Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,100 --> 00:00:30,350
Suhu di luar 32 derajat celsius.
2
00:00:30,700 --> 00:00:35,200
Kami seluruh awak pesawat Air India
dibawah pimpinan Kapten Prem Kumar
3
00:00:35,700 --> 00:00:38,600
mengucapkan terima kasih dan sampai jumpa.
4
00:00:44,100 --> 00:00:47,100
- Shivani, kamu datang malam ini?
- Ke mana?
5
00:00:47,400 --> 00:00:50,650
Kamu tidak ingat?
Malam ini pesta ulang tahun Kavita.
6
00:00:52,700 --> 00:00:54,050
- Aku pulang dulu.
- Mengapa?
7
00:00:54,400 --> 00:00:56,400
- Jika saudariku sehat, aku datang.
- Baiklah.
8
00:00:56,900 --> 00:01:00,250
Bibit Mawar yang kau kasih kemarin
telah mekar banyak bunga mawar indah.
9
00:01:01,700 --> 00:01:03,250
- Ini uangnya.
- Terima kasih.
10
00:01:14,000 --> 00:01:15,800
- Apa yang kau lakukan, Ji?
- Mengambil uang.
11
00:01:16,200 --> 00:01:18,400
Jangan ambil uang ini,
Obatku sudah habis.
12
00:01:18,700 --> 00:01:19,700
Terus aku harus bagaimana?
13
00:01:20,000 --> 00:01:23,300
Aku tidak punya uang untuk berjudi balapan
dan kau keluhkan obat.
14
00:01:23,700 --> 00:01:25,400
Sudah kukatakan berkali-kali.
15
00:01:26,200 --> 00:01:28,700
Kalau kau membuka toko di rumah
kau tidak dapat banyak pelanggan.
16
00:01:29,000 --> 00:01:35,200
Tapi kalau kau berjualan keliling,
semua tanaman terjual dalam sehari.
17
00:01:36,200 --> 00:01:40,000
Kau dapat obat, dan
masalahku selesai juga.
18
00:01:40,700 --> 00:01:44,100
Aku sedang sakit, cobalah kau pikir sesuatu.
19
00:01:44,500 --> 00:01:46,600
Aku selalu berpikir,
makanya aku berjudi.
20
00:01:46,900 --> 00:01:52,000
Tunggu saja aku dapat jackpot
dan semua kekhawatiran ini akan selesai.
21
00:01:52,500 --> 00:01:55,200
- Operasimu akan kuusahakan.
- Baiklah, saudara ipar.
22
00:01:55,700 --> 00:01:56,550
Kau tidak malu?
23
00:01:57,000 --> 00:02:00,050
Kakak sedang sakit dan
kau ingin berjudi balapan.
24
00:02:00,500 --> 00:02:04,100
Apa pentingnya bagimu
kalau aku bertaruh atau membeli kuda?
25
00:02:04,500 --> 00:02:08,200
Jangan ceramahi aku,
Aku sedang tertekan.
26
00:02:08,500 --> 00:02:09,600
Tekanan apa yang kau hadapi?
27
00:02:09,900 --> 00:02:11,600
Banyak sekali tekanan di kepalaku.
28
00:02:13,000 --> 00:02:18,150
Sudah 6 bulan sejak kudaku menang,
dan aku harus menanggung semua belanja.
29
00:02:18,500 --> 00:02:21,100
Belanja perabotan rumah,dan
obat kakakmu.
30
00:02:21,380 --> 00:02:24,400
Ya, karena hanya kau yang bekerja di rumah ini.
31
00:02:24,740 --> 00:02:26,400
Sedangkan yang lain hanya makan dan tidur.
32
00:02:26,740 --> 00:02:30,200
Jalang itu berdiri di rumahku dan mengolok-olok aku.
33
00:02:30,540 --> 00:02:32,140
Dan aku juga menanggung belanjamu.
34
00:02:32,540 --> 00:02:33,540
- Belanjaku?
- Ya.
35
00:02:34,000 --> 00:02:37,940
- Aku memberimu 2000 rupee setiap bulan.
- Aku memberimu setiap bulan, luarbiasa sekali.
36
00:02:38,700 --> 00:02:41,540
Hari ini tanggal sepuluh bulan ini.
Dimana uangku?
37
00:02:42,000 --> 00:02:45,240
Tadi aku di pesawat.
Dan jangan bicara seperti itu padaku.
38
00:02:46,000 --> 00:02:48,400
Jika itu tampak buruk bagimu,
39
00:02:48,700 --> 00:02:52,320
lalu kenapa tidak kau ambil 2,000 rs
dan melemparnya ke mukaku?
40
00:02:56,300 --> 00:02:58,140
Ini ambil.
Dan bawakan obat akak.
41
00:02:58,800 --> 00:03:02,400
Kamu mengatakannya seperti sudah
memberi uang untuk obatnya saja.
42
00:03:02,700 --> 00:03:04,240
Ini untuk belanja rumah tangga.
43
00:03:04,560 --> 00:03:08,160
Kalau aku membeli obat,
bagaimana aku membayarnya?
44
00:03:08,560 --> 00:03:11,460
Dan belanjaannya?
Nah, gitu dong.
45
00:03:11,660 --> 00:03:15,080
Sekarang aku bisa beli obat
dan mendapatkan jackpot (untuk berjudi).
46
00:03:15,760 --> 00:03:17,900
Di kepalanya tidak ada yang lain selain judi balapan.
47
00:03:18,260 --> 00:03:22,100
Selalu saja tentang balapan ini.
Kenapa kamu tidak membuatnya mengerti?
48
00:03:22,460 --> 00:03:26,020
Mengapa aku harus membuatnya mengerti?
Ini sudah nasibku.
49
00:03:26,760 --> 00:03:28,100
Jangan menyesali nasib, kak.
50
00:03:28,760 --> 00:03:34,700
Prinsipnya adalah satu saja salah langkah,
bisa merusak hidup seseorang.
51
00:03:47,860 --> 00:03:49,200
Salim, berikan minum untukku.
52
00:04:21,460 --> 00:04:23,200
- Shivani, ayo ambil kuenya.
- Tentu.
53
00:04:27,760 --> 00:04:28,500
Salim!
54
00:04:30,760 --> 00:04:32,500
- Tolong berikan kuenya.
- Baik, Nona.
55
00:04:41,760 --> 00:04:42,500
Hai.
56
00:04:45,480 --> 00:04:46,920
Namaku Vijay Agnihotri.
57
00:04:47,740 --> 00:04:49,180
Kamu mungkin tidak tahu...
58
00:04:49,540 --> 00:04:51,100
Semua gadis disini...
59
00:04:51,440 --> 00:04:54,180
...mengira aku akan berdansa dengan mereka.
60
00:04:55,340 --> 00:04:59,680
Tapi hari ini, aku memberimu kesempatan itu.
61
00:05:06,940 --> 00:05:07,760
Ayolah.
62
00:05:08,240 --> 00:05:09,100
Pergilah ke neraka.
63
00:05:09,440 --> 00:05:10,420
Kita kesana juga, tapi...
64
00:05:11,440 --> 00:05:12,100
Kasih aku beberapa lilin.
65
00:05:12,440 --> 00:05:13,220
Cepat.
66
00:05:13,740 --> 00:05:15,400
Selamat ulang tahun.
67
00:05:15,740 --> 00:05:16,620
Bukan ulang tahunku.
68
00:05:18,040 --> 00:05:18,920
Ok.
69
00:05:19,260 --> 00:05:20,100
Selamat ulang tahun.
70
00:05:20,440 --> 00:05:21,720
Bukan ulang tahunku.
71
00:05:23,440 --> 00:05:24,420
Permisi.
72
00:05:27,440 --> 00:05:30,700
Selamat ulang tahun untukku,
selamat ulang tahun untuk...
73
00:05:31,000 --> 00:05:33,300
- Penghinaan apa ini?
- Penghinaan?
74
00:05:33,900 --> 00:05:38,400
Kalau ini bukan ultahmu dan ultahnya,
jadi aku merayakan ultahku.
75
00:05:38,700 --> 00:05:40,300
Makanlah, ini sangat enak.
76
00:05:40,700 --> 00:05:42,400
Selamat ulang tahun untukku,
selamat ulang tahun untuk...
77
00:05:42,700 --> 00:05:45,020
Tn.Vijay Agnihotri,
Tn.Vijay Agnihotri.
78
00:05:45,700 --> 00:05:48,700
- Kau yakin hari ini ultahmu?
- Ya.
79
00:05:49,700 --> 00:05:55,700
Selamat ulang tahun,
selamat ulang tahun.
80
00:06:00,300 --> 00:06:01,800
Terima kasih banyak.
81
00:06:06,760 --> 00:06:09,500
Si Bodoh itu tidak pernah makan kue seperti itu sebelumnya.
82
00:06:09,760 --> 00:06:10,460
Tentu.
83
00:06:11,760 --> 00:06:18,500
Dengan matanya, hidungnya, bahkan telinganya.
84
00:06:18,760 --> 00:06:19,460
Oh, yeah!
85
00:06:20,700 --> 00:06:23,060
Selamat ulang tahun!
86
00:06:27,400 --> 00:06:28,560
Hentikan!
87
00:06:31,100 --> 00:06:31,600
Hentikan!
88
00:06:31,900 --> 00:06:33,460
Kuenya sangat enak!
89
00:06:36,400 --> 00:06:37,560
Selamat malam!
90
00:06:39,000 --> 00:06:39,960
Idiot!
91
00:07:15,700 --> 00:07:17,360
Sialan!
92
00:07:21,100 --> 00:07:23,760
Mobilnya mogok di tengah jalan
93
00:07:24,200 --> 00:07:27,060
Sopirnya sedang kesulitan.
94
00:07:27,360 --> 00:07:29,400
Ia telah hancur.
95
00:07:29,700 --> 00:07:32,060
Doakan dia.
96
00:07:32,700 --> 00:07:36,060
Doakan dia.
97
00:08:22,700 --> 00:08:23,800
Lalu bagaimana?
98
00:08:24,760 --> 00:08:28,060
Saat aku disana,
mobilnya masih terbakar.
99
00:08:29,700 --> 00:08:31,800
Tiga toko di dekatnya ikut terbakar
100
00:08:32,100 --> 00:08:36,060
Inspektur Arjun Singh, kau tahu
seberapa mahal mobil itu?
101
00:08:37,300 --> 00:08:41,400
Jika kau jual mobil terbakar itu,
maka mereka dapat uang banyak...
102
00:08:41,760 --> 00:08:44,160
...untuk membuka toko baru.
103
00:08:45,260 --> 00:08:47,460
Bagaimana dengan laporan mereka?
104
00:08:47,960 --> 00:08:50,800
Aku tidak mau tahu, ini ambil.
105
00:08:51,260 --> 00:08:52,500
Berikan kepada pemilik toko.
106
00:08:52,760 --> 00:08:54,500
- Yang ini?
- Kau simpan.
107
00:08:54,760 --> 00:08:55,420
Vijay.
108
00:08:57,860 --> 00:09:00,100
Suap yang selalu kau lakukan itu...
109
00:09:00,760 --> 00:09:02,300
Aku sangat tidak menyukainya.
110
00:09:02,760 --> 00:09:03,400
Ibu.
111
00:09:04,360 --> 00:09:07,620
Seseorang memamerkan apa yang ia punya.
112
00:09:08,360 --> 00:09:09,200
Lihat saja dia sekarang.
113
00:09:09,800 --> 00:09:11,360
Inspektur Arjun Singh.
114
00:09:11,760 --> 00:09:13,580
Ia berseragam.
115
00:09:14,060 --> 00:09:17,300
Yang memberinya kuasa untuk kesini.
116
00:09:17,660 --> 00:09:19,260
Dan kita punya uang.
117
00:09:19,720 --> 00:09:25,200
Yang memberi kita kuasa 'tuk menutup
mulut petugas ini dan pemilik toko.
118
00:09:26,420 --> 00:09:29,100
Baik Ibu, aku berangkat ngantor.
119
00:09:29,720 --> 00:09:32,100
- Inspektur?
- Sampai jumpa.
120
00:09:50,720 --> 00:09:53,400
Tn. Saxena!
Apa-apaan semua ini?
121
00:09:53,680 --> 00:09:56,520
Tidak ada satu pun gadis
yang bisa jadi model.
122
00:09:57,080 --> 00:10:02,400
Melihatnya seperti tidak ada
kecantikannya di India.
123
00:10:02,680 --> 00:10:04,500
Tuan, tapi ini model-model terkenal.
124
00:10:04,780 --> 00:10:07,640
Aku tidak butuh yang terkenal,
tapi yang cantik.
125
00:10:15,080 --> 00:10:16,040
Aku ingin...
126
00:10:27,100 --> 00:10:28,200
Aku ingin...
127
00:10:29,400 --> 00:10:30,300
Aku ingin gadis ini.
128
00:10:30,600 --> 00:10:32,400
Tuan, itu iklan maskapai penerbangan.
129
00:10:32,700 --> 00:10:35,800
Mereka tidak kerja di luar perusahaannya.
130
00:10:36,100 --> 00:10:39,100
Uang bisa membuat apapun terjadi, Tn. Saxena.
131
00:10:44,400 --> 00:10:46,000
Aku mau alamatnya.
132
00:10:46,400 --> 00:10:48,450
- Shivani, ini teh-mu.
- Terima kasih.
133
00:10:50,900 --> 00:10:51,750
Halo!
134
00:10:54,100 --> 00:10:55,250
Selamat pagi.
135
00:10:56,200 --> 00:11:00,000
- Kau?
- Syukurlah kau mengingatku.
136
00:11:01,000 --> 00:11:02,800
Bagaimana aku melupakan tampang mu?
137
00:11:03,000 --> 00:11:05,350
Kini kau takkan lupa namanya.
138
00:11:05,900 --> 00:11:07,350
Namaku Vijay Agnihotri.
139
00:11:08,000 --> 00:11:10,700
Pemilik tunggal Industri Agnihotri Group.
140
00:11:11,000 --> 00:11:12,700
Tapi, mengapa cari masalah datang ke sini?
141
00:11:13,000 --> 00:11:14,700
Untuk memberimu kabar bagus.
142
00:11:15,000 --> 00:11:18,700
Aku telah memilihmu sebagai model baru produk kami.
143
00:11:23,000 --> 00:11:25,100
Jadi kau putuskan aku menjadi model.
144
00:11:25,700 --> 00:11:26,300
Ya.
145
00:11:27,200 --> 00:11:30,300
Tn.Vijay Agnihotri, Aku tidak tertarik.
146
00:11:32,000 --> 00:11:34,300
Mungkin kau mau beberapa uang.
147
00:11:37,000 --> 00:11:38,900
Mereka hanyalah lembaran kertas bagiku.
148
00:11:39,300 --> 00:11:41,500
Tapi mereka punya banyak kekuatan,
banyak daya tarik.
149
00:11:42,500 --> 00:11:45,200
Mereka bisa mengubah 'tidak' menjadi 'iya'.
150
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
- Benarkah?
- Ya.
151
00:11:47,400 --> 00:11:50,400
Kalau itu masih kurang,
aku kasih dua kali lipatnya.
152
00:11:52,000 --> 00:11:53,800
Apa kau begitu sombong dengan kekayaanmu?
153
00:11:54,300 --> 00:11:59,200
Bukan sombong, aku bangga dengan itu,
seperti kau dengan kecantikanmu.
154
00:12:00,500 --> 00:12:03,100
Dan kau datang untuk memberi harga kecantikanku?
155
00:12:03,700 --> 00:12:05,100
Ya, bisa dibilang begitu.
156
00:12:05,600 --> 00:12:07,400
Namun aku mau jawabanmu.
157
00:12:10,500 --> 00:12:13,400
Tiada jawaban yang lebih baik dari itu.
158
00:12:14,500 --> 00:12:18,000
Dari kemarin aku sudah tahu
kau itu orang kaya congkak.
159
00:12:18,500 --> 00:12:22,050
Tapi aku baru tahu sekarang
kau itu kurang ajar dan angkuh.
160
00:12:24,700 --> 00:12:25,750
Tolong keluar dari sini.
161
00:12:28,200 --> 00:12:29,050
Tolol.
162
00:12:30,100 --> 00:12:33,000
Pak, anda bicara kepada siapa?
163
00:12:33,500 --> 00:12:35,200
Ia orang paling tolol.
164
00:12:36,000 --> 00:12:39,100
Tahu apa ia soal uang?
165
00:12:39,500 --> 00:12:43,250
Ia melewatkan rezeki.
166
00:12:43,700 --> 00:12:47,200
Kamu terlihat tolol
tapi pintar juga.
167
00:12:48,100 --> 00:12:49,550
Ya pak, Aku sangat pintar.
168
00:12:50,500 --> 00:12:54,150
Anda butuh model untuk
perusahaan anda, 'kan? Aku disini.
169
00:12:54,500 --> 00:12:55,750
Ada apa denganku?
170
00:12:56,100 --> 00:12:59,600
Ya, gigiku sedikit maju, tapi bisa
kuperbaiki dalam beberapa hari.
171
00:12:59,900 --> 00:13:05,400
Beri aku 10,000 Rs,
dan besok semuanya beres.
172
00:13:05,700 --> 00:13:08,750
Tanpa uang pun aku bisa perbaiki gigimu.
173
00:13:11,300 --> 00:13:14,550
Kini kau bahkan tak bisa
lakukan hal dengan benar.
174
00:13:15,200 --> 00:13:19,200
Vijay, aku mengadakan perjanjian
dengan London Star Export.
175
00:13:19,600 --> 00:13:21,200
Semua detailnya ada di berkas ini.
176
00:13:21,500 --> 00:13:23,200
- Bacalah.
- Nanti kubaca di pesawat, Bu.
177
00:13:24,500 --> 00:13:27,200
Perjanjian ini sangat bagus.
Tapi ini harus selesai atas persyaratan kita.
178
00:13:27,500 --> 00:13:28,700
Jangan khawatir, Bu.
179
00:13:29,300 --> 00:13:32,200
Apapun kulakukan, kulakukan dengan syarat-syaratku.
180
00:13:33,100 --> 00:13:34,000
Bagus. Semoga berhasil.
181
00:13:34,300 --> 00:13:35,500
- Daah.
- Daah.
182
00:13:38,900 --> 00:13:41,400
Seluruh penumpang, mohon perhatiannya.
183
00:13:41,700 --> 00:13:47,200
Tunjukkan paspor Anda ketika
memasuki pemeriksaan keamanan.
184
00:13:47,700 --> 00:13:52,200
Para penumpang yang terbang
bersama Air India...
185
00:13:53,000 --> 00:13:54,200
- Permisi.
- Ya?
186
00:13:54,500 --> 00:13:56,200
Kemana pramugari itu pergi?
187
00:13:57,200 --> 00:13:59,950
Ke Dubai, maskapai Air India
No. penerbangan 102.
188
00:14:00,700 --> 00:14:04,150
Kalau begitu tukar tiket saya
dari London ke Dubai.
189
00:14:05,500 --> 00:14:08,750
Maaf pak, ini bukan tiket Air India.
Saya tidak bisa menukarnya.
190
00:14:11,500 --> 00:14:12,500
Baiklah.
191
00:14:13,700 --> 00:14:17,300
Maka beri aku tiket Air India ke Dubai.
192
00:14:29,900 --> 00:14:30,700
Ya, pak?
193
00:14:32,700 --> 00:14:33,300
Hai.
194
00:14:33,700 --> 00:14:35,500
- Kau?
- Ya, aku.
195
00:14:36,200 --> 00:14:37,500
Sedang apa kau disini?
196
00:14:39,500 --> 00:14:41,300
Aku mau bermain kriket.
197
00:14:41,700 --> 00:14:44,200
Pesawat ini ke Dubai
dan itulah tujuanku.
198
00:14:44,600 --> 00:14:46,700
Aku mau minum.
Bisa ambilkan?
199
00:14:47,300 --> 00:14:48,300
Tentu.
200
00:14:51,700 --> 00:14:52,300
Ya, pak?
201
00:14:52,700 --> 00:14:55,500
Aku mau minuman yang lebih
memabukkan dari matamu.
202
00:15:01,400 --> 00:15:02,000
Ya?
203
00:15:02,300 --> 00:15:04,750
Harus pedas seperti kata-katamu.
204
00:15:05,400 --> 00:15:06,250
Baik.
205
00:15:10,400 --> 00:15:11,150
Ya, pak?
206
00:15:12,700 --> 00:15:15,300
Dan harus se-asin dirimu.
207
00:15:16,000 --> 00:15:16,900
Baiklah.
208
00:15:20,500 --> 00:15:22,700
Lebih memabukkan dari mataku.
209
00:15:27,000 --> 00:15:29,400
Lebih pedas dari kata-kataku.
210
00:15:32,500 --> 00:15:35,100
Dan lebih asin dariku.
211
00:15:45,700 --> 00:15:47,000
Minumanmu, pak.
212
00:15:48,300 --> 00:15:49,100
Terima kasih.
213
00:15:55,000 --> 00:15:56,150
Sangat enak.
214
00:15:57,000 --> 00:15:58,300
Anda suka itu?
215
00:15:58,700 --> 00:16:00,500
Mana mungkin aku tidak suka.
216
00:16:00,800 --> 00:16:03,000
Kau membuatnya dengan cinta untukku.
217
00:16:04,500 --> 00:16:05,800
Sungguh, sangat enak.
218
00:16:06,700 --> 00:16:07,300
Anda yakin?
219
00:16:07,600 --> 00:16:08,900
Ya, Aku yakin. Sangat enak.
220
00:16:16,000 --> 00:16:17,100
Ya, pak?
221
00:16:19,000 --> 00:16:20,800
Ambilkan satu lagi yang seperti ini.
222
00:16:21,400 --> 00:16:22,350
Yang persis seperti ini?
223
00:16:23,400 --> 00:16:24,250
Bukan.
224
00:16:24,900 --> 00:16:26,350
Bukan, ini kurang garam.
225
00:16:38,700 --> 00:16:39,400
- Namaste.
- Terima kasih.
226
00:16:39,700 --> 00:16:40,700
Terima kasih.
227
00:16:50,700 --> 00:16:54,200
Keberangkatan Air India AI 746 ke Mumbai.
228
00:16:54,700 --> 00:16:57,400
Seluruh penumpang diharapkan untuk
memasuki pemeriksaan keamanan.
229
00:16:57,700 --> 00:16:58,700
Terima kasih.
230
00:17:02,400 --> 00:17:04,100
- Tolong kenakan sabuk anda.
- Ya.
231
00:17:04,400 --> 00:17:05,400
- Tolong kenakan sabuk anda.
- Ya.
232
00:17:05,700 --> 00:17:06,700
Halo!
233
00:17:08,000 --> 00:17:09,700
Kau? Kau disini lagi?
234
00:17:10,000 --> 00:17:14,000
- Kenapa? Apa aku berbuat kejahatan?
- Kau ke Dubai di pesawat ini dua jam yang lalu.
235
00:17:14,500 --> 00:17:16,300
Dan sekarang kau ke Mumbai?
236
00:17:16,700 --> 00:17:18,700
Apa ada aturan di maskapaimu...
237
00:17:19,000 --> 00:17:21,350
...mengatakan aku tak bisa pergi lagi
dengan pesawat yang sama?
238
00:17:21,900 --> 00:17:23,350
Mari, kutunjukkan tempat dudukmu.
239
00:17:23,700 --> 00:17:24,750
Terima kasih.
240
00:17:30,200 --> 00:17:31,650
Tolong kenakan sabuk anda.
241
00:17:34,700 --> 00:17:36,600
Duduklah, kita sedang
menghadapi cuaca buruk.
242
00:17:36,900 --> 00:17:37,700
Diam!
243
00:17:38,600 --> 00:17:40,000
Kau tidak dengar cuaca diluar buruk?
Duduklah.
244
00:17:40,300 --> 00:17:42,200
Kau saja yang duduk manis.
245
00:17:42,600 --> 00:17:45,100
Duduklah, jika cuaca sudah baikan
aku buatkan kau minum.
246
00:17:45,400 --> 00:17:47,100
Aku tidak minum minuman buatan orang.
247
00:17:47,400 --> 00:17:49,600
Diamlah dan menyingkir dariku.
248
00:17:49,900 --> 00:17:51,100
Apa yang kau lakukan?
Kau membanting semuanya!
249
00:17:51,400 --> 00:17:52,400
Diam! Diam! Diam!
250
00:17:53,400 --> 00:17:56,100
Siapa dirimu menghentikanku jika hanya
pecah satu atau dua gelas?
251
00:17:56,400 --> 00:17:58,350
Kau...pramugari.
252
00:17:59,000 --> 00:18:01,600
Kau di sini hanyalah pelayan,
maka jadilah pelayan.
253
00:18:01,900 --> 00:18:02,400
Mengerti?
254
00:18:02,700 --> 00:18:04,000
Kau sangat kasar.
255
00:18:04,700 --> 00:18:07,300
Tidak tahu cara bicara dengan wanita?
256
00:18:08,000 --> 00:18:11,700
Kau membeli tiket, bukan kami.
257
00:18:12,400 --> 00:18:16,700
Kami disini untuk melayanimu
bukan menerima sikap kasarmu.
258
00:18:17,400 --> 00:18:18,400
Minta maaf padanya.
259
00:18:20,700 --> 00:18:21,800
Minta maaf padanya!
260
00:18:23,400 --> 00:18:24,400
Aku minta maaf.
261
00:18:25,200 --> 00:18:26,800
Dan sekarang duduk manislah.
262
00:18:27,100 --> 00:18:28,200
- Maafkan aku.
- Duduk.
263
00:18:41,800 --> 00:18:44,200
¡Shivaniji! ¡Shivaniji!
264
00:18:45,200 --> 00:18:46,200
¡Shivaniji!
265
00:18:46,500 --> 00:18:49,200
- Shivaniji, aku terluka, lihat.
- Biar kulihat.
266
00:18:49,500 --> 00:18:51,200
Jangan berisik.
Ini hanya lecet sedikit.
267
00:18:51,700 --> 00:18:53,200
Ambilkan kotak P3K.
268
00:18:54,700 --> 00:18:56,000
- Tolong diamlah.
- Diam?
269
00:18:56,300 --> 00:18:58,100
Jika seorang terluka dia tidak teriak?
270
00:18:58,500 --> 00:18:59,800
- Pelan-pelan, apa yang kau lakukan?
- Diam.
271
00:19:11,400 --> 00:19:12,200
Sekarang apa?
272
00:19:12,500 --> 00:19:14,400
Shivaniji, perban macam apa ini?
273
00:19:14,700 --> 00:19:16,000
Lihat, perbannya terlepas,
tolong pasangkan lagi.
274
00:19:16,300 --> 00:19:18,450
Aku kehabisan darah, mati aku, tolong.
275
00:19:22,500 --> 00:19:24,250
- Apa sekarang ada masalah lagi?
- Tidak.
276
00:19:24,700 --> 00:19:26,850
Baik, semoga penerbangannya
menyenangkan.
277
00:19:37,400 --> 00:19:39,700
Aku sedang kritis.
278
00:19:41,200 --> 00:19:43,500
Hatiku hilang.
279
00:19:45,000 --> 00:19:48,800
Aku sedang kritis,
Hatiku hilang.
280
00:19:49,100 --> 00:19:52,100
Adakah yang mau mencari
dan mengembalikannya.
281
00:19:53,000 --> 00:19:56,100
Aku sedang kritis,
Hatiku hilang.
282
00:19:56,600 --> 00:19:59,600
Adakah yang mau mencari
dan mengembalikannya.
283
00:20:00,400 --> 00:20:05,800
Ke mana aku harus pergi dan
mengeluh, tiada yang memberi tahu.
284
00:20:06,700 --> 00:20:13,100
Menangis atau tertawa,
aku harus bagaimana?
285
00:20:14,100 --> 00:20:20,700
Menangis atau tertawa,
aku harus bagaimana?
286
00:20:22,500 --> 00:20:26,100
Aku sedang kritis,
Hatiku hilang.
287
00:20:26,500 --> 00:20:29,300
Adakah yang mau mencari
dan mengembalikannya.
288
00:20:30,000 --> 00:20:36,000
Ke mana aku harus pergi dan
mengeluh, tiada yang memberi tahu.
289
00:20:36,300 --> 00:20:42,700
Menangis atau tertawa,
aku harus bagaimana?
290
00:20:43,800 --> 00:20:50,100
Menangis atau tertawa,
aku harus bagaimana?
291
00:21:20,900 --> 00:21:28,000
Orang yang selalu hadir di mimpiku,
kapan ia datang ke pelukanku?
292
00:21:28,500 --> 00:21:35,200
Berapa hari lagi ia terus menyiksaku?
293
00:21:39,500 --> 00:21:46,200
Orang yang selalu hadir di mimpiku,
kapan ia datang ke pelukanku?
294
00:21:47,000 --> 00:21:53,200
Berapa hari lagi ia terus menyiksaku?
295
00:21:53,700 --> 00:21:57,000
Ke manapun aku memandang.
296
00:21:57,400 --> 00:22:00,400
Aku melihatnya.
297
00:22:00,900 --> 00:22:06,700
Dialah jalanku, perjalananku,
dia tujuanku.
298
00:22:07,300 --> 00:22:14,000
Suasananya liar,
hasratku telah bangkit.
299
00:22:14,700 --> 00:22:21,000
Menangis atau tertawa,
aku harus bagaimana?
300
00:22:23,400 --> 00:22:26,200
Tn. Bhattia menjual
pabriknya di Delhi.
301
00:22:26,500 --> 00:22:28,400
Jika kita membelinya, akan berguna.
302
00:22:28,800 --> 00:22:31,200
Itu bagus, tapi aku harus
bicara dengan Vijay dulu.
303
00:22:31,500 --> 00:22:32,400
Dan ia kembali dari London
satu minggu lagi.
304
00:22:32,700 --> 00:22:33,600
Ibu!
305
00:22:43,200 --> 00:22:45,400
- Vijay? Kau tidak ke London?
- Tidak.
306
00:22:45,900 --> 00:22:46,900
Kenapa?
307
00:22:47,300 --> 00:22:48,400
Karena..
308
00:22:48,900 --> 00:22:51,300
- Apa yang terjadi?
- Aku terbentur seseorang.
309
00:22:51,600 --> 00:22:52,300
Jadi terluka.
310
00:22:53,500 --> 00:22:54,600
Aku tadi bersenang-senang.
311
00:22:54,900 --> 00:22:56,400
Vijay, kebodohan apa ini?
312
00:22:56,800 --> 00:23:03,100
Semoga saja aku tidak melewati
semua batas kegilaan.
313
00:23:03,800 --> 00:23:11,000
Bagaimana harus kukatakan bahwa
wajahnya selalu terbayang di mataku?
314
00:23:15,100 --> 00:23:21,800
Semoga saja aku tidak melewati
semua batas kegilaan.
315
00:23:22,600 --> 00:23:29,000
Bagaimana harus kukatakan bahwa
wajahnya selalu terbayang di mataku?
316
00:23:29,300 --> 00:23:32,400
Dia yang paling cantik di dunia.
317
00:23:32,800 --> 00:23:36,000
Tiada yang sepertinya.
318
00:23:36,700 --> 00:23:42,600
Oh Tuhanku! Gayanya bagai seorang pembunuh.
319
00:23:43,000 --> 00:23:49,000
Entah kemabukan apa yang menjalar.
320
00:23:50,300 --> 00:23:56,700
Menangis atau tertawa,
aku harus bagaimana?
321
00:23:58,700 --> 00:24:02,500
Aku sedang kritis,
Hatiku hilang.
322
00:24:02,800 --> 00:24:05,800
Adakah yang mau mencari
dan mengembalikannya.
323
00:24:06,300 --> 00:24:09,400
Aku sedang kritis,
Hatiku hilang.
324
00:24:09,900 --> 00:24:12,900
Adakah yang mau mencari
dan mengembalikannya.
325
00:24:13,700 --> 00:24:19,100
Ke mana aku harus pergi dan
mengeluh, tiada yang memberi tahu.
326
00:24:20,000 --> 00:24:26,400
Menangis atau tertawa,
aku harus bagaimana?
327
00:24:27,400 --> 00:24:34,000
Menangis atau tertawa,
aku harus bagaimana?
328
00:24:37,700 --> 00:24:38,400
Sudah, sudah.
329
00:24:39,300 --> 00:24:40,600
Siapa gadis itu?
330
00:24:41,200 --> 00:24:43,700
Ibu ingat lagu yang biasa
kunyanyikan waktu kecil?
331
00:24:44,500 --> 00:24:52,200
Jauh di atas sana ada bintang
yang sangat baik padaku.
332
00:24:52,700 --> 00:24:56,400
Berikan yang aku suka.
333
00:24:57,500 --> 00:25:01,400
Bu, berikan padaku bintang itu.
334
00:25:03,800 --> 00:25:05,300
Bintang itu telah kutemukan.
335
00:25:06,300 --> 00:25:08,900
Dan bagaimana jika bintang itu
menjadi menantumu?
336
00:25:09,200 --> 00:25:11,200
Maka semua doa dalam
hidupku akan terpenuhi.
337
00:25:11,600 --> 00:25:13,100
Tapi bintang itu pasti punya nama.
338
00:25:13,400 --> 00:25:14,600
Punya, Shivani.
339
00:25:15,000 --> 00:25:16,000
Nama yang sangat indah.
340
00:25:16,300 --> 00:25:17,900
- Kapan aku bertemu dengannya?
- Kapanpun Ibu bisa.
341
00:25:18,200 --> 00:25:19,500
Tapi, Bu, ada satu masalah.
342
00:25:20,000 --> 00:25:22,200
Dia hanya gadis biasa,
Pramugari.
343
00:25:22,800 --> 00:25:23,500
Terus kenapa?
344
00:25:23,800 --> 00:25:27,400
Setelah menikah dia akan menjadi
menantu keluarga Agnihotri.
345
00:25:27,700 --> 00:25:28,800
Baiklah, mari pergi.
346
00:25:30,300 --> 00:25:33,250
Jangan pergi dengan tangan kosong
untuk melihat calon menantu.
347
00:25:33,800 --> 00:25:36,600
Besok Ibu panggilkan pendeta
untuk menentukan tanggal yang baik.
348
00:25:37,500 --> 00:25:38,300
Terima kasih, Ibu!
349
00:25:40,700 --> 00:25:42,400
The jackpot.
350
00:25:42,900 --> 00:25:43,700
Namaste.
351
00:25:44,500 --> 00:25:46,600
Kau, Tn. Vijay. Ini Ibumu?
352
00:25:47,400 --> 00:25:48,400
Salam, Ibu.
353
00:25:48,900 --> 00:25:52,500
Tidak ada gunanya kado ini.
Karena ia membawanya, kusimpan saja.
354
00:25:53,200 --> 00:25:57,250
- Ada acara apa, Mohanlal?
- Shivani sedang menikah.
355
00:26:25,800 --> 00:26:28,500
Aku tidak setuju dengan ikatan ini sama sekali.
356
00:26:28,800 --> 00:26:32,200
Laki-nya seorang pilot. Ia menerbangkan
banyak pesawat di langit.
357
00:26:32,700 --> 00:26:36,800
Jika terjadi sesuatu pada pesawat disana,
dia akan keatas sana dan kesini.
358
00:26:37,300 --> 00:26:39,200
Loh Ibu! Tn. Vijay!
359
00:26:41,200 --> 00:26:52,200
Jauh di atas sana ada
bintang yang sangat baik padaku.
360
00:27:00,700 --> 00:27:06,600
Berikan yang aku suka.
361
00:27:09,700 --> 00:27:16,200
Bu, berikan aku bintang itu.
362
00:27:17,000 --> 00:27:22,700
Bu, berikan aku bintang itu.
363
00:27:24,700 --> 00:27:29,200
Bu, berikan aku bin...
364
00:27:31,800 --> 00:27:33,200
Lupakanlah Shivani, nak.
365
00:27:33,900 --> 00:27:37,650
Waktu adalah penyembuh yang paling baik,
ia mengobati semua jenis luka.
366
00:27:38,600 --> 00:27:40,250
Perlahan, semuanya akan baik-baik saja.
367
00:27:44,000 --> 00:27:47,400
Aku punya rencana.
Pergilah ke London untuk beberapa hari.
368
00:27:47,800 --> 00:27:49,200
Kau istirahatlah dari hal ini.
369
00:27:49,800 --> 00:27:51,000
Aku akan check-in.
370
00:27:51,300 --> 00:27:53,300
Akan ibu telepon setiap hari.
371
00:27:53,900 --> 00:27:57,100
Ibu mau lihat tawa anak ibu lagi.
372
00:27:57,800 --> 00:28:00,200
- Tn. Vijay? Salam, Ibu.
- Namaste.
373
00:28:00,600 --> 00:28:02,700
- Ke mana kau pergi?
- London. Ke mana kau pergi?
374
00:28:03,000 --> 00:28:05,900
Aku? Kenapa kau bercanda?
Ke mana aku bisa pergi?
375
00:28:06,200 --> 00:28:08,350
Aku datang kesini karena
ada urusan penting.
376
00:28:08,800 --> 00:28:12,050
Shivani pergi ke New York
dengan suaminya.
377
00:28:12,400 --> 00:28:14,450
Dia ditempatkan di sana selama 4 tahun.
378
00:28:16,200 --> 00:28:18,150
Itu. Mereka berangkat. Aku pergi dulu.
379
00:28:19,300 --> 00:28:20,250
Hati-hati di jalan.
380
00:28:24,500 --> 00:28:25,350
Aku berangkat.
381
00:28:43,300 --> 00:28:44,150
Daah.
382
00:28:58,600 --> 00:29:05,450
ANJAAM
(Konsekuensi)
383
00:29:06,200 --> 00:29:30,200
Diterjemahkan oleh :
Rafli_Khan
384
00:30:26,600 --> 00:30:27,700
Berkas apa ini?
385
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
Kita ada perjanjian dengan
Star Export London selama 5 tahun...
386
00:30:31,400 --> 00:30:32,360
...dan berakhir tahun ini.
387
00:30:33,700 --> 00:30:35,140
- Ini surat pembaruan?
- Ya.
388
00:30:35,700 --> 00:30:36,440
Bagus.
389
00:30:37,100 --> 00:30:38,200
Terima kasih, Tn. Saxena.
390
00:30:38,500 --> 00:30:40,880
Kita perlu tanda tangan pak Vijay juga.
391
00:30:42,000 --> 00:30:44,120
- Ia tidak disini.
- Ke mana perginya?
392
00:30:45,400 --> 00:30:46,520
Berburu.
393
00:30:47,700 --> 00:30:49,120
Aku harus bilang apa, Tn. Saxena?
394
00:30:50,000 --> 00:30:52,620
Ia banyak berubah selama 4 tahun ini.
395
00:30:53,460 --> 00:30:56,000
Entah mengapa ia sangat
marah dengan kehidupan.
396
00:30:56,400 --> 00:30:59,300
Nyonya, kenapa tidak kau nikahkan dia?
397
00:30:59,600 --> 00:31:00,620
Semua 'kan baik-baik saja.
398
00:31:01,360 --> 00:31:08,240
Aku juga mau seperti itu.
Mungkin dia bahagia setelah menikah.
399
00:31:12,460 --> 00:31:13,740
- Hari Singh.
- Ya, pak?
400
00:31:14,360 --> 00:31:16,700
Ada rusa di mobil,
bisa kau masak dan makan.
401
00:31:17,060 --> 00:31:18,200
Baik, sangat baik.
402
00:31:19,760 --> 00:31:20,500
Vijay.
403
00:31:21,060 --> 00:31:23,320
Kenapa kau bunuh binatang tidak berdosa?
404
00:31:25,720 --> 00:31:28,780
Aku menyukainya..
Sangat menyenangkan.
405
00:31:29,720 --> 00:31:30,480
Bagaimanapun.
406
00:31:31,720 --> 00:31:33,520
Tinggallah di rumah malam ini.
407
00:31:34,320 --> 00:31:36,480
Tn. Sharma dan puterinya akan
kemari 'tuk makan malam.
408
00:31:37,720 --> 00:31:39,800
Malam ini, komisaris polisi
mengadakan pesta.
409
00:31:40,720 --> 00:31:42,000
Aku harus datang.
410
00:31:42,320 --> 00:31:44,200
Juga sangat harus untuk
bertemu Tn. Sharma.
411
00:31:44,520 --> 00:31:46,400
Karena besok ia berangkat ke Amerika.
412
00:31:47,020 --> 00:31:51,100
Dan pernikahanmu telah dibicarakan.
Oleh karena itu kau harus temui anaknya.
413
00:31:51,420 --> 00:31:53,400
Sudah berapa kali kubilang
aku tidak mau menikah?
414
00:31:54,720 --> 00:31:57,200
Lalu mengapa kau terus-terusan
mengatakan itu?
415
00:31:57,520 --> 00:31:58,900
Aku tidak mau dengar apapun lagi.
416
00:31:59,220 --> 00:32:02,360
Pergilah ke pesta kalau kau mau.
Tapi pulanglah secepatnya.
417
00:32:09,880 --> 00:32:11,600
- Halo, Tn. Vijay, selamat datang.
- Apa kabar, pak?
418
00:32:11,880 --> 00:32:15,000
Baik. Seandainya kau tidak datang,
aku akan sangat marah.
419
00:32:15,280 --> 00:32:17,000
Telah kuatur pesta ini hanya untukmu.
420
00:32:17,280 --> 00:32:19,000
- Terima kasih.
- Kalau tidak, kau tahu,...
421
00:32:19,280 --> 00:32:21,040
- ...Aku batal menikahkan puteriku di Delhi.
- Tn. Komisaris.
422
00:32:21,580 --> 00:32:22,000
Apa kabar, pak?
423
00:32:22,280 --> 00:32:24,040
- Halo, Ashok. Selamat datang.
- Ya.
424
00:32:24,580 --> 00:32:27,280
Perkenalkan, ini Tn. Vijay Agnihotri,
Tn. Ashok Chopra.
425
00:32:27,680 --> 00:32:31,300
Halo, Tn. Vijay. Apa kabar?
Senang bertemu denganmu.
426
00:32:31,640 --> 00:32:35,200
- Ashok, dimana Shivani?
- Shivani pasti bersama Geeta.
427
00:32:35,540 --> 00:32:37,200
- Dia tidak disana.
- Dia pasti disini atau sekitarnya.
428
00:32:37,540 --> 00:32:38,280
Baiklah.
429
00:33:06,540 --> 00:33:10,280
Aku seorang gadis polos
lajang berusia 18 tahun.
430
00:33:10,840 --> 00:33:14,280
Aku ke luar menyembunyikan
wajahku di dalam kerudung.
431
00:33:14,840 --> 00:33:18,780
Aku seorang gadis polos
lajang berusia 18 tahun.
432
00:33:19,140 --> 00:33:22,200
Aku ke luar menyembunyikan
wajahku di dalam kerudung.
433
00:33:22,540 --> 00:33:28,600
Gadis itu (Aku) terlihat di tengah-tengah ladang buncis.
434
00:33:28,940 --> 00:33:33,280
Pencurian terjadi di ladang itu.
435
00:33:37,940 --> 00:33:41,280
Awalnya lelaki jahat menangkap
pergelangan tanganku
436
00:33:41,940 --> 00:33:45,780
Lalu perlahan ia menekan jarinya.
437
00:33:46,140 --> 00:33:49,880
Awalnya lelaki jahat menangkap
pergelangan tanganku
438
00:33:50,240 --> 00:33:53,400
Lalu perlahan ia menekan jarinya.
439
00:33:53,740 --> 00:33:59,800
Terjadi saling dorong dan tarik di ladang itu.
440
00:34:00,140 --> 00:34:04,280
Pencurian terjadi di ladang itu.
441
00:34:41,740 --> 00:34:45,700
Dari segala arah aku dikepung pemburu.
442
00:34:46,040 --> 00:34:50,280
Semua pencuri dari pemuda tampan
sedang duduk di sana.
443
00:34:53,740 --> 00:34:58,100
Dari segala arah aku dikepung pemburu.
444
00:34:58,440 --> 00:35:02,280
Semua pencuri dari pemuda tampan
sedang duduk di sana.
445
00:35:02,740 --> 00:35:06,280
Sehabis dicuri aku berteriak.
446
00:35:06,740 --> 00:35:10,280
Mereka memandangku dari segala sudut
menyadari kecantikanku.
447
00:35:10,840 --> 00:35:15,080
Mereka memandangku dari segala sudut
menyadari kecantikanku.
448
00:35:15,440 --> 00:35:19,280
Aku melangkah sembari menutup
tubuh mudaku dengan kerudung.
449
00:35:20,740 --> 00:35:24,800
Aku melangkah sembari menutup
tubuh mudaku dengan kerudung.
450
00:35:25,140 --> 00:35:29,000
Aku melangkah sembari menghias
tanganku dengan gelang.
451
00:35:29,340 --> 00:35:35,000
Gelangku patah ketika di ladang itu.
452
00:35:35,340 --> 00:35:39,780
Banyak perkelahian di ladang.
453
00:36:21,040 --> 00:36:25,200
Oh Tuhan! Bagaimana aku melihat
ke dalam mata seseorang?
454
00:36:25,540 --> 00:36:29,280
Bagaimana aku menceritakan kisahku?
455
00:36:33,640 --> 00:36:37,580
Oh Tuhan! Bagaimana aku melihat
ke dalam mata seseorang?
456
00:36:38,140 --> 00:36:42,100
Bagaimana aku menceritakan kisahku?
457
00:36:42,440 --> 00:36:46,200
Semua yang terjadi padaku.
458
00:36:46,540 --> 00:36:49,800
Tiada yang datang menolong.
459
00:36:50,140 --> 00:36:54,280
Tiada yang datang menolong.
460
00:36:54,840 --> 00:36:58,280
Aku melangkah sembari
mengikat simpul di rok-ku.
461
00:37:01,040 --> 00:37:04,900
Aku melangkah sembari
mengikat simpul di rok-ku.
462
00:37:05,240 --> 00:37:08,280
Aku melangkah sembari
menghias kepalaku dengan kalung bunga.
463
00:37:08,640 --> 00:37:14,400
Anting-antingku terlepas di ladang itu.
464
00:37:14,740 --> 00:37:19,280
Banyak perkelahian di ladang.
465
00:37:19,840 --> 00:37:23,280
Aku gadis polos lajang
berusia 18 tahun
466
00:37:23,940 --> 00:37:26,800
Aku ke luar menyembunyikan
wajahku di dalam kerudung.
467
00:37:27,140 --> 00:37:33,100
Gadis itu (Aku) terlihat di tengah-tengah ladang buncis.
468
00:37:33,440 --> 00:37:38,000
Pencurian terjadi di ladang itu.
469
00:37:38,440 --> 00:37:42,200
Awalnya lelaki jahat menangkap
pergelangan tanganku
470
00:37:42,540 --> 00:37:45,500
Lalu perlahan ia menekan jarinya.
471
00:37:45,840 --> 00:37:51,700
Terjadi banyak perkelahian
di ladang.
472
00:37:52,040 --> 00:37:56,280
Pencurian terjadi di ladang.
473
00:38:06,840 --> 00:38:09,300
Maaf membuat kalian menunggu lama.
474
00:38:09,640 --> 00:38:11,240
Tidak, tidak apa-apa.
Kita tidak harus bersusah payah.
475
00:38:11,740 --> 00:38:13,040
- Kita hanya perlu naik pesawat.
- Terima kasih.
476
00:38:13,340 --> 00:38:14,040
Kita tidak bisa tidur.
477
00:38:14,440 --> 00:38:17,300
Tapi puteriku, kau harus
membiasakan diri untuk menunggu.
478
00:38:18,640 --> 00:38:20,000
Biasanya Vijay pulang lebih awal.
479
00:38:20,340 --> 00:38:21,000
- Entah kenapa hari ini...
- Ibu!
480
00:38:21,340 --> 00:38:22,240
Dia datang.
481
00:38:26,240 --> 00:38:28,300
Vijay, kamu terlambat.
482
00:38:28,840 --> 00:38:31,440
Ya, bu.
Aku terlambat.
483
00:38:35,140 --> 00:38:36,540
Sangat terlambat.
484
00:38:37,040 --> 00:38:39,180
Oke, turun kemari sekarang.
485
00:38:44,700 --> 00:38:48,880
Vijay, ini Tn. Sharma,
dan puterinya, Seema.
486
00:38:51,500 --> 00:38:52,280
Seema!
487
00:38:54,700 --> 00:38:56,100
Kau mau menikahi ku?
488
00:38:56,400 --> 00:38:57,200
- Vijay?
- Ya?
489
00:38:57,500 --> 00:38:59,320
Kau bisa nyanyi? Nyanyilah.
490
00:38:59,940 --> 00:39:02,800
Aku seorang gadis polos
lajang berusia 18 tahun.
491
00:39:03,100 --> 00:39:04,420
Vijay, ada apa ini?
492
00:39:07,100 --> 00:39:09,700
Kau tahu cara menari?
Menarilah seperti ini.
493
00:39:10,000 --> 00:39:13,900
Banyak perkelahian di ladang.
494
00:39:14,240 --> 00:39:17,480
Pencurian terjadi di ladang.
495
00:39:17,800 --> 00:39:18,520
Vijay!
496
00:39:22,760 --> 00:39:24,380
Kau tidak bakal mengerti, bu.
497
00:39:26,020 --> 00:39:27,540
Takkan pernah mengerti.
498
00:39:28,720 --> 00:39:39,100
Jauh di atas sana ada bintang
yang sangat baik padaku.
499
00:39:39,720 --> 00:39:45,240
Berikan yang aku suka.
500
00:39:45,720 --> 00:39:49,240
Bu, berikan bintang itu.
501
00:39:51,220 --> 00:39:53,200
Oke? Dan lihat...
502
00:39:53,520 --> 00:39:56,100
Beritahu semua temanmu
untuk hadir ke pesta ultahmu.
503
00:39:56,420 --> 00:39:57,100
Oke, bu.
504
00:39:57,420 --> 00:39:59,700
Bu, ibu guru kupanggil juga?
505
00:40:00,020 --> 00:40:01,240
- Ya, panggil dia.
- Pinky!
506
00:40:01,720 --> 00:40:02,860
Pinky, cepatlah!
507
00:40:03,720 --> 00:40:07,160
Ibu Rinku datang untuk mengantarmu sekolah.
Ayo.
508
00:40:11,120 --> 00:40:12,100
- Hai Radha.
- Halo Shivani.
509
00:40:12,460 --> 00:40:14,080
- Di mana Rinku?
- Ia di mobil.
510
00:40:14,420 --> 00:40:16,100
Kakak ipar, nanti malam biar
kujemput anak-anak.
511
00:40:16,400 --> 00:40:17,100
Oke, dik.
512
00:40:17,500 --> 00:40:19,200
- Dadah, ibu.
- Dah.
513
00:40:20,200 --> 00:40:20,900
Ayo.
514
00:40:21,200 --> 00:40:22,600
- Daah.
- Daah.
515
00:40:26,300 --> 00:40:27,900
Mau ke mana kau?
Cium aku dulu?
516
00:40:28,200 --> 00:40:31,200
Lepaskan, aku telat.
Aku harus ke rumah sakit.
517
00:40:32,200 --> 00:40:34,300
Inilah yang tidak kupahami.
518
00:40:34,900 --> 00:40:37,450
Setelah menikah kau keluar dari pramugari.
519
00:40:37,800 --> 00:40:41,850
Terus untuk apa bantuan sosial kepada
penyandang disabilitas ini?
520
00:40:42,300 --> 00:40:45,200
Kau menerbangkan pesawat. Pinky sekolah.
521
00:40:45,800 --> 00:40:48,150
Aku bosan di rumah sendirian.
522
00:40:48,700 --> 00:40:51,400
Tapi aku bukan bekerja demi uang.
523
00:40:51,700 --> 00:40:55,260
Ashok, membantu orang cacat
memberiku ketenteraman.
524
00:40:55,600 --> 00:40:57,640
Ketenteraman terbesar di dunia.
525
00:40:58,200 --> 00:41:03,640
Mereka juga manusia, tapi kehidupan
telah memainkan candaan mengerikan padanya.
526
00:41:04,200 --> 00:41:07,200
Lihatlah dengan saksama.
Apa yang kurang dari mereka?
527
00:41:07,660 --> 00:41:10,600
Masalahnya adalah otak mereka
tak bisa mengontrol tubuh mereka.
528
00:41:11,460 --> 00:41:15,300
Mereka juga ingin tertawa dan
berbicara seperti yang lain.
529
00:41:16,560 --> 00:41:22,600
Namun mereka tidak sanggup,
mereka hanya dapat melihatnya saja.
530
00:41:24,160 --> 00:41:28,600
Hanya satu obatnya, kasih sayang,
harapan dan keyakinan.
531
00:41:31,660 --> 00:41:34,240
Vicky, bagaimana kabarmu? Tunggu sebentar.
532
00:41:35,660 --> 00:41:36,900
Lihat. Cokelat.
533
00:41:37,460 --> 00:41:41,320
Ketika aku baru kerja di sini,
dia bahkan tidak bisa bergerak.
534
00:41:41,720 --> 00:41:44,380
Lihat ia sekarang. Dia sangat bersemangat.
535
00:41:44,820 --> 00:41:49,260
Jika dia terus begini, maka
berjalan pun sudah tidak lama lagi.
536
00:41:51,720 --> 00:41:54,700
Ashok, Tuhan telah memberiku
hidup satu kali lagi.
537
00:41:55,320 --> 00:42:00,180
Jika aku bisa memberi mereka kehidupan dengan itu,
aku menganggap diriku sangat mujur.
538
00:42:00,520 --> 00:42:01,600
Shivani.
539
00:42:01,920 --> 00:42:04,200
- Tolong masuk ke ruanganku.
- Ya, aku datang.
540
00:42:04,520 --> 00:42:07,400
Ok, Shivani, Aku berangkat sekarang.
Nanti malam kujemput.
541
00:42:07,720 --> 00:42:11,000
Tidak usah.
Antar saja Pinky ke toko kue.
542
00:42:11,320 --> 00:42:13,400
Dan jangan lupa beli balon
dan topeng untuk anak-anak.
543
00:42:13,720 --> 00:42:14,500
- Ok?
- Ok.
544
00:42:14,780 --> 00:42:16,480
- Jangan khawatirkan aku. Aku pasti datang.
- Ok.
545
00:42:17,580 --> 00:42:20,780
- Apa?
- Mau kemana? Cium aku dulu?
546
00:42:21,380 --> 00:42:22,480
Pergilah.
547
00:42:27,080 --> 00:42:31,500
Untuk jackpot balapan kedua, kuda nomor 9.
548
00:42:31,780 --> 00:42:32,580
Mohanlal.
549
00:42:34,880 --> 00:42:38,200
Oh pak, kau? Dewa ada di rumah orang miskin.
550
00:42:38,580 --> 00:42:41,000
Silakan masuk. Duduk.
551
00:42:41,280 --> 00:42:44,100
Mohanlal. Aku mau alamatnya Shivani.
552
00:42:44,380 --> 00:42:49,220
Shivani, pak?
Kau masih belum move on?
553
00:42:51,240 --> 00:42:53,360
Maksudku sekarang dia sudah menikah.
554
00:42:53,740 --> 00:42:57,380
Dulu dia menolak jadi model.
Mengapa sekarang dia setuju?
555
00:42:57,740 --> 00:43:01,320
Kau ingin model, ya 'kan?
Perempuan? Nanti kupakai sari.
556
00:43:01,740 --> 00:43:03,500
Lagi pula ada banyak
perempuan bergigi maju.
557
00:43:03,840 --> 00:43:04,720
Diam!
558
00:43:06,140 --> 00:43:08,180
Aku ingin alamatnya Shivani.
559
00:43:09,040 --> 00:43:13,280
Dengan uang segini, jangankan
alamatnya, orangnya kubawa padamu.
560
00:43:47,740 --> 00:43:48,580
Ashok!
561
00:43:50,700 --> 00:43:52,440
Seseorang panggilkan Ashok-ku.
562
00:43:53,140 --> 00:43:54,280
Ashok!
563
00:43:54,640 --> 00:43:55,580
Shivani!
564
00:43:56,560 --> 00:43:57,500
Shivani?
565
00:43:57,860 --> 00:43:59,800
Apa yang terjadi? Apa?
566
00:44:00,260 --> 00:44:02,220
Ada orang mencuri 'Mangalsutra' (kalung pernikahan) dia.
567
00:44:03,460 --> 00:44:04,100
Kau?
568
00:44:04,360 --> 00:44:06,260
Tolong antarkan dia pulang.
Dia sangat ketakutan.
569
00:44:06,560 --> 00:44:08,200
- Terima kasih.
- Tolong antarkan.
570
00:44:08,460 --> 00:44:09,260
Ayo.
571
00:44:25,760 --> 00:44:30,380
- Kau sedang apa?
- Aku menjaga amplopnya. Menakjubkan!
572
00:44:30,720 --> 00:44:32,100
Bagaimana jika itu hilang?
573
00:44:32,420 --> 00:44:34,600
Tidak ada urusannya benda itu denganmu.
574
00:44:34,920 --> 00:44:36,540
Dengar, jangan bicara omong kosong padaku.
575
00:44:38,420 --> 00:44:39,300
Dimana kamu?
576
00:44:55,720 --> 00:44:59,500
- Kau?
- Kau mengingatku?
Aku Vijay Agnihotri.
577
00:45:01,580 --> 00:45:04,120
Oh, sekarang aku ingat.
578
00:45:04,780 --> 00:45:05,920
Aku ingat.
579
00:45:06,780 --> 00:45:08,420
Bisa kutanya sesuatu?
580
00:45:08,780 --> 00:45:11,700
Kau masih sama, atau sudah memperbaiki diri?
581
00:45:12,780 --> 00:45:15,380
Percayalah, aku masih sama.
582
00:45:15,780 --> 00:45:19,900
- Pak. Tuanku, apa kabar?
- Aku baik.
583
00:45:20,180 --> 00:45:21,220
Ada perlu apa ke mari?
584
00:45:21,580 --> 00:45:23,320
Aku perlu bicara dengan Tn. Ashok Chopra.
585
00:45:23,780 --> 00:45:26,200
Dia di dalam. Mari masuk, silakan.
586
00:45:26,780 --> 00:45:30,220
- Pesta ulang tahun siapa ini?
- Puterinya Shivani.
587
00:45:30,840 --> 00:45:32,440
- Puterinya Shivani?
- Ya.
588
00:45:35,040 --> 00:45:38,400
Maaf, aku tidak tahu, kalau tahu
akan kubawakan kado untuknya.
589
00:45:38,740 --> 00:45:42,400
Itu tidak masalah.
Arloji ini sangat bagus untuk kado.
590
00:45:44,740 --> 00:45:47,300
Ini, berikan pada bocahnya.
591
00:45:47,640 --> 00:45:50,160
- Ya, pasti kuberikan.
- Apa yang kau lakukan?
592
00:45:51,140 --> 00:45:52,200
Dia memberiku hadiah.
593
00:45:52,540 --> 00:45:54,200
- Ini ambil.
- Tidak, simpan saja.
594
00:45:54,540 --> 00:45:54,700
Ya, simpan.
595
00:45:55,040 --> 00:45:57,200
Hadiah mahal bukan untuk anak-anak.
596
00:45:57,540 --> 00:45:58,400
Ambillah.
597
00:45:58,740 --> 00:46:00,480
- Kau tidak pernah berubah.
- Tn. Vijay!
598
00:46:01,040 --> 00:46:01,400
Silakan, mari.
599
00:46:01,740 --> 00:46:02,400
- Apa kabar?
- Baik.
600
00:46:02,740 --> 00:46:04,340
Terima kasih telah menyelamatkan
Shivani tadi malam...
601
00:46:04,740 --> 00:46:07,000
Aku di sini ada kerjaan penting.
602
00:46:07,300 --> 00:46:08,180
Tentu, lanjutkan.
603
00:46:08,600 --> 00:46:11,380
Kau tahu ada maskapai yang baru diluncurkan.
604
00:46:11,660 --> 00:46:12,380
- Blue Bird.
- Ya.
605
00:46:13,000 --> 00:46:14,240
Aku pemiliknya.
606
00:46:14,500 --> 00:46:17,660
Aku ingin kau menjadi direktur umum
dari perusahaan itu.
607
00:46:18,800 --> 00:46:20,660
- Aku?
- Ya.
608
00:46:21,700 --> 00:46:26,340
Aku tak punya banyak waktu.
Itu sebabnya aku butuh jawabannya sekarang.
609
00:46:27,200 --> 00:46:28,500
Tn. Vijay, ini tawaran yang menarik.
610
00:46:28,800 --> 00:46:31,500
Tapi aku harus tahu
persyaratannya dulu.
611
00:46:31,760 --> 00:46:33,440
Nanti kukirim salinan perjanjiannya.
612
00:46:34,300 --> 00:46:36,400
Sebenarnya, sekarang aku
mau berangkat ke Mauritius.
613
00:46:36,700 --> 00:46:39,000
Tak apa, nanti kukasih Shivani.
614
00:46:39,300 --> 00:46:41,140
Maaf, besok aku juga
pergi ke Mauritius.
615
00:46:42,660 --> 00:46:46,340
Ok, nanti aku faks saja
salinannya ke Mauritius
616
00:46:46,660 --> 00:46:48,200
Itu bagus. Baiklah.
617
00:46:48,460 --> 00:46:49,100
Tn. Ashok, aku harus pergi.
618
00:46:49,360 --> 00:46:52,380
- Tn. Vijay, silakan ambil kuenya.
- Lain kali saja.
619
00:46:52,760 --> 00:46:53,200
Sampai jumpa.
620
00:46:53,460 --> 00:46:54,100
- Yakin?
- Sampai jumpa.
621
00:46:54,360 --> 00:46:55,780
- Daah.
- Ok.
622
00:46:56,760 --> 00:46:59,500
Apa yang kau perbuat? Aku mengenalnya.
Dia benar-benar gila.
623
00:46:59,760 --> 00:47:02,380
- Shivani, penawarannya sangat bagus.
- Mama papa.
624
00:47:02,660 --> 00:47:04,460
Ayo cepat potong kuenya.
625
00:47:04,760 --> 00:47:06,260
Iya.
626
00:47:06,560 --> 00:47:09,760
- Ayo.
- Cium aku.
627
00:47:10,060 --> 00:47:11,360
Diam. Ayo.
628
00:47:13,720 --> 00:47:15,600
Shivani, kapan kau pulang dari Mauritius?
629
00:47:15,860 --> 00:47:18,060
- Selasa depan aku sudah pulang.
- Begitu.
630
00:47:18,720 --> 00:47:20,320
Shivani! Tunggu sebentar.
631
00:47:23,120 --> 00:47:25,240
Dia orang yang memukulmu, 'kan?
632
00:47:29,720 --> 00:47:31,300
- Ya.
- Shivaniji.
633
00:47:33,420 --> 00:47:34,600
Ini milikmu.
634
00:47:36,420 --> 00:47:37,300
Terima kasih.
635
00:47:37,620 --> 00:47:39,100
Sebentar, Shivani.
636
00:47:42,620 --> 00:47:43,740
Ini, balas dia.
637
00:47:45,420 --> 00:47:46,340
- Apa?
- Ya.
638
00:47:48,180 --> 00:47:52,340
Dia memukulmu, 'kan?
Dan ia harus dihukum, bukan?
639
00:47:54,380 --> 00:47:57,500
Aku sudah dapat Mangalsutra-ku,
dan hukumannya...
640
00:47:57,780 --> 00:47:59,540
...biar polisi saja, Aku...
641
00:48:02,380 --> 00:48:03,900
Kau yang hukum.
642
00:48:04,780 --> 00:48:11,260
Masalahnya biar dia tahu apa akibatnya
memukul Shivani.
643
00:48:12,080 --> 00:48:12,960
Iya, 'kan?
644
00:48:25,180 --> 00:48:26,060
Hentikan itu!
645
00:48:38,480 --> 00:48:39,560
- Arjun Singh.
- Ya?
646
00:48:40,040 --> 00:48:43,200
- Apa perbuatanku salah?
- Tidak.
647
00:48:43,540 --> 00:48:46,220
Ini sangat sulit dipahami wanita.
Ayolah.
648
00:48:50,040 --> 00:48:51,700
Itu sangat buruk. Sungguh.
649
00:48:52,040 --> 00:48:54,380
Tidak kusangka bahwa Vijay pria sejahat itu.
650
00:48:54,700 --> 00:48:56,060
Apa orang memukul pencuri?
651
00:48:56,400 --> 00:49:00,000
Jika aku jadi dia, kupulangkan maling itu
lalu kuberi makan.
652
00:49:00,300 --> 00:49:03,740
Dan aku tanya, mengapa susah-susah
mencuri hanya untuk sebuah Manglasutra?
653
00:49:04,200 --> 00:49:06,140
- Kau harusnya tanyakan, Shivani.
- Kau pikir ini lelucon?
654
00:49:06,500 --> 00:49:09,000
Jangan marah, ini makan es krimnya.
655
00:49:09,300 --> 00:49:12,200
Besok kau puasa untuk hidup suamimu
di Karva Chauth.
656
00:49:12,600 --> 00:49:15,680
Kalau kau lapar hari ini dan
makan sesuatu besok, aku akan mati.
657
00:49:16,200 --> 00:49:17,680
- Makan.
- Bodoh.
658
00:49:19,200 --> 00:49:20,740
Ashok, ingatlah satu hal.
659
00:49:21,200 --> 00:49:25,360
Suatu hari kau bakal tahu
kalau Vijay itu sakit jiwa.
660
00:49:25,700 --> 00:49:26,600
Aku tidak mau tahu.
661
00:49:27,200 --> 00:49:28,800
Minggu depan publisitas-nya
harus sudah siap.
662
00:49:29,060 --> 00:49:31,260
- Tapi, pak, waktunya..
- Aku tidak ada waktu.
663
00:49:31,760 --> 00:49:34,100
Aku ingin maskapaiku diluncurkan
secepatnya.
664
00:49:34,360 --> 00:49:36,200
Bukan perkara mudah
meluncurkan maskapai.
665
00:49:36,760 --> 00:49:38,400
Kau perlu orang yang ahli untuk
mengurus itu.
666
00:49:38,660 --> 00:49:41,900
Tn. Saxena, urus saja pekerjaanmu.
667
00:49:43,460 --> 00:49:48,600
Dan sejauh aku menangani maskapai
penerbangan, Aku dapat orangnya.
668
00:49:49,260 --> 00:49:52,200
Aku akan mati. Aku haus sekali.
kapan bulannya muncul?
669
00:49:52,460 --> 00:49:55,200
Sudah kubilang, berpuasa di luar negeri
tidak ada manfaatnya.
670
00:49:55,660 --> 00:49:57,200
Dewa ada di India.
671
00:49:57,660 --> 00:50:00,200
Dia tidak punya paspor untuk ke mari
dan menerima puasamu.
672
00:50:00,460 --> 00:50:03,120
Kau selalu bercanda. Aku sangat lapar.
673
00:50:03,560 --> 00:50:04,220
Oke, beri tahu aku.
674
00:50:04,520 --> 00:50:08,240
Jika kau berbuka dengan melihat bulan asing ini
akankah Dewa menerima puasamu??
675
00:50:13,120 --> 00:50:15,600
Ya! Ide! Dengar, lakukan sesuatu.
676
00:50:15,920 --> 00:50:18,400
Ada acara Karva Chauth sedang
tayang di TV kabel hotel.
677
00:50:18,720 --> 00:50:20,300
Pecahkan puasamu dengan menonton filmnya.
678
00:50:21,200 --> 00:50:22,400
- Lucu sekali.
- Ok.
679
00:50:22,700 --> 00:50:27,120
Akan kutelepon Pinky di Mumbai,
kalau kau melihat bulan, panggil aku, oke?
680
00:50:27,600 --> 00:50:28,320
Ok.
681
00:50:29,720 --> 00:50:31,000
Ke mana perginya bulan itu?
682
00:50:31,340 --> 00:50:34,680
Dia menampakkan dirinya setiap hari.
Tapi hari ini di mana?
683
00:50:36,840 --> 00:50:41,360
Ia muncul. Ashok, ke mari cepat,
bulannya muncul.
684
00:50:44,720 --> 00:50:47,960
Tunggu di sana. Aku ingin melihat
mukamu setelah melihat bulan.
685
00:51:01,000 --> 00:51:01,920
Ashok!
686
00:51:02,300 --> 00:51:03,420
Aku datang!
687
00:51:05,600 --> 00:51:07,120
Shivani, Shivani.
688
00:51:13,920 --> 00:51:16,300
- Ngapain Vijay ke sini?
- Tapi apa masalahnya?
689
00:51:17,400 --> 00:51:19,700
Aku jatuhkan nampannya
ketika melihat dia.
690
00:51:20,780 --> 00:51:22,500
Kau tahu betapa sialnya itu?
691
00:51:23,520 --> 00:51:25,600
Ashok, mau apa dia ke mari?
692
00:51:26,040 --> 00:51:29,200
Aku minta maaf, Ashok.
Kedatanganku mengganggumu.
693
00:51:29,780 --> 00:51:31,200
Tidak, apa yang kau katakan?
694
00:51:31,700 --> 00:51:35,100
Sebenarnya, kau tahu 'kan kalau
wanita itu sangat bertakhayul.
695
00:51:35,380 --> 00:51:37,300
Dia cuma menjatuhkan nampan.
696
00:51:37,860 --> 00:51:40,000
- Bagaimanapun, katakan, ada apa?
- Ashok.
697
00:51:40,380 --> 00:51:43,700
Kau tahu waktunya sebentar lagi
untuk meluncurkan maskapai-ku.
698
00:51:44,320 --> 00:51:49,980
Jadi aku berpikir kalau aku menunggumu
menandatangani perjanjian, itu butuh 5-6 hari.
699
00:51:50,400 --> 00:51:53,300
Menurutku akan lebih baik jika
aku datang sendiri ke Mauritius.
700
00:51:53,500 --> 00:51:55,080
Dan tanda tanganmu kudapatkan.
701
00:51:55,600 --> 00:51:57,180
- Engkau baik sekali.
- Ini.
702
00:51:57,700 --> 00:51:59,280
Tolong dibaca dengan seksama.
703
00:52:00,440 --> 00:52:06,000
Sebenarnya, Ashok, telah kuputuskan
gajimu 1 lakh sebulan.
704
00:52:07,360 --> 00:52:08,300
Apa itu cukup?
705
00:52:08,640 --> 00:52:11,300
1 lakh? Baca betul-betul,
ini harusnya Rs. 1000.
706
00:52:11,560 --> 00:52:13,180
Ini 1 lakh.
707
00:52:13,760 --> 00:52:15,500
Maka di sana pasti tertulis
ketentuan lain di kontraknya.
708
00:52:15,760 --> 00:52:18,000
..yang akhirnya membuatmu bergaji Rs.1000.
709
00:52:18,320 --> 00:52:20,200
Kau bertransaksi sama orang gila mana?
710
00:52:20,640 --> 00:52:22,700
Dengar, sobek dan buang
kertas perjanjiannya.
711
00:52:23,020 --> 00:52:25,700
Luar biasa, Shivani!
Kau kenapa dengan pria malang itu?
712
00:52:26,000 --> 00:52:29,000
Aku tak mengerti mengapa
kau merasa terganggu olehnya.
713
00:52:29,340 --> 00:52:31,400
- Aku benci muka orang itu.
- Oke, beres.
714
00:52:31,760 --> 00:52:33,400
Kusuruh dia tidak memperlihatkan
mukanya padamu.
715
00:52:33,760 --> 00:52:34,200
Ya.
716
00:52:34,540 --> 00:52:37,160
- Ayo? Baca perjanjiannya?
- Aku tak mau. Kau saja.
717
00:52:38,440 --> 00:52:39,460
Terserah.
718
00:52:42,940 --> 00:52:44,160
Halo, Shivani.
719
00:52:44,480 --> 00:52:46,500
Shivani, Aku menjadikan Ashok
dirut maskapai-ku.
720
00:52:46,820 --> 00:52:48,200
- Kau bahagia?
- Tidak.
721
00:52:48,720 --> 00:52:49,500
Kenapa?
722
00:52:49,780 --> 00:52:52,360
Kau tanya aku senang atau tidak,
kujawab tidak.
723
00:52:52,720 --> 00:52:54,500
Tidak perlu kujawab
semua pertanyaanmu.
724
00:52:54,840 --> 00:52:57,200
Shivani, ada masalah apa kau denganku?
725
00:52:57,680 --> 00:52:59,700
Beritahu dan akan kuperbaiki.
726
00:53:00,200 --> 00:53:02,200
Masalahmu ada di luar banyak solusi.
727
00:53:02,720 --> 00:53:05,100
Setiap penyakit ada obatnya.
728
00:53:05,400 --> 00:53:07,100
Ada rumah sakit untuk
penyandang cacat.
729
00:53:07,400 --> 00:53:08,700
RSJ untuk orang
keterbelakangan mental.
730
00:53:09,200 --> 00:53:11,400
Tapi tidak ada rumah sakit
untuk orang bodoh.
731
00:53:11,720 --> 00:53:13,960
Dan kau bodoh.
732
00:53:15,400 --> 00:53:16,600
Bagaimana kau tahu?
733
00:53:18,440 --> 00:53:20,300
Orang bodoh tidak butuh pengenalan.
734
00:53:20,660 --> 00:53:22,800
Mereka menunjukkan kebodohannya
melalui perilaku mereka.
735
00:53:23,140 --> 00:53:25,300
Dan kau menunjukkannya
tiap kali kau bicara.
736
00:53:25,760 --> 00:53:28,300
Baik, Aku bodoh. Setidaknya
kau pikirlah kalau aku ini sesuatu.
737
00:53:28,640 --> 00:53:30,500
Lalu kuberitahu yang lain
tentang diriku juga.
738
00:53:30,960 --> 00:53:32,000
Aku sangat keras kepala.
739
00:53:32,480 --> 00:53:34,860
Dan juga mana ada rumah sakit
untuk orang keras kepala.
740
00:53:36,720 --> 00:53:39,380
Wow! Bidikanmu bagus sekali.
741
00:53:40,360 --> 00:53:42,400
Ya dan kau ahli panahan.
742
00:53:42,760 --> 00:53:44,200
Kau akan kena sasaran 3 kali, ya 'kan?
743
00:53:45,040 --> 00:53:46,120
Berani bertaruh?
744
00:53:46,820 --> 00:53:48,280
Kau akan kalah.
745
00:53:56,280 --> 00:53:58,240
Aku belum terkalahkan, Shivani.
746
00:55:33,340 --> 00:55:39,480
Setiap aku melihatmu,
hatiku langsung berdegup kencang.
747
00:55:40,040 --> 00:55:46,080
Setiap aku melihatmu,
hatiku langsung berdegup kencang.
748
00:55:46,440 --> 00:55:52,700
Kobaran api membara dalam diriku.
749
00:55:53,040 --> 00:56:00,100
Kobaran api membara dalam diriku,
sebuah bola api yang meledak-ledak.
750
00:56:02,540 --> 00:56:08,700
Setiap aku melihatmu,
hatiku langsung berdegup kencang.
751
00:56:09,140 --> 00:56:16,080
Setiap aku melihatmu,
hatiku langsung berdegup kencang.
752
00:56:54,840 --> 00:57:00,180
Lewat hangatnya napasmu,
tubuhku memancarkan keharuman.
753
00:57:01,140 --> 00:57:06,280
Lewat kelembutan lidahmu,
hatiku dimabukkan.
754
00:57:07,540 --> 00:57:13,800
Api apa yang membara, cintaku?
755
00:57:14,140 --> 00:57:16,380
Rasanya tiap sel tubuhku dimabukkan.
756
00:57:16,840 --> 00:57:23,000
Ketika kau di hadapanku,
perasaan sakit timbul di dalam diriku.
757
00:57:23,540 --> 00:57:30,300
Ketika kau di hadapanku,
perasaan sakit timbul di dalam diriku.
758
00:58:06,040 --> 00:58:11,780
Tiap helai rambutmu mengucurkan minuman keras.
759
00:58:12,540 --> 00:58:18,200
Wanginya cintamu membuatku
hilang kesadaran.
760
00:58:22,240 --> 00:58:27,000
Tiap helai rambutmu mengucurkan minuman keras.
761
00:58:28,740 --> 00:58:34,100
Wanginya cintamu membuatku
hilang kesadaran.
762
00:58:35,240 --> 00:58:43,980
Aku bersumpah demi namamu, kaki-ku berjalan
sempoyongan, kemabukan sedang merambat.
763
00:58:44,640 --> 00:58:50,480
Ketika kau di hadapanku,
perasaan sakit timbul di dalam diriku.
764
00:58:51,040 --> 00:58:57,080
Ketika kau di hadapanku,
perasaan sakit timbul di dalam diriku.
765
00:58:57,440 --> 00:59:03,600
Kau berjalan dengan begitu anggun.
766
00:59:03,940 --> 00:59:11,280
Kau berjalan dengan begitu anggun.
Keanggunan itu membuat hatiku gelisah.
767
00:59:13,640 --> 00:59:19,900
Setiap aku melihatmu,
hatiku langsung berdegup kencang.
768
00:59:20,240 --> 00:59:28,200
Setiap aku melihatmu,
hatiku langsung berdegup kencang.
769
00:59:30,840 --> 00:59:33,500
Bahkan otakku berhenti berfungsi
belakangan ini.
770
00:59:33,940 --> 00:59:36,100
Yang mana kuda kesayangan...
771
00:59:36,840 --> 00:59:42,800
Kenapa kami mampir ke rumahmu?
772
00:59:43,140 --> 00:59:46,400
Seorang yang terkenal, sesungguhnya ia tidak.
773
00:59:46,740 --> 00:59:50,400
Kenapa kami mampir ke rumahmu?
774
00:59:50,740 --> 00:59:52,900
Apa ini? Berhentilah.
775
00:59:53,160 --> 00:59:55,700
Berhenti apa? Aku belum apa-apa
sudah disuruh berhenti!
776
00:59:56,040 --> 00:59:57,900
Jangan di sini! Keluar! Keluar!
777
00:59:58,160 --> 01:00:01,750
Aku kemari untuk tinggal di sini? Aku akan tinggal denganmu.
Sebagai gundikmu, cintaku.
778
01:00:01,760 --> 01:00:03,900
- Ayolah.
- Ngapain kau? Lepas.
779
01:00:04,220 --> 01:00:09,100
Warna hitam itu, mata hitam. Besar itu, gigi besar.
780
01:00:09,400 --> 01:00:16,140
- Berisik kali kau? Keluar!
Ketika melihatmu, si kejam, badanku tidak enak.
781
01:00:16,500 --> 01:00:17,800
- Keluar.
- Uang, beri aku uang.
782
01:00:18,100 --> 01:00:19,300
- Uang untuk apa?
- Untuk Diwali.
783
01:00:19,620 --> 01:00:20,600
Hari ini belum Diwali.
784
01:00:20,940 --> 01:00:22,400
- Baik, untuk Holi.
- Holi sudah lewat.
785
01:00:22,740 --> 01:00:23,740
Kau takkan dapat uang.
786
01:00:24,580 --> 01:00:27,200
- Kau punya anak?
- Anak? Aku tak punya.
787
01:00:27,460 --> 01:00:30,600
- Kenapa? Kau impoten?
- Bacot! Pergi dari sini.
788
01:00:31,040 --> 01:00:33,700
Ayo pergi, mau kasih apa orang kikir ini?
Dia minum miras dusun.
789
01:00:34,040 --> 01:00:36,460
Keluar!
790
01:00:39,340 --> 01:00:40,960
Awas kalian!
791
01:00:43,060 --> 01:00:43,980
Tunggu!
792
01:00:48,320 --> 01:00:50,100
Ngapain kalian masuk kamarku?
793
01:00:50,400 --> 01:00:52,500
- Kami cari anak kecil.
- Cari anak kecil?
794
01:00:52,780 --> 01:00:56,100
Perlihatkan tanganmu.
Ini anak kecil?
795
01:00:56,420 --> 01:00:57,500
Ulurkan tanganmu juga.
Cepat.
796
01:00:57,780 --> 01:01:01,000
Ini! Kalian datang-datang maling.
Kutelpon polisi sekarang.
797
01:01:01,260 --> 01:01:03,300
- Tolong jangan telpon polisi.
- Jangan telpon?
798
01:01:03,580 --> 01:01:05,100
- Jangan.
- Lepaskan itu.
799
01:01:05,400 --> 01:01:07,700
- Ini takkan kulepas.
- Bukan itu. Lepas kalung ini.
800
01:01:08,040 --> 01:01:09,600
- Lepas kalung ini.
- Ini milikku.
801
01:01:09,940 --> 01:01:12,300
Diam! Lepas walau itu punya bapakmu.
Cepat.
802
01:01:12,680 --> 01:01:15,200
Kita salah rumah.
Dia lebih handal maling daripada kita.
803
01:01:15,480 --> 01:01:16,420
Ini. Ambillah semua.
804
01:01:50,380 --> 01:01:51,300
Ada apa?
805
01:01:51,680 --> 01:01:54,060
Tadi ada yang lihat kita.
806
01:01:58,580 --> 01:02:01,260
Tidak ada orang di sini, kau pasti salah lihat.
807
01:02:21,580 --> 01:02:25,060
Ashok, kau menggembok rumah mewah.
808
01:02:26,020 --> 01:02:28,100
Dik, ini Bombay.
809
01:02:28,260 --> 01:02:30,100
Orang bisa memecah gemboknya
dan masuk ke dalam.
810
01:02:30,320 --> 01:02:32,400
Lalu kita harus ke pengadilan
lagi dan lagi.
811
01:02:32,840 --> 01:02:37,180
- Lebih baik, aku tinggal di sini.
- Abang, ayo.
812
01:02:37,720 --> 01:02:40,400
- Ayo pergi.
- Bukannya kau harus menunggu Shanti?
813
01:02:40,700 --> 01:02:42,800
Kakak bilang setelah menemui dokter..
814
01:02:43,100 --> 01:02:45,620
..Dia akan datang ke rumah baru
bersama Shivani, ayo pergi.
815
01:02:47,140 --> 01:02:50,100
Shivani, kamu ngapain?
Biar aku saja.
816
01:02:50,440 --> 01:02:53,300
- Ayolah, kak.
- Wow! Rumah yang indah.
817
01:02:53,680 --> 01:02:55,280
Lebih bagus dari rumah lama.
818
01:02:55,580 --> 01:02:58,000
- Kita pindah kesini besok.
- Kau diam saja.
819
01:02:58,260 --> 01:03:00,000
- Ashok, kami sudah ke dokter.
- Sungguh?
820
01:03:00,260 --> 01:03:02,240
- Kabar baik untukmu.
- Apa?
821
01:03:03,300 --> 01:03:04,740
- Kau akan jadi ayah.
- Apa?
822
01:03:05,700 --> 01:03:07,300
Satu lagi, ya?
823
01:03:07,600 --> 01:03:09,340
- Diam.
- Biar aku ngomong.
824
01:03:11,600 --> 01:03:14,140
Kau bicara tanpa pikir panjang.
Tolong tenanglah.
825
01:03:14,780 --> 01:03:17,400
Ashok, kami pergi dulu.
Kau jagalah Shivani.
826
01:03:17,700 --> 01:03:21,200
Pergi kemana? Ini rumah yang besar.
Mereka berdua pasti ketakutan.
827
01:03:21,500 --> 01:03:24,200
- Kita akan tinggal di sini.
- Kau ikut denganku.
828
01:03:24,420 --> 01:03:26,500
Ashok, Akan kujemput Pinky
dan mengantarnya pulang.
829
01:03:26,760 --> 01:03:28,100
- Kalian berdua di rumah saja, oke?
- Oke.
830
01:03:28,420 --> 01:03:29,320
Dah.
831
01:03:29,880 --> 01:03:32,800
Sayangku! Putera kita sangat beruntung.
832
01:03:33,080 --> 01:03:37,300
Aku punya rumah besar, pekerjaan bagus,
dan banyak kegembiraan.
833
01:03:37,580 --> 01:03:39,000
Aku cinta padamu, sayang.
834
01:03:39,320 --> 01:03:40,900
Bagaimana kau tahu kalo ia laki-laki?
835
01:03:41,000 --> 01:03:43,620
Lah? Kau meragukanku?
Kemari.
836
01:03:44,580 --> 01:03:46,240
Kini kutanya dan kuberitahu.
837
01:03:46,960 --> 01:03:50,380
Halo, nak, ini ayahmu.
838
01:03:51,540 --> 01:03:53,260
Kau bilang apa? Sebentar.
839
01:03:54,880 --> 01:03:59,800
Puteramu bilang padaku untuk
menjaga ibunya hingga ia brojol.
840
01:04:00,080 --> 01:04:02,440
Dan memberinya banyak kasih sayang.
841
01:04:27,460 --> 01:04:29,340
- Tn. Vijay, dirimu?
- Aku sangat minta maaf.
842
01:04:29,640 --> 01:04:32,180
- Tidak seharusnya aku datang
tanpa memberitahu.
- Tidak apa-apa.
843
01:04:32,620 --> 01:04:34,757
Kupikir, aku akan datang ke mari
dan menanyaimu...
844
01:04:34,772 --> 01:04:36,974
...gimana kau dapat rumah baru?
Apa lagi yang kau kehendaki?
845
01:04:37,100 --> 01:04:39,300
- Tidak, ini sudah lengkap.
- Aku senang.
846
01:04:39,640 --> 01:04:42,000
Dan publisitas ini telah siap juga.
847
01:04:42,560 --> 01:04:44,000
- Silakan diperiksa.
- Oh, my God.
848
01:04:44,260 --> 01:04:47,380
- Harus kukatakan, itu cepat.
- Kuyakin kau akan menyukainya.
849
01:04:48,640 --> 01:04:52,240
Tn. Vijay, ini fotonya Shivani..
850
01:04:52,820 --> 01:04:54,300
Kau kurang suka?
851
01:04:54,520 --> 01:04:55,400
Tapi kenapa harus fotonya Shivani?
852
01:04:55,740 --> 01:04:58,300
Sebenarnya telah kulihat foto Nn. Shivani
di iklan sebelumnya.
853
01:04:58,540 --> 01:04:59,200
- Jadi kupikir..
- Diam!
854
01:04:59,540 --> 01:05:01,160
Beraninya kau pakai fotoku?
855
01:05:03,340 --> 01:05:06,760
Maaf, jika kau tak suka
bisa kuganti.
856
01:05:08,140 --> 01:05:09,460
Enyahlah dari sini!
857
01:05:09,940 --> 01:05:11,460
Kubilang keluar dari sini!
858
01:05:12,720 --> 01:05:15,020
- Keluar!
- Shivani, penghinaan apa ini?
859
01:05:15,460 --> 01:05:17,500
Berani sekali dia pakai fotoku?
860
01:05:17,780 --> 01:05:20,900
Ini hanya desain, bukan foto.
Katanya dia bisa menggantinya.
861
01:05:21,160 --> 01:05:23,900
- Kita tidak akan tinggal di rumah ini.
- Apa-apaan ini?
862
01:05:24,240 --> 01:05:26,300
- Kau harus tinggalkan pekerjaan ini.
- Aku tidak akan dapat gaji besar.
863
01:05:26,440 --> 01:05:27,300
Kau harus keluar dari pekerjaan ini!
864
01:05:27,420 --> 01:05:30,700
- Jangan berteriak, Shivani!
- Aku akan teriak sampai pita suaraku putus!
865
01:05:30,960 --> 01:05:33,850
Kalau aku keluar dari pekerjaan ini, aku harus kerja apa?
Dimana aku dapat gaji segini?
866
01:05:34,140 --> 01:05:36,500
Dirimu kurang apa? Mau kau apakan
gaji banyak-banyak?
867
01:05:36,760 --> 01:05:39,400
Aku cari duit untukmu, 'tuk Pinky,
dan 'tuk jabang bayi.
868
01:05:39,700 --> 01:05:42,800
Kau mau duit? Tinggalkan kerjaan ini.
Uang akan kucari.
869
01:05:43,200 --> 01:05:44,040
Shivani!
870
01:05:58,240 --> 01:05:59,540
Aku minggat dari rumah.
871
01:06:00,840 --> 01:06:04,460
Shivani, Shivani, tunggu!
872
01:06:05,460 --> 01:06:08,260
Kalau kau minggat, jangan pernah
kembali ke rumah ini lagi!
873
01:06:08,860 --> 01:06:10,160
Jangan pernah!
874
01:06:24,560 --> 01:06:26,080
Apa kau tampar Shivani?
875
01:06:28,560 --> 01:06:31,180
Kau tampar Shivani?
876
01:06:32,040 --> 01:06:33,160
Ngapain kau di sini?
877
01:06:35,620 --> 01:06:36,740
Apa kau tampar dia?
878
01:06:39,160 --> 01:06:39,700
Apa kau tampar Shivani?
879
01:06:39,960 --> 01:06:41,500
Tn. Vijay, ini masalah pribadiku!
880
01:06:41,760 --> 01:06:44,080
Jangan ikut campur.
Dan tolong pergi dari sini.
881
01:06:44,370 --> 01:06:47,500
- Apa kau tampar Shivani?
- Kataku keluar!
882
01:06:47,870 --> 01:06:49,600
- Kau tampar Shivani?
- Keluar!
883
01:06:49,870 --> 01:06:51,400
- Kau tampar Shivani?
- Keluar!
884
01:06:51,670 --> 01:06:53,000
- Kau tampar Shivani?
- Keluar!
885
01:06:53,270 --> 01:06:54,500
- Kau tampar Shivani?
- Keluar kubilang!
886
01:06:54,770 --> 01:06:56,840
- Kau tampar Shivani?
- Keluar!
887
01:06:57,740 --> 01:06:58,400
Kenapa?
888
01:06:58,740 --> 01:07:00,160
Kenapa kau tampar dia?
Kenapa?
889
01:07:00,940 --> 01:07:03,100
Kenapa kau tampar dia?
Kenapa?
890
01:07:03,440 --> 01:07:04,200
Katakan padaku.
891
01:07:05,540 --> 01:07:06,760
Kenapa kau tampar dia?
Kenapa?
892
01:07:57,660 --> 01:08:00,900
Berdasar perkataanmu, Tn. Ashok
tidak punya musuh.
893
01:08:01,360 --> 01:08:04,120
Maka pasti ada satu penyebab
di balik penganiayaan. Perampokan.
894
01:08:04,560 --> 01:08:09,260
Perampok membobol rumah dan
dia berusaha melawan.
895
01:08:09,620 --> 01:08:10,580
Dan itulah mengapa dia terluka.
896
01:08:11,700 --> 01:08:13,640
Harusnya tidak kutinggal dia sendiri.
897
01:08:14,900 --> 01:08:16,440
- Seharusnya tidak.
- Nn. Chopra.
898
01:08:18,120 --> 01:08:19,040
Ya, Pak Dokter.
899
01:08:19,420 --> 01:08:21,040
Tn. Ashok masih belum sadar.
900
01:08:21,820 --> 01:08:23,840
Dia harus mengenakan
masker oksigen sampai besok.
901
01:08:24,420 --> 01:08:27,140
Salah satu dari kalian bisa menjaganya.
902
01:08:28,260 --> 01:08:29,400
Baik, Aku pergi dulu.
903
01:08:29,780 --> 01:08:31,900
Beritahu aku jika dia sudah siuman.
904
01:08:32,300 --> 01:08:33,220
Aku harus mengambil keterangannya.
905
01:08:33,500 --> 01:08:35,220
- Terima kasih, inspektur.
- Bukan apa-apa.
906
01:08:36,700 --> 01:08:40,500
Kak, kalian berdua pulanglah.
Pinky pasti sendirian.
907
01:08:40,940 --> 01:08:42,300
Datanglah besok pagi.
908
01:08:42,940 --> 01:08:43,720
Baik.
909
01:09:32,380 --> 01:09:33,300
Shivani.
910
01:09:35,180 --> 01:09:36,700
Kumohon enyahlah dari sini.
911
01:09:38,020 --> 01:09:43,120
Shivani, tidak ada orang yang
tidak pernah berbuat kesalahan.
912
01:09:44,780 --> 01:09:49,180
Tapi hanya orang pintar mengakui itu.
913
01:09:51,040 --> 01:09:53,680
Telah kubawakan surat ini.
914
01:09:54,540 --> 01:09:55,680
Tanda tangani.
915
01:09:57,060 --> 01:09:58,100
Surat apa?
916
01:09:58,720 --> 01:10:00,660
Surat perceraian.
917
01:10:04,980 --> 01:10:06,340
Aku sudah bicara dengan pengacara.
918
01:10:07,460 --> 01:10:09,080
Cukup tanda tangani.
919
01:10:09,960 --> 01:10:11,800
..dan menikahlah denganku.
920
01:10:12,060 --> 01:10:13,200
Kau bilang apa?
921
01:10:13,780 --> 01:10:15,400
Kau tidak punya otak?
922
01:10:15,740 --> 01:10:16,700
Kau sudah gila?
923
01:10:17,760 --> 01:10:19,660
Ya, Aku sudah gila.
924
01:10:20,740 --> 01:10:22,980
Aku gila karna cintamu, Shivani.
925
01:10:23,420 --> 01:10:26,100
Menjauhlah dari sini sekarang.
Keluar!
926
01:10:26,400 --> 01:10:28,300
Dia tidak menghargaimu, Shivani.
927
01:10:28,920 --> 01:10:30,700
Dia telah menamparmu.
928
01:10:31,200 --> 01:10:33,800
Lupakan dia dan menikahlah denganku.
929
01:10:34,120 --> 01:10:38,000
Kau pikir aku mau menghapus
sindur dengan nama Ashok...
930
01:10:38,320 --> 01:10:40,400
..dan menggantinya dengan nama
lelaki bangs*t sepertimu?
931
01:10:40,740 --> 01:10:45,100
Hanya karena dia memberimu sindur,
kau miliknya selamanya?
932
01:10:45,680 --> 01:10:49,060
Vijay Agnihotri, ini mungkin sepele bagimu.
933
01:10:49,680 --> 01:10:51,300
Tapi bagi seorang istri ini tak ternilai.
934
01:10:51,440 --> 01:10:53,700
Mengertilah, Shivani.
935
01:10:53,960 --> 01:10:57,900
Lupakan dia dan nikahi aku.
936
01:10:58,200 --> 01:11:00,540
Wanita menikah hanya sekali.
937
01:11:01,400 --> 01:11:03,700
Dengan sumpah di sekitar api suci.
938
01:11:04,200 --> 01:11:07,300
..sepasang pasutri membentuk ikatan
tak terputuskan.
939
01:11:08,160 --> 01:11:11,000
Tiada yang bisa memutus ikatan itu.
940
01:11:14,760 --> 01:11:16,200
Tiada yang bisa.
941
01:11:27,900 --> 01:11:32,140
Bahkan Tuhan takkan mengampuni
kata-kata kasar yang kauucapkan padaku hari ini.
942
01:11:32,440 --> 01:11:35,200
Tidakkah kau malu bicara pada wanita
dengan cara seperti ini?
943
01:11:35,480 --> 01:11:39,160
Aku sudah nikah, Vijay Agnihotri!
Sudah nikah.
944
01:11:41,280 --> 01:11:42,100
Terus?
945
01:11:48,360 --> 01:11:50,280
Tidak! Ashok!
946
01:11:50,760 --> 01:11:52,080
Ashok!
947
01:11:52,460 --> 01:11:53,480
Ashok!
948
01:11:54,560 --> 01:11:55,280
Tidak!
949
01:11:55,860 --> 01:11:57,780
Dokter! Dokter!
950
01:11:58,560 --> 01:11:59,500
Apa yang terjadi, Ashok?
951
01:11:59,860 --> 01:12:01,280
Dokter! Tolong.
952
01:12:02,560 --> 01:12:05,680
Dokter! Selamatkan Ashok-ku.
953
01:12:06,760 --> 01:12:08,280
Tolong aku.
954
01:12:08,860 --> 01:12:11,580
Dokter! Selamatkan Ashok-ku.
955
01:12:14,160 --> 01:12:19,280
Berikan bintang yang kusuka.
956
01:12:20,560 --> 01:12:25,680
Bu, berikan bintang itu.
957
01:12:28,700 --> 01:12:31,100
Pak, pak inspektur ingin menemuimu.
958
01:12:32,300 --> 01:12:33,300
Bicaralah, pak inspektur.
959
01:12:33,680 --> 01:12:36,680
Tn. Vijay, kau kenal Ashok Chopra, ya 'kan?
960
01:12:37,680 --> 01:12:38,300
Ya aku kenal.
961
01:12:38,500 --> 01:12:40,100
Dia sudah meninggal.
962
01:12:42,380 --> 01:12:44,700
Istrinya bilang, kau membunuhnya.
963
01:12:44,960 --> 01:12:46,500
Kau bicara apa, inspektur?
964
01:12:46,780 --> 01:12:48,240
- Aku membunuhnya?
- Vijay?
965
01:12:50,760 --> 01:12:52,120
Ada apa ini?
966
01:12:52,740 --> 01:12:55,900
Bu, Ashok Chopra sudah mati.
967
01:12:56,240 --> 01:12:57,200
- Apa?
- Ya.
968
01:12:57,740 --> 01:13:00,700
Dan dia bilang istrinya menuduh aku
membunuhnya.
969
01:13:01,020 --> 01:13:03,400
- Tapi kenapa?
- Itulah yang kucoba katakan.
970
01:13:03,720 --> 01:13:05,400
Untuk apa aku jadi musuh Ashok?
971
01:13:05,720 --> 01:13:09,600
Malah, kita akan merasa sangat kehilangan
dengan kematiannya.
972
01:13:09,760 --> 01:13:13,200
Maskapai kami direncanakan telah siap diluncurkan.
Semuanya siap.
973
01:13:13,520 --> 01:13:18,220
Dan aku bergantung pada Ashok yang malang.
974
01:13:18,620 --> 01:13:20,100
Tapi Nn. Shivani memberitahu bahwa...
975
01:13:20,320 --> 01:13:22,200
...kau berada di RS Nanavati
pukul 11 malam.
976
01:13:22,540 --> 01:13:24,760
- Pukul berapa kau bilang tadi?
- 11 malam.
977
01:13:26,740 --> 01:13:28,260
- 11 malam?
- Ya.
978
01:13:29,320 --> 01:13:36,500
Tapi dari pukul 9 sampai sekitar 12.30
aku sedang makan malam dengan anggota departemenmu.
979
01:13:36,820 --> 01:13:39,100
- Anggota yang mana?
- Inspektur Arjun Singh.
980
01:13:39,400 --> 01:13:41,080
Dia bohong!
Bohong!
981
01:13:42,320 --> 01:13:45,400
Kukatakan yang sesungguhnya,
Vijay Agnihotri sudah membunuh suamiku.
982
01:13:45,620 --> 01:13:47,200
Tapi, Nn. Chopra.
983
01:13:47,460 --> 01:13:50,500
Menurut hasil visum,
suamimu mati secara alami.
984
01:13:50,760 --> 01:13:53,180
Dia mati karena kehilangan napas.
985
01:13:53,480 --> 01:13:55,500
Itulah yang kubilang.
Pernapasannya terhenti...
986
01:13:55,780 --> 01:13:58,040
...karena Vijay melepas masker
oksigen dari wajahnya.
987
01:13:58,480 --> 01:14:00,500
Diam! Awalnya dia bilang
terjadi pembunuhan.
988
01:14:00,640 --> 01:14:02,700
Terus dia bilang
masker oksigen terlepas.
989
01:14:03,640 --> 01:14:05,300
Pak, sudah kukatakan juga.
990
01:14:05,480 --> 01:14:09,380
Vijay Agnihotri sedang makan malam
bersamaku di rumahku ketika suaminya mati.
991
01:14:09,680 --> 01:14:10,700
Kini kau katakan, pak.
992
01:14:10,860 --> 01:14:12,500
Seseorang sedang makan di rumahku...
993
01:14:12,740 --> 01:14:15,300
..dan di waktu bersamaan, dia membunuh
seseorang di rumah sakit? Apa mungkin?
994
01:14:15,560 --> 01:14:18,220
Jujur kukatakan padamu!
995
01:14:18,560 --> 01:14:21,020
Vijay Agnihotri telah membunuh suamiku.
996
01:14:22,420 --> 01:14:24,300
Kenapa kalian tidak percaya?
997
01:14:24,640 --> 01:14:29,220
Sumpah demi anakku.
Dia telah membunuh suamiku.
998
01:14:30,700 --> 01:14:34,120
Kumohon padamu. Beri aku keadilan.
999
01:14:35,400 --> 01:14:37,220
Beri aku keadilan.
1000
01:14:40,600 --> 01:14:42,600
Dia bersandiwara, pak.
1001
01:14:47,720 --> 01:14:49,400
Aku percaya Arjun Singh, bahwa Vijay Agnihotri...
1002
01:14:49,620 --> 01:14:51,600
..sedang makan bersamamu pada saat itu.
1003
01:14:51,760 --> 01:14:54,300
Tapi kenapa Shivani terus
mengulang-ulang namanya?
1004
01:14:54,560 --> 01:14:57,200
Karena dia tak dapat apa-apa
jika mengucap namamu atau namaku.
1005
01:14:57,520 --> 01:15:01,040
- Maksudmu?
- Pak, aku kenal baik wanita ini.
1006
01:15:01,560 --> 01:15:05,100
Dia masih berhubungan dengan Vijay
bahkan setelah menikah.
1007
01:15:05,500 --> 01:15:09,240
Dia terus meminta uang pada Vijay.
Dan Vijay memberinya.
1008
01:15:10,000 --> 01:15:12,200
Vijay berhenti memberinya uang
beberapa hari lalu.
1009
01:15:12,520 --> 01:15:14,600
Dia (Shivani) berpikir ini kesempatan bagus.
1010
01:15:15,020 --> 01:15:18,560
Bahwa Vijay akan memberinya jutaan
untuk menjaga harga dirinya.
1011
01:15:19,580 --> 01:15:21,600
- Kau paham ceritanya sekarang?
- Oh, Begitu.
1012
01:15:21,860 --> 01:15:25,360
Pak, lupakan wanita ini.
Mari, masih ada hal lain.
1013
01:15:28,780 --> 01:15:29,600
Vijay.
1014
01:15:30,580 --> 01:15:32,300
Vijay, kali ini kau selamat karena aku.
1015
01:15:32,920 --> 01:15:35,880
Tapi semua yang kau perbuat tidak benar.
1016
01:15:36,320 --> 01:15:38,180
Andai aku tidak ada...
1017
01:15:41,560 --> 01:15:43,200
- Aku boleh ngomong?
- Ya?
1018
01:15:44,280 --> 01:15:45,600
Lupakan Shivani.
1019
01:15:47,060 --> 01:15:53,120
Kau boleh katakan itu hari ini, tapi
jangan pernah katakan itu lagi.
1020
01:15:56,480 --> 01:15:58,780
Seumur hidup aku hanya mencintai satu perempuan.
1021
01:15:59,840 --> 01:16:00,680
Dan namanya adalah..
1022
01:16:02,140 --> 01:16:02,980
..Shivani.
1023
01:16:04,180 --> 01:16:06,320
Shivani takkan pernah jadi milikmu, Vijay.
1024
01:16:10,680 --> 01:16:12,000
Apa Kau tahu, Arjun Singh?
1025
01:16:12,940 --> 01:16:16,500
Ketika aku masih sekolah,
ada seorang perempuan di kelasku.
1026
01:16:17,560 --> 01:16:21,460
Ia punya boneka porselen putih cantik.
1027
01:16:22,760 --> 01:16:23,760
Persis seperti yang ini.
1028
01:16:24,940 --> 01:16:28,500
Aku juga suka itu
Dan aku minta itu berulang kali.
1029
01:16:30,480 --> 01:16:31,920
Tapi dia tak mau memberikannya.
1030
01:16:34,280 --> 01:16:35,520
Kau tahu apa yang kulakukan?
1031
01:16:54,020 --> 01:16:57,540
Pinky, aku akan membelikanmu
mainan baru setiap hari.
1032
01:16:57,760 --> 01:17:00,700
Tapi kau harus memanggilku ayah
bukan paman, oke?
1033
01:17:01,140 --> 01:17:05,000
- Tapi kau bukan ayahku.
- Tidak, nak. Kini aku ayahmu.
1034
01:17:05,200 --> 01:17:06,200
Pinky!
1035
01:17:07,500 --> 01:17:08,560
Sini!
1036
01:17:33,620 --> 01:17:34,300
Pembunuh!
1037
01:17:34,620 --> 01:17:38,560
Bajingan! Beraninya kau masuk rumahku?
Enyahlah dari sini!
1038
01:17:39,580 --> 01:17:41,200
Jangan marah, Shivani.
1039
01:17:41,740 --> 01:17:43,580
Telah kubawakan sesuatu untukmu.
1040
01:17:43,840 --> 01:17:44,880
Aku..
1041
01:17:46,900 --> 01:17:50,040
Lihat, kau mau sindur, 'kan?
1042
01:17:51,700 --> 01:17:53,300
Ini, oleskan di dahimu.
1043
01:17:53,720 --> 01:17:54,700
Sialan!
1044
01:17:59,360 --> 01:18:01,760
Katamu itu tak ternilai bagi
wanita yang sudah menikah.
1045
01:18:03,360 --> 01:18:05,140
Jadilah seorang istri lagi, Shivani.
1046
01:18:06,340 --> 01:18:08,400
Sari putih ini tak cocok untukmu.
1047
01:18:08,820 --> 01:18:10,700
Kau tahu makna sari putih ini?
1048
01:18:11,240 --> 01:18:14,500
Sari ini melambangkan kesucian pernikahan.
1049
01:18:14,980 --> 01:18:18,280
Ini bukan hanya sebatas sari putih.
Ini permata seorang janda.
1050
01:18:18,620 --> 01:18:21,800
Tapi kau tak bisa menghabiskan
hidupmu dengan sari ini, Shivani.
1051
01:18:22,500 --> 01:18:25,780
Karena sulit bertahan hidup
sendirian di dunia ini.
1052
01:18:26,800 --> 01:18:28,600
Aku punya kenangan diriku dengan suamiku.
1053
01:18:28,920 --> 01:18:33,060
Dan aku ada anak-anakku.
Semua ini cukup untuk menghidupiku.
1054
01:18:33,560 --> 01:18:36,340
Namun aku tak bisa melihatmu menjanda, Shivani.
1055
01:18:37,240 --> 01:18:39,860
Aku sangat sangat mencintaimu.
1056
01:18:40,380 --> 01:18:43,280
Ini bukan cinta, ini nafsu.
1057
01:18:51,700 --> 01:18:53,100
Apa katamu?
1058
01:18:54,120 --> 01:18:56,520
- Nafsu?
- Ya, nafsu.
1059
01:19:03,660 --> 01:19:04,460
Tidak.
1060
01:19:05,360 --> 01:19:06,760
Jangan bilang begitu, Shivani.
1061
01:19:09,220 --> 01:19:10,680
Kumohon jangan katakan itu.
1062
01:19:12,200 --> 01:19:14,200
Shivani, cintaku ini sejati.
1063
01:19:15,020 --> 01:19:16,840
Jangan hina cintaku.
1064
01:19:18,560 --> 01:19:20,900
Katakan sekali saja kau juga mencintaiku.
1065
01:19:21,040 --> 01:19:22,500
Aku membencimu.
1066
01:19:22,860 --> 01:19:25,600
Shivani, Katakan sekali saja kau juga mencintaiku!
1067
01:19:25,660 --> 01:19:27,300
Kau anak haram keluar dari sini!
1068
01:19:27,460 --> 01:19:29,200
Katakan kau juga mencintaiku.
1069
01:19:29,420 --> 01:19:31,100
Aku mengutukmu, kau akan mati mengenaskan.
1070
01:19:31,260 --> 01:19:33,240
Katakan kau juga mencintaiku.
1071
01:19:36,460 --> 01:19:38,240
Katakan kau mencintaiku.
1072
01:19:39,860 --> 01:19:41,340
Katakan kau mencintaiku.
1073
01:19:43,060 --> 01:19:46,440
Katakan. Kau mencintaiku!
1074
01:19:51,360 --> 01:19:53,640
Aku memohon padamu, katakan sekali saja!
1075
01:19:58,460 --> 01:19:59,340
Shivani.
1076
01:20:08,860 --> 01:20:09,640
Shivani.
1077
01:20:11,460 --> 01:20:13,380
Shivani, Aku mohon.
1078
01:20:14,720 --> 01:20:19,340
Katakan sekali saja kau juga mencintaiku.
1079
01:20:21,100 --> 01:20:22,600
Cukup sekali.
1080
01:20:32,600 --> 01:20:33,700
Kumohon.
1081
01:20:58,700 --> 01:20:59,800
Kantor Polisi Juhu?
1082
01:21:01,100 --> 01:21:04,300
Aku bicara dari blok 18, jalan ke-7.
1083
01:21:06,700 --> 01:21:08,750
Seseorang akan dibunuh di sini..
1084
01:21:09,900 --> 01:21:11,250
Tolong segera datang.
1085
01:21:22,700 --> 01:21:23,550
Tidak!
1086
01:21:24,700 --> 01:21:27,550
Tidak! Tidak!
1087
01:21:48,300 --> 01:21:49,550
Tidak!
1088
01:22:05,700 --> 01:22:06,600
Apa yang terjadi?
1089
01:22:07,700 --> 01:22:10,800
Shivani Chopra mencoba membunuhku.
1090
01:22:14,900 --> 01:22:16,200
Aku tidak berbuat apapun.
1091
01:22:17,700 --> 01:22:19,200
Aku tidak berbuat apapun.
1092
01:22:23,400 --> 01:22:25,200
Aku tidak berbuat apapun.
1093
01:22:26,700 --> 01:22:30,000
Pak, beritahu, Kasus Shivani
berada di pengadilan nomor berapa?
1094
01:22:30,260 --> 01:22:31,000
Bentar.
1095
01:22:32,700 --> 01:22:35,300
Shivani Chopra, Pengadilan nomor 2.
1096
01:22:35,700 --> 01:22:36,100
Nomor 2.
1097
01:22:36,400 --> 01:22:38,900
Polisi, tempatkan aku di tempat yang layak.
Dengarkan aku.
1098
01:22:39,200 --> 01:22:42,400
Mampuslah kau! Dia tukang malak!
Pemalak besar!
1099
01:22:42,700 --> 01:22:45,100
Aku ditahan 2 tahun, tapi
kau akan mendekam 5 tahun.
1100
01:22:45,300 --> 01:22:46,500
Kau memalak tamu di rumahmu.
1101
01:22:46,700 --> 01:22:50,150
- Aku mengutukmu! Musnahlah kau!
- Diam.
1102
01:22:51,300 --> 01:22:53,350
Borgol dia.
Kau lihat apa?
1103
01:22:53,700 --> 01:22:56,400
Ya, borgol kami.
Apa kami akan kabur?
1104
01:22:56,600 --> 01:22:57,800
Kami tak punya apapun 'tuk sembunyi.
1105
01:22:58,100 --> 01:23:01,300
Cobalah sembunyikan. tapi
rahasia tak bisa sembunyi.
1106
01:23:01,600 --> 01:23:05,400
Raut wajah menggambarkan
apa isi hati.
1107
01:23:05,700 --> 01:23:06,700
Diam!
1108
01:23:08,700 --> 01:23:10,800
- Dimana berkasnya?
- Siapa namanya?
1109
01:23:11,100 --> 01:23:13,300
Kau lupa? Champa Chameli.
1110
01:23:13,700 --> 01:23:16,400
Kirim beberapa gendang di dalam.
Kita bakal bosan.
1111
01:23:16,700 --> 01:23:17,800
Kau bahkan tak kirim sepasang
gunting terakhir kali.
1112
01:23:18,000 --> 01:23:20,300
Hidup kami hampa tanpa gendang.
1113
01:23:20,600 --> 01:23:21,400
Diam!
1114
01:23:21,700 --> 01:23:23,100
Kasus ini sangat membingungkan.
1115
01:23:23,400 --> 01:23:26,400
Dimana aku menjebloskannya, sel pria
atau wanita?
1116
01:23:26,700 --> 01:23:29,800
Namanya Champa Chameli,
sel wanita sepertinya cocok.
1117
01:23:30,100 --> 01:23:33,100
Ngapain aku di sel wanita?
Mereka tak mau kuberdendang.
1118
01:23:33,400 --> 01:23:34,200
Aku akan bosan sendirian.
1119
01:23:34,700 --> 01:23:36,700
- Baik, antar dia ke sel pria.
- Sel pria?
1120
01:23:37,000 --> 01:23:39,900
Apa katamu? Aku sendirian di sel pria.
Bagaimana jika aku diperkosa?
1121
01:23:40,200 --> 01:23:42,800
Aku masih perawan, masih rapat. Paham?
1122
01:23:43,000 --> 01:23:45,900
- Kau mau sel yang mana?
- Pak, bisa kuantar dia pulang?
1123
01:23:46,000 --> 01:23:46,900
Biarkan saja, pak.
1124
01:23:47,100 --> 01:23:49,600
Dia akan senang dan
aku bebas hukum juga.
1125
01:23:49,900 --> 01:23:50,700
Diam!
1126
01:23:50,800 --> 01:23:53,300
Ini tak benar, jika di dalam terjadi sesuatu
kau harus tanggung jawab!
1127
01:23:53,400 --> 01:23:58,200
- Kutandai kau.
- Champa sobatku.
1128
01:23:58,500 --> 01:24:00,200
Aku tak bisa hidup tanpamu.
1129
01:24:00,400 --> 01:24:02,400
Kak. Bawa kami bersamamu.
1130
01:24:02,600 --> 01:24:06,900
Kasih sayangku selalu bersama kalian.
Ini cuma masalah 2 tahun.
1131
01:24:07,300 --> 01:24:09,200
Diam. Dan dengar..
1132
01:24:09,700 --> 01:24:11,891
Apakah itu pertunangan,
pernikahan, Holi, Diwali...
1133
01:24:11,916 --> 01:24:14,024
...atau ultah tolong gunakan uang
dengan sebaik-baiknya.
1134
01:24:14,200 --> 01:24:16,300
Aku akan datang dan
ambil bagianku. Ngerti?
1135
01:24:16,500 --> 01:24:17,500
Sana.
1136
01:24:18,200 --> 01:24:20,200
- Dadah.
- Dadah.
1137
01:24:21,700 --> 01:24:22,600
- Polisi.
- Ya?
1138
01:24:22,900 --> 01:24:24,000
Gandeng aku.
1139
01:24:25,700 --> 01:24:29,300
Ketika aku tiba di bungalo-nya,
Vijay Agnihotri telah terluka parah.
1140
01:24:29,500 --> 01:24:31,200
Dan Shivani Chopra memegang
belati di tangan.
1141
01:24:31,500 --> 01:24:32,200
Kini kau boleh pergi.
1142
01:24:33,200 --> 01:24:36,200
Yang mulia, aku ingin
beritahu sesuatu ke pengadilan.
1143
01:24:36,360 --> 01:24:37,850
Semua kejahatan berhubungan...
1144
01:24:38,260 --> 01:24:40,850
...dengan kisah masa lalu si kriminal.
1145
01:24:41,700 --> 01:24:45,300
Aku mohon ijin pengadilan
untuk memanggil Vijay Agnihotri.
1146
01:24:45,600 --> 01:24:46,750
Diijinkan.
1147
01:25:19,700 --> 01:25:22,600
Akan kukatakan yang sebenarnya.
Hanya yang sebenarnya.
1148
01:25:22,960 --> 01:25:26,900
Tn. Vijay Aginhotri, apa kau
kenal wanita yang berdiri ini?
1149
01:25:27,200 --> 01:25:32,000
Ya, dia Nn. Shivani Chopra;
Istrinya Tn. Ashok Chopra.
1150
01:25:32,300 --> 01:25:35,600
- Berapa lama kau mengenalnya?
- Kira-kira 5-6 tahun.
1151
01:25:36,100 --> 01:25:40,250
Tn. Agnihotri, apa yang sangat spesial
dari Ashok sehingga...
1152
01:25:40,700 --> 01:25:44,050
..kau memilihnya jadi dirut maskapai-mu
padahal dia hanya pilot?
1153
01:25:44,900 --> 01:25:47,350
Aku memilihnya karena Shivani meminta.
1154
01:25:49,700 --> 01:25:51,750
Ada hubungan apa kau dengan Shivani..
1155
01:25:52,700 --> 01:25:55,850
..hingga kau beri Ashok jabatan
tinggi dalam permintaannya?
1156
01:25:57,200 --> 01:26:00,900
Shivani dan aku pernah berhubungan badan.
1157
01:26:01,200 --> 01:26:02,250
Vijay Agnihotri!
1158
01:26:02,700 --> 01:26:06,250
Jangan terlalu banyak bohong jika
bohong itu sendiri memalukan.
1159
01:26:06,700 --> 01:26:08,000
Jadi, Tn. Vijay Agnihotri.
1160
01:26:08,300 --> 01:26:12,200
Maukah kau beritahu pengadilan,
mengapa Shivani mencoba membunuhmu?
1161
01:26:13,100 --> 01:26:18,700
Yang mulia, terkadang seseorang
membuat kesalahan dikarenakan masa mudanya.
1162
01:26:19,000 --> 01:26:20,850
Dan ia harus membayarnya nanti.
1163
01:26:23,200 --> 01:26:24,550
Bahkan aku telah salah.
1164
01:26:25,700 --> 01:26:28,500
Aku berhubungan badan
dengan wanita tak bermoral.
1165
01:26:30,700 --> 01:26:35,300
Di hari itu ketika aku datang ke rumahnya
untuk penuhi permintaannya.
1166
01:26:36,200 --> 01:26:37,900
Ada sindur di tangannya.
1167
01:26:38,200 --> 01:26:41,850
Dia ingin menikah denganku bagaimanapun.
1168
01:26:45,400 --> 01:26:47,100
Bagaimana mungkin aku menikahinya?
1169
01:26:49,400 --> 01:26:54,000
Orang yang berhubungan badan denganku
meskipun telah menikah.
1170
01:26:55,400 --> 01:26:60,500
Bisa saja berhubungan badan dengan
orang lain setelah menikah denganku...
1171
01:27:01,700 --> 01:27:04,850
Wanita begitu tidak akan cukup dengan
satu pria saja, pak hakim.
1172
01:27:06,300 --> 01:27:08,200
Aku menolak nikah.
1173
01:27:10,200 --> 01:27:11,800
Lalu dia ambil belati...
1174
01:27:14,000 --> 01:27:16,150
- ..dan menyayatku.
- Keparat!
1175
01:27:16,400 --> 01:27:19,100
Kau bohong!
Kau takkan kumaafkan!
1176
01:27:19,400 --> 01:27:19,900
Tenang! Tenang!
1177
01:27:20,200 --> 01:27:23,350
Kubunuh kau! Kubunuh kau!
1178
01:27:23,700 --> 01:27:26,250
Mempertimbangkan pengakuan saksi
dan bukti..
1179
01:27:26,700 --> 01:27:30,400
..pengadilan ini memberi hukuman atas dasar..
1180
01:27:30,700 --> 01:27:34,150
..Shivani Chopra menyerang Vijay
Agnihotri dengan maksud membunuh.
1181
01:27:34,700 --> 01:27:39,600
Pengadilan memvonis Shivani Chopra..
1182
01:27:39,800 --> 01:27:43,300
..untuk dipenjara 3 tahun
berdasarkan pasal 307 (percobaan pembunuhan).
1183
01:27:43,400 --> 01:27:46,200
Tidak, pak! Tolong jangan lakukan itu.
1184
01:27:47,400 --> 01:27:50,050
Aku tak berniat jahat. Aku tak bersalah.
1185
01:27:51,400 --> 01:27:53,450
Aku mohon padamu.
1186
01:27:54,200 --> 01:27:58,550
Kau bukan menghukumku,
melainkan puteriku yang tak berdosa.
1187
01:27:59,300 --> 01:28:03,750
Kemalangan bahwa ia
kehilangan ayah.
1188
01:28:04,200 --> 01:28:06,600
Tolong jangan ditambah
kehilangan ibunya juga.
1189
01:28:08,100 --> 01:28:13,100
Seorang ibu memohon
ampunanmu untuk puterinya.
1190
01:28:15,200 --> 01:28:17,250
Jangan hukum puteriku.
1191
01:28:18,700 --> 01:28:21,250
Jangan hukum puteriku.
1192
01:28:25,100 --> 01:28:26,700
Bibi, dimana ibu?
1193
01:28:27,400 --> 01:28:30,800
- Sayang, dia akan datang.
- Shivani divonis 3 tahun hukuman.
1194
01:28:31,200 --> 01:28:32,500
- Apa?
- 3 tahun penjara.
1195
01:28:34,200 --> 01:28:35,250
Ibu!
1196
01:28:43,800 --> 01:28:45,250
Ibu, timang aku dengan lenganmu.
1197
01:28:49,200 --> 01:28:51,250
Tolong timang aku, Ibu.
1198
01:28:54,700 --> 01:28:56,550
Kenapa kau tak bicara padaku, Bu?
1199
01:28:58,800 --> 01:29:00,650
Ibu, ini apa?
1200
01:29:04,200 --> 01:29:06,750
Bibi, ibu pakai apa?
1201
01:29:10,400 --> 01:29:14,200
Bu, gendong aku. Bicaralah padaku.
1202
01:29:14,700 --> 01:29:15,500
Ibu!
1203
01:29:18,700 --> 01:29:21,800
Ibu, jangan tinggalkan aku.
Ibu, jangan tinggalkan aku.
1204
01:29:22,100 --> 01:29:30,700
Ibu, jangan tinggalkan aku.
1205
01:29:31,100 --> 01:29:36,200
Aku juga ikut bersamamu.
Bu, tunggu! Aku ikut.
1206
01:29:36,500 --> 01:29:41,900
Ibu, jangan pergi dan jangan tinggalkan aku.
1207
01:29:42,200 --> 01:29:45,200
Ibu, tolong kembali.
tolong kembalilah!
1208
01:30:05,200 --> 01:30:06,000
Tunggu di sini.
1209
01:30:31,000 --> 01:30:33,200
Kau terlihat tak bersalah.
1210
01:30:34,700 --> 01:30:37,200
Tapi aku tahu kau salah.
1211
01:30:38,400 --> 01:30:41,350
Kau sudah dibodohi kekasihmu?
1212
01:30:41,700 --> 01:30:43,600
Dasar kau lonte!
1213
01:30:45,100 --> 01:30:46,750
Kau pelototin mataku?
1214
01:30:47,200 --> 01:30:49,850
Akan kucongkel matamu dan
kutaruh itu di tanganmu.
1215
01:30:52,100 --> 01:30:54,900
Jangan teriak! Dengarkan satu hal.
1216
01:30:55,200 --> 01:30:58,400
Di rutan ini tak ada yang
bisa bernapas sedikitpun tanpa ijinku.
1217
01:30:58,600 --> 01:31:00,850
Jika kau berbuat salah.
1218
01:31:01,700 --> 01:31:03,200
Apa kau lihat tongkat ini?
1219
01:31:05,900 --> 01:31:07,200
Ini sangat kerad.
1220
01:31:11,700 --> 01:31:13,150
Lepaskan pakaianmu.
1221
01:31:15,700 --> 01:31:17,300
Kubilang lepaskan.
1222
01:31:19,200 --> 01:31:19,800
Tidak.
1223
01:31:20,100 --> 01:31:21,200
Jadi kau tidak mau.
1224
01:31:21,700 --> 01:31:25,100
Jadi kau tidak mau? Lonte!
1225
01:31:26,200 --> 01:31:29,800
Tidakkah kau malu melepas pakaianmu
untuk kekasihmu.
1226
01:32:47,500 --> 01:32:48,850
Jangan menangis.
1227
01:32:49,900 --> 01:32:54,150
Di sini tidak ada yang
peduli dengan air mata.
1228
01:32:57,600 --> 01:32:59,300
Kau ditangkap karena apa?
1229
01:32:59,800 --> 01:33:02,650
Karena hal yang tak kulakukan.
1230
01:33:04,700 --> 01:33:06,550
Itu sudah takdir wanita.
1231
01:33:07,800 --> 01:33:09,100
Lihat aku.
1232
01:33:10,300 --> 01:33:14,150
Ibu tiri-ku dan suaminya mencoba
membakar dan membunuhku karena mas kawin.
1233
01:33:15,700 --> 01:33:17,700
Aku berusaha menyelamatkan diri.
1234
01:33:18,700 --> 01:33:21,250
Dan di saat itu juga ibu tiri-ku terbakar dan meninggal.
1235
01:33:22,400 --> 01:33:24,550
Aku divonis penjara seumur hidup.
1236
01:33:25,400 --> 01:33:30,000
Tuhan sudah memberi kita
kekuatan untuk tabah menghadapi ketidakadilan.
1237
01:33:31,700 --> 01:33:34,100
Takdir burukku bukan ditulis Tuhan.
1238
01:33:35,900 --> 01:33:37,550
Manusia yang menulisnya.
1239
01:33:39,000 --> 01:33:41,900
Dia membunuh suamiku tepat di depan mataku.
1240
01:33:43,400 --> 01:33:44,100
Dia..
1241
01:33:48,700 --> 01:33:53,450
Dia menuduh dan meyakinkan pengadilan
bahwa aku ini wanita tunasusila.
1242
01:33:53,700 --> 01:33:56,200
Aku terus berteriak tapi tak ada yang mendengar.
1243
01:33:56,700 --> 01:33:59,800
Gemerincingnya uang juga membuat hukum tuli.
1244
01:34:00,700 --> 01:34:03,200
Mengapa? Apa kesalahanku?
1245
01:34:03,500 --> 01:34:07,550
Salah apa anakku?
Kenapa ia terpisahkan dari ibunya?
1246
01:34:07,800 --> 01:34:09,250
Apa dosanya?
1247
01:34:14,500 --> 01:34:15,700
Dimana puterimu?
1248
01:34:17,300 --> 01:34:18,600
Bersama kakakku.
1249
01:34:19,200 --> 01:34:20,700
Ini nak minum susunya.
1250
01:34:21,400 --> 01:34:25,500
Ya! Beri dia susu.
Itu uang bapaknya, 'kan?
1251
01:34:26,400 --> 01:34:31,050
Ya nak. Minum banyak-banyak.
Makan rumah ini. Bapakmu meninggalkan semua ini.
1252
01:34:31,400 --> 01:34:33,400
- Kau bicara apa?
- Aku benar.
1253
01:34:33,700 --> 01:34:36,200
Entah bagaimana,
aku harus menabung untuk alkohol.
1254
01:34:36,400 --> 01:34:38,000
Dan kau meminumkan dia susu?
1255
01:34:38,200 --> 01:34:40,700
Siapa yang mau bayar? Ibunya?
1256
01:34:56,000 --> 01:34:59,700
- Sedang apa kau? Kembalikan kalungnya.
- Tidak mau.
1257
01:35:00,700 --> 01:35:02,800
Aku khawatir tentang kebutuhannya
hingga kini.
1258
01:35:03,000 --> 01:35:05,400
Sekarang dengan menjual kalung ini
aku jadi tenang.
1259
01:35:05,550 --> 01:35:07,500
- Harusnya kau malu pada dirimu sendiri.
- Diam!
1260
01:35:07,800 --> 01:35:09,100
Kutampar kau.
1261
01:35:09,500 --> 01:35:13,300
Dan kau diam! Akan kutampar kau sekencang-kencangnya
hingga kau menyusul bapakmu.
1262
01:35:13,500 --> 01:35:15,100
Dia terus menangis sepanjang waktu.
1263
01:35:15,400 --> 01:35:20,150
Suruh dia diam. Bawa dia ke luar.
Bawa ke luar!
1264
01:35:24,100 --> 01:35:26,400
Sial, semua mabuk-ku sudah hilang.
1265
01:35:27,000 --> 01:35:30,500
Kau meluangkan waktu untuk acara amal ini.
Kami berterima kasih padamu.
1266
01:35:30,700 --> 01:35:33,200
Kami bisa dapat uang banyak
untuk para korban gempa bumi.
1267
01:35:33,300 --> 01:35:36,200
Ya, kami telah mengundang Nn. Rupali
penari India tersohor untuk acara ini.
1268
01:35:36,400 --> 01:35:37,450
Mari.
1269
01:35:39,000 --> 01:35:42,100
Nn. Rupali dihargai Rs. 100,000 untuk sekali tampil.
1270
01:35:42,300 --> 01:35:44,600
Tapi dia menggratiskan untuk acara amal ini.
1271
01:35:44,800 --> 01:35:46,400
Bagus sekali. Kapan pertunjukannya mulai?
1272
01:35:46,700 --> 01:35:48,250
- Sebentar lagi.
- Mari, silakan duduk.
1273
01:36:10,000 --> 01:36:17,140
Anting-anting, variasi gerakan tari,
dan cabai hijau layu telah kubawa.
1274
01:36:18,700 --> 01:36:26,240
Anting-anting, variasi gerakan tari,
dan cabai hijau layu telah kubawa.
1275
01:36:26,700 --> 01:36:30,360
Aku telah tiba dari Kolhapur (Maharashtra).
1276
01:36:32,300 --> 01:36:36,160
Aku telah tiba dari Kolhapur.
1277
01:36:49,200 --> 01:36:54,060
Anting-anting, variasi gerakan tari.
1278
01:36:54,800 --> 01:37:02,140
Anting-anting, variasi gerakan tari,
dan cabai hijau layu telah kubawa.
1279
01:37:03,100 --> 01:37:10,840
Anting-anting, variasi gerakan tari,
dan cabai hijau layu telah kubawa.
1280
01:37:11,400 --> 01:37:14,940
Aku telah tiba dari Kolhapur.
1281
01:37:16,900 --> 01:37:21,460
Aku telah tiba dari Kolhapur.
1282
01:37:50,800 --> 01:37:57,040
Bagai sebuah belati tajam dan
buah pinang pedas, amarahku ini unik.
1283
01:37:59,000 --> 01:38:04,160
Bagai sebuah belati tajam dan
buah pinang pedas, amarahku ini unik.
1284
01:38:04,500 --> 01:38:09,800
Semua pria lajang membelokkan
pandangan mereka kepadaku.
1285
01:38:10,100 --> 01:38:13,900
Aku takut jika mungkin ada
yang tergila-gila mencintaiku.
1286
01:38:14,200 --> 01:38:17,800
Aku tetaplah pengharapan di dalam hati
yang tak diinginkan terjadi.
1287
01:38:18,100 --> 01:38:26,200
Tiada yang percaya, tiada yang tahu.
Apa yang tersembunyi dibalik kerudungku.
1288
01:38:26,600 --> 01:38:30,160
Aku telah tiba dari Kolhapur.
1289
01:38:32,200 --> 01:38:35,840
Aku telah tiba dari Kolhapur.
1290
01:38:57,800 --> 01:39:04,540
Pinggangku kurus, pandanganku berat sebelah,
masa-masa terbaikku sedang memuncak.
1291
01:39:06,000 --> 01:39:11,140
Pinggangku kurus, pandanganku berat sebelah,
masa-masa terbaikku sedang memuncak.
1292
01:39:11,400 --> 01:39:16,600
Di tubuh putih langsingku, di dalam kemekaran bunga,
terdapat semerbak keharuman Raatrani.
1293
01:39:16,800 --> 01:39:20,700
Ketika aku bicara, semua orang hilang kesabaran.
1294
01:39:21,000 --> 01:39:24,800
Ketika aku menari, jantung semua orang kesakitan.
1295
01:39:25,100 --> 01:39:33,160
Hati para pecinta mulai menari
di saat dupatta-ku terlepas.
1296
01:39:33,460 --> 01:39:37,160
Aku telah tiba dari Kolhapur.
1297
01:39:39,100 --> 01:39:43,160
Aku telah tiba dari Kolhapur.
1298
01:39:45,100 --> 01:39:49,860
Anting-anting, variasi gerakan tari unik.
1299
01:39:50,500 --> 01:39:58,160
Anting-anting, variasi gerakan tari unik,
dan cabai hijau layu telah kubawa.
1300
01:39:58,800 --> 01:40:02,460
Aku telah tiba dari Kolhapur.
1301
01:40:04,100 --> 01:40:08,260
Aku telah tiba dari Kolhapur.
1302
01:40:13,700 --> 01:40:14,500
Ibu.
1303
01:40:15,400 --> 01:40:16,900
Kau mau aku menikah?
1304
01:40:17,300 --> 01:40:19,050
Apa? Dengan siapa?
1305
01:40:20,100 --> 01:40:22,150
Aku mau menikah dengan gadis ini.
1306
01:40:34,000 --> 01:40:35,700
- Ibu!
- Pinky!
1307
01:40:41,500 --> 01:40:42,400
Apa kabar Pinky sayang?
1308
01:40:42,700 --> 01:40:46,550
Paman ambil kalung aku tadi malam.
1309
01:40:52,500 --> 01:40:55,550
Kakak, apa saudara iparmu bukan manusia lagi?
1310
01:40:56,500 --> 01:40:58,200
Dia bahkan lebih keji daripada binatang buas.
1311
01:40:59,000 --> 01:41:03,000
Tidakkah tangannya gemetar ketika
menanggalkan kalung anak malang ini?
1312
01:41:07,800 --> 01:41:10,400
Tak masalah. Nanti kubelikan kalung baru.
1313
01:41:10,700 --> 01:41:11,550
Sungguh, bu?
1314
01:41:13,500 --> 01:41:14,900
Katakan padaku.
1315
01:41:15,200 --> 01:41:17,250
- Apa kau merepotkan bibi?
- Tidak.
1316
01:41:18,800 --> 01:41:20,700
- Apa kau setiap malam makan?
- Ya.
1317
01:41:21,300 --> 01:41:24,000
- Dan apa kau setiap hari minum susu?
- Tidak.
1318
01:41:24,300 --> 01:41:27,350
- Kenapa?
- Karena ibu tidak pulang ke rumah.
1319
01:41:29,550 --> 01:41:31,900
Aku akan pulang, secepatnya aku pulang.
1320
01:41:32,160 --> 01:41:34,300
Ibu, ibu pulanglah hari ini.
1321
01:41:34,600 --> 01:41:38,250
Ibu ga ada di rumah ayah ga ada juga.
Aku ga suka.
1322
01:41:40,700 --> 01:41:42,500
Ibu, ayah pergi ke mana?
1323
01:41:45,500 --> 01:41:49,150
Nak, ayah mengendarai pesawat
di langit.
1324
01:41:49,800 --> 01:41:51,550
Dia kehabisan bensin.
1325
01:41:52,200 --> 01:41:55,750
Lalu menurunkan pesawatnya
di dunia yang berbeda.
1326
01:41:58,400 --> 01:41:59,900
Dunia yang aneh.
1327
01:42:00,700 --> 01:42:03,100
Tersedia banyak mainan bagus di sana.
1328
01:42:04,000 --> 01:42:05,500
Ada boneka bernyanyi.
1329
01:42:06,300 --> 01:42:07,700
Beruang yang bisa menari.
1330
01:42:08,500 --> 01:42:11,350
Monyet yang bermain dengan anak kecil.
1331
01:42:14,500 --> 01:42:22,650
Ayah bilang dia akan pulang cepat
dengan membawa banyak mainan untuk Pinky.
1332
01:42:23,000 --> 01:42:27,500
Ibu, kalau ayah tidak pulang
maka aku saja yang ke sana.
1333
01:42:33,200 --> 01:42:34,000
Cepat.
1334
01:42:34,300 --> 01:42:35,700
Jam berkunjung telah habis.
1335
01:42:36,600 --> 01:42:37,300
Cepat.
1336
01:42:42,000 --> 01:42:44,400
- Ayo, nak. Pulanglah bersama bibi.
- Tidak
1337
01:42:45,200 --> 01:42:47,200
- Pergilah.
- Ibu!
1338
01:42:48,200 --> 01:42:49,200
Jangan ngeyel. Pergi!
1339
01:42:51,000 --> 01:42:52,200
- Aku mau bersamamu.
- Tinggalkan aku.
1340
01:42:53,000 --> 01:42:55,600
Tidak, aku mau ikut sama ibu. Ibu.
1341
01:42:56,000 --> 01:42:59,850
Ibu! Ibu! Ibu!
1342
01:43:07,000 --> 01:43:08,900
Panjang umur.
Mari, Rupali.
1343
01:43:09,100 --> 01:43:10,500
Aku perkenalkan dirimu pada para tamu.
1344
01:43:13,900 --> 01:43:15,500
Ibu, aku mau mengganti nama Rupali.
1345
01:43:15,800 --> 01:43:16,700
Apa?
1346
01:43:17,900 --> 01:43:19,550
Mulai hari ini, namanya adalah..
1347
01:43:21,300 --> 01:43:22,250
..Shivani.
1348
01:43:22,900 --> 01:43:25,350
Ayo, cepatlah.
1349
01:43:27,100 --> 01:43:28,350
Ayo, cepatlah.
1350
01:43:30,000 --> 01:43:31,900
Ke mana mereka membawa kita?
1351
01:43:32,100 --> 01:43:34,000
Kelihatannya beberapa politisi
datang lagi.
1352
01:43:34,300 --> 01:43:36,150
Politisi? Di penjara ini?
1353
01:43:36,500 --> 01:43:39,200
Pada malam hari penjara ini
sering dijadikan rumah pelacuran.
1354
01:43:39,500 --> 01:43:41,600
Untuk petinggi yang mana
para aparat penegak hukum.
1355
01:43:41,900 --> 01:43:43,150
Ayo! Cepat jalan.
1356
01:43:46,000 --> 01:43:49,300
Kukatakan, pak, ada wanita baru,
Shivani Chopra.
1357
01:43:49,600 --> 01:43:52,650
Kau ambillah dia.
Dia akan cocok sekali untukmu.
1358
01:43:54,100 --> 01:43:59,250
Sipir, kau wanita,
kau tidak bisa memahami pria.
1359
01:44:01,000 --> 01:44:03,250
Suatu waktu, meski denganmu, Aku..
1360
01:44:05,100 --> 01:44:08,000
Aku akan pilih betul-betul hari ini.
1361
01:44:08,300 --> 01:44:09,350
- Pak?
- Ya?
1362
01:44:10,200 --> 01:44:11,250
Shivani Chopra.
1363
01:44:18,200 --> 01:44:19,000
Dia cantik.
1364
01:44:33,300 --> 01:44:34,200
Ada apa, Shivani?
1365
01:44:35,000 --> 01:44:36,800
Aku hamil.
1366
01:44:37,200 --> 01:44:38,250
Apa?
1367
01:44:39,100 --> 01:44:42,800
Kenangan terakhir suamiku
sedang tumbuh dalam diriku.
1368
01:44:43,200 --> 01:44:44,200
Sebentar, pak.
1369
01:44:45,000 --> 01:44:47,400
- Shivani, Akan kuhabisi kau.
- Jangan pukul dia.
1370
01:44:47,700 --> 01:44:50,400
Bergegaslah lalu ambil seorang perempuan
agar aku bisa mencuci muka.
1371
01:44:50,700 --> 01:44:53,800
- Yang inikah?
- Terserah, bawa dia.
1372
01:44:54,100 --> 01:44:56,350
- Tidak, sipir, tidak!
- Ayo.
1373
01:44:57,500 --> 01:45:00,500
- Tidak, sipir, tidak!
- Anak haram, berpegang padaku?
1374
01:45:02,100 --> 01:45:05,500
Kau pikir siapa dirimu,
berhenti teriak.
1375
01:45:05,800 --> 01:45:09,200
- Tidak, sipir, tidak!
- Kau pikir siapa yang bisa bermanfaat?
1376
01:45:09,500 --> 01:45:15,200
- Nanti kubunuh kau. Diam!
- Tidak! Tidak!
1377
01:45:15,500 --> 01:45:21,400
Tutup mulutmu, sialan!
Kau takkan kulepaskan, diam!
1378
01:45:21,700 --> 01:45:24,100
- Apa yang kauperbuat?!
- Akan kukuliti kau!
1379
01:45:24,400 --> 01:45:26,150
- Lepaskan Pinky!
- Kenapa harus kulepas?
1380
01:45:26,500 --> 01:45:29,050
Apa aku harus menyayanginya? Yang ada kubunuh.
1381
01:45:29,500 --> 01:45:32,700
Ibunya telah pergi. Dan lagi,
ibunya meninggakannya bersamaku!
1382
01:45:33,500 --> 01:45:38,250
Kita sudah tak punya muka.
Aku malu menyapa orang-orang di kota.
1383
01:45:38,700 --> 01:45:41,500
Orang-orang bilang aku menyimpan
anak pembunuh di rumahku!
1384
01:45:42,000 --> 01:45:46,900
Dia tak bisa lagi di sini.
Buang dia ke luar. Kubilang buang dia.
1385
01:45:47,200 --> 01:45:50,900
Dia tidak 'kan ke mana-mana.
Dia tidur di sini malam ini.
1386
01:45:51,700 --> 01:45:52,500
Keparat.
1387
01:45:53,000 --> 01:45:56,500
Kau membentak aku di rumahku sendiri.
1388
01:45:56,900 --> 01:45:58,400
Sekarang, kau adalah kakak si pembunuh itu, ya?
1389
01:45:58,700 --> 01:46:00,700
- Kau juga pergilah.
- Tidak!
1390
01:46:01,000 --> 01:46:04,000
- Kalian berdua, keluar dari rumahku.
- Ke mana aku pergi?
1391
01:46:04,300 --> 01:46:06,200
Pergi dan tidurlah di trotoar.
1392
01:46:06,400 --> 01:46:09,300
Kau akan dapat sedekah
dengan anak ini di gendonganmu.
1393
01:46:09,500 --> 01:46:12,400
Jika sedekahnya masih kurang,
jual dirimu!
1394
01:46:12,700 --> 01:46:18,200
Jangan balik lagi ke rumah ini
atau kupatahkan kaki kalian. Enyahlah.
1395
01:46:18,900 --> 01:46:19,700
Bajingan.
1396
01:46:30,700 --> 01:46:34,000
Lepaskan aku.
Ada apa ini, Sipir?
1397
01:46:34,300 --> 01:46:35,900
Kau memindahkan aku empat
kali dalam dua bulan.
1398
01:46:36,200 --> 01:46:39,000
Dari sel pria ke sel wanita
dan sebaliknya.
1399
01:46:39,300 --> 01:46:40,400
Kau tahu ini sangatlah merepotkanku?
1400
01:46:40,700 --> 01:46:44,150
Kau baru saja memindahkanku ke sel pria
lalu kenapa kau memindahkanku ke sel wanita lagi?
1401
01:46:44,800 --> 01:46:45,900
Diamlah! Copot pakaianmu!
1402
01:46:46,200 --> 01:46:48,200
- Ha? Apa katamu?
- Kenakan pakaian ini.
1403
01:46:49,500 --> 01:46:50,600
Nanti kuganti di luar.
1404
01:46:51,500 --> 01:46:54,250
- Dengar. Berapa gajimu bekerja di sini?
- Apa?
1405
01:46:55,100 --> 01:46:57,500
- Berapa gajimu? Upahmu?
- Kenapa?
1406
01:46:58,300 --> 01:47:00,400
Kenapa? Pasti cuma sekitar 4,000Rs-5,000Rs.
1407
01:47:00,700 --> 01:47:03,650
Aku dapat segitu tiap hari.
Aku ada usul.
1408
01:47:04,000 --> 01:47:08,600
Ketika aku bebas, kau ikut denganku,
nanti kumasukkan ke grupku.
1409
01:47:09,200 --> 01:47:13,400
Ketika kau gabung, kau akan jadi seperti kami.
Ayolah.
1410
01:47:13,800 --> 01:47:15,200
Shut up and get out.
1411
01:47:16,500 --> 01:47:22,250
Pikirkanlah.
Kalau kau masuk grupku, kau akan bergoyang.
1412
01:47:22,900 --> 01:47:24,200
Ada seorang gadis cantik.
1413
01:47:24,500 --> 01:47:27,550
Ada banyak lagi setelah dia,
kepada siapa dia memberikan hati ini?
1414
01:47:28,200 --> 01:47:31,150
Celananya seksi,
ikat pinggangnya seksi.
1415
01:47:31,500 --> 01:47:33,200
Kemejanya seksi,
topinya seksi.
1416
01:47:33,500 --> 01:47:35,150
Anu-nya seksi.
1417
01:47:35,600 --> 01:47:38,800
Tongkatnya seksi juga.
1418
01:47:39,300 --> 01:47:40,300
Seksi.
1419
01:47:40,900 --> 01:47:41,800
Pe'ak!
1420
01:48:02,000 --> 01:48:02,900
Nisha?
1421
01:48:04,800 --> 01:48:06,800
Bagaimana keadaanmu?
1422
01:48:07,400 --> 01:48:12,450
Bagaimana keadaan perempuan yang
telah menjadi korban nafsu laki-laki?
1423
01:48:14,500 --> 01:48:15,500
Ayo.
1424
01:48:22,700 --> 01:48:25,000
Aku sudah muak dengan para
politikus itu.
1425
01:48:25,500 --> 01:48:28,250
...yang mencari muka kesana kemari
di siang hari...
1426
01:48:29,300 --> 01:48:33,250
...dan memerkosa perempuan tak berdosa
di malam hari.
1427
01:48:35,400 --> 01:48:37,450
Tapi hal ini tidak akan terjadi lagi
sekarang.
1428
01:48:38,900 --> 01:48:43,100
Tidak ada yang bisa menghentikannya.
1429
01:48:43,500 --> 01:48:44,850
Aku bisa.
1430
01:48:46,200 --> 01:48:49,600
Aku telah menulis surat laporan
kepada menteri tentang sipir.
1431
01:48:50,300 --> 01:48:54,200
Shivani, apa yang kaulakukan?
Gimana kalau sipir tahu?
1432
01:48:54,700 --> 01:48:56,300
Tidak akan ada yang tahu.
Kenapa kau sangat takut?
1433
01:48:56,600 --> 01:48:58,200
Shivani, ada yang ingin menemuimu.
1434
01:49:00,500 --> 01:49:01,650
Pergilah, Shivani.
1435
01:49:12,200 --> 01:49:13,250
Shivani.
1436
01:49:15,300 --> 01:49:16,200
Kau?
1437
01:49:17,700 --> 01:49:19,300
Ayolah, setidaknya kau mengingatku.
1438
01:49:21,500 --> 01:49:23,300
Bagaimana aku melupakanmu?
1439
01:49:24,300 --> 01:49:29,500
Kehidupan penjara ini, hidup menjanda ini,
semua itu hadiah darimu.
1440
01:49:31,500 --> 01:49:34,350
Kau bisa mengakhiri hidup menjanda
dengan mudah.
1441
01:49:34,700 --> 01:49:37,050
Kau bisa bebas dari penjara ini.
1442
01:49:38,000 --> 01:49:40,150
Cukup sekali.
1443
01:49:40,700 --> 01:49:42,500
Cukup sekali katakan kau mencintaiku.
1444
01:49:42,700 --> 01:49:46,750
Persetan hidup ini.
Aku tidak akan pernah mengatakan itu seumur hidup.
1445
01:49:54,000 --> 01:49:57,000
Amarah yang sama, harga diri yang sama.
1446
01:49:58,000 --> 01:50:02,500
Shivani, Kukira dinginnya dinding penjara
telah melunakkanmu.
1447
01:50:03,400 --> 01:50:06,800
Nyatanya tidak. Kau belum berubah.
1448
01:50:09,700 --> 01:50:11,200
Kau sudah tahu apa tujuanku ke mari?
1449
01:50:11,700 --> 01:50:14,050
Bajingan sepertimu punya sebuah penyimpangan.
1450
01:50:14,700 --> 01:50:16,650
Menggosok garam di atas luka.
1451
01:50:17,700 --> 01:50:20,000
Sudah jelas bahwa penyimpangan itu
telah membawamu ke mari.
1452
01:50:22,000 --> 01:50:24,550
Bukan penyimpangan. Tapi cinta.
1453
01:50:26,000 --> 01:50:29,000
Cintamu-lah yang membawaku ke mari, Shivani.
1454
01:50:30,000 --> 01:50:37,450
Kau masih ingat perkataanku,
aku akan membinasakan apapun yang tak bisa kudapat?
1455
01:50:39,600 --> 01:50:42,350
Lihat, aku telah membinasakanmu.
1456
01:50:44,200 --> 01:50:49,050
Dan kini aku akan menikah,
ini undangannya.
1457
01:50:51,200 --> 01:50:53,250
Dan aku beri pengantin perempuan...
1458
01:50:54,300 --> 01:50:57,250
..Aku menikahi, dengan namamu.
1459
01:50:59,700 --> 01:51:00,400
Shivani.
1460
01:51:00,700 --> 01:51:04,750
Kau boleh menghibur diri dengan
mengganti nama perempuan dengan namaku.
1461
01:51:05,500 --> 01:51:09,400
Tapi di kenyataannya, nama ini
akan menjadi luka di hidupmu.
1462
01:51:09,700 --> 01:51:14,850
Luka ini akan membuatmu tersadar
bahwa kau tidak bisa menang melawan Shivani.
1463
01:51:15,200 --> 01:51:16,150
Kau kalah.
1464
01:51:17,300 --> 01:51:19,150
Kau sudah kalah, Vijay Agnihotri!
1465
01:52:08,100 --> 01:52:12,250
- Apa Kamu Shivani Chopra?
- Ya. Tapi kenapa aku dipanggil ke sini?
1466
01:52:12,600 --> 01:52:14,500
Kakak dan puterimu kecelakaan.
1467
01:52:17,600 --> 01:52:18,800
Bagaimana kejadiannya?
1468
01:52:19,700 --> 01:52:21,100
Bagaimana kejadiannya terjadi?
1469
01:52:21,400 --> 01:52:23,200
Pemilik industri Agnihotri.
1470
01:52:23,500 --> 01:52:25,900
Mobil Tn. Vijay Agnihotri menabrak mereka.
1471
01:52:27,500 --> 01:52:28,600
Vijay Agnihotri.
1472
01:52:30,000 --> 01:52:31,000
Tidak, Inspektur.
1473
01:52:31,400 --> 01:52:34,200
Ini bukan kecelakaan.
Dia dengan sengaja...
1474
01:52:34,500 --> 01:52:38,400
Ini adalah kecelakaan.
Karena Vijay Agnihotri mengalami luka berat.
1475
01:52:38,650 --> 01:52:42,750
Kau tidak tahu dia. Aku mengenalnya
dengan baik, dia seorang bajingan!
1476
01:52:43,000 --> 01:52:47,000
Inspektur, Aku sudah bilang berulang kali
istriku mengenakan Mangalsutra.
1477
01:52:47,400 --> 01:52:49,600
Dimana itu? Aku pria jahat.
1478
01:52:49,800 --> 01:52:53,300
Jika tidak kudapat lagi, aku akan
menuntutmu. Aku akan pergivke CBI.
1479
01:52:53,500 --> 01:52:55,700
Kau tahu betapa mahalnya itu?
1480
01:52:56,000 --> 01:52:57,400
Itu berharga Rs. 15,000.
1481
01:52:57,700 --> 01:52:58,700
Minggir.
1482
01:53:02,500 --> 01:53:05,000
Tunggu! Mau kau bawa ke mana
mayat ini?
1483
01:53:05,500 --> 01:53:09,200
Dia punya anting juga.
Ayo lihat jika masih di sana.
1484
01:53:19,600 --> 01:53:20,600
Ya, di sini.
1485
01:53:27,400 --> 01:53:30,100
- Dimana Puteriku?
- Mari ikut denganku.
1486
01:54:00,500 --> 01:54:03,200
Mari, silakan identifikasi puterimu.
1487
01:54:16,900 --> 01:54:17,950
Jangan!
1488
01:54:21,500 --> 01:54:22,750
Dia bukan puteriku.
1489
01:54:25,700 --> 01:54:27,200
Dia bukan puteriku.
1490
01:54:27,600 --> 01:54:30,850
Inspektur, puteriku sangat
ceria.
1491
01:54:31,600 --> 01:54:32,850
Dia sangat ceria.
1492
01:54:34,000 --> 01:54:35,700
Dia tidak 'kan berbaring begini.
1493
01:54:36,000 --> 01:54:42,000
Tidak, dia sama sekali tidak bisa
diam seperti ini. Dia sangat ceria.
1494
01:54:43,000 --> 01:54:47,100
Ini anak orang lain.
Tapi kau bilang ini anakku.
1495
01:54:47,400 --> 01:54:48,700
Ini anak orang lain.
1496
01:54:49,800 --> 01:54:53,800
Aku Ibunya.
Apa aku akan mengidentifikasi dia?
1497
01:54:55,000 --> 01:54:56,300
Ini pasti keliru.
1498
01:54:59,200 --> 01:55:01,550
Dulu Dia sudah janji padaku.
1499
01:55:02,300 --> 01:55:04,150
Tidak!
1500
01:55:05,300 --> 01:55:06,350
Tidak!
1501
01:55:07,700 --> 01:55:09,250
Tidak!
1502
01:55:10,700 --> 01:55:12,250
Tidak!
1503
01:55:13,300 --> 01:55:14,250
Tidak!
1504
01:55:15,500 --> 01:55:16,450
Shivani!
1505
01:55:16,700 --> 01:55:18,900
Lepaskan aku! Lepaskan aku!
1506
01:55:19,200 --> 01:55:20,150
Apa kau gila?
1507
01:55:21,500 --> 01:55:26,850
Apa lagi yang tersisa dari hidupku?
Anak itu layaknya bunga.
1508
01:55:27,000 --> 01:55:30,200
Sadarlah, Shivani.
Apa yang kaulakukan?
1509
01:55:30,500 --> 01:55:33,200
Sadarlah, Shivani.
1510
01:55:35,100 --> 01:55:36,500
Bunuh aku, Nisha.
1511
01:55:39,300 --> 01:55:40,500
Bunuh aku.
1512
01:55:41,100 --> 01:55:42,200
Tidak Shivani, Tidak.
1513
01:55:43,500 --> 01:55:45,000
Kau harus tetap hidup.
1514
01:55:45,700 --> 01:55:49,000
Jika bukan untuk dirimu,
maka demi anakmu.
1515
01:55:50,500 --> 01:55:53,100
Dia kenangan terakhir dari suamimu.
1516
01:56:01,100 --> 01:56:04,800
Shivani, malam tidak selamanya berlangsung.
1517
01:56:05,200 --> 01:56:07,500
Setelah malam muncullah pagi.
1518
01:56:10,700 --> 01:56:13,450
Kau benar.
1519
01:56:15,500 --> 01:56:20,500
Sinar harapan timbul di dalam gelapnya kehidupanku.
1520
01:56:21,700 --> 01:56:22,850
Anakku.
1521
01:56:24,400 --> 01:56:27,600
Anak yang selalu mendengar jeritan ibunya.
1522
01:56:29,400 --> 01:56:34,000
Nisha, Aku berdoa pada Tuhan agar
dikaruniai anak laki-laki.
1523
01:56:35,000 --> 01:56:37,800
Dan anak itu harus membakar para keparat itu...
1524
01:56:38,300 --> 01:56:40,800
...yang telah menyulut api kehidupan ibunya.
1525
01:56:41,700 --> 01:56:45,600
Apa katamu?
Champa tidak di penjaramu?
1526
01:56:46,000 --> 01:56:48,500
3 hari yang lalu aku menemuinya di sini.
1527
01:56:48,700 --> 01:56:51,200
Dan kau pindahkan dia ke sel pria.
1528
01:56:51,500 --> 01:56:54,450
- Aku sudah masuk ke sel wanita sekali lagi.
- Kakak!
1529
01:56:55,000 --> 01:57:00,000
Syukurlah kalian datang ke sini.
Aku jadi gila di sini.
1530
01:57:00,400 --> 01:57:03,000
Sudah berapa kali mereka
bolak-balik pindahin aku?
1531
01:57:03,300 --> 01:57:07,000
Bahkan bukan petugas jujur yang
mindahkan beberapa kali.
1532
01:57:07,300 --> 01:57:09,000
Kini dia tidak kumaafkan.
1533
01:57:09,200 --> 01:57:12,200
Aku akan melakukan pemberontakan.
Aku akan menjadi pemimpin.
1534
01:57:12,700 --> 01:57:15,650
Aku akan maju di pemilu,
Aku akan buat tim sukses.
1535
01:57:16,200 --> 01:57:19,600
Aku akan ke Delhi, Aku akan menjadi orang nomor satu.
1536
01:57:20,900 --> 01:57:24,300
Kakak, sudahkah kau menjadi pemimpin di penjara?
1537
01:57:24,600 --> 01:57:28,500
Di penjara aku menemukan orang yang
berpotensi menjadi pemimpin.
1538
01:57:28,800 --> 01:57:31,800
Sister, Apa para orang kasim menjadi
pemimpin politik?
1539
01:57:32,100 --> 01:57:34,000
Mereka ada banyak, tapi tidak beri tahu.
1540
01:57:34,700 --> 01:57:36,600
Aku akan menjadi pemipin yang paling berkuasa.
1541
01:57:36,800 --> 01:57:41,400
Ketika aku punya kekuatan, hal yang pertama kulakukan
adalah mencopot dia dari jabatannya!
1542
01:57:41,500 --> 01:57:42,200
Diam!
1543
01:57:42,700 --> 01:57:44,100
Anak buah. Tahan dia.
1544
01:57:45,300 --> 01:57:48,000
Ada urusan penting jadi aku harus pergi.
Kurung dia di sel.
1545
01:57:48,300 --> 01:57:52,400
Mata hitam itu, pipi jelek itu.
1546
01:57:52,700 --> 01:57:54,100
Kau takkan kumaafkan!
1547
01:57:54,700 --> 01:57:59,700
- Bu sipir sialan!
- Tolong seseorang tembak dia!
1548
01:58:01,400 --> 01:58:04,250
Telah diajukan surat pengaduan
kepada menteri mengenai dirimu.
1549
01:58:04,600 --> 01:58:07,450
Bahwa kau menganiaya perempuan
tidak bersalah di rutan.
1550
01:58:07,700 --> 01:58:09,700
Dan memaksa mereka untuk menjual badannya.
1551
01:58:10,400 --> 01:58:11,450
Siapa yang mengadu?
1552
01:58:12,800 --> 01:58:15,700
Ada seekor ular di rutanmu.
1553
01:58:16,700 --> 01:58:19,550
Aku tidak menentangmu...
1554
01:58:20,700 --> 01:58:24,150
..karena aku ingin kau memberi
wanita itu pelajaran..
1555
01:58:25,100 --> 01:58:27,450
..yang tidak akan dia lupakan.
1556
01:58:28,500 --> 01:58:29,900
Jerat ular itu.
1557
01:58:30,500 --> 01:58:32,750
Katakan saja namanya.
1558
01:58:33,200 --> 01:58:34,450
Shivani Chopra.
1559
01:58:35,200 --> 01:58:39,500
Kau perempuan lacur.
Beraninya kau melapor tentang diriku.
1560
01:58:39,800 --> 01:58:42,300
Tak bisa dimaafkan, akan kubunuh kau!
1561
01:58:43,200 --> 01:58:47,000
Kau tak bisa selamat, matilah kau!
1562
01:58:47,700 --> 01:58:50,250
Jangan pukul, aku hamil.
1563
01:58:51,200 --> 01:58:54,550
- Benarkah? Kau hamil?
- Iya.
1564
01:58:55,500 --> 01:58:58,250
- Bayi dari siapa ini?
- Suamiku.
1565
01:58:59,600 --> 01:59:03,150
- Suamimu atau 'pelangganmu'?
- Dari suamiku!
1566
01:59:04,700 --> 01:59:06,000
- Sheela.
- Yes, madam?
1567
01:59:06,300 --> 01:59:07,800
Pegangi lengannya.
1568
01:59:08,100 --> 01:59:08,750
Tidak!
1569
01:59:10,700 --> 01:59:12,050
Apa kau mau punya anak?
1570
01:59:12,700 --> 01:59:19,900
Apa kau melapor tentang aku?
1571
01:59:20,100 --> 01:59:21,500
Aku akan membunuhmu!
1572
01:59:21,700 --> 01:59:25,000
Akan kubunuh anakmu!
Apa kau melaporkan diriku, lacur?
1573
01:59:25,400 --> 01:59:26,750
Kalian semua lihat?
1574
01:59:27,000 --> 01:59:30,300
Barang siapa yang berani bersuara menentang diriku,
maka inilah konsekuensinya.
1575
01:59:30,500 --> 01:59:33,250
Bawa dia kembali ke ruang bawah tanah.
1576
01:59:35,200 --> 01:59:36,250
Cepat.
1577
02:00:51,600 --> 02:00:53,650
Pengaduan Shivani sedikit membantuku.
1578
02:00:54,200 --> 02:00:56,050
Aku bertemu pemuda sepertimu.
1579
02:00:57,400 --> 02:01:02,050
Dan bahkan Aku bertemu hari ini,
kenapa kekayaan dan kekuasaan menyukaimu.
1580
02:01:03,000 --> 02:01:04,250
Beri tahu aku.
1581
02:01:05,000 --> 02:01:07,000
Apa yang kau ajarkan pada Shivani?
1582
02:01:07,260 --> 02:01:10,600
Aku mengajarinya pelajaran yang
bahkan tidak bisa dia lapor tentangku...
1583
02:01:10,900 --> 02:01:13,050
...bahkan dia tidak bisa lagi memikirkanku.
1584
02:01:13,300 --> 02:01:16,050
Aku meninggalkannya seperti jeruk yang telah diperas.
1585
02:01:58,000 --> 02:02:00,200
- Shivani, apa yang terjadi..
- Jangan menangis, Nisha.
1586
02:02:03,900 --> 02:02:09,100
Lihat ke dalam mataku.
Tidak ada setetes pun air mata.
1587
02:02:10,800 --> 02:02:16,150
Layaknya darah yang mengering,
air mata telah terkuras dari mataku.
1588
02:02:19,400 --> 02:02:24,200
Usap air matamu, itu membuat wanita lemah.
1589
02:02:27,900 --> 02:02:31,500
Kau tahu, Nisha?
Kenapa wanita selalu disiksa?
1590
02:02:33,000 --> 02:02:35,600
Karena mereka sabar menghadapi ketidakadilan.
1591
02:02:36,100 --> 02:02:37,650
Tapi dunia tidak tahu kalau..
1592
02:02:38,500 --> 02:02:42,450
..batas-batas kesabaran wanita itu bagaikan alam semesta.
1593
02:02:42,700 --> 02:02:44,700
Alam tahan terhadap ketidakadilan.
1594
02:02:45,000 --> 02:02:48,550
Tapi ketika kemarahannya meletup-letup seperti gunung berapi..
1595
02:02:49,300 --> 02:02:51,150
..dia menghancurkan semuanya.
1596
02:02:51,800 --> 02:02:57,200
Dunia telah melihat perempuan sebagai,
ibu, kakak, dan puteri.
1597
02:02:57,400 --> 02:03:00,600
Tapi mereka belum pernah melihatnya
seperti Dewi Chandi yang garang!
1598
02:03:00,700 --> 02:03:03,250
Para tahanan mengadakan ritual
doa-doa yang berlangsung sepanjang malam.
1599
02:03:03,600 --> 02:03:04,650
Bagus, Luar biasa sekali.
1600
02:03:05,000 --> 02:03:08,300
Mereka melakukan dosa terlebih dahulu
lalu memohon ampunan.
1601
02:03:08,500 --> 02:03:12,150
- Apa harus kita hentikan?
- Tidak, aku tidak bisa.
1602
02:03:13,300 --> 02:03:14,550
Ini perihal agama.
1603
02:03:15,000 --> 02:03:17,400
Tapi kalian semua tetap mengawasi mereka.
1604
02:03:17,700 --> 02:03:21,050
Tidak ada yang boleh keluar dari sana
dengan kegiatan ini.
1605
02:03:22,000 --> 02:03:27,150
Dan yang namanya Shivani. Bawa dia kepadaku.
Tamu spesialku datang.
1606
02:03:27,400 --> 02:03:29,900
Katakan hidup untuk keadilan yang sebenarnya!
1607
02:03:30,100 --> 02:03:30,400
Hidup!
1608
02:03:30,500 --> 02:03:33,500
Sekali lagi, katakan hidup untuk keadilan yang sebenarnya!
1609
02:03:33,700 --> 02:03:34,200
Hidup!
1610
02:03:34,500 --> 02:03:37,300
Lebih keras! Hidup keadilan yang sebenarnya!
1611
02:03:37,600 --> 02:03:38,400
Hidup!
1612
02:03:38,600 --> 02:03:41,500
Shivani, nyonya memanggilmu ke ruangannya.
1613
02:03:58,100 --> 02:04:03,500
- Dewi menunggang seekor harimau.
- Hidup!
1614
02:04:04,900 --> 02:04:10,500
- Dewi murni seperti api.
- Hidup!
1615
02:04:11,000 --> 02:04:16,200
- Dewi membawa selembar daun teratai.
- Hidup!
1616
02:04:18,600 --> 02:04:21,500
- Hidup keadilan sebenarnya!
- Hidup!
1617
02:04:21,800 --> 02:04:24,900
Sekali lagi, hidup keadilan yang sebenarnya!
1618
02:04:25,200 --> 02:04:26,200
Hidup!
1619
02:04:28,400 --> 02:04:32,300
- Saya boleh masuk?
- Silakan, Shivani.
1620
02:04:49,000 --> 02:04:52,200
Kau sudah tahu kenapa aku memanggilmu?
1621
02:04:52,700 --> 02:04:53,600
Ya, aku tahu.
1622
02:04:55,000 --> 02:05:00,300
Sudah banyak kejadian, orang
sepertimu memanggil kematian mereka sendiri.
1623
02:05:10,400 --> 02:05:14,100
Kelihatannya kau lupa pelajaran
yang kuberikan.
1624
02:05:14,700 --> 02:05:15,600
Tidak.
1625
02:05:16,300 --> 02:05:17,400
Aku ingat.
1626
02:05:19,500 --> 02:05:21,500
Aku ingat bahwa aku memohon.
1627
02:05:22,500 --> 02:05:26,000
Tapi kau malah membunuh
kenangan terakhir suamiku.
1628
02:05:27,700 --> 02:05:31,850
Kau mengubah rahimku menjadi
kuburan anakku.
1629
02:05:34,000 --> 02:05:35,250
Aku ingat semuanya.
1630
02:05:41,500 --> 02:05:46,000
Tapi sekarang aku akan mengajarimu
pelajaran yang tidak akan pernah kau ingat.
1631
02:05:46,700 --> 02:05:50,050
Karena untuk mengingatnya,
seseorang perlu hidup.
1632
02:05:50,800 --> 02:05:52,400
Dan kau tidak akan hidup.
1633
02:05:52,700 --> 02:05:54,550
- Sialan, aku...!
- Jangan teriak!
1634
02:05:56,000 --> 02:05:57,500
Kau berkata..
1635
02:05:57,800 --> 02:06:01,500
..di rutan ini tidak ada yang bisa bernapas
tanpa seizinmu?
1636
02:06:02,000 --> 02:06:05,100
Napasmu akan memohon izinku
hari ini.
1637
02:06:07,000 --> 02:06:10,400
Apa kau memperdagangkan perempuan?
1638
02:06:10,600 --> 02:06:12,700
Seragam aparat ini tak pantas untukmu.
1639
02:06:12,900 --> 02:06:14,050
Lepaskan itu!
1640
02:06:15,000 --> 02:06:16,150
Lepaskan itu!
1641
02:06:35,200 --> 02:06:36,050
Jangan!
1642
02:07:13,600 --> 02:07:20,550
Di saat dia pergi membalas,
Api pembalasan berkobar.
1643
02:07:25,900 --> 02:07:31,500
Di saat dia pergi membalas,
Api pembalasan berkobar.
1644
02:07:31,800 --> 02:07:38,750
Dia berubah menjadi Dewi Durga,
Penguasa segala-galanya.
1645
02:07:44,200 --> 02:07:50,100
Di saat dia pergi membalas,
Api pembalasan berkobar.
1646
02:07:50,400 --> 02:07:57,050
Dia berubah menjadi Dewi Durga,
Penguasa segala-galanya.
1647
02:07:59,500 --> 02:08:06,550
Di saat dia pergi membalas,
Api pembalasan berkobar.
1648
02:08:24,400 --> 02:08:27,100
Lonceng keadilan telah berdenting.
1649
02:08:27,400 --> 02:08:29,800
Tidak ada lagi dosa di mana-mana.
1650
02:08:30,100 --> 02:08:37,050
Dia tidak pernah membiarkan pendosa hidup tenang,
Dia tidak pernah mengingkari satupun janji.
1651
02:08:39,600 --> 02:08:45,300
Dia tidak takut dengan hukum atau
dakwaan atau pun ganjarannya.
1652
02:08:45,600 --> 02:08:52,050
Dia berubah menjadi Dewi Durga,
Penguasa segala-galanya.
1653
02:08:54,700 --> 02:09:01,850
Di saat dia pergi membalas,
Api pembalasan berkobar.
1654
02:09:31,700 --> 02:09:35,800
Aku tahu kau yang bunuh sipir.
Kau yang bunuh.
1655
02:09:36,100 --> 02:09:39,000
Hentikan, Inspektur.
Bukan dia yang membunuh sipir.
1656
02:09:39,300 --> 02:09:42,300
Dia bersama kami mendo'a pada
malam itu.
1657
02:09:50,900 --> 02:09:52,000
Arjun Singh.
1658
02:09:52,400 --> 02:09:55,000
Komisaris memanggilmu ke kantor rutan.
1659
02:10:02,700 --> 02:10:03,550
Inspektur.
1660
02:10:05,000 --> 02:10:06,750
Kau benar.
1661
02:10:07,400 --> 02:10:10,250
Aku yang membunuh sipir.
1662
02:10:12,200 --> 02:10:14,200
Tapi kau tidak bisa berbuat apa2 kepadaku.
1663
02:10:15,400 --> 02:10:17,900
Sama seperti aku tak bisa membuktikan..
1664
02:10:18,400 --> 02:10:20,750
..kalau Vijay Agnihotri membunuh suamiku.
1665
02:10:22,100 --> 02:10:28,300
..kau juga tak bisa membuktikan kalau
aku yang membunuh sipir.
1666
02:10:30,700 --> 02:10:34,050
Pergilah, Arjun Singh.
Pak komisaris memanggilmu.
1667
02:10:43,400 --> 02:10:45,800
Ayo, Thunderbird. Ayo.
1668
02:10:46,100 --> 02:10:48,200
Ayo, Thunderbird. Ayo.
1669
02:10:49,000 --> 02:10:51,200
Lari! Lari! Thunderbird.
1670
02:10:53,000 --> 02:10:53,900
Ayo.
1671
02:11:04,400 --> 02:11:05,300
Jackpot-ku.
1672
02:11:05,700 --> 02:11:09,200
Aku mendapatkan jackpot.
1673
02:11:20,100 --> 02:11:21,000
Shivani.
1674
02:11:23,700 --> 02:11:25,600
Kau sudah dibebaskan hari ini.
1675
02:11:27,300 --> 02:11:29,150
Tapi ke mana kau akan pergi?
1676
02:11:29,700 --> 02:11:30,450
Nisha.
1677
02:11:31,700 --> 02:11:33,800
Di luar empat tembok dari penjara ini.
1678
02:11:34,300 --> 02:11:35,850
Kota yang kau lihat..
1679
02:11:37,000 --> 02:11:38,250
..bukanlah kota.
1680
02:11:39,400 --> 02:11:40,750
Melainkan medan perang.
1681
02:11:42,400 --> 02:11:46,550
Dan aku harus berjuang demi kebenaran
di medan perang ini.
1682
02:11:54,000 --> 02:11:54,950
Shivani.
1683
02:11:55,400 --> 02:11:57,000
Apa yang akan kaulakukan?
1684
02:11:58,500 --> 02:12:01,500
Yang pertama, aku temui adik ipar-ku
terlebih dahulu.
1685
02:12:04,700 --> 02:12:07,400
Aku telah jadi milyuner!
1686
02:12:07,700 --> 02:12:09,800
Tiga orang sialan yang malang itu.
1687
02:12:10,200 --> 02:12:12,400
Semakin cepat mereka pergi,
Aku menjadi milyuner.
1688
02:12:27,700 --> 02:12:29,200
Mau apa kau kemari?
1689
02:12:30,700 --> 02:12:32,050
Pergi, menyingkir dari sini.
1690
02:12:32,300 --> 02:12:37,000
Tidak kakakmu tidak juga puterimu
yang tinggal di sini. Mereka sudah mati.
1691
02:12:38,000 --> 02:12:40,150
Karena itu aku datang.
1692
02:12:41,000 --> 02:12:43,500
Di saat kerabatku tidak ada yang hidup,..
1693
02:12:44,700 --> 02:12:46,500
..untuk apa kau masih hidup?
1694
02:12:47,400 --> 02:12:48,750
Kau harus ikut mati.
1695
02:12:59,300 --> 02:13:02,100
Siapa yang akan membunuhku? Kau?
1696
02:13:03,000 --> 02:13:05,300
Ya. Aku.
1697
02:13:05,700 --> 02:13:07,300
Apa kau sudah gila?
1698
02:13:09,000 --> 02:13:10,500
Ya. Aku sudah gila.
1699
02:13:12,500 --> 02:13:14,700
Aku yang dibuat menjadi janda..
1700
02:13:14,900 --> 02:13:17,000
..Aku yang rahimnya dibuat mandul..
1701
02:13:17,300 --> 02:13:19,500
..Aku yang sudah kehilangan segalanya..
1702
02:13:20,500 --> 02:13:22,000
..sudah tentu jadi gila.
1703
02:13:22,700 --> 02:13:25,000
Brengsek, ngapain kau tutup pintu?
1704
02:13:47,800 --> 02:13:50,500
Walau angin atau badai kencang menerpa.
1705
02:13:50,800 --> 02:13:53,400
Atau bahkan jika hidupnya dalam masalah.
1706
02:13:53,700 --> 02:14:00,000
Dia menyelesaikan rencana yang
sudah dia tekad-kan.
1707
02:14:02,800 --> 02:14:05,300
Orang yang sudah dikalahkan
oleh Tuhan.
1708
02:14:05,600 --> 02:14:08,500
Bagaimana bisa dia dikalahkan oleh manusia?
1709
02:14:08,800 --> 02:14:15,100
Dia berubah menjadi Dewi Durga,
Penguasa segala-galanya.
1710
02:14:17,800 --> 02:14:24,550
Di saat dia pergi membalas,
Api pembalasan berkobar.
1711
02:14:41,500 --> 02:14:42,950
Itu sangat pedih, bukan?
1712
02:14:44,300 --> 02:14:48,350
Luka yang sama yang kau berikan pada
kakakku, puteriku, dan diriku.
1713
02:14:48,700 --> 02:14:54,150
Ampuni aku, ampuni adik ipar-mu.
1714
02:14:56,300 --> 02:15:01,050
Aku lakukan yang harus kulakukan,
Aku akan mengirimmu ke sisi kakakku.
1715
02:15:02,500 --> 02:15:05,500
Kau mengejar kekayaan sepanjang hidupmu
bagaikan anjing kelaparan, 'kan?
1716
02:15:05,700 --> 02:15:06,350
Tidak.
1717
02:15:09,800 --> 02:15:11,800
- Ini, makan.
- Tidak! Tidak!
1718
02:15:12,100 --> 02:15:14,200
- Makan ini!
- Tidak!
1719
02:15:16,500 --> 02:15:18,400
Makanlah, makan!
1720
02:15:21,400 --> 02:15:22,400
Makan!
1721
02:15:24,700 --> 02:15:25,400
Makan!
1722
02:15:52,000 --> 02:15:59,600
Di saat dia pergi membalas,
Api pembalasan berkobar.
1723
02:16:12,700 --> 02:16:15,000
Berdasarkan hasil olah tkp dari
lokasi kejadian...
1724
02:16:15,340 --> 02:16:18,500
..jelas bahwa pembunuh hanya ingin
membunuh Mohanlal.
1725
02:16:19,100 --> 02:16:21,600
Pembunuh tidak ambil uang
meskipun uang berserakan.
1726
02:16:21,900 --> 02:16:22,500
Hal penting lain.
1727
02:16:22,800 --> 02:16:25,650
Pembunuh tidak menggunakan senjata
dalam melakukan pembunuhan.
1728
02:16:26,700 --> 02:16:32,750
Deshpande, cari tahu apakah
Kakak ipar Mohanlal, Shivani Chopra..
1729
02:16:33,800 --> 02:16:36,050
..telah dibebaskan dari penjara apa belum.
1730
02:16:37,600 --> 02:16:39,500
Tidak ada dari rumah si anak atau perempuan
itu yang datang menjemput.
1731
02:16:39,800 --> 02:16:41,900
Jadi polisi mengkremasi mereka.
1732
02:16:42,200 --> 02:16:44,600
Si anak masih kecil, jadi dia dikubur.
1733
02:16:45,000 --> 02:16:46,700
- Dimana?
- Di sana.
1734
02:16:47,200 --> 02:16:48,850
Itu makam si anak.
1735
02:17:01,300 --> 02:17:05,050
Ibu, kalau ayah tidak pulang
maka aku saja yang ke sana.
1736
02:17:20,000 --> 02:17:24,450
Sudah kuduga kasih sayangmu
akan membawamu pada anakmu.
1737
02:17:25,100 --> 02:17:27,150
Angkat kakimu, Arjun Singh.
1738
02:17:27,700 --> 02:17:29,150
Puteriku tidur di sini.
1739
02:17:30,000 --> 02:17:33,100
Tenang.
Kau akan tidur di sini juga.
1740
02:17:34,100 --> 02:17:35,200
Di samping dia.
1741
02:17:37,500 --> 02:17:44,600
Kini Aku akan menamparmu keras2
hingga kau tak 'kan pernah lupa nama Arjun Singh.
1742
02:17:45,000 --> 02:17:48,900
Ngomong-ngomong, melupakan nama
seekor anjing itu tidak gampang.
1743
02:19:28,700 --> 02:19:34,500
Ketika dia mengambil pedang di tangan,
dia bisa membunuh orang ataupun dirinya sendiri.
1744
02:19:34,800 --> 02:19:41,700
Di dalam gelap gulita malam, dia
menjadi kilat selama derasnya hujan.
1745
02:19:44,300 --> 02:19:50,100
Dia melindungi perempuan,
dia tidak takut pada siapapun.
1746
02:19:50,400 --> 02:19:57,900
Dia berubah menjadi Dewi Durga,
Penguasa segala-galanya.
1747
02:20:00,300 --> 02:20:06,550
Di saat dia pergi membalas,
Api pembalasan berkobar.
1748
02:20:42,400 --> 02:20:44,200
Anda ingin bertemu siapa?
1749
02:20:46,200 --> 02:20:47,350
Vijay Agnihotri.
1750
02:20:48,300 --> 02:20:52,550
Di sini tidak ada Vijay Agnihotri.
Tn. Akash Chand tinggal di sini.
1751
02:20:53,400 --> 02:20:55,800
Tapi dulu dia tinggal di sini.
1752
02:20:56,100 --> 02:20:59,100
Aku tidak tahu.
Kami pindah sejak 2 tahun yang lalu.
1753
02:21:25,400 --> 02:21:29,250
Dokter, Aku sudah tidak punya
siapa2 lagi di hidupku.
1754
02:21:30,100 --> 02:21:31,150
Telah kuputuskan.
1755
02:21:32,300 --> 02:21:37,750
..Aku akan mengabdi seumur hidupku
untuk mengasuh orang2 penyandang cacat.
1756
02:21:39,200 --> 02:21:40,700
Inilah keputusan di hidupku.
1757
02:21:41,000 --> 02:21:43,550
Kau sudah bisa gabung hari ini jika kau mau.
1758
02:21:44,900 --> 02:21:48,400
Tidak, Dokter. Aku tidak mau lagi
hidup di kota ini.
1759
02:21:49,600 --> 02:21:52,150
Karena banyak sekali kenangan di kota ini..
1760
02:21:53,200 --> 02:21:55,550
..yang tidak bisa kulupakan walaupun aku mau.
1761
02:21:56,000 --> 02:21:57,100
Aku mengerti.
1762
02:21:58,000 --> 02:22:02,100
Aku ada usul. Sebuah sanatorium baru
telah dibuka di Tikamgarh.(Madhya Pradesh).
1763
02:22:02,400 --> 02:22:03,650
Kenapa kau tidak ke sana?
1764
02:22:05,000 --> 02:22:08,400
- Terima kasih.
- Di sana bicaralah dengan dr. Kapoor.
1765
02:22:08,700 --> 02:22:11,400
Aku akan beritahu dia mengenai dirimu.
1766
02:22:20,000 --> 02:22:21,000
Yes, please?
1767
02:22:22,000 --> 02:22:26,000
- Saya ingin bertemu dengan dr. Kapoor.
- Ya saya sendiri, ada keperluan apa.
1768
02:22:26,400 --> 02:22:27,600
Saya Shivani.
1769
02:22:28,000 --> 02:22:30,600
Ya, dr. Bhandari bicara padaku mengenai anda.
Mari.
1770
02:22:31,400 --> 02:22:34,400
Telah kuatur penginapanmu
di bagian belakang.
1771
02:22:34,800 --> 02:22:35,700
- Pak Dokter.
- Ya?
1772
02:22:36,000 --> 02:22:38,500
- Kapan sanatorium ini dibangun?
- Kira-kira 2 tahun lalu.
1773
02:22:38,800 --> 02:22:41,200
Ada seorang industriawan besar,
Ny. Padma Agnihotri.
1774
02:22:41,500 --> 02:22:43,700
Sanatorium ini beroperasi
karena sumbangsih beliau.
1775
02:22:44,400 --> 02:22:46,200
Ny. Padma Agnihotri?
1776
02:22:46,400 --> 02:22:49,200
Apa dia orang yang sama yang
tinggal di Bombay beberapa tahun lalu?
1777
02:22:49,400 --> 02:22:50,100
Iya.
1778
02:22:52,000 --> 02:22:55,650
- Dan anaknya adalah Vijay?
- Ya, mereka pindah ke sini sekarang.
1779
02:22:56,400 --> 02:22:59,150
Bungalo mereka dekat.
Nyonya sering pergi-pergi.
1780
02:22:59,500 --> 02:23:01,350
Tapi Vijay tinggal di sini.
1781
02:23:07,100 --> 02:23:08,350
Tunggu saja di sini.
1782
02:24:28,400 --> 02:24:35,350
Di saat dia pergi membalas,
Api pembalasan berkobar.
1783
02:24:40,000 --> 02:24:42,700
Keadaan Vijay seperti ini
dikarenakan kecelakaan mobil.
1784
02:24:43,000 --> 02:24:45,250
Kami telah berusaha semampunya
untuk pengobatannya.
1785
02:24:45,500 --> 02:24:48,600
Bukan hanya dokter India, bahkan Kami
meminta bantuan dokter termahsyur sedunia.
1786
02:24:49,000 --> 02:24:52,200
Tapi ini percuma.
Dia sudah tidak ada harapan.
1787
02:24:53,000 --> 02:24:54,300
Hanya ada satu jalan keluar.
1788
02:24:54,800 --> 02:24:59,000
Jika ada yang merawatnya dengan kasih sayang
dan membuat kepercayaan dalam dirinya.
1789
02:24:59,600 --> 02:25:03,750
Maka mungkin dia akan berkeinginan untuk hidup kembali.
Dan dia akan sembuh.
1790
02:25:06,700 --> 02:25:07,850
Pak Dokter.
1791
02:25:08,600 --> 02:25:13,350
Beri aku tanggung jawab penyembuhan
Vijay Agnihotri.
1792
02:28:05,000 --> 02:28:06,350
Sopir, hentikan mobilnya.
1793
02:28:08,200 --> 02:28:09,800
- dr. Kapoor.
- Nyonya, anda?
1794
02:28:10,400 --> 02:28:11,700
Kapan sampai dari London?
1795
02:28:12,000 --> 02:28:13,450
Bagaimana kabar puteraku?
1796
02:28:14,200 --> 02:28:15,750
Boleh kusampaikan kabar baik, nyonya?
1797
02:28:16,800 --> 02:28:19,550
Kupikir puteramu akan segera disembuhkan.
1798
02:28:20,700 --> 02:28:21,600
Sungguh?
1799
02:28:22,000 --> 02:28:24,400
Ya, nyonya.
Ada seorang pekerja sosial baru.
1800
02:28:24,700 --> 02:28:28,200
Dan dengan kasih dan perhatian yang
ia berikan pada Vijay, aku yakin..
1801
02:28:28,500 --> 02:28:29,900
..Vijay akan cepat disembuhkan.
1802
02:28:31,100 --> 02:28:33,050
Kuharap bisa bertemu perempuan itu.
1803
02:28:38,600 --> 02:28:43,750
Setelah bertahun-tahun aku
teringat sesuatu.
1804
02:28:44,300 --> 02:28:49,200
Setelah bertahun-tahun aku
teringat sesuatu.
1805
02:28:50,300 --> 02:28:55,700
Aku tidak sanggup menghabisi
siang dan malam tanpa dirimu.
1806
02:28:56,000 --> 02:29:02,100
Aku tidak sanggup menghabisi
siang dan malam tanpa dirimu.
1807
02:29:32,000 --> 02:29:37,050
Jiwa mudaku datang untuk mengenal
apa itu cinta.
1808
02:29:37,800 --> 02:29:42,050
Jiwa mudaku membara,
kau menyulutnya dengan api.
1809
02:29:43,400 --> 02:29:48,700
Jiwa mudaku datang untuk mengenal
apa itu cinta.
1810
02:29:49,800 --> 02:29:53,600
Jiwa mudaku membara,
kau menyulutnya dengan api.
1811
02:29:54,600 --> 02:30:00,050
Aku bersumpah sayang,
aku akan membuatmu rindu.
1812
02:30:00,600 --> 02:30:06,500
Akan kupadamkan apinya.
Akan kutangkap kau di pelukanku.
1813
02:30:07,000 --> 02:30:12,050
Setelah bertahun-tahun aku
ingat sesuatu.
1814
02:30:13,100 --> 02:30:18,150
Setelah bertahun-tahun aku
ingat sesuatu.
1815
02:30:18,900 --> 02:30:24,050
Aku tidak sanggup menghabisi
siang dan malam tanpa dirimu.
1816
02:30:24,800 --> 02:30:31,150
Aku tidak sanggup menghabisi
siang dan malam tanpa dirimu.
1817
02:31:00,600 --> 02:31:05,450
Hari ini cuacanya sangat cerah.
1818
02:31:06,500 --> 02:31:11,250
Jiwa mudaku sedang tak terkendali sekarang.
1819
02:31:12,100 --> 02:31:17,250
Hari ini cuacanya sangat cerah.
1820
02:31:18,100 --> 02:31:22,350
Jiwa mudaku sedang tak terkendali sekarang.
1821
02:31:23,100 --> 02:31:28,800
Aku akan membenam-mu
di dalam bayangan dari rambutku.
1822
02:31:29,100 --> 02:31:35,150
Tunggu. Kenapa buru-buru.
Aku akan datang.
1823
02:31:35,600 --> 02:31:41,150
Setelah bertahun-tahun aku
teringat sesuatu.
1824
02:31:41,500 --> 02:31:46,350
Setelah bertahun-tahun aku
teringat sesuatu.
1825
02:31:47,500 --> 02:31:52,800
Aku tidak sanggup menghabisi
siang dan malam tanpa dirimu.
1826
02:31:53,100 --> 02:31:58,700
Aku tidak sanggup menghabisi
siang dan malam tanpa dirimu.
1827
02:31:59,000 --> 02:32:04,500
Aku tidak sanggup menghabisi
siang dan malam tanpa dirimu.
1828
02:32:04,800 --> 02:32:11,250
Aku tidak sanggup menghabisi
siang dan malam tanpa dirimu.
1829
02:32:15,600 --> 02:32:16,650
Shivani Chopra?
1830
02:32:19,200 --> 02:32:23,150
- Kau mengenalnya, nyonya?
- Sangat kenal.
1831
02:32:26,300 --> 02:32:28,800
Kafir, wanita tuna susila,
meski sudah menikah..
1832
02:32:29,100 --> 02:32:32,800
...kau mencoba menjebak puteraku
dalam nafsumu. Dan kau membunuh suamimu.
1833
02:32:33,000 --> 02:32:36,900
Aku tahu penyembuhan ini hanyalah tipu muslihat.
Kau mau membunuh anakku.
1834
02:32:37,100 --> 02:32:37,950
Tidak!
1835
02:32:39,400 --> 02:32:41,100
Lepaskan!
1836
02:32:41,400 --> 02:32:42,500
Tunggu, Dokter.
1837
02:32:43,700 --> 02:32:46,200
Keluar, Vijay Agnihotri.
Keluarlah sendiri.
1838
02:32:47,000 --> 02:32:50,200
Beritahu Ibumu kalau aku bukan tuna susila.
1839
02:32:51,200 --> 02:32:54,650
Ini ujianmu. Keluar.
1840
02:32:57,100 --> 02:32:59,200
Ayo, Vijay. Naik.
1841
02:33:00,100 --> 02:33:03,300
Ayo, Vijay Agnihotri. Naik.
1842
02:33:05,600 --> 02:33:09,500
Ayo. Vijay.
1843
02:33:11,700 --> 02:33:12,500
Ayo.
1844
02:33:14,000 --> 02:33:14,800
Ayo.
1845
02:33:16,800 --> 02:33:17,500
Ayo.
1846
02:33:19,000 --> 02:33:20,100
Ayolah, Vijay.
1847
02:33:21,100 --> 02:33:21,900
Ayo.
1848
02:33:33,700 --> 02:33:35,900
Vijay, apa kau baik2 saja?
1849
02:33:43,700 --> 02:33:45,500
Shi..Shivani.
1850
02:33:50,400 --> 02:33:53,300
Puji Tuhan, anakku sembuh.
1851
02:33:53,700 --> 02:33:56,000
Aku sangat keliru dengan Shivani.
1852
02:33:56,300 --> 02:33:58,600
Dia beri hidup baru untuk anakku.
1853
02:33:59,300 --> 02:34:01,300
Pertolongannya takkan pernah kulupa.
1854
02:34:01,700 --> 02:34:02,300
Vijay?
1855
02:34:02,700 --> 02:34:04,200
Vijay. Nak, Vijay.
1856
02:34:04,800 --> 02:34:05,600
Vijay!
1857
02:34:07,000 --> 02:34:07,800
Nak..
1858
02:34:10,200 --> 02:34:11,350
..kau baik saja?
1859
02:34:14,400 --> 02:34:15,350
Shivani.
1860
02:34:15,700 --> 02:34:17,850
Kulihat Shivani pergi menuju kuil.
1861
02:34:20,200 --> 02:34:22,900
Nak, pergi dan dapatkan Shivani.
1862
02:34:51,300 --> 02:34:52,300
Shivani.
1863
02:35:00,500 --> 02:35:02,550
Apa kau tahu pikiran ibuku?
1864
02:35:05,400 --> 02:35:10,300
Dia berpikir kau menolongku
karena memberikanku hidup baru.
1865
02:35:13,700 --> 02:35:14,900
Dia sangat polos.
1866
02:35:16,100 --> 02:35:18,650
Dia tidak tahu kalau pertolongannya
bukan dilakukan untukku..
1867
02:35:19,100 --> 02:35:20,250
..tapi untuk dirimu.
1868
02:35:24,200 --> 02:35:27,300
Karena hari ini semua jalan
di kehidupanmu telah tertutup.
1869
02:35:27,700 --> 02:35:31,250
Hanya ada satu jalan tersisa,
yang menuju kepadaku.
1870
02:35:33,700 --> 02:35:35,700
Kau hidup sebatang kara, Shivani.
1871
02:35:37,800 --> 02:35:41,800
Tidak ada wanita yang sanggup hidup
sebatang kara.
1872
02:35:43,400 --> 02:35:47,300
Sekali saja kau bilang kau cinta padaku.
1873
02:35:49,100 --> 02:35:51,500
Aku siap menikahimu bahkan hari ini.
1874
02:35:56,400 --> 02:35:58,700
Shivani, kau sudah memberiku kehidupan ini.
1875
02:35:59,200 --> 02:36:01,550
Sekarang tugasku memberimu kehidupan baru.
1876
02:36:03,300 --> 02:36:04,500
Sekali saja..
1877
02:36:04,900 --> 02:36:07,700
Cukup sekali saja, kalau kau cinta padaku.
1878
02:37:13,700 --> 02:37:14,600
Shivani?
1879
02:37:14,900 --> 02:37:19,200
Ya, Vijay Agnihotri.
Kuberi kau hidup baru.
1880
02:37:19,800 --> 02:37:21,700
..jadi aku bisa merenggutnya sekali lagi.
1881
02:37:24,400 --> 02:37:27,650
Jika perempuan punya lautan cinta dan
kasih di hatinya...
1882
02:37:28,200 --> 02:37:30,400
...maka dia juga punya
api kebencian juga.
1883
02:37:30,700 --> 02:37:34,200
Sebuah bunga api kecil bisa
mengubah orang menjadi abu.
1884
02:37:35,700 --> 02:37:38,200
Jika perempuan bisa menjadi
Bunda Maria dan memberi kehidupan...
1885
02:37:38,500 --> 02:37:40,650
...maka juga bisa menjadi Dewi Chandi
yang galak dan merenggut kehidupan juga.
1886
02:37:41,000 --> 02:37:43,700
Dia menjadi Dewi Durga,
dia menjadi Dewi Kali.
1887
02:37:44,000 --> 02:37:47,200
Dia dapat membunuh manusia.
1888
02:37:47,500 --> 02:37:50,400
Dia bagaikan angin,
yang berhembus kencang seperti badai.
1889
02:37:50,700 --> 02:37:54,300
Ini adalah keberkahan
dari kekuatannya.
1890
02:37:57,500 --> 02:38:00,200
Ingatlah betapa kejamnya kau bunuh suamiku.
1891
02:38:01,400 --> 02:38:04,900
Sebegitu teganya kau pisahkan
anakku dariku.
1892
02:38:07,800 --> 02:38:10,350
Kejam sekali kau menghancurkan hidupku.
1893
02:38:12,800 --> 02:38:15,500
Telah kuobati luka ini sangat lama.
1894
02:38:15,800 --> 02:38:18,250
Kematianmu hari ini adalah penyembuh lukaku.
1895
02:38:20,600 --> 02:38:26,550
Shivani, kalau kau ingin membunuhku
mengapa kau memberiku kehidupan baru?
1896
02:38:27,700 --> 02:38:30,250
Aku cacat, aku tidak berdaya.
1897
02:38:31,800 --> 02:38:33,900
Kau bisa dengan mudah membunuhku.
1898
02:38:34,200 --> 02:38:37,850
Ya aku bisa saja.
Tapi aku harus ngomong apa pada Tuhan?
1899
02:38:38,000 --> 02:38:39,800
Bahwa aku membunuh orang tidak berdaya,
orang cacat?
1900
02:38:40,800 --> 02:38:42,600
Membunuh orang cacat adalah dosa besar.
1901
02:38:43,000 --> 02:38:46,550
Dan membunuh iblis sepertimu adalah kebajikan.
1902
02:38:53,400 --> 02:38:54,300
Shivani.
1903
02:38:55,100 --> 02:38:58,250
Katakan sekali saja kau mencintaiku.
1904
02:39:06,700 --> 02:39:07,550
Lepaskan aku!
1905
02:39:11,200 --> 02:39:12,050
Lepaskan aku!
1906
02:39:15,000 --> 02:39:16,600
Tidak akan kulepas, Shivani.
1907
02:39:17,200 --> 02:39:20,300
Jika aku mati, kau harus ikut denganku.
1908
02:39:21,000 --> 02:39:24,100
Hidupku tidak lebih penting dari kematianmu.
1909
02:39:24,400 --> 02:39:30,500
Orang yang menantang wanita
akan berubah menjadi abu.
1910
02:39:30,800 --> 02:39:37,750
Dia menjadi Dewi Durga,
Sang Maha Kuasa.
1911
02:39:40,500 --> 02:39:47,550
Di saat dia pergi membalas,
api pembalasan berkobar.
1912
02:39:49,600 --> 02:39:53,600
Diterjemahkan oleh :
Rafli_Khan
1913
02:39:53,900 --> 02:39:58,000
Jika dirasa subtitle saya bagus, bila berkenan,
silakan rate good :)
1914
02:40:44,400 --> 02:40:50,750
Di saat dia pergi membalas,
api pembalasan berkobar.
1915
02:40:56,700 --> 02:41:02,300
Di saat dia pergi membalas,
api pembalasan berkobar.
1916
02:41:02,600 --> 02:41:09,650
Dia menjadi Dewi Durga,
Sang Maha Kuasa.154452
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.