the best. 409 00:42:36,040 --> 00:42:38,190 Let the tournament begin! 410 00:43:14,120 --> 00:43:16,156 Our martial art is truly fabulous! 411 00:43:16,360 --> 00:43:21,388 This tournament opens my eyes to the beauty of this art. 412 00:43:21,600 --> 00:43:24,433 We other soldiers can not enrich ourselves 413 00:43:24,640 --> 00:43:27,029 with the works of war. 414 00:43:27,240 --> 00:43:30,516 It is necessary to cultivate us and destroy our ignorance. 415 00:43:30,720 --> 00:43:33,280 That's a point of considerable extraordinary, my prince. 416 00:43:42,920 --> 00:43:43,875 Congratulations. 417 00:44:19,080 --> 00:44:19,637 Thank you. 418 00:44:29,400 --> 00:44:32,153 Young Po will win the tournament. 419 00:44:32,880 --> 00:44:35,792 His father is here to encourage him, 420 00:44:36,000 --> 00:44:38,070 He will be the winner. 421 00:44:38,640 --> 00:44:39,675 Certainly. 422 00:45:06,440 --> 00:45:07,350 Bravo! 423 00:45:31,640 --> 00:45:32,868 Very good... 424 00:45:35,720 --> 00:45:36,869 Very good... 425 00:45:48,560 --> 00:45:49,913 Who'll be next? 426 00:45:55,520 --> 00:45:57,033 I would like to measure myself with him... 427 00:45:57,240 --> 00:45:58,355 No. 428 00:46:07,240 --> 00:46:09,549 Give me a chance. 429 00:46:14,400 --> 00:46:16,277 Who's next 430 00:46:26,000 --> 00:46:28,230 I beg you. 431 00:46:56,720 --> 00:46:57,516 What do you want? 432 00:47:00,920 --> 00:47:02,353 He's beaten. 433 00:47:03,280 --> 00:47:04,030 And? 434 00:47:04,320 --> 00:47:05,514 It's useless to kill him. 435 00:47:05,960 --> 00:47:08,030 It's you I'm going to kill! 436 00:47:13,880 --> 00:47:14,437 Good-for-nothing! 437 00:47:14,920 --> 00:47:16,512 Who is this man? 438 00:47:16,720 --> 00:47:20,030 Wong Wu, master of a kung-fu school. 439 00:47:33,160 --> 00:47:33,990 Father! 440 00:47:36,280 --> 00:47:40,831 They say that obscure schools hide great masters. 441 00:47:41,040 --> 00:47:42,678 You flatter me. 442 00:47:43,360 --> 00:47:46,557 You have beat him with a mere three strokes. 443 00:47:46,760 --> 00:47:50,878 Does this mean my boxing is inferior to yours? 444 00:47:51,680 --> 00:47:56,549 I intervened to save him. Not to offend you. 445 00:47:56,760 --> 00:47:59,194 Don't apologize. 446 00:47:59,880 --> 00:48:02,758 Some would wrongly understand 447 00:48:03,400 --> 00:48:07,791 your intrusion in my sons fight. 448 00:48:08,440 --> 00:48:10,670 But I don't agree. 449 00:48:10,880 --> 00:48:12,313 The winner remains the winner. 450 00:48:13,160 --> 00:48:14,149 Since you are already there, 451 00:48:14,600 --> 00:48:16,636 Why not seize 452 00:48:16,840 --> 00:48:19,593 the opportunity to measure yourself with me? 453 00:48:20,440 --> 00:48:24,353 Master Po has not fought in three years. 454 00:48:24,560 --> 00:48:26,278 Finally, the moment has come. 455 00:48:28,080 --> 00:48:32,073 Mr. Po, This battle is madness. Do you insist on continuing? 456 00:48:32,440 --> 00:48:35,113 In a competition, One must win. 457 00:48:35,320 --> 00:48:38,596 The reason why, is not important. 458 00:48:39,200 --> 00:48:43,239 Let the battle begin. 459 00:48:43,520 --> 00:48:44,077 Go ahead. 460 00:48:45,720 --> 00:48:46,516 Perfect. 461 00:48:46,760 --> 00:48:47,510 Please. 462 00:48:54,120 --> 00:48:56,111 What do you think, master Ngo? 463 00:48:58,520 --> 00:48:59,396 Hard to say. 464 00:49:00,040 --> 00:49:01,075 What a show! 465 00:50:06,640 --> 00:50:08,915 Thank you for your demonstration. 466 00:50:09,120 --> 00:50:11,236 I'm impressed. 467 00:50:14,960 --> 00:50:16,234 - Good. - Father! 468 00:50:21,200 --> 00:50:23,270 Allow me to retire, my prince. 469 00:50:31,760 --> 00:50:33,591 Sorry for the disturbance. 470 00:50:33,800 --> 00:50:36,473 Excuse me. I'm obliged to leave you. 471 00:50:42,360 --> 00:50:43,634 Splendid! 472 00:50:47,760 --> 00:50:50,479 Master Ngo, who is the real winner? 473 00:50:51,280 --> 00:50:52,952 The victor claims to have lost 474 00:50:53,160 --> 00:50:55,594 and the loser claims to have won the title. 475 00:50:56,120 --> 00:50:58,793 Choose whoever you wish. 476 00:50:59,320 --> 00:51:01,231 I prefer me to be victorious. 477 00:51:42,480 --> 00:51:43,310 What are you doing? 478 00:51:43,800 --> 00:51:44,710 I'll assemble the garde. 479 00:51:45,160 --> 00:51:47,310 I didn't do anything wrong! 480 00:51:47,640 --> 00:51:50,438 Then what are you doing here at 3 o'clock? 481 00:51:51,000 --> 00:51:51,989 You threw me to the ground. 482 00:51:52,520 --> 00:51:54,158 Don't do something bad! 483 00:51:59,480 --> 00:52:01,596 You? Is it Mr. Po who sent you? 484 00:52:02,000 --> 00:52:04,798 I want to join your school. 485 00:52:08,320 --> 00:52:10,675 A loyal student only has one master. 486 00:52:11,440 --> 00:52:12,475 I want to change my loyalty . 487 00:52:14,560 --> 00:52:18,075 Mr. Po's boxing is very famous. 488 00:52:18,280 --> 00:52:21,875 How serve a master who's only concerned with his son? 489 00:52:22,840 --> 00:52:24,910 It's the direction you have chosen. 490 00:52:25,120 --> 00:52:27,873 Well, I want to change it. 491 00:52:28,400 --> 00:52:31,073 Accept. 492 00:52:32,400 --> 00:52:34,072 Enough! 493 00:52:55,680 --> 00:52:57,113 Go to bed. 494 00:53:09,480 --> 00:53:11,038 Master Wong? 495 00:53:13,000 --> 00:53:14,513 Open up. 496 00:53:15,000 --> 00:53:16,752 I'm coming! 497 00:53:20,240 --> 00:53:22,515 What do you want? 498 00:53:22,720 --> 00:53:24,392 Wait! 499 00:53:24,680 --> 00:53:26,955 What do you want? Master! 500 00:53:27,560 --> 00:53:28,436 What do you want? 501 00:53:28,640 --> 00:53:31,029 We wish to be your students. 502 00:53:35,560 --> 00:53:38,233 You have no more reasons to refuse me. 503 00:55:54,600 --> 00:55:56,352 What do you think of this sword? 504 00:55:57,040 --> 00:55:59,918 It's magnificent. But it has never served. 505 00:56:02,240 --> 00:56:03,593 Exactly. 506 00:56:03,880 --> 00:56:05,711 Thank you for the compliment. 507 00:56:07,000 --> 00:56:10,356 I hope you will choose the right side. 508 00:56:11,280 --> 00:56:14,352 Help me if I'm misguided. 509 00:56:15,560 --> 00:56:19,519 I fear that you will not take a bad direction. 510 00:56:19,880 --> 00:56:21,836 Let me entrust my career to you, my prince. 511 00:56:24,160 --> 00:56:25,275 Are you sincere? 512 00:56:25,760 --> 00:56:26,431 Absolutely. 513 00:56:27,360 --> 00:56:29,157 You reassure me. 514 00:56:29,360 --> 00:56:33,672 I feared a harmful influence from the reformist side of you. 515 00:56:34,880 --> 00:56:37,110 M. Kang and M. Tan are only acquaintances. 516 00:56:37,880 --> 00:56:39,916 What do you know about Wong Wu? 517 00:56:41,160 --> 00:56:44,709 He's part of the army, under the command of Liu. 518 00:56:45,200 --> 00:56:47,794 He could be a precious ally. 519 00:56:48,440 --> 00:56:49,919 And otherwise? 520 00:56:51,040 --> 00:56:53,474 A grate danger. 521 00:56:54,160 --> 00:56:55,593 What do you suggest? 522 00:56:56,120 --> 00:56:59,476 His school has become extremely popular. 523 00:56:59,680 --> 00:57:01,193 It would be a good idea to recruit him. 524 00:57:01,480 --> 00:57:02,310 Perfect. 525 00:57:03,800 --> 00:57:05,472 I've heard that Tan Sitong 526 00:57:05,680 --> 00:57:08,035 and yourself have offered him a sword. 527 00:57:09,520 --> 00:57:10,953 That was only a joke. 528 00:57:11,200 --> 00:57:12,758 Well, amuse us. 529 00:57:12,960 --> 00:57:14,313 I offer this. 530 00:57:15,440 --> 00:57:16,509 Thank you very much. 531 00:57:30,520 --> 00:57:32,670 If used with skill, it will be powerful. 532 00:57:32,880 --> 00:57:35,394 If not it could wound. 533 00:57:35,720 --> 00:57:38,029 Teach me how to use it. 534 00:57:40,120 --> 00:57:41,109 You can count on me. 535 00:57:42,320 --> 00:57:42,877 Thanks. 536 00:57:43,520 --> 00:57:46,512 The military has an essential role in any country. 537 00:57:46,720 --> 00:57:48,392 The soldiers' hearts must be pure. 538 00:57:48,600 --> 00:57:50,830 Their loyalty makes up the strength of an army. 539 00:57:51,040 --> 00:57:53,759 And the military power makes up the power of the nation. 540 00:57:54,320 --> 00:57:57,596 A soldier should be obedient. Then why do people say a general 541 00:57:57,800 --> 00:57:59,392 should be able to refuse an order of the emperor? 542 00:58:00,040 --> 00:58:02,395 Conducting War is an art. 543 00:58:02,600 --> 00:58:06,593 A strategy must be flexible. 544 00:58:06,800 --> 00:58:10,031 In a conflict, anything can happen. 545 00:58:10,240 --> 00:58:13,312 The emperor is not at the heart of the battle. 546 00:58:13,520 --> 00:58:16,671 An officer is more suited to judge the situation. 547 00:58:16,880 --> 00:58:20,156 A decision which doesn't take into account that 548 00:58:20,360 --> 00:58:23,238 the latest developments would be catastrophic 549 00:58:23,480 --> 00:58:27,439 Conducting war is not a personal matter. 550 00:58:27,640 --> 00:58:30,677 It affects the destiny of a nation. 551 00:58:30,880 --> 00:58:32,996 There is no place for personal sentiments. 552 00:58:33,960 --> 00:58:36,190 I do not agree. 553 00:58:36,400 --> 00:58:38,789 Do you want to discuss theory? 554 00:58:39,520 --> 00:58:42,080 Well played! You saw through my roll immediately. 555 00:58:42,280 --> 00:58:45,352 However I must continue. 556 00:58:45,880 --> 00:58:48,758 In a battle, it is necessary to seize your chance when it comes. 557 00:58:48,960 --> 00:58:52,077 One has to adopt to the situation when needed. 558 00:58:52,280 --> 00:58:55,511 Never hesitate. 559 00:58:55,720 --> 00:59:00,191 A missed opportunity may prove fatal. 560 00:59:00,600 --> 00:59:04,115 A state is a complex institution governed by laws. 561 00:59:04,320 --> 00:59:08,472 All reforms must conform to these laws. 562 00:59:08,680 --> 00:59:12,593 And should be introduced progressively. 563 00:59:13,080 --> 00:59:16,470 A brave man shouldn't fear change. 564 00:59:17,760 --> 00:59:19,910 A direct man is a sincere an trustworthy man. 565 00:59:20,120 --> 00:59:23,556 A diplomat avoids losses and useless troubles. 566 00:59:24,720 --> 00:59:27,553 He's a profiteer and good for nothing. 567 00:59:27,760 --> 00:59:29,159 A real parasite! 568 00:59:30,320 --> 00:59:33,278 What an accusation! 569 00:59:33,480 --> 00:59:36,392 The political climate is changing. Pay attention to what you're saying. 570 00:59:37,640 --> 00:59:41,076 And what about freedom of expression? 571 00:59:44,360 --> 00:59:48,319 The other civil servants will react badly to these remarks. 572 00:59:49,520 --> 00:59:52,239 You are not part of this. 573 00:59:53,280 --> 00:59:55,874 Don't forget your meeting with the prince. 574 00:59:56,640 --> 00:59:58,676 Don't worry. 575 00:59:59,960 --> 01:00:01,632 Goodbye. 576 01:00:01,840 --> 01:00:03,398 - Goodbye. - See you later. 577 01:00:06,040 --> 01:00:08,190 Why does he want to see you? 578 01:00:09,000 --> 01:00:10,399 To meet the Japanese. 579 01:00:11,480 --> 01:00:12,708 Does he want to recruit you? 580 01:00:13,240 --> 01:00:15,549 Don't worry. That doesn't interest him. 581 01:00:16,080 --> 01:00:19,117 The reason I have invited the both of you, 582 01:00:19,320 --> 01:00:24,075 I would like to open a Sino-Japanese martial arts school. 583 01:00:24,840 --> 01:00:27,434 I'm afraid I can't help you. 584 01:00:27,640 --> 01:00:30,791 My own school already takes up a considerable amount of my time. 585 01:00:31,000 --> 01:00:33,958 No problem. 586 01:00:34,160 --> 01:00:38,472 Why don't you integrate it in this international school? 587 01:00:39,560 --> 01:00:41,869 The prince's idea is... 588 01:00:43,720 --> 01:00:44,709 I'm flattered. 589 01:00:46,440 --> 01:00:48,954 But I have never worked with the Japanese. 590 01:00:49,280 --> 01:00:53,796 M. Wong, our country needs the help of Japan. 591 01:00:54,520 --> 01:00:57,956 More cultural exchanges would be profitable for China. 592 01:00:58,960 --> 01:01:02,111 Politics don't concern me. 593 01:01:02,720 --> 01:01:04,278 Do you accept working for me? 594 01:01:05,360 --> 01:01:06,759 I am not the man 595 01:01:07,440 --> 01:01:08,077 you need 596 01:01:09,160 --> 01:01:09,797 M. Wong. 597 01:01:11,360 --> 01:01:12,190 Wu... 598 01:01:14,000 --> 01:01:16,150 I'm needed somewhere. I must go there. 599 01:01:21,160 --> 01:01:21,990 Wu... 600 01:01:25,360 --> 01:01:25,951 Forget this ever took place. 601 01:01:34,320 --> 01:01:34,877 How? 602 01:01:35,280 --> 01:01:38,670 The prince sends someone else to the Sino-Japanese contest. 603 01:01:38,880 --> 01:01:40,472 He doesn't need you. 604 01:01:43,080 --> 01:01:46,311 The prince asks two things of you: 605 01:01:46,520 --> 01:01:50,718 Do not defy this Japanese, 606 01:01:50,920 --> 01:01:52,751 and don't say it's his decision. 607 01:01:56,800 --> 01:01:59,792 The message is clear. 608 01:02:00,920 --> 01:02:03,957 Don't embarrass me. 609 01:02:04,360 --> 01:02:07,079 A sabre is betrayed by the energy it releases. 610 01:02:07,280 --> 01:02:10,511 an enemy is betrayed by the energy he releases. Understood? 611 01:02:11,000 --> 01:02:12,911 Yes. 612 01:02:35,080 --> 01:02:36,149 Why do you withdraw? 613 01:02:36,920 --> 01:02:38,478 It's a government order. 614 01:02:39,840 --> 01:02:43,037 Do you always follow their orders, 615 01:02:43,480 --> 01:02:45,596 and never your own? 616 01:03:01,440 --> 01:03:01,997 Stop. 617 01:03:03,960 --> 01:03:04,790 Get away from each-other. 618 01:03:14,120 --> 01:03:14,836 Alright. 619 01:03:15,480 --> 01:03:17,152 My sword is the best. 620 01:03:26,480 --> 01:03:28,198 Stay where you are. 621 01:03:28,880 --> 01:03:30,154 Don't move. 622 01:03:39,120 --> 01:03:41,998 You manage yourself well. 623 01:03:42,600 --> 01:03:43,715 Wu. 624 01:03:49,760 --> 01:03:50,954 You promised me! 625 01:03:53,000 --> 01:03:54,718 Sometimes, A man must make a choice. 626 01:03:55,880 --> 01:03:57,871 - You embarrass me. - Excellence, 627 01:03:58,400 --> 01:03:59,549 should I arrest them all? 628 01:04:00,360 --> 01:04:01,236 One moment. 629 01:04:01,520 --> 01:04:05,479 I am the sole culprit. It is not a grave matter. 630 01:04:06,240 --> 01:04:09,437 It is true. The prince does not like disobedient young men. 631 01:04:09,640 --> 01:04:14,111 But his anger will fade, he will let you go. Trust me. 632 01:04:23,840 --> 01:04:25,671 Stay here. I'll go search M. Tan. 633 01:05:08,360 --> 01:05:09,031 Wu, 634 01:05:09,240 --> 01:05:13,358 I will try to calm down the prince. Wait for me here this evening. 635 01:05:13,760 --> 01:05:15,273 Thank you for your help. 636 01:05:19,240 --> 01:05:21,549 Sit down. Remove the chains. 637 01:05:23,200 --> 01:05:24,553 Do not be upset with him. 638 01:05:25,400 --> 01:05:28,312 I understand his position. 639 01:05:28,520 --> 01:05:30,636 He has no choice. 640 01:05:31,120 --> 01:05:34,317 Thank you for your understanding. Rest well. 641 01:05:39,320 --> 01:05:39,991 Don't go any further. 642 01:05:40,480 --> 01:05:42,232 At your knees. I bring an imperial decree. 643 01:05:43,680 --> 01:05:46,148 Warn the prince immediately. 644 01:05:54,160 --> 01:05:56,674 They dare to threaten me? 645 01:05:56,880 --> 01:06:00,668 They want Wu. Very well. I will give them his corpse. 646 01:06:01,480 --> 01:06:03,357 Summon Yuan Shikai. 647 01:06:22,480 --> 01:06:25,392 - What do you want? - We seek Wu. 648 01:06:25,960 --> 01:06:26,517 Have you got an order? 649 01:06:26,720 --> 01:06:28,836 A verbal one. 650 01:06:29,040 --> 01:06:32,396 Come back with a written order. Then, you can take him along. 651 01:06:32,600 --> 01:06:34,716 Please step away, madam. 652 01:06:36,000 --> 01:06:36,876 You dare... 653 01:06:41,600 --> 01:06:42,476 Madam. 654 01:06:43,520 --> 01:06:44,270 They... 655 01:06:45,040 --> 01:06:45,790 Non-believers! 656 01:06:48,720 --> 01:06:49,869 Thank you. 657 01:06:50,640 --> 01:06:53,438 Why do you thank me? 658 01:06:53,800 --> 01:06:56,075 It doesn't matter. The important thing is to save M. Wong. 659 01:06:57,920 --> 01:06:58,477 Don't worry. 660 01:06:58,680 --> 01:06:59,669 I'll take care of him. 661 01:07:08,320 --> 01:07:12,438 They mock you and the imperial decree. 662 01:07:12,640 --> 01:07:14,870 They don't lack audacity! 663 01:07:15,680 --> 01:07:18,035 How long do we have to wait? 664 01:07:20,040 --> 01:07:20,756 Let us wait no longer . 665 01:07:22,760 --> 01:07:23,510 Cao Kan! 666 01:07:23,720 --> 01:07:25,278 I have opened the door to let you enter. 667 01:07:25,800 --> 01:07:27,028 Show me the way! 668 01:07:27,560 --> 01:07:28,549 Faster! 669 01:07:38,200 --> 01:07:38,950 Push yourselves. 670 01:07:40,040 --> 01:07:41,234 - Sitong. - Shikai. 671 01:07:41,720 --> 01:07:43,153 Why are you angry? 672 01:07:43,680 --> 01:07:44,430 How is Wu? 673 01:07:45,160 --> 01:07:47,993 He is their guest. He is very well. 674 01:07:48,440 --> 01:07:49,236 Come here, Sitong. 675 01:07:49,920 --> 01:07:50,830 Have you come to kill him? 676 01:07:51,040 --> 01:07:53,110 The emperor orders to release Wu. 677 01:07:53,320 --> 01:07:56,915 The emperor is far away. And he's not the man retaining Wu. 678 01:07:57,120 --> 01:08:01,238 His life rests in the hands of the prince and we must try to calm him. 679 01:08:01,440 --> 01:08:05,718 Then he will release Wu. But if you force his hand, 680 01:08:06,400 --> 01:08:10,109 He will become furious and execute him. Indirect you will kill him. 681 01:08:10,320 --> 01:08:11,275 Would he dare? 682 01:08:12,000 --> 01:08:16,437 You are there to launch reforms. Why create so much tension? 683 01:08:17,000 --> 01:08:20,913 Lets be clear about this. I don't want to create any tension. 684 01:08:21,120 --> 01:08:24,396 But conservatives like him 685 01:08:24,600 --> 01:08:26,192 oppose all reforms. 686 01:08:27,000 --> 01:08:29,673 You exaggerate. We all work for the same emperor. 687 01:08:29,880 --> 01:08:32,110 Lets try to reach an agreement. 688 01:08:32,720 --> 01:08:34,438 It's useless. 689 01:08:34,640 --> 01:08:36,392 Excellence, M. Tan. 690 01:08:36,840 --> 01:08:39,400 A man's life is at stake. 691 01:08:39,840 --> 01:08:40,795 Show me the way, please. 692 01:08:51,080 --> 01:08:52,354 This way. 693 01:08:59,360 --> 01:09:02,238 - Open-up. - We need an order from the prince. 694 01:09:02,520 --> 01:09:04,476 I have one here from the emperor. 695 01:09:04,680 --> 01:09:05,874 We obey the prince. 696 01:09:07,600 --> 01:09:08,430 Very well. 697 01:09:15,840 --> 01:09:18,274 Who dares to oppose an order of the emperor himself? 698 01:09:19,080 --> 01:09:20,069 Tan Sitong! 699 01:09:22,120 --> 01:09:23,235 For who do you take yourself? 700 01:09:23,760 --> 01:09:26,513 I have an imperial order to give to you. 701 01:09:33,000 --> 01:09:37,391 Why have you waited so long? I have already had this man executed. 702 01:09:38,800 --> 01:09:39,630 You dared? 703 01:09:40,240 --> 01:09:43,437 It was the will of the heavens. You arrived too late. 704 01:09:43,840 --> 01:09:45,273 Do you want to kill me? 705 01:09:45,480 --> 01:09:46,515 You... 706 01:09:47,280 --> 01:09:48,429 You dared... 707 01:09:49,480 --> 01:09:50,037 Perfect. 708 01:09:58,920 --> 01:10:00,069 Sitong! 709 01:10:00,880 --> 01:10:01,710 I'm here. 710 01:10:06,240 --> 01:10:06,797 Wu! 711 01:10:07,160 --> 01:10:09,549 I'm safe and healthy. Thanks for helping me. 712 01:10:14,080 --> 01:10:15,957 It was a misunderstanding. 713 01:10:18,720 --> 01:10:19,630 Let's leave. 714 01:10:20,160 --> 01:10:22,435 The day of your defeat approaches. 715 01:10:23,840 --> 01:10:25,831 You can be persuasive. 716 01:10:27,680 --> 01:10:28,396 Master... 717 01:10:34,960 --> 01:10:36,473 What happened? 718 01:10:36,840 --> 01:10:38,068 I don't know. 719 01:10:38,280 --> 01:10:39,076 The Magic Hand? 720 01:10:40,040 --> 01:10:40,597 Who is this? 721 01:10:42,080 --> 01:10:42,830 Ngo. 722 01:10:43,280 --> 01:10:45,111 He works for the prince. 723 01:10:46,680 --> 01:10:49,990 The conservatives are counter-attacking. 724 01:10:51,360 --> 01:10:52,554 We must react. 725 01:10:52,760 --> 01:10:54,079 We don't have any military support. 726 01:10:54,880 --> 01:10:57,314 To gain victory, one needs to take risks. 727 01:10:57,520 --> 01:10:59,670 You mean... 728 01:11:00,000 --> 01:11:03,072 Yuan Shikai commands a troop, 17.000 men strong, close to Peking. 729 01:11:03,280 --> 01:11:06,590 We are friends. He'll help us if we explain the situation. 730 01:11:07,880 --> 01:11:08,471 If he refuses? 731 01:11:08,880 --> 01:11:13,635 To put the emperor in power, we must dethrone the empress. 732 01:11:13,840 --> 01:11:18,391 The stakes are very high. Yuan Shikai will be tempted. 733 01:11:18,800 --> 01:11:22,679 If he chooses to support the empress Dowager... 734 01:11:25,840 --> 01:11:30,038 I'll pass for a moron, and he a traitor. 735 01:11:33,200 --> 01:11:37,512 At the very worst, we'll sacrifice ourselves for an ideal. 736 01:11:38,720 --> 01:11:40,233 The Heavens will have mercy on us. 737 01:11:47,400 --> 01:11:50,437 What's the secret? 738 01:11:54,520 --> 01:11:55,555 Mobilise your army. 739 01:11:55,760 --> 01:11:56,795 The New Army? 740 01:11:57,240 --> 01:11:58,992 To protect the emperor. 741 01:12:00,800 --> 01:12:03,633 That's San Kai's task. 742 01:12:04,160 --> 01:12:05,479 It's not my duty. 743 01:12:07,160 --> 01:12:10,118 Empress Dowager must be forced to concede power. 744 01:12:12,800 --> 01:12:16,236 The reform will not take place, unless the emperor is on the throne. 745 01:12:18,280 --> 01:12:19,838 The reform is essential to the country 746 01:12:20,040 --> 01:12:21,155 and to us. 747 01:12:28,800 --> 01:12:30,279 Even if she renounces 748 01:12:30,480 --> 01:12:33,790 The magistrates and officers will oppose it. 749 01:12:34,000 --> 01:12:37,151 And if a civil war breaks out, it will be our fault. 750 01:12:37,360 --> 01:12:41,512 I am at the service of the people. They will understand my intentions. 751 01:12:41,720 --> 01:12:44,917 We must take this chance. 752 01:12:45,120 --> 01:12:47,759 It will be a success or a failure. 753 01:12:47,960 --> 01:12:49,439 There is no in-between. 754 01:12:55,480 --> 01:12:58,074 After the success of this revolution, 755 01:12:58,280 --> 01:13:01,875 You will become high commander of the military. 756 01:13:02,440 --> 01:13:05,193 The emperor is conscious of your value. 757 01:13:06,000 --> 01:13:07,956 Thank you. 758 01:13:08,640 --> 01:13:10,119 Your decision is made? 759 01:13:10,920 --> 01:13:12,148 Absolutely. 760 01:13:13,520 --> 01:13:14,635 And yours? 761 01:13:15,400 --> 01:13:17,436 There is no future in a China without a future. 762 01:13:21,520 --> 01:13:22,077 Very well. 763 01:13:23,560 --> 01:13:27,951 Let us fight together for a better future for China. 764 01:13:29,240 --> 01:13:31,515 Shikai, you've just written a page of history. 765 01:13:33,040 --> 01:13:34,473 It must be a grand victory. 766 01:13:43,000 --> 01:13:46,151 Explain your plan to the emperor with firmness. 767 01:13:46,800 --> 01:13:48,597 M. Kang has arranged everything. 768 01:15:08,960 --> 01:15:10,029 Humanism 769 01:15:26,640 --> 01:15:28,471 Wu... 770 01:15:29,480 --> 01:15:30,117 Wu... 771 01:15:30,400 --> 01:15:30,957 What? 772 01:15:31,440 --> 01:15:34,273 My master has been arrested and accused of treason. 773 01:15:34,920 --> 01:15:35,989 Where is M. Kang? 774 01:15:36,840 --> 01:15:37,955 He was warned, 775 01:15:38,160 --> 01:15:39,878 He fled by boat. 776 01:15:40,920 --> 01:15:44,230 You must find a solution to save my master! 777 01:15:52,840 --> 01:15:54,114 Kang Youwei 778 01:15:56,160 --> 01:15:58,037 Success or failure is hanging on a thread. 779 01:15:58,600 --> 01:16:01,068 Why would we be the losers? 780 01:16:37,800 --> 01:16:38,516 Anybody? 781 01:16:56,160 --> 01:16:59,357 That's why you guard the prison on your own. 782 01:17:00,320 --> 01:17:02,675 An ordinary guard wouldn't be able to resist such an attack. 783 01:17:03,320 --> 01:17:04,230 This man is innocent. 784 01:17:04,640 --> 01:17:07,200 That is what they all say. 785 01:17:07,400 --> 01:17:10,710 Chinese prisons are filled with righteous men. 786 01:17:11,080 --> 01:17:12,991 I am a guard not a historian. 787 01:17:16,720 --> 01:17:18,950 You don't know how to separate good from bad. 788 01:17:21,240 --> 01:17:23,151 Only the winner will decide. 789 01:18:01,200 --> 01:18:03,031 Who's the winner? 790 01:18:08,640 --> 01:18:12,997 What a talent! I, Yu Mansan, who has guarded the imperial prison, 791 01:18:13,200 --> 01:18:16,078 for 10 years, am glad to have measured myself with such an expert. 792 01:18:16,280 --> 01:18:18,032 You have won. 793 01:18:18,440 --> 01:18:20,351 Are you Yu, one of the four masters of Peking? 794 01:18:20,560 --> 01:18:24,348 It doesn't matter! Those kind of titles are ridiculous! 795 01:18:26,320 --> 01:18:27,196 Sitong. 796 01:18:29,040 --> 01:18:30,314 I knew you would come. 797 01:18:30,520 --> 01:18:31,919 Let us leave. 798 01:18:37,160 --> 01:18:37,797 No. 799 01:18:39,800 --> 01:18:42,712 I can escape from the prison but not from the world. 800 01:18:43,560 --> 01:18:45,232 Tomorrow a better future awaits us. 801 01:18:47,280 --> 01:18:49,953 Let the others wait for it. 802 01:18:50,680 --> 01:18:53,911 My duty is to sacrifice myself for the revolution, 803 01:18:54,120 --> 01:18:55,678 and to encourage you with my own blood. 804 01:18:57,320 --> 01:18:57,911 Sitong! 805 01:19:17,920 --> 01:19:19,797 "armed with the sword, 806 01:19:20,000 --> 01:19:21,479 "I laugh at the sky. 807 01:19:22,800 --> 01:19:24,358 "The experienced man leaves 808 01:19:25,080 --> 01:19:26,229 "a name." 809 01:19:33,080 --> 01:19:36,390 You're right. 810 01:19:37,280 --> 01:19:41,671 A great political movement knows success or failure. 811 01:19:43,480 --> 01:19:44,310 Your defeat 812 01:19:44,520 --> 01:19:46,192 Was due to bad luck. 813 01:19:46,640 --> 01:19:49,393 One day, China will follow the road you suggested. 814 01:19:50,560 --> 01:19:54,519 Will China follow... the road I suggested? 815 01:20:03,600 --> 01:20:04,828 Wu, 816 01:20:06,080 --> 01:20:07,593 I'd like to sleep. 817 01:20:10,600 --> 01:20:14,195 It's been so long since I slept well... 818 01:20:27,040 --> 01:20:29,952 Sitong, I'm going there. 819 01:20:39,480 --> 01:20:41,516 I have to ask you a favour. 820 01:20:41,920 --> 01:20:42,557 Everything you want. 821 01:20:43,000 --> 01:20:43,557 Lend me a sword. 822 01:20:43,760 --> 01:20:44,909 A sword? 823 01:20:45,200 --> 01:20:46,189 Yes. 824 01:20:47,640 --> 01:20:48,868 Agreed. 825 01:21:18,440 --> 01:21:19,634 Is that him, Tan Sitong? 826 01:21:50,320 --> 01:21:51,355 Young master! 827 01:22:11,160 --> 01:22:12,673 You've got a beautiful smile. 828 01:22:15,280 --> 01:22:16,998 Why waste it crying? 829 01:22:22,080 --> 01:22:23,752 Starting tomorrow, 830 01:22:24,920 --> 01:22:26,911 more laughter, 831 01:22:28,640 --> 01:22:30,551 and less tears. 832 01:22:32,400 --> 01:22:33,469 Master... 833 01:22:34,160 --> 01:22:37,596 I promise I won't cry any more... 834 01:22:43,480 --> 01:22:47,393 Remember, Cao Kan, the future is yours. 835 01:22:49,800 --> 01:22:52,473 You must live. 836 01:22:58,760 --> 01:23:00,113 I went to buy 837 01:23:00,720 --> 01:23:04,156 your favourite delicacy... 838 01:23:04,520 --> 01:23:07,637 I bought some especially for you at Liu... 839 01:23:10,800 --> 01:23:12,313 Young master... 840 01:23:53,840 --> 01:23:56,434 I came to bid you farewell. 841 01:23:58,600 --> 01:24:02,354 What an honour to die by the hand of the captain 842 01:24:03,520 --> 01:24:04,589 Of the Black Pavilion. 843 01:25:21,840 --> 01:25:23,478 What would you like to hear? 844 01:25:23,760 --> 01:25:25,910 I've already heard the most exquisite of melodies. 845 01:25:27,400 --> 01:25:29,152 Will you always remember it? 846 01:25:29,480 --> 01:25:31,710 It is engraved in my heart. 847 01:25:31,920 --> 01:25:35,037 But I fear that after this evening, everything will evaporate like a dream. 848 01:25:36,120 --> 01:25:40,477 Even if the dream disappears, The memory will not be erased. 849 01:25:42,520 --> 01:25:45,956 The men seek hope. 850 01:25:46,600 --> 01:25:48,238 They find only memories. 851 01:25:49,120 --> 01:25:52,157 You'll stay in my memory forever. 852 01:25:53,400 --> 01:25:57,075 I want you as a music-companion forever. 853 01:26:40,400 --> 01:26:41,674 Here you are at last. 854 01:26:46,040 --> 01:26:47,439 Tan was a true patriot. 855 01:26:47,640 --> 01:26:49,312 But he was born in the wrong period. 856 01:26:49,520 --> 01:26:51,511 No. He had confidence in the wrong person. 857 01:26:52,800 --> 01:26:53,710 Did he suffer? 858 01:26:53,920 --> 01:26:55,558 He died instantly. 859 01:26:56,600 --> 01:26:57,510 You are an excellent sword fighter. 860 01:26:58,200 --> 01:27:00,475 You will appreciate it by yourself. 861 01:27:04,360 --> 01:27:05,475 Are you afraid? 862 01:27:05,680 --> 01:27:08,638 Every soldier is ready to sacrifice his life. 863 01:27:08,840 --> 01:27:11,991 Does that give you the right to scorn the life of others? 864 01:27:13,680 --> 01:27:15,432 You are the losers of this war. 865 01:27:15,640 --> 01:27:18,518 For your victory could result in many dead. 866 01:27:18,720 --> 01:27:21,473 A duel between us is inevitable. 867 01:27:21,680 --> 01:27:22,829 Exactly. 868 01:27:23,640 --> 01:27:24,470 You should not have come. 869 01:27:25,040 --> 01:27:26,553 So I am not welcome. 870 01:27:27,320 --> 01:27:31,074 The way ahead is still long. Why not... 871 01:27:31,720 --> 01:27:33,631 Only one of us will follow it. 872 01:27:37,440 --> 01:27:38,395 Get a hold of your self. 873 01:27:39,520 --> 01:27:40,839 Don't force me to kill you. 874 01:27:41,360 --> 01:27:43,430 You neither. Leave, please. 875 01:27:44,000 --> 01:27:45,991 Yuan Shikai must disappear. 876 01:27:46,360 --> 01:27:47,076 Then, 877 01:27:47,640 --> 01:27:48,993 kill me first! 878 01:27:49,760 --> 01:27:51,239 - Wu. - Master. 879 01:28:03,400 --> 01:28:05,914 What are you doing here? This doesn't concern you. 880 01:28:06,440 --> 01:28:09,273 I've come to fight at your side. 881 01:28:10,280 --> 01:28:11,952 I have just finished one last task for my master. 882 01:28:14,680 --> 01:28:15,510 And you? 883 01:28:21,800 --> 01:28:23,597 I want to stay with you all. 884 01:28:24,360 --> 01:28:26,920 Sitong, let me show you 885 01:28:27,120 --> 01:28:29,873 what we are capable of. 886 01:28:30,640 --> 01:28:32,392 Save yourself, while you still can! 887 01:28:34,360 --> 01:28:36,590 His highness was right. 888 01:28:36,800 --> 01:28:38,074 What clairvoyance! 889 01:28:38,600 --> 01:28:39,794 Nobody will escape him. 890 01:28:44,800 --> 01:28:46,438 You deserve nothing but death! 891 01:28:47,120 --> 01:28:49,680 Well, then we are not alone in our faith. 892 01:30:27,000 --> 01:30:27,750 Master. 893 01:30:28,560 --> 01:30:30,312 Don't call me that any more, traitor 894 01:30:32,120 --> 01:30:33,155 Siu Chuen. 895 01:31:47,400 --> 01:31:48,389 Enough! 896 01:31:48,600 --> 01:31:51,717 Stop or I will react accordingly. 897 01:31:52,160 --> 01:31:53,229 Please, don't hold back! 898 01:31:57,960 --> 01:31:58,949 Very well! 899 01:34:21,560 --> 01:34:22,197 Siu Chuen! 900 01:34:23,520 --> 01:34:27,195 I can't fight at your side, 901 01:34:28,360 --> 01:34:32,797 nor can I serve you loyally. Take care of yourself, master... 902 01:34:33,200 --> 01:34:34,349 Siu Chuen! 903 01:34:35,600 --> 01:34:36,157 Save yourself! 904 01:34:36,360 --> 01:34:37,110 I refuse. 905 01:34:37,320 --> 01:34:41,598 If one of us lives, our school will survive. 906 01:34:42,200 --> 01:34:42,791 Brother... 907 01:34:44,000 --> 01:34:45,274 You must go! 908 01:34:49,960 --> 01:34:51,393 - Siu Chuen! - Brother! 909 01:36:51,720 --> 01:36:54,154 Don't touch it! 910 01:38:01,480 --> 01:38:04,438 "Sword in hand, I laugh at the heavens. 911 01:38:04,920 --> 01:38:07,878 "A developed man leaves a name." 912 01:38:11,360 --> 01:38:15,592 Sitong, I come to keep you company. 913 01:38:18,920 --> 01:38:20,512 Master! 914 01:38:38,680 --> 01:38:40,352 Wong Wu 915 01:39:46,560 --> 01:39:49,074 Subtitles: SuntUrioN 916 01:39:49,280 --> 01:39:51,396 Video Subtitles: C.M.C. 62729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.