All language subtitles for Anjaam.1994.DvDrip.Hon3y.By.Rafli_Khan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,100 --> 00:00:30,350 Suhu di luar 32 derajat celsius. 2 00:00:30,700 --> 00:00:35,200 Kami seluruh awak pesawat Air India dibawah pimpinan Kapten Prem Kumar 3 00:00:35,700 --> 00:00:38,600 mengucapkan terima kasih dan sampai jumpa. 4 00:00:44,100 --> 00:00:47,100 - Shivani, kamu datang malam ini? - Ke mana? 5 00:00:47,400 --> 00:00:50,650 Kamu tidak ingat? Malam ini pesta ulang tahun Kavita. 6 00:00:52,700 --> 00:00:54,050 - Aku pulang dulu. - Mengapa? 7 00:00:54,400 --> 00:00:56,400 - Jika saudariku sehat, aku datang. - Baiklah. 8 00:00:56,900 --> 00:01:00,250 Bibit Mawar yang kau kasih kemarin telah mekar banyak bunga mawar indah. 9 00:01:01,700 --> 00:01:03,250 - Ini uangnya. - Terima kasih. 10 00:01:14,000 --> 00:01:15,800 - Apa yang kau lakukan, Ji? - Mengambil uang. 11 00:01:16,200 --> 00:01:18,400 Jangan ambil uang ini, Obatku sudah habis. 12 00:01:18,700 --> 00:01:19,700 Terus aku harus bagaimana? 13 00:01:20,000 --> 00:01:23,300 Aku tidak punya uang untuk berjudi balapan dan kau keluhkan obat. 14 00:01:23,700 --> 00:01:25,400 Sudah kukatakan berkali-kali. 15 00:01:26,200 --> 00:01:28,700 Kalau kau membuka toko di rumah kau tidak dapat banyak pelanggan. 16 00:01:29,000 --> 00:01:35,200 Tapi kalau kau berjualan keliling, semua tanaman terjual dalam sehari. 17 00:01:36,200 --> 00:01:40,000 Kau dapat obat, dan masalahku selesai juga. 18 00:01:40,700 --> 00:01:44,100 Aku sedang sakit, cobalah kau pikir sesuatu. 19 00:01:44,500 --> 00:01:46,600 Aku selalu berpikir, makanya aku berjudi. 20 00:01:46,900 --> 00:01:52,000 Tunggu saja aku dapat jackpot dan semua kekhawatiran ini akan selesai. 21 00:01:52,500 --> 00:01:55,200 - Operasimu akan kuusahakan. - Baiklah, saudara ipar. 22 00:01:55,700 --> 00:01:56,550 Kau tidak malu? 23 00:01:57,000 --> 00:02:00,050 Kakak sedang sakit dan kau ingin berjudi balapan. 24 00:02:00,500 --> 00:02:04,100 Apa pentingnya bagimu kalau aku bertaruh atau membeli kuda? 25 00:02:04,500 --> 00:02:08,200 Jangan ceramahi aku, Aku sedang tertekan. 26 00:02:08,500 --> 00:02:09,600 Tekanan apa yang kau hadapi? 27 00:02:09,900 --> 00:02:11,600 Banyak sekali tekanan di kepalaku. 28 00:02:13,000 --> 00:02:18,150 Sudah 6 bulan sejak kudaku menang, dan aku harus menanggung semua belanja. 29 00:02:18,500 --> 00:02:21,100 Belanja perabotan rumah,dan obat kakakmu. 30 00:02:21,380 --> 00:02:24,400 Ya, karena hanya kau yang bekerja di rumah ini. 31 00:02:24,740 --> 00:02:26,400 Sedangkan yang lain hanya makan dan tidur. 32 00:02:26,740 --> 00:02:30,200 Jalang itu berdiri di rumahku dan mengolok-olok aku. 33 00:02:30,540 --> 00:02:32,140 Dan aku juga menanggung belanjamu. 34 00:02:32,540 --> 00:02:33,540 - Belanjaku? - Ya. 35 00:02:34,000 --> 00:02:37,940 - Aku memberimu 2000 rupee setiap bulan. - Aku memberimu setiap bulan, luarbiasa sekali. 36 00:02:38,700 --> 00:02:41,540 Hari ini tanggal sepuluh bulan ini. Dimana uangku? 37 00:02:42,000 --> 00:02:45,240 Tadi aku di pesawat. Dan jangan bicara seperti itu padaku. 38 00:02:46,000 --> 00:02:48,400 Jika itu tampak buruk bagimu, 39 00:02:48,700 --> 00:02:52,320 lalu kenapa tidak kau ambil 2,000 rs dan melemparnya ke mukaku? 40 00:02:56,300 --> 00:02:58,140 Ini ambil. Dan bawakan obat akak. 41 00:02:58,800 --> 00:03:02,400 Kamu mengatakannya seperti sudah memberi uang untuk obatnya saja. 42 00:03:02,700 --> 00:03:04,240 Ini untuk belanja rumah tangga. 43 00:03:04,560 --> 00:03:08,160 Kalau aku membeli obat, bagaimana aku membayarnya? 44 00:03:08,560 --> 00:03:11,460 Dan belanjaannya? Nah, gitu dong. 45 00:03:11,660 --> 00:03:15,080 Sekarang aku bisa beli obat dan mendapatkan jackpot (untuk berjudi). 46 00:03:15,760 --> 00:03:17,900 Di kepalanya tidak ada yang lain selain judi balapan. 47 00:03:18,260 --> 00:03:22,100 Selalu saja tentang balapan ini. Kenapa kamu tidak membuatnya mengerti? 48 00:03:22,460 --> 00:03:26,020 Mengapa aku harus membuatnya mengerti? Ini sudah nasibku. 49 00:03:26,760 --> 00:03:28,100 Jangan menyesali nasib, kak. 50 00:03:28,760 --> 00:03:34,700 Prinsipnya adalah satu saja salah langkah, bisa merusak hidup seseorang. 51 00:03:47,860 --> 00:03:49,200 Salim, berikan minum untukku. 52 00:04:21,460 --> 00:04:23,200 - Shivani, ayo ambil kuenya. - Tentu. 53 00:04:27,760 --> 00:04:28,500 Salim! 54 00:04:30,760 --> 00:04:32,500 - Tolong berikan kuenya. - Baik, Nona. 55 00:04:41,760 --> 00:04:42,500 Hai. 56 00:04:45,480 --> 00:04:46,920 Namaku Vijay Agnihotri. 57 00:04:47,740 --> 00:04:49,180 Kamu mungkin tidak tahu... 58 00:04:49,540 --> 00:04:51,100 Semua gadis disini... 59 00:04:51,440 --> 00:04:54,180 ...mengira aku akan berdansa dengan mereka. 60 00:04:55,340 --> 00:04:59,680 Tapi hari ini, aku memberimu kesempatan itu. 61 00:05:06,940 --> 00:05:07,760 Ayolah. 62 00:05:08,240 --> 00:05:09,100 Pergilah ke neraka. 63 00:05:09,440 --> 00:05:10,420 Kita kesana juga, tapi... 64 00:05:11,440 --> 00:05:12,100 Kasih aku beberapa lilin. 65 00:05:12,440 --> 00:05:13,220 Cepat. 66 00:05:13,740 --> 00:05:15,400 Selamat ulang tahun. 67 00:05:15,740 --> 00:05:16,620 Bukan ulang tahunku. 68 00:05:18,040 --> 00:05:18,920 Ok. 69 00:05:19,260 --> 00:05:20,100 Selamat ulang tahun. 70 00:05:20,440 --> 00:05:21,720 Bukan ulang tahunku. 71 00:05:23,440 --> 00:05:24,420 Permisi. 72 00:05:27,440 --> 00:05:30,700 Selamat ulang tahun untukku, selamat ulang tahun untuk... 73 00:05:31,000 --> 00:05:33,300 - Penghinaan apa ini? - Penghinaan? 74 00:05:33,900 --> 00:05:38,400 Kalau ini bukan ultahmu dan ultahnya, jadi aku merayakan ultahku. 75 00:05:38,700 --> 00:05:40,300 Makanlah, ini sangat enak. 76 00:05:40,700 --> 00:05:42,400 Selamat ulang tahun untukku, selamat ulang tahun untuk... 77 00:05:42,700 --> 00:05:45,020 Tn.Vijay Agnihotri, Tn.Vijay Agnihotri. 78 00:05:45,700 --> 00:05:48,700 - Kau yakin hari ini ultahmu? - Ya. 79 00:05:49,700 --> 00:05:55,700 Selamat ulang tahun, selamat ulang tahun. 80 00:06:00,300 --> 00:06:01,800 Terima kasih banyak. 81 00:06:06,760 --> 00:06:09,500 Si Bodoh itu tidak pernah makan kue seperti itu sebelumnya. 82 00:06:09,760 --> 00:06:10,460 Tentu. 83 00:06:11,760 --> 00:06:18,500 Dengan matanya, hidungnya, bahkan telinganya. 84 00:06:18,760 --> 00:06:19,460 Oh, yeah! 85 00:06:20,700 --> 00:06:23,060 Selamat ulang tahun! 86 00:06:27,400 --> 00:06:28,560 Hentikan! 87 00:06:31,100 --> 00:06:31,600 Hentikan! 88 00:06:31,900 --> 00:06:33,460 Kuenya sangat enak! 89 00:06:36,400 --> 00:06:37,560 Selamat malam! 90 00:06:39,000 --> 00:06:39,960 Idiot! 91 00:07:15,700 --> 00:07:17,360 Sialan! 92 00:07:21,100 --> 00:07:23,760 Mobilnya mogok di tengah jalan 93 00:07:24,200 --> 00:07:27,060 Sopirnya sedang kesulitan. 94 00:07:27,360 --> 00:07:29,400 Ia telah hancur. 95 00:07:29,700 --> 00:07:32,060 Doakan dia. 96 00:07:32,700 --> 00:07:36,060 Doakan dia. 97 00:08:22,700 --> 00:08:23,800 Lalu bagaimana? 98 00:08:24,760 --> 00:08:28,060 Saat aku disana, mobilnya masih terbakar. 99 00:08:29,700 --> 00:08:31,800 Tiga toko di dekatnya ikut terbakar 100 00:08:32,100 --> 00:08:36,060 Inspektur Arjun Singh, kau tahu seberapa mahal mobil itu? 101 00:08:37,300 --> 00:08:41,400 Jika kau jual mobil terbakar itu, maka mereka dapat uang banyak... 102 00:08:41,760 --> 00:08:44,160 ...untuk membuka toko baru. 103 00:08:45,260 --> 00:08:47,460 Bagaimana dengan laporan mereka? 104 00:08:47,960 --> 00:08:50,800 Aku tidak mau tahu, ini ambil. 105 00:08:51,260 --> 00:08:52,500 Berikan kepada pemilik toko. 106 00:08:52,760 --> 00:08:54,500 - Yang ini? - Kau simpan. 107 00:08:54,760 --> 00:08:55,420 Vijay. 108 00:08:57,860 --> 00:09:00,100 Suap yang selalu kau lakukan itu... 109 00:09:00,760 --> 00:09:02,300 Aku sangat tidak menyukainya. 110 00:09:02,760 --> 00:09:03,400 Ibu. 111 00:09:04,360 --> 00:09:07,620 Seseorang memamerkan apa yang ia punya. 112 00:09:08,360 --> 00:09:09,200 Lihat saja dia sekarang. 113 00:09:09,800 --> 00:09:11,360 Inspektur Arjun Singh. 114 00:09:11,760 --> 00:09:13,580 Ia berseragam. 115 00:09:14,060 --> 00:09:17,300 Yang memberinya kuasa untuk kesini. 116 00:09:17,660 --> 00:09:19,260 Dan kita punya uang. 117 00:09:19,720 --> 00:09:25,200 Yang memberi kita kuasa 'tuk menutup mulut petugas ini dan pemilik toko. 118 00:09:26,420 --> 00:09:29,100 Baik Ibu, aku berangkat ngantor. 119 00:09:29,720 --> 00:09:32,100 - Inspektur? - Sampai jumpa. 120 00:09:50,720 --> 00:09:53,400 Tn. Saxena! Apa-apaan semua ini? 121 00:09:53,680 --> 00:09:56,520 Tidak ada satu pun gadis yang bisa jadi model. 122 00:09:57,080 --> 00:10:02,400 Melihatnya seperti tidak ada kecantikannya di India. 123 00:10:02,680 --> 00:10:04,500 Tuan, tapi ini model-model terkenal. 124 00:10:04,780 --> 00:10:07,640 Aku tidak butuh yang terkenal, tapi yang cantik. 125 00:10:15,080 --> 00:10:16,040 Aku ingin... 126 00:10:27,100 --> 00:10:28,200 Aku ingin... 127 00:10:29,400 --> 00:10:30,300 Aku ingin gadis ini. 128 00:10:30,600 --> 00:10:32,400 Tuan, itu iklan maskapai penerbangan. 129 00:10:32,700 --> 00:10:35,800 Mereka tidak kerja di luar perusahaannya. 130 00:10:36,100 --> 00:10:39,100 Uang bisa membuat apapun terjadi, Tn. Saxena. 131 00:10:44,400 --> 00:10:46,000 Aku mau alamatnya. 132 00:10:46,400 --> 00:10:48,450 - Shivani, ini teh-mu. - Terima kasih. 133 00:10:50,900 --> 00:10:51,750 Halo! 134 00:10:54,100 --> 00:10:55,250 Selamat pagi. 135 00:10:56,200 --> 00:11:00,000 - Kau? - Syukurlah kau mengingatku. 136 00:11:01,000 --> 00:11:02,800 Bagaimana aku melupakan tampang mu? 137 00:11:03,000 --> 00:11:05,350 Kini kau takkan lupa namanya. 138 00:11:05,900 --> 00:11:07,350 Namaku Vijay Agnihotri. 139 00:11:08,000 --> 00:11:10,700 Pemilik tunggal Industri Agnihotri Group. 140 00:11:11,000 --> 00:11:12,700 Tapi, mengapa cari masalah datang ke sini? 141 00:11:13,000 --> 00:11:14,700 Untuk memberimu kabar bagus. 142 00:11:15,000 --> 00:11:18,700 Aku telah memilihmu sebagai model baru produk kami. 143 00:11:23,000 --> 00:11:25,100 Jadi kau putuskan aku menjadi model. 144 00:11:25,700 --> 00:11:26,300 Ya. 145 00:11:27,200 --> 00:11:30,300 Tn.Vijay Agnihotri, Aku tidak tertarik. 146 00:11:32,000 --> 00:11:34,300 Mungkin kau mau beberapa uang. 147 00:11:37,000 --> 00:11:38,900 Mereka hanyalah lembaran kertas bagiku. 148 00:11:39,300 --> 00:11:41,500 Tapi mereka punya banyak kekuatan, banyak daya tarik. 149 00:11:42,500 --> 00:11:45,200 Mereka bisa mengubah 'tidak' menjadi 'iya'. 150 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 - Benarkah? - Ya. 151 00:11:47,400 --> 00:11:50,400 Kalau itu masih kurang, aku kasih dua kali lipatnya. 152 00:11:52,000 --> 00:11:53,800 Apa kau begitu sombong dengan kekayaanmu? 153 00:11:54,300 --> 00:11:59,200 Bukan sombong, aku bangga dengan itu, seperti kau dengan kecantikanmu. 154 00:12:00,500 --> 00:12:03,100 Dan kau datang untuk memberi harga kecantikanku? 155 00:12:03,700 --> 00:12:05,100 Ya, bisa dibilang begitu. 156 00:12:05,600 --> 00:12:07,400 Namun aku mau jawabanmu. 157 00:12:10,500 --> 00:12:13,400 Tiada jawaban yang lebih baik dari itu. 158 00:12:14,500 --> 00:12:18,000 Dari kemarin aku sudah tahu kau itu orang kaya congkak. 159 00:12:18,500 --> 00:12:22,050 Tapi aku baru tahu sekarang kau itu kurang ajar dan angkuh. 160 00:12:24,700 --> 00:12:25,750 Tolong keluar dari sini. 161 00:12:28,200 --> 00:12:29,050 Tolol. 162 00:12:30,100 --> 00:12:33,000 Pak, anda bicara kepada siapa? 163 00:12:33,500 --> 00:12:35,200 Ia orang paling tolol. 164 00:12:36,000 --> 00:12:39,100 Tahu apa ia soal uang? 165 00:12:39,500 --> 00:12:43,250 Ia melewatkan rezeki. 166 00:12:43,700 --> 00:12:47,200 Kamu terlihat tolol tapi pintar juga. 167 00:12:48,100 --> 00:12:49,550 Ya pak, Aku sangat pintar. 168 00:12:50,500 --> 00:12:54,150 Anda butuh model untuk perusahaan anda, 'kan? Aku disini. 169 00:12:54,500 --> 00:12:55,750 Ada apa denganku? 170 00:12:56,100 --> 00:12:59,600 Ya, gigiku sedikit maju, tapi bisa kuperbaiki dalam beberapa hari. 171 00:12:59,900 --> 00:13:05,400 Beri aku 10,000 Rs, dan besok semuanya beres. 172 00:13:05,700 --> 00:13:08,750 Tanpa uang pun aku bisa perbaiki gigimu. 173 00:13:11,300 --> 00:13:14,550 Kini kau bahkan tak bisa lakukan hal dengan benar. 174 00:13:15,200 --> 00:13:19,200 Vijay, aku mengadakan perjanjian dengan London Star Export. 175 00:13:19,600 --> 00:13:21,200 Semua detailnya ada di berkas ini. 176 00:13:21,500 --> 00:13:23,200 - Bacalah. - Nanti kubaca di pesawat, Bu. 177 00:13:24,500 --> 00:13:27,200 Perjanjian ini sangat bagus. Tapi ini harus selesai atas persyaratan kita. 178 00:13:27,500 --> 00:13:28,700 Jangan khawatir, Bu. 179 00:13:29,300 --> 00:13:32,200 Apapun kulakukan, kulakukan dengan syarat-syaratku. 180 00:13:33,100 --> 00:13:34,000 Bagus. Semoga berhasil. 181 00:13:34,300 --> 00:13:35,500 - Daah. - Daah. 182 00:13:38,900 --> 00:13:41,400 Seluruh penumpang, mohon perhatiannya. 183 00:13:41,700 --> 00:13:47,200 Tunjukkan paspor Anda ketika memasuki pemeriksaan keamanan. 184 00:13:47,700 --> 00:13:52,200 Para penumpang yang terbang bersama Air India... 185 00:13:53,000 --> 00:13:54,200 - Permisi. - Ya? 186 00:13:54,500 --> 00:13:56,200 Kemana pramugari itu pergi? 187 00:13:57,200 --> 00:13:59,950 Ke Dubai, maskapai Air India No. penerbangan 102. 188 00:14:00,700 --> 00:14:04,150 Kalau begitu tukar tiket saya dari London ke Dubai. 189 00:14:05,500 --> 00:14:08,750 Maaf pak, ini bukan tiket Air India. Saya tidak bisa menukarnya. 190 00:14:11,500 --> 00:14:12,500 Baiklah. 191 00:14:13,700 --> 00:14:17,300 Maka beri aku tiket Air India ke Dubai. 192 00:14:29,900 --> 00:14:30,700 Ya, pak? 193 00:14:32,700 --> 00:14:33,300 Hai. 194 00:14:33,700 --> 00:14:35,500 - Kau? - Ya, aku. 195 00:14:36,200 --> 00:14:37,500 Sedang apa kau disini? 196 00:14:39,500 --> 00:14:41,300 Aku mau bermain kriket. 197 00:14:41,700 --> 00:14:44,200 Pesawat ini ke Dubai dan itulah tujuanku. 198 00:14:44,600 --> 00:14:46,700 Aku mau minum. Bisa ambilkan? 199 00:14:47,300 --> 00:14:48,300 Tentu. 200 00:14:51,700 --> 00:14:52,300 Ya, pak? 201 00:14:52,700 --> 00:14:55,500 Aku mau minuman yang lebih memabukkan dari matamu. 202 00:15:01,400 --> 00:15:02,000 Ya? 203 00:15:02,300 --> 00:15:04,750 Harus pedas seperti kata-katamu. 204 00:15:05,400 --> 00:15:06,250 Baik. 205 00:15:10,400 --> 00:15:11,150 Ya, pak? 206 00:15:12,700 --> 00:15:15,300 Dan harus se-asin dirimu. 207 00:15:16,000 --> 00:15:16,900 Baiklah. 208 00:15:20,500 --> 00:15:22,700 Lebih memabukkan dari mataku. 209 00:15:27,000 --> 00:15:29,400 Lebih pedas dari kata-kataku. 210 00:15:32,500 --> 00:15:35,100 Dan lebih asin dariku. 211 00:15:45,700 --> 00:15:47,000 Minumanmu, pak. 212 00:15:48,300 --> 00:15:49,100 Terima kasih. 213 00:15:55,000 --> 00:15:56,150 Sangat enak. 214 00:15:57,000 --> 00:15:58,300 Anda suka itu? 215 00:15:58,700 --> 00:16:00,500 Mana mungkin aku tidak suka. 216 00:16:00,800 --> 00:16:03,000 Kau membuatnya dengan cinta untukku. 217 00:16:04,500 --> 00:16:05,800 Sungguh, sangat enak. 218 00:16:06,700 --> 00:16:07,300 Anda yakin? 219 00:16:07,600 --> 00:16:08,900 Ya, Aku yakin. Sangat enak. 220 00:16:16,000 --> 00:16:17,100 Ya, pak? 221 00:16:19,000 --> 00:16:20,800 Ambilkan satu lagi yang seperti ini. 222 00:16:21,400 --> 00:16:22,350 Yang persis seperti ini? 223 00:16:23,400 --> 00:16:24,250 Bukan. 224 00:16:24,900 --> 00:16:26,350 Bukan, ini kurang garam. 225 00:16:38,700 --> 00:16:39,400 - Namaste. - Terima kasih. 226 00:16:39,700 --> 00:16:40,700 Terima kasih. 227 00:16:50,700 --> 00:16:54,200 Keberangkatan Air India AI 746 ke Mumbai. 228 00:16:54,700 --> 00:16:57,400 Seluruh penumpang diharapkan untuk memasuki pemeriksaan keamanan. 229 00:16:57,700 --> 00:16:58,700 Terima kasih. 230 00:17:02,400 --> 00:17:04,100 - Tolong kenakan sabuk anda. - Ya. 231 00:17:04,400 --> 00:17:05,400 - Tolong kenakan sabuk anda. - Ya. 232 00:17:05,700 --> 00:17:06,700 Halo! 233 00:17:08,000 --> 00:17:09,700 Kau? Kau disini lagi? 234 00:17:10,000 --> 00:17:14,000 - Kenapa? Apa aku berbuat kejahatan? - Kau ke Dubai di pesawat ini dua jam yang lalu. 235 00:17:14,500 --> 00:17:16,300 Dan sekarang kau ke Mumbai? 236 00:17:16,700 --> 00:17:18,700 Apa ada aturan di maskapaimu... 237 00:17:19,000 --> 00:17:21,350 ...mengatakan aku tak bisa pergi lagi dengan pesawat yang sama? 238 00:17:21,900 --> 00:17:23,350 Mari, kutunjukkan tempat dudukmu. 239 00:17:23,700 --> 00:17:24,750 Terima kasih. 240 00:17:30,200 --> 00:17:31,650 Tolong kenakan sabuk anda. 241 00:17:34,700 --> 00:17:36,600 Duduklah, kita sedang menghadapi cuaca buruk. 242 00:17:36,900 --> 00:17:37,700 Diam! 243 00:17:38,600 --> 00:17:40,000 Kau tidak dengar cuaca diluar buruk? Duduklah. 244 00:17:40,300 --> 00:17:42,200 Kau saja yang duduk manis. 245 00:17:42,600 --> 00:17:45,100 Duduklah, jika cuaca sudah baikan aku buatkan kau minum. 246 00:17:45,400 --> 00:17:47,100 Aku tidak minum minuman buatan orang. 247 00:17:47,400 --> 00:17:49,600 Diamlah dan menyingkir dariku. 248 00:17:49,900 --> 00:17:51,100 Apa yang kau lakukan? Kau membanting semuanya! 249 00:17:51,400 --> 00:17:52,400 Diam! Diam! Diam! 250 00:17:53,400 --> 00:17:56,100 Siapa dirimu menghentikanku jika hanya pecah satu atau dua gelas? 251 00:17:56,400 --> 00:17:58,350 Kau...pramugari. 252 00:17:59,000 --> 00:18:01,600 Kau di sini hanyalah pelayan, maka jadilah pelayan. 253 00:18:01,900 --> 00:18:02,400 Mengerti? 254 00:18:02,700 --> 00:18:04,000 Kau sangat kasar. 255 00:18:04,700 --> 00:18:07,300 Tidak tahu cara bicara dengan wanita? 256 00:18:08,000 --> 00:18:11,700 Kau membeli tiket, bukan kami. 257 00:18:12,400 --> 00:18:16,700 Kami disini untuk melayanimu bukan menerima sikap kasarmu. 258 00:18:17,400 --> 00:18:18,400 Minta maaf padanya. 259 00:18:20,700 --> 00:18:21,800 Minta maaf padanya! 260 00:18:23,400 --> 00:18:24,400 Aku minta maaf. 261 00:18:25,200 --> 00:18:26,800 Dan sekarang duduk manislah. 262 00:18:27,100 --> 00:18:28,200 - Maafkan aku. - Duduk. 263 00:18:41,800 --> 00:18:44,200 ¡Shivaniji! ¡Shivaniji! 264 00:18:45,200 --> 00:18:46,200 ¡Shivaniji! 265 00:18:46,500 --> 00:18:49,200 - Shivaniji, aku terluka, lihat. - Biar kulihat. 266 00:18:49,500 --> 00:18:51,200 Jangan berisik. Ini hanya lecet sedikit. 267 00:18:51,700 --> 00:18:53,200 Ambilkan kotak P3K. 268 00:18:54,700 --> 00:18:56,000 - Tolong diamlah. - Diam? 269 00:18:56,300 --> 00:18:58,100 Jika seorang terluka dia tidak teriak? 270 00:18:58,500 --> 00:18:59,800 - Pelan-pelan, apa yang kau lakukan? - Diam. 271 00:19:11,400 --> 00:19:12,200 Sekarang apa? 272 00:19:12,500 --> 00:19:14,400 Shivaniji, perban macam apa ini? 273 00:19:14,700 --> 00:19:16,000 Lihat, perbannya terlepas, tolong pasangkan lagi. 274 00:19:16,300 --> 00:19:18,450 Aku kehabisan darah, mati aku, tolong. 275 00:19:22,500 --> 00:19:24,250 - Apa sekarang ada masalah lagi? - Tidak. 276 00:19:24,700 --> 00:19:26,850 Baik, semoga penerbangannya menyenangkan. 277 00:19:37,400 --> 00:19:39,700 Aku sedang kritis. 278 00:19:41,200 --> 00:19:43,500 Hatiku hilang. 279 00:19:45,000 --> 00:19:48,800 Aku sedang kritis, Hatiku hilang. 280 00:19:49,100 --> 00:19:52,100 Adakah yang mau mencari dan mengembalikannya. 281 00:19:53,000 --> 00:19:56,100 Aku sedang kritis, Hatiku hilang. 282 00:19:56,600 --> 00:19:59,600 Adakah yang mau mencari dan mengembalikannya. 283 00:20:00,400 --> 00:20:05,800 Ke mana aku harus pergi dan mengeluh, tiada yang memberi tahu. 284 00:20:06,700 --> 00:20:13,100 Menangis atau tertawa, aku harus bagaimana? 285 00:20:14,100 --> 00:20:20,700 Menangis atau tertawa, aku harus bagaimana? 286 00:20:22,500 --> 00:20:26,100 Aku sedang kritis, Hatiku hilang. 287 00:20:26,500 --> 00:20:29,300 Adakah yang mau mencari dan mengembalikannya. 288 00:20:30,000 --> 00:20:36,000 Ke mana aku harus pergi dan mengeluh, tiada yang memberi tahu. 289 00:20:36,300 --> 00:20:42,700 Menangis atau tertawa, aku harus bagaimana? 290 00:20:43,800 --> 00:20:50,100 Menangis atau tertawa, aku harus bagaimana? 291 00:21:20,900 --> 00:21:28,000 Orang yang selalu hadir di mimpiku, kapan ia datang ke pelukanku? 292 00:21:28,500 --> 00:21:35,200 Berapa hari lagi ia terus menyiksaku? 293 00:21:39,500 --> 00:21:46,200 Orang yang selalu hadir di mimpiku, kapan ia datang ke pelukanku? 294 00:21:47,000 --> 00:21:53,200 Berapa hari lagi ia terus menyiksaku? 295 00:21:53,700 --> 00:21:57,000 Ke manapun aku memandang. 296 00:21:57,400 --> 00:22:00,400 Aku melihatnya. 297 00:22:00,900 --> 00:22:06,700 Dialah jalanku, perjalananku, dia tujuanku. 298 00:22:07,300 --> 00:22:14,000 Suasananya liar, hasratku telah bangkit. 299 00:22:14,700 --> 00:22:21,000 Menangis atau tertawa, aku harus bagaimana? 300 00:22:23,400 --> 00:22:26,200 Tn. Bhattia menjual pabriknya di Delhi. 301 00:22:26,500 --> 00:22:28,400 Jika kita membelinya, akan berguna. 302 00:22:28,800 --> 00:22:31,200 Itu bagus, tapi aku harus bicara dengan Vijay dulu. 303 00:22:31,500 --> 00:22:32,400 Dan ia kembali dari London satu minggu lagi. 304 00:22:32,700 --> 00:22:33,600 Ibu! 305 00:22:43,200 --> 00:22:45,400 - Vijay? Kau tidak ke London? - Tidak. 306 00:22:45,900 --> 00:22:46,900 Kenapa? 307 00:22:47,300 --> 00:22:48,400 Karena.. 308 00:22:48,900 --> 00:22:51,300 - Apa yang terjadi? - Aku terbentur seseorang. 309 00:22:51,600 --> 00:22:52,300 Jadi terluka. 310 00:22:53,500 --> 00:22:54,600 Aku tadi bersenang-senang. 311 00:22:54,900 --> 00:22:56,400 Vijay, kebodohan apa ini? 312 00:22:56,800 --> 00:23:03,100 Semoga saja aku tidak melewati semua batas kegilaan. 313 00:23:03,800 --> 00:23:11,000 Bagaimana harus kukatakan bahwa wajahnya selalu terbayang di mataku? 314 00:23:15,100 --> 00:23:21,800 Semoga saja aku tidak melewati semua batas kegilaan. 315 00:23:22,600 --> 00:23:29,000 Bagaimana harus kukatakan bahwa wajahnya selalu terbayang di mataku? 316 00:23:29,300 --> 00:23:32,400 Dia yang paling cantik di dunia. 317 00:23:32,800 --> 00:23:36,000 Tiada yang sepertinya. 318 00:23:36,700 --> 00:23:42,600 Oh Tuhanku! Gayanya bagai seorang pembunuh. 319 00:23:43,000 --> 00:23:49,000 Entah kemabukan apa yang menjalar. 320 00:23:50,300 --> 00:23:56,700 Menangis atau tertawa, aku harus bagaimana? 321 00:23:58,700 --> 00:24:02,500 Aku sedang kritis, Hatiku hilang. 322 00:24:02,800 --> 00:24:05,800 Adakah yang mau mencari dan mengembalikannya. 323 00:24:06,300 --> 00:24:09,400 Aku sedang kritis, Hatiku hilang. 324 00:24:09,900 --> 00:24:12,900 Adakah yang mau mencari dan mengembalikannya. 325 00:24:13,700 --> 00:24:19,100 Ke mana aku harus pergi dan mengeluh, tiada yang memberi tahu. 326 00:24:20,000 --> 00:24:26,400 Menangis atau tertawa, aku harus bagaimana? 327 00:24:27,400 --> 00:24:34,000 Menangis atau tertawa, aku harus bagaimana? 328 00:24:37,700 --> 00:24:38,400 Sudah, sudah. 329 00:24:39,300 --> 00:24:40,600 Siapa gadis itu? 330 00:24:41,200 --> 00:24:43,700 Ibu ingat lagu yang biasa kunyanyikan waktu kecil? 331 00:24:44,500 --> 00:24:52,200 Jauh di atas sana ada bintang yang sangat baik padaku. 332 00:24:52,700 --> 00:24:56,400 Berikan yang aku suka. 333 00:24:57,500 --> 00:25:01,400 Bu, berikan padaku bintang itu. 334 00:25:03,800 --> 00:25:05,300 Bintang itu telah kutemukan. 335 00:25:06,300 --> 00:25:08,900 Dan bagaimana jika bintang itu menjadi menantumu? 336 00:25:09,200 --> 00:25:11,200 Maka semua doa dalam hidupku akan terpenuhi. 337 00:25:11,600 --> 00:25:13,100 Tapi bintang itu pasti punya nama. 338 00:25:13,400 --> 00:25:14,600 Punya, Shivani. 339 00:25:15,000 --> 00:25:16,000 Nama yang sangat indah. 340 00:25:16,300 --> 00:25:17,900 - Kapan aku bertemu dengannya? - Kapanpun Ibu bisa. 341 00:25:18,200 --> 00:25:19,500 Tapi, Bu, ada satu masalah. 342 00:25:20,000 --> 00:25:22,200 Dia hanya gadis biasa, Pramugari. 343 00:25:22,800 --> 00:25:23,500 Terus kenapa? 344 00:25:23,800 --> 00:25:27,400 Setelah menikah dia akan menjadi menantu keluarga Agnihotri. 345 00:25:27,700 --> 00:25:28,800 Baiklah, mari pergi. 346 00:25:30,300 --> 00:25:33,250 Jangan pergi dengan tangan kosong untuk melihat calon menantu. 347 00:25:33,800 --> 00:25:36,600 Besok Ibu panggilkan pendeta untuk menentukan tanggal yang baik. 348 00:25:37,500 --> 00:25:38,300 Terima kasih, Ibu! 349 00:25:40,700 --> 00:25:42,400 The jackpot. 350 00:25:42,900 --> 00:25:43,700 Namaste. 351 00:25:44,500 --> 00:25:46,600 Kau, Tn. Vijay. Ini Ibumu? 352 00:25:47,400 --> 00:25:48,400 Salam, Ibu. 353 00:25:48,900 --> 00:25:52,500 Tidak ada gunanya kado ini. Karena ia membawanya, kusimpan saja. 354 00:25:53,200 --> 00:25:57,250 - Ada acara apa, Mohanlal? - Shivani sedang menikah. 355 00:26:25,800 --> 00:26:28,500 Aku tidak setuju dengan ikatan ini sama sekali. 356 00:26:28,800 --> 00:26:32,200 Laki-nya seorang pilot. Ia menerbangkan banyak pesawat di langit. 357 00:26:32,700 --> 00:26:36,800 Jika terjadi sesuatu pada pesawat disana, dia akan keatas sana dan kesini. 358 00:26:37,300 --> 00:26:39,200 Loh Ibu! Tn. Vijay! 359 00:26:41,200 --> 00:26:52,200 Jauh di atas sana ada bintang yang sangat baik padaku. 360 00:27:00,700 --> 00:27:06,600 Berikan yang aku suka. 361 00:27:09,700 --> 00:27:16,200 Bu, berikan aku bintang itu. 362 00:27:17,000 --> 00:27:22,700 Bu, berikan aku bintang itu. 363 00:27:24,700 --> 00:27:29,200 Bu, berikan aku bin... 364 00:27:31,800 --> 00:27:33,200 Lupakanlah Shivani, nak. 365 00:27:33,900 --> 00:27:37,650 Waktu adalah penyembuh yang paling baik, ia mengobati semua jenis luka. 366 00:27:38,600 --> 00:27:40,250 Perlahan, semuanya akan baik-baik saja. 367 00:27:44,000 --> 00:27:47,400 Aku punya rencana. Pergilah ke London untuk beberapa hari. 368 00:27:47,800 --> 00:27:49,200 Kau istirahatlah dari hal ini. 369 00:27:49,800 --> 00:27:51,000 Aku akan check-in. 370 00:27:51,300 --> 00:27:53,300 Akan ibu telepon setiap hari. 371 00:27:53,900 --> 00:27:57,100 Ibu mau lihat tawa anak ibu lagi. 372 00:27:57,800 --> 00:28:00,200 - Tn. Vijay? Salam, Ibu. - Namaste. 373 00:28:00,600 --> 00:28:02,700 - Ke mana kau pergi? - London. Ke mana kau pergi? 374 00:28:03,000 --> 00:28:05,900 Aku? Kenapa kau bercanda? Ke mana aku bisa pergi? 375 00:28:06,200 --> 00:28:08,350 Aku datang kesini karena ada urusan penting. 376 00:28:08,800 --> 00:28:12,050 Shivani pergi ke New York dengan suaminya. 377 00:28:12,400 --> 00:28:14,450 Dia ditempatkan di sana selama 4 tahun. 378 00:28:16,200 --> 00:28:18,150 Itu. Mereka berangkat. Aku pergi dulu. 379 00:28:19,300 --> 00:28:20,250 Hati-hati di jalan. 380 00:28:24,500 --> 00:28:25,350 Aku berangkat. 381 00:28:43,300 --> 00:28:44,150 Daah. 382 00:28:58,600 --> 00:29:05,450 ANJAAM (Konsekuensi) 383 00:29:06,200 --> 00:29:30,200 Diterjemahkan oleh : Rafli_Khan 384 00:30:26,600 --> 00:30:27,700 Berkas apa ini? 385 00:30:28,000 --> 00:30:31,000 Kita ada perjanjian dengan Star Export London selama 5 tahun... 386 00:30:31,400 --> 00:30:32,360 ...dan berakhir tahun ini. 387 00:30:33,700 --> 00:30:35,140 - Ini surat pembaruan? - Ya. 388 00:30:35,700 --> 00:30:36,440 Bagus. 389 00:30:37,100 --> 00:30:38,200 Terima kasih, Tn. Saxena. 390 00:30:38,500 --> 00:30:40,880 Kita perlu tanda tangan pak Vijay juga. 391 00:30:42,000 --> 00:30:44,120 - Ia tidak disini. - Ke mana perginya? 392 00:30:45,400 --> 00:30:46,520 Berburu. 393 00:30:47,700 --> 00:30:49,120 Aku harus bilang apa, Tn. Saxena? 394 00:30:50,000 --> 00:30:52,620 Ia banyak berubah selama 4 tahun ini. 395 00:30:53,460 --> 00:30:56,000 Entah mengapa ia sangat marah dengan kehidupan. 396 00:30:56,400 --> 00:30:59,300 Nyonya, kenapa tidak kau nikahkan dia? 397 00:30:59,600 --> 00:31:00,620 Semua 'kan baik-baik saja. 398 00:31:01,360 --> 00:31:08,240 Aku juga mau seperti itu. Mungkin dia bahagia setelah menikah. 399 00:31:12,460 --> 00:31:13,740 - Hari Singh. - Ya, pak? 400 00:31:14,360 --> 00:31:16,700 Ada rusa di mobil, bisa kau masak dan makan. 401 00:31:17,060 --> 00:31:18,200 Baik, sangat baik. 402 00:31:19,760 --> 00:31:20,500 Vijay. 403 00:31:21,060 --> 00:31:23,320 Kenapa kau bunuh binatang tidak berdosa? 404 00:31:25,720 --> 00:31:28,780 Aku menyukainya.. Sangat menyenangkan. 405 00:31:29,720 --> 00:31:30,480 Bagaimanapun. 406 00:31:31,720 --> 00:31:33,520 Tinggallah di rumah malam ini. 407 00:31:34,320 --> 00:31:36,480 Tn. Sharma dan puterinya akan kemari 'tuk makan malam. 408 00:31:37,720 --> 00:31:39,800 Malam ini, komisaris polisi mengadakan pesta. 409 00:31:40,720 --> 00:31:42,000 Aku harus datang. 410 00:31:42,320 --> 00:31:44,200 Juga sangat harus untuk bertemu Tn. Sharma. 411 00:31:44,520 --> 00:31:46,400 Karena besok ia berangkat ke Amerika. 412 00:31:47,020 --> 00:31:51,100 Dan pernikahanmu telah dibicarakan. Oleh karena itu kau harus temui anaknya. 413 00:31:51,420 --> 00:31:53,400 Sudah berapa kali kubilang aku tidak mau menikah? 414 00:31:54,720 --> 00:31:57,200 Lalu mengapa kau terus-terusan mengatakan itu? 415 00:31:57,520 --> 00:31:58,900 Aku tidak mau dengar apapun lagi. 416 00:31:59,220 --> 00:32:02,360 Pergilah ke pesta kalau kau mau. Tapi pulanglah secepatnya. 417 00:32:09,880 --> 00:32:11,600 - Halo, Tn. Vijay, selamat datang. - Apa kabar, pak? 418 00:32:11,880 --> 00:32:15,000 Baik. Seandainya kau tidak datang, aku akan sangat marah. 419 00:32:15,280 --> 00:32:17,000 Telah kuatur pesta ini hanya untukmu. 420 00:32:17,280 --> 00:32:19,000 - Terima kasih. - Kalau tidak, kau tahu,... 421 00:32:19,280 --> 00:32:21,040 - ...Aku batal menikahkan puteriku di Delhi. - Tn. Komisaris. 422 00:32:21,580 --> 00:32:22,000 Apa kabar, pak? 423 00:32:22,280 --> 00:32:24,040 - Halo, Ashok. Selamat datang. - Ya. 424 00:32:24,580 --> 00:32:27,280 Perkenalkan, ini Tn. Vijay Agnihotri, Tn. Ashok Chopra. 425 00:32:27,680 --> 00:32:31,300 Halo, Tn. Vijay. Apa kabar? Senang bertemu denganmu. 426 00:32:31,640 --> 00:32:35,200 - Ashok, dimana Shivani? - Shivani pasti bersama Geeta. 427 00:32:35,540 --> 00:32:37,200 - Dia tidak disana. - Dia pasti disini atau sekitarnya. 428 00:32:37,540 --> 00:32:38,280 Baiklah. 429 00:33:06,540 --> 00:33:10,280 Aku seorang gadis polos lajang berusia 18 tahun. 430 00:33:10,840 --> 00:33:14,280 Aku ke luar menyembunyikan wajahku di dalam kerudung. 431 00:33:14,840 --> 00:33:18,780 Aku seorang gadis polos lajang berusia 18 tahun. 432 00:33:19,140 --> 00:33:22,200 Aku ke luar menyembunyikan wajahku di dalam kerudung. 433 00:33:22,540 --> 00:33:28,600 Gadis itu (Aku) terlihat di tengah-tengah ladang buncis. 434 00:33:28,940 --> 00:33:33,280 Pencurian terjadi di ladang itu. 435 00:33:37,940 --> 00:33:41,280 Awalnya lelaki jahat menangkap pergelangan tanganku 436 00:33:41,940 --> 00:33:45,780 Lalu perlahan ia menekan jarinya. 437 00:33:46,140 --> 00:33:49,880 Awalnya lelaki jahat menangkap pergelangan tanganku 438 00:33:50,240 --> 00:33:53,400 Lalu perlahan ia menekan jarinya. 439 00:33:53,740 --> 00:33:59,800 Terjadi saling dorong dan tarik di ladang itu. 440 00:34:00,140 --> 00:34:04,280 Pencurian terjadi di ladang itu. 441 00:34:41,740 --> 00:34:45,700 Dari segala arah aku dikepung pemburu. 442 00:34:46,040 --> 00:34:50,280 Semua pencuri dari pemuda tampan sedang duduk di sana. 443 00:34:53,740 --> 00:34:58,100 Dari segala arah aku dikepung pemburu. 444 00:34:58,440 --> 00:35:02,280 Semua pencuri dari pemuda tampan sedang duduk di sana. 445 00:35:02,740 --> 00:35:06,280 Sehabis dicuri aku berteriak. 446 00:35:06,740 --> 00:35:10,280 Mereka memandangku dari segala sudut menyadari kecantikanku. 447 00:35:10,840 --> 00:35:15,080 Mereka memandangku dari segala sudut menyadari kecantikanku. 448 00:35:15,440 --> 00:35:19,280 Aku melangkah sembari menutup tubuh mudaku dengan kerudung. 449 00:35:20,740 --> 00:35:24,800 Aku melangkah sembari menutup tubuh mudaku dengan kerudung. 450 00:35:25,140 --> 00:35:29,000 Aku melangkah sembari menghias tanganku dengan gelang. 451 00:35:29,340 --> 00:35:35,000 Gelangku patah ketika di ladang itu. 452 00:35:35,340 --> 00:35:39,780 Banyak perkelahian di ladang. 453 00:36:21,040 --> 00:36:25,200 Oh Tuhan! Bagaimana aku melihat ke dalam mata seseorang? 454 00:36:25,540 --> 00:36:29,280 Bagaimana aku menceritakan kisahku? 455 00:36:33,640 --> 00:36:37,580 Oh Tuhan! Bagaimana aku melihat ke dalam mata seseorang? 456 00:36:38,140 --> 00:36:42,100 Bagaimana aku menceritakan kisahku? 457 00:36:42,440 --> 00:36:46,200 Semua yang terjadi padaku. 458 00:36:46,540 --> 00:36:49,800 Tiada yang datang menolong. 459 00:36:50,140 --> 00:36:54,280 Tiada yang datang menolong. 460 00:36:54,840 --> 00:36:58,280 Aku melangkah sembari mengikat simpul di rok-ku. 461 00:37:01,040 --> 00:37:04,900 Aku melangkah sembari mengikat simpul di rok-ku. 462 00:37:05,240 --> 00:37:08,280 Aku melangkah sembari menghias kepalaku dengan kalung bunga. 463 00:37:08,640 --> 00:37:14,400 Anting-antingku terlepas di ladang itu. 464 00:37:14,740 --> 00:37:19,280 Banyak perkelahian di ladang. 465 00:37:19,840 --> 00:37:23,280 Aku gadis polos lajang berusia 18 tahun 466 00:37:23,940 --> 00:37:26,800 Aku ke luar menyembunyikan wajahku di dalam kerudung. 467 00:37:27,140 --> 00:37:33,100 Gadis itu (Aku) terlihat di tengah-tengah ladang buncis. 468 00:37:33,440 --> 00:37:38,000 Pencurian terjadi di ladang itu. 469 00:37:38,440 --> 00:37:42,200 Awalnya lelaki jahat menangkap pergelangan tanganku 470 00:37:42,540 --> 00:37:45,500 Lalu perlahan ia menekan jarinya. 471 00:37:45,840 --> 00:37:51,700 Terjadi banyak perkelahian di ladang. 472 00:37:52,040 --> 00:37:56,280 Pencurian terjadi di ladang. 473 00:38:06,840 --> 00:38:09,300 Maaf membuat kalian menunggu lama. 474 00:38:09,640 --> 00:38:11,240 Tidak, tidak apa-apa. Kita tidak harus bersusah payah. 475 00:38:11,740 --> 00:38:13,040 - Kita hanya perlu naik pesawat. - Terima kasih. 476 00:38:13,340 --> 00:38:14,040 Kita tidak bisa tidur. 477 00:38:14,440 --> 00:38:17,300 Tapi puteriku, kau harus membiasakan diri untuk menunggu. 478 00:38:18,640 --> 00:38:20,000 Biasanya Vijay pulang lebih awal. 479 00:38:20,340 --> 00:38:21,000 - Entah kenapa hari ini... - Ibu! 480 00:38:21,340 --> 00:38:22,240 Dia datang. 481 00:38:26,240 --> 00:38:28,300 Vijay, kamu terlambat. 482 00:38:28,840 --> 00:38:31,440 Ya, bu. Aku terlambat. 483 00:38:35,140 --> 00:38:36,540 Sangat terlambat. 484 00:38:37,040 --> 00:38:39,180 Oke, turun kemari sekarang. 485 00:38:44,700 --> 00:38:48,880 Vijay, ini Tn. Sharma, dan puterinya, Seema. 486 00:38:51,500 --> 00:38:52,280 Seema! 487 00:38:54,700 --> 00:38:56,100 Kau mau menikahi ku? 488 00:38:56,400 --> 00:38:57,200 - Vijay? - Ya? 489 00:38:57,500 --> 00:38:59,320 Kau bisa nyanyi? Nyanyilah. 490 00:38:59,940 --> 00:39:02,800 Aku seorang gadis polos lajang berusia 18 tahun. 491 00:39:03,100 --> 00:39:04,420 Vijay, ada apa ini? 492 00:39:07,100 --> 00:39:09,700 Kau tahu cara menari? Menarilah seperti ini. 493 00:39:10,000 --> 00:39:13,900 Banyak perkelahian di ladang. 494 00:39:14,240 --> 00:39:17,480 Pencurian terjadi di ladang. 495 00:39:17,800 --> 00:39:18,520 Vijay! 496 00:39:22,760 --> 00:39:24,380 Kau tidak bakal mengerti, bu. 497 00:39:26,020 --> 00:39:27,540 Takkan pernah mengerti. 498 00:39:28,720 --> 00:39:39,100 Jauh di atas sana ada bintang yang sangat baik padaku. 499 00:39:39,720 --> 00:39:45,240 Berikan yang aku suka. 500 00:39:45,720 --> 00:39:49,240 Bu, berikan bintang itu. 501 00:39:51,220 --> 00:39:53,200 Oke? Dan lihat... 502 00:39:53,520 --> 00:39:56,100 Beritahu semua temanmu untuk hadir ke pesta ultahmu. 503 00:39:56,420 --> 00:39:57,100 Oke, bu. 504 00:39:57,420 --> 00:39:59,700 Bu, ibu guru kupanggil juga? 505 00:40:00,020 --> 00:40:01,240 - Ya, panggil dia. - Pinky! 506 00:40:01,720 --> 00:40:02,860 Pinky, cepatlah! 507 00:40:03,720 --> 00:40:07,160 Ibu Rinku datang untuk mengantarmu sekolah. Ayo. 508 00:40:11,120 --> 00:40:12,100 - Hai Radha. - Halo Shivani. 509 00:40:12,460 --> 00:40:14,080 - Di mana Rinku? - Ia di mobil. 510 00:40:14,420 --> 00:40:16,100 Kakak ipar, nanti malam biar kujemput anak-anak. 511 00:40:16,400 --> 00:40:17,100 Oke, dik. 512 00:40:17,500 --> 00:40:19,200 - Dadah, ibu. - Dah. 513 00:40:20,200 --> 00:40:20,900 Ayo. 514 00:40:21,200 --> 00:40:22,600 - Daah. - Daah. 515 00:40:26,300 --> 00:40:27,900 Mau ke mana kau? Cium aku dulu? 516 00:40:28,200 --> 00:40:31,200 Lepaskan, aku telat. Aku harus ke rumah sakit. 517 00:40:32,200 --> 00:40:34,300 Inilah yang tidak kupahami. 518 00:40:34,900 --> 00:40:37,450 Setelah menikah kau keluar dari pramugari. 519 00:40:37,800 --> 00:40:41,850 Terus untuk apa bantuan sosial kepada penyandang disabilitas ini? 520 00:40:42,300 --> 00:40:45,200 Kau menerbangkan pesawat. Pinky sekolah. 521 00:40:45,800 --> 00:40:48,150 Aku bosan di rumah sendirian. 522 00:40:48,700 --> 00:40:51,400 Tapi aku bukan bekerja demi uang. 523 00:40:51,700 --> 00:40:55,260 Ashok, membantu orang cacat memberiku ketenteraman. 524 00:40:55,600 --> 00:40:57,640 Ketenteraman terbesar di dunia. 525 00:40:58,200 --> 00:41:03,640 Mereka juga manusia, tapi kehidupan telah memainkan candaan mengerikan padanya. 526 00:41:04,200 --> 00:41:07,200 Lihatlah dengan saksama. Apa yang kurang dari mereka? 527 00:41:07,660 --> 00:41:10,600 Masalahnya adalah otak mereka tak bisa mengontrol tubuh mereka. 528 00:41:11,460 --> 00:41:15,300 Mereka juga ingin tertawa dan berbicara seperti yang lain. 529 00:41:16,560 --> 00:41:22,600 Namun mereka tidak sanggup, mereka hanya dapat melihatnya saja. 530 00:41:24,160 --> 00:41:28,600 Hanya satu obatnya, kasih sayang, harapan dan keyakinan. 531 00:41:31,660 --> 00:41:34,240 Vicky, bagaimana kabarmu? Tunggu sebentar. 532 00:41:35,660 --> 00:41:36,900 Lihat. Cokelat. 533 00:41:37,460 --> 00:41:41,320 Ketika aku baru kerja di sini, dia bahkan tidak bisa bergerak. 534 00:41:41,720 --> 00:41:44,380 Lihat ia sekarang. Dia sangat bersemangat. 535 00:41:44,820 --> 00:41:49,260 Jika dia terus begini, maka berjalan pun sudah tidak lama lagi. 536 00:41:51,720 --> 00:41:54,700 Ashok, Tuhan telah memberiku hidup satu kali lagi. 537 00:41:55,320 --> 00:42:00,180 Jika aku bisa memberi mereka kehidupan dengan itu, aku menganggap diriku sangat mujur. 538 00:42:00,520 --> 00:42:01,600 Shivani. 539 00:42:01,920 --> 00:42:04,200 - Tolong masuk ke ruanganku. - Ya, aku datang. 540 00:42:04,520 --> 00:42:07,400 Ok, Shivani, Aku berangkat sekarang. Nanti malam kujemput. 541 00:42:07,720 --> 00:42:11,000 Tidak usah. Antar saja Pinky ke toko kue. 542 00:42:11,320 --> 00:42:13,400 Dan jangan lupa beli balon dan topeng untuk anak-anak. 543 00:42:13,720 --> 00:42:14,500 - Ok? - Ok. 544 00:42:14,780 --> 00:42:16,480 - Jangan khawatirkan aku. Aku pasti datang. - Ok. 545 00:42:17,580 --> 00:42:20,780 - Apa? - Mau kemana? Cium aku dulu? 546 00:42:21,380 --> 00:42:22,480 Pergilah. 547 00:42:27,080 --> 00:42:31,500 Untuk jackpot balapan kedua, kuda nomor 9. 548 00:42:31,780 --> 00:42:32,580 Mohanlal. 549 00:42:34,880 --> 00:42:38,200 Oh pak, kau? Dewa ada di rumah orang miskin. 550 00:42:38,580 --> 00:42:41,000 Silakan masuk. Duduk. 551 00:42:41,280 --> 00:42:44,100 Mohanlal. Aku mau alamatnya Shivani. 552 00:42:44,380 --> 00:42:49,220 Shivani, pak? Kau masih belum move on? 553 00:42:51,240 --> 00:42:53,360 Maksudku sekarang dia sudah menikah. 554 00:42:53,740 --> 00:42:57,380 Dulu dia menolak jadi model. Mengapa sekarang dia setuju? 555 00:42:57,740 --> 00:43:01,320 Kau ingin model, ya 'kan? Perempuan? Nanti kupakai sari. 556 00:43:01,740 --> 00:43:03,500 Lagi pula ada banyak perempuan bergigi maju. 557 00:43:03,840 --> 00:43:04,720 Diam! 558 00:43:06,140 --> 00:43:08,180 Aku ingin alamatnya Shivani. 559 00:43:09,040 --> 00:43:13,280 Dengan uang segini, jangankan alamatnya, orangnya kubawa padamu. 560 00:43:47,740 --> 00:43:48,580 Ashok! 561 00:43:50,700 --> 00:43:52,440 Seseorang panggilkan Ashok-ku. 562 00:43:53,140 --> 00:43:54,280 Ashok! 563 00:43:54,640 --> 00:43:55,580 Shivani! 564 00:43:56,560 --> 00:43:57,500 Shivani? 565 00:43:57,860 --> 00:43:59,800 Apa yang terjadi? Apa? 566 00:44:00,260 --> 00:44:02,220 Ada orang mencuri 'Mangalsutra' (kalung pernikahan) dia. 567 00:44:03,460 --> 00:44:04,100 Kau? 568 00:44:04,360 --> 00:44:06,260 Tolong antarkan dia pulang. Dia sangat ketakutan. 569 00:44:06,560 --> 00:44:08,200 - Terima kasih. - Tolong antarkan. 570 00:44:08,460 --> 00:44:09,260 Ayo. 571 00:44:25,760 --> 00:44:30,380 - Kau sedang apa? - Aku menjaga amplopnya. Menakjubkan! 572 00:44:30,720 --> 00:44:32,100 Bagaimana jika itu hilang? 573 00:44:32,420 --> 00:44:34,600 Tidak ada urusannya benda itu denganmu. 574 00:44:34,920 --> 00:44:36,540 Dengar, jangan bicara omong kosong padaku. 575 00:44:38,420 --> 00:44:39,300 Dimana kamu? 576 00:44:55,720 --> 00:44:59,500 - Kau? - Kau mengingatku? Aku Vijay Agnihotri. 577 00:45:01,580 --> 00:45:04,120 Oh, sekarang aku ingat. 578 00:45:04,780 --> 00:45:05,920 Aku ingat. 579 00:45:06,780 --> 00:45:08,420 Bisa kutanya sesuatu? 580 00:45:08,780 --> 00:45:11,700 Kau masih sama, atau sudah memperbaiki diri? 581 00:45:12,780 --> 00:45:15,380 Percayalah, aku masih sama. 582 00:45:15,780 --> 00:45:19,900 - Pak. Tuanku, apa kabar? - Aku baik. 583 00:45:20,180 --> 00:45:21,220 Ada perlu apa ke mari? 584 00:45:21,580 --> 00:45:23,320 Aku perlu bicara dengan Tn. Ashok Chopra. 585 00:45:23,780 --> 00:45:26,200 Dia di dalam. Mari masuk, silakan. 586 00:45:26,780 --> 00:45:30,220 - Pesta ulang tahun siapa ini? - Puterinya Shivani. 587 00:45:30,840 --> 00:45:32,440 - Puterinya Shivani? - Ya. 588 00:45:35,040 --> 00:45:38,400 Maaf, aku tidak tahu, kalau tahu akan kubawakan kado untuknya. 589 00:45:38,740 --> 00:45:42,400 Itu tidak masalah. Arloji ini sangat bagus untuk kado. 590 00:45:44,740 --> 00:45:47,300 Ini, berikan pada bocahnya. 591 00:45:47,640 --> 00:45:50,160 - Ya, pasti kuberikan. - Apa yang kau lakukan? 592 00:45:51,140 --> 00:45:52,200 Dia memberiku hadiah. 593 00:45:52,540 --> 00:45:54,200 - Ini ambil. - Tidak, simpan saja. 594 00:45:54,540 --> 00:45:54,700 Ya, simpan. 595 00:45:55,040 --> 00:45:57,200 Hadiah mahal bukan untuk anak-anak. 596 00:45:57,540 --> 00:45:58,400 Ambillah. 597 00:45:58,740 --> 00:46:00,480 - Kau tidak pernah berubah. - Tn. Vijay! 598 00:46:01,040 --> 00:46:01,400 Silakan, mari. 599 00:46:01,740 --> 00:46:02,400 - Apa kabar? - Baik. 600 00:46:02,740 --> 00:46:04,340 Terima kasih telah menyelamatkan Shivani tadi malam... 601 00:46:04,740 --> 00:46:07,000 Aku di sini ada kerjaan penting. 602 00:46:07,300 --> 00:46:08,180 Tentu, lanjutkan. 603 00:46:08,600 --> 00:46:11,380 Kau tahu ada maskapai yang baru diluncurkan. 604 00:46:11,660 --> 00:46:12,380 - Blue Bird. - Ya. 605 00:46:13,000 --> 00:46:14,240 Aku pemiliknya. 606 00:46:14,500 --> 00:46:17,660 Aku ingin kau menjadi direktur umum dari perusahaan itu. 607 00:46:18,800 --> 00:46:20,660 - Aku? - Ya. 608 00:46:21,700 --> 00:46:26,340 Aku tak punya banyak waktu. Itu sebabnya aku butuh jawabannya sekarang. 609 00:46:27,200 --> 00:46:28,500 Tn. Vijay, ini tawaran yang menarik. 610 00:46:28,800 --> 00:46:31,500 Tapi aku harus tahu persyaratannya dulu. 611 00:46:31,760 --> 00:46:33,440 Nanti kukirim salinan perjanjiannya. 612 00:46:34,300 --> 00:46:36,400 Sebenarnya, sekarang aku mau berangkat ke Mauritius. 613 00:46:36,700 --> 00:46:39,000 Tak apa, nanti kukasih Shivani. 614 00:46:39,300 --> 00:46:41,140 Maaf, besok aku juga pergi ke Mauritius. 615 00:46:42,660 --> 00:46:46,340 Ok, nanti aku faks saja salinannya ke Mauritius 616 00:46:46,660 --> 00:46:48,200 Itu bagus. Baiklah. 617 00:46:48,460 --> 00:46:49,100 Tn. Ashok, aku harus pergi. 618 00:46:49,360 --> 00:46:52,380 - Tn. Vijay, silakan ambil kuenya. - Lain kali saja. 619 00:46:52,760 --> 00:46:53,200 Sampai jumpa. 620 00:46:53,460 --> 00:46:54,100 - Yakin? - Sampai jumpa. 621 00:46:54,360 --> 00:46:55,780 - Daah. - Ok. 622 00:46:56,760 --> 00:46:59,500 Apa yang kau perbuat? Aku mengenalnya. Dia benar-benar gila. 623 00:46:59,760 --> 00:47:02,380 - Shivani, penawarannya sangat bagus. - Mama papa. 624 00:47:02,660 --> 00:47:04,460 Ayo cepat potong kuenya. 625 00:47:04,760 --> 00:47:06,260 Iya. 626 00:47:06,560 --> 00:47:09,760 - Ayo. - Cium aku. 627 00:47:10,060 --> 00:47:11,360 Diam. Ayo. 628 00:47:13,720 --> 00:47:15,600 Shivani, kapan kau pulang dari Mauritius? 629 00:47:15,860 --> 00:47:18,060 - Selasa depan aku sudah pulang. - Begitu. 630 00:47:18,720 --> 00:47:20,320 Shivani! Tunggu sebentar. 631 00:47:23,120 --> 00:47:25,240 Dia orang yang memukulmu, 'kan? 632 00:47:29,720 --> 00:47:31,300 - Ya. - Shivaniji. 633 00:47:33,420 --> 00:47:34,600 Ini milikmu. 634 00:47:36,420 --> 00:47:37,300 Terima kasih. 635 00:47:37,620 --> 00:47:39,100 Sebentar, Shivani. 636 00:47:42,620 --> 00:47:43,740 Ini, balas dia. 637 00:47:45,420 --> 00:47:46,340 - Apa? - Ya. 638 00:47:48,180 --> 00:47:52,340 Dia memukulmu, 'kan? Dan ia harus dihukum, bukan? 639 00:47:54,380 --> 00:47:57,500 Aku sudah dapat Mangalsutra-ku, dan hukumannya... 640 00:47:57,780 --> 00:47:59,540 ...biar polisi saja, Aku... 641 00:48:02,380 --> 00:48:03,900 Kau yang hukum. 642 00:48:04,780 --> 00:48:11,260 Masalahnya biar dia tahu apa akibatnya memukul Shivani. 643 00:48:12,080 --> 00:48:12,960 Iya, 'kan? 644 00:48:25,180 --> 00:48:26,060 Hentikan itu! 645 00:48:38,480 --> 00:48:39,560 - Arjun Singh. - Ya? 646 00:48:40,040 --> 00:48:43,200 - Apa perbuatanku salah? - Tidak. 647 00:48:43,540 --> 00:48:46,220 Ini sangat sulit dipahami wanita. Ayolah. 648 00:48:50,040 --> 00:48:51,700 Itu sangat buruk. Sungguh. 649 00:48:52,040 --> 00:48:54,380 Tidak kusangka bahwa Vijay pria sejahat itu. 650 00:48:54,700 --> 00:48:56,060 Apa orang memukul pencuri? 651 00:48:56,400 --> 00:49:00,000 Jika aku jadi dia, kupulangkan maling itu lalu kuberi makan. 652 00:49:00,300 --> 00:49:03,740 Dan aku tanya, mengapa susah-susah mencuri hanya untuk sebuah Manglasutra? 653 00:49:04,200 --> 00:49:06,140 - Kau harusnya tanyakan, Shivani. - Kau pikir ini lelucon? 654 00:49:06,500 --> 00:49:09,000 Jangan marah, ini makan es krimnya. 655 00:49:09,300 --> 00:49:12,200 Besok kau puasa untuk hidup suamimu di Karva Chauth. 656 00:49:12,600 --> 00:49:15,680 Kalau kau lapar hari ini dan makan sesuatu besok, aku akan mati. 657 00:49:16,200 --> 00:49:17,680 - Makan. - Bodoh. 658 00:49:19,200 --> 00:49:20,740 Ashok, ingatlah satu hal. 659 00:49:21,200 --> 00:49:25,360 Suatu hari kau bakal tahu kalau Vijay itu sakit jiwa. 660 00:49:25,700 --> 00:49:26,600 Aku tidak mau tahu. 661 00:49:27,200 --> 00:49:28,800 Minggu depan publisitas-nya harus sudah siap. 662 00:49:29,060 --> 00:49:31,260 - Tapi, pak, waktunya.. - Aku tidak ada waktu. 663 00:49:31,760 --> 00:49:34,100 Aku ingin maskapaiku diluncurkan secepatnya. 664 00:49:34,360 --> 00:49:36,200 Bukan perkara mudah meluncurkan maskapai. 665 00:49:36,760 --> 00:49:38,400 Kau perlu orang yang ahli untuk mengurus itu. 666 00:49:38,660 --> 00:49:41,900 Tn. Saxena, urus saja pekerjaanmu. 667 00:49:43,460 --> 00:49:48,600 Dan sejauh aku menangani maskapai penerbangan, Aku dapat orangnya. 668 00:49:49,260 --> 00:49:52,200 Aku akan mati. Aku haus sekali. kapan bulannya muncul? 669 00:49:52,460 --> 00:49:55,200 Sudah kubilang, berpuasa di luar negeri tidak ada manfaatnya. 670 00:49:55,660 --> 00:49:57,200 Dewa ada di India. 671 00:49:57,660 --> 00:50:00,200 Dia tidak punya paspor untuk ke mari dan menerima puasamu. 672 00:50:00,460 --> 00:50:03,120 Kau selalu bercanda. Aku sangat lapar. 673 00:50:03,560 --> 00:50:04,220 Oke, beri tahu aku. 674 00:50:04,520 --> 00:50:08,240 Jika kau berbuka dengan melihat bulan asing ini akankah Dewa menerima puasamu?? 675 00:50:13,120 --> 00:50:15,600 Ya! Ide! Dengar, lakukan sesuatu. 676 00:50:15,920 --> 00:50:18,400 Ada acara Karva Chauth sedang tayang di TV kabel hotel. 677 00:50:18,720 --> 00:50:20,300 Pecahkan puasamu dengan menonton filmnya. 678 00:50:21,200 --> 00:50:22,400 - Lucu sekali. - Ok. 679 00:50:22,700 --> 00:50:27,120 Akan kutelepon Pinky di Mumbai, kalau kau melihat bulan, panggil aku, oke? 680 00:50:27,600 --> 00:50:28,320 Ok. 681 00:50:29,720 --> 00:50:31,000 Ke mana perginya bulan itu? 682 00:50:31,340 --> 00:50:34,680 Dia menampakkan dirinya setiap hari. Tapi hari ini di mana? 683 00:50:36,840 --> 00:50:41,360 Ia muncul. Ashok, ke mari cepat, bulannya muncul. 684 00:50:44,720 --> 00:50:47,960 Tunggu di sana. Aku ingin melihat mukamu setelah melihat bulan. 685 00:51:01,000 --> 00:51:01,920 Ashok! 686 00:51:02,300 --> 00:51:03,420 Aku datang! 687 00:51:05,600 --> 00:51:07,120 Shivani, Shivani. 688 00:51:13,920 --> 00:51:16,300 - Ngapain Vijay ke sini? - Tapi apa masalahnya? 689 00:51:17,400 --> 00:51:19,700 Aku jatuhkan nampannya ketika melihat dia. 690 00:51:20,780 --> 00:51:22,500 Kau tahu betapa sialnya itu? 691 00:51:23,520 --> 00:51:25,600 Ashok, mau apa dia ke mari? 692 00:51:26,040 --> 00:51:29,200 Aku minta maaf, Ashok. Kedatanganku mengganggumu. 693 00:51:29,780 --> 00:51:31,200 Tidak, apa yang kau katakan? 694 00:51:31,700 --> 00:51:35,100 Sebenarnya, kau tahu 'kan kalau wanita itu sangat bertakhayul. 695 00:51:35,380 --> 00:51:37,300 Dia cuma menjatuhkan nampan. 696 00:51:37,860 --> 00:51:40,000 - Bagaimanapun, katakan, ada apa? - Ashok. 697 00:51:40,380 --> 00:51:43,700 Kau tahu waktunya sebentar lagi untuk meluncurkan maskapai-ku. 698 00:51:44,320 --> 00:51:49,980 Jadi aku berpikir kalau aku menunggumu menandatangani perjanjian, itu butuh 5-6 hari. 699 00:51:50,400 --> 00:51:53,300 Menurutku akan lebih baik jika aku datang sendiri ke Mauritius. 700 00:51:53,500 --> 00:51:55,080 Dan tanda tanganmu kudapatkan. 701 00:51:55,600 --> 00:51:57,180 - Engkau baik sekali. - Ini. 702 00:51:57,700 --> 00:51:59,280 Tolong dibaca dengan seksama. 703 00:52:00,440 --> 00:52:06,000 Sebenarnya, Ashok, telah kuputuskan gajimu 1 lakh sebulan. 704 00:52:07,360 --> 00:52:08,300 Apa itu cukup? 705 00:52:08,640 --> 00:52:11,300 1 lakh? Baca betul-betul, ini harusnya Rs. 1000. 706 00:52:11,560 --> 00:52:13,180 Ini 1 lakh. 707 00:52:13,760 --> 00:52:15,500 Maka di sana pasti tertulis ketentuan lain di kontraknya. 708 00:52:15,760 --> 00:52:18,000 ..yang akhirnya membuatmu bergaji Rs.1000. 709 00:52:18,320 --> 00:52:20,200 Kau bertransaksi sama orang gila mana? 710 00:52:20,640 --> 00:52:22,700 Dengar, sobek dan buang kertas perjanjiannya. 711 00:52:23,020 --> 00:52:25,700 Luar biasa, Shivani! Kau kenapa dengan pria malang itu? 712 00:52:26,000 --> 00:52:29,000 Aku tak mengerti mengapa kau merasa terganggu olehnya. 713 00:52:29,340 --> 00:52:31,400 - Aku benci muka orang itu. - Oke, beres. 714 00:52:31,760 --> 00:52:33,400 Kusuruh dia tidak memperlihatkan mukanya padamu. 715 00:52:33,760 --> 00:52:34,200 Ya. 716 00:52:34,540 --> 00:52:37,160 - Ayo? Baca perjanjiannya? - Aku tak mau. Kau saja. 717 00:52:38,440 --> 00:52:39,460 Terserah. 718 00:52:42,940 --> 00:52:44,160 Halo, Shivani. 719 00:52:44,480 --> 00:52:46,500 Shivani, Aku menjadikan Ashok dirut maskapai-ku. 720 00:52:46,820 --> 00:52:48,200 - Kau bahagia? - Tidak. 721 00:52:48,720 --> 00:52:49,500 Kenapa? 722 00:52:49,780 --> 00:52:52,360 Kau tanya aku senang atau tidak, kujawab tidak. 723 00:52:52,720 --> 00:52:54,500 Tidak perlu kujawab semua pertanyaanmu. 724 00:52:54,840 --> 00:52:57,200 Shivani, ada masalah apa kau denganku? 725 00:52:57,680 --> 00:52:59,700 Beritahu dan akan kuperbaiki. 726 00:53:00,200 --> 00:53:02,200 Masalahmu ada di luar banyak solusi. 727 00:53:02,720 --> 00:53:05,100 Setiap penyakit ada obatnya. 728 00:53:05,400 --> 00:53:07,100 Ada rumah sakit untuk penyandang cacat. 729 00:53:07,400 --> 00:53:08,700 RSJ untuk orang keterbelakangan mental. 730 00:53:09,200 --> 00:53:11,400 Tapi tidak ada rumah sakit untuk orang bodoh. 731 00:53:11,720 --> 00:53:13,960 Dan kau bodoh. 732 00:53:15,400 --> 00:53:16,600 Bagaimana kau tahu? 733 00:53:18,440 --> 00:53:20,300 Orang bodoh tidak butuh pengenalan. 734 00:53:20,660 --> 00:53:22,800 Mereka menunjukkan kebodohannya melalui perilaku mereka. 735 00:53:23,140 --> 00:53:25,300 Dan kau menunjukkannya tiap kali kau bicara. 736 00:53:25,760 --> 00:53:28,300 Baik, Aku bodoh. Setidaknya kau pikirlah kalau aku ini sesuatu. 737 00:53:28,640 --> 00:53:30,500 Lalu kuberitahu yang lain tentang diriku juga. 738 00:53:30,960 --> 00:53:32,000 Aku sangat keras kepala. 739 00:53:32,480 --> 00:53:34,860 Dan juga mana ada rumah sakit untuk orang keras kepala. 740 00:53:36,720 --> 00:53:39,380 Wow! Bidikanmu bagus sekali. 741 00:53:40,360 --> 00:53:42,400 Ya dan kau ahli panahan. 742 00:53:42,760 --> 00:53:44,200 Kau akan kena sasaran 3 kali, ya 'kan? 743 00:53:45,040 --> 00:53:46,120 Berani bertaruh? 744 00:53:46,820 --> 00:53:48,280 Kau akan kalah. 745 00:53:56,280 --> 00:53:58,240 Aku belum terkalahkan, Shivani. 746 00:55:33,340 --> 00:55:39,480 Setiap aku melihatmu, hatiku langsung berdegup kencang. 747 00:55:40,040 --> 00:55:46,080 Setiap aku melihatmu, hatiku langsung berdegup kencang. 748 00:55:46,440 --> 00:55:52,700 Kobaran api membara dalam diriku. 749 00:55:53,040 --> 00:56:00,100 Kobaran api membara dalam diriku, sebuah bola api yang meledak-ledak. 750 00:56:02,540 --> 00:56:08,700 Setiap aku melihatmu, hatiku langsung berdegup kencang. 751 00:56:09,140 --> 00:56:16,080 Setiap aku melihatmu, hatiku langsung berdegup kencang. 752 00:56:54,840 --> 00:57:00,180 Lewat hangatnya napasmu, tubuhku memancarkan keharuman. 753 00:57:01,140 --> 00:57:06,280 Lewat kelembutan lidahmu, hatiku dimabukkan. 754 00:57:07,540 --> 00:57:13,800 Api apa yang membara, cintaku? 755 00:57:14,140 --> 00:57:16,380 Rasanya tiap sel tubuhku dimabukkan. 756 00:57:16,840 --> 00:57:23,000 Ketika kau di hadapanku, perasaan sakit timbul di dalam diriku. 757 00:57:23,540 --> 00:57:30,300 Ketika kau di hadapanku, perasaan sakit timbul di dalam diriku. 758 00:58:06,040 --> 00:58:11,780 Tiap helai rambutmu mengucurkan minuman keras. 759 00:58:12,540 --> 00:58:18,200 Wanginya cintamu membuatku hilang kesadaran. 760 00:58:22,240 --> 00:58:27,000 Tiap helai rambutmu mengucurkan minuman keras. 761 00:58:28,740 --> 00:58:34,100 Wanginya cintamu membuatku hilang kesadaran. 762 00:58:35,240 --> 00:58:43,980 Aku bersumpah demi namamu, kaki-ku berjalan sempoyongan, kemabukan sedang merambat. 763 00:58:44,640 --> 00:58:50,480 Ketika kau di hadapanku, perasaan sakit timbul di dalam diriku. 764 00:58:51,040 --> 00:58:57,080 Ketika kau di hadapanku, perasaan sakit timbul di dalam diriku. 765 00:58:57,440 --> 00:59:03,600 Kau berjalan dengan begitu anggun. 766 00:59:03,940 --> 00:59:11,280 Kau berjalan dengan begitu anggun. Keanggunan itu membuat hatiku gelisah. 767 00:59:13,640 --> 00:59:19,900 Setiap aku melihatmu, hatiku langsung berdegup kencang. 768 00:59:20,240 --> 00:59:28,200 Setiap aku melihatmu, hatiku langsung berdegup kencang. 769 00:59:30,840 --> 00:59:33,500 Bahkan otakku berhenti berfungsi belakangan ini. 770 00:59:33,940 --> 00:59:36,100 Yang mana kuda kesayangan... 771 00:59:36,840 --> 00:59:42,800 Kenapa kami mampir ke rumahmu? 772 00:59:43,140 --> 00:59:46,400 Seorang yang terkenal, sesungguhnya ia tidak. 773 00:59:46,740 --> 00:59:50,400 Kenapa kami mampir ke rumahmu? 774 00:59:50,740 --> 00:59:52,900 Apa ini? Berhentilah. 775 00:59:53,160 --> 00:59:55,700 Berhenti apa? Aku belum apa-apa sudah disuruh berhenti! 776 00:59:56,040 --> 00:59:57,900 Jangan di sini! Keluar! Keluar! 777 00:59:58,160 --> 01:00:01,750 Aku kemari untuk tinggal di sini? Aku akan tinggal denganmu. Sebagai gundikmu, cintaku. 778 01:00:01,760 --> 01:00:03,900 - Ayolah. - Ngapain kau? Lepas. 779 01:00:04,220 --> 01:00:09,100 Warna hitam itu, mata hitam. Besar itu, gigi besar. 780 01:00:09,400 --> 01:00:16,140 - Berisik kali kau? Keluar! Ketika melihatmu, si kejam, badanku tidak enak. 781 01:00:16,500 --> 01:00:17,800 - Keluar. - Uang, beri aku uang. 782 01:00:18,100 --> 01:00:19,300 - Uang untuk apa? - Untuk Diwali. 783 01:00:19,620 --> 01:00:20,600 Hari ini belum Diwali. 784 01:00:20,940 --> 01:00:22,400 - Baik, untuk Holi. - Holi sudah lewat. 785 01:00:22,740 --> 01:00:23,740 Kau takkan dapat uang. 786 01:00:24,580 --> 01:00:27,200 - Kau punya anak? - Anak? Aku tak punya. 787 01:00:27,460 --> 01:00:30,600 - Kenapa? Kau impoten? - Bacot! Pergi dari sini. 788 01:00:31,040 --> 01:00:33,700 Ayo pergi, mau kasih apa orang kikir ini? Dia minum miras dusun. 789 01:00:34,040 --> 01:00:36,460 Keluar! 790 01:00:39,340 --> 01:00:40,960 Awas kalian! 791 01:00:43,060 --> 01:00:43,980 Tunggu! 792 01:00:48,320 --> 01:00:50,100 Ngapain kalian masuk kamarku? 793 01:00:50,400 --> 01:00:52,500 - Kami cari anak kecil. - Cari anak kecil? 794 01:00:52,780 --> 01:00:56,100 Perlihatkan tanganmu. Ini anak kecil? 795 01:00:56,420 --> 01:00:57,500 Ulurkan tanganmu juga. Cepat. 796 01:00:57,780 --> 01:01:01,000 Ini! Kalian datang-datang maling. Kutelpon polisi sekarang. 797 01:01:01,260 --> 01:01:03,300 - Tolong jangan telpon polisi. - Jangan telpon? 798 01:01:03,580 --> 01:01:05,100 - Jangan. - Lepaskan itu. 799 01:01:05,400 --> 01:01:07,700 - Ini takkan kulepas. - Bukan itu. Lepas kalung ini. 800 01:01:08,040 --> 01:01:09,600 - Lepas kalung ini. - Ini milikku. 801 01:01:09,940 --> 01:01:12,300 Diam! Lepas walau itu punya bapakmu. Cepat. 802 01:01:12,680 --> 01:01:15,200 Kita salah rumah. Dia lebih handal maling daripada kita. 803 01:01:15,480 --> 01:01:16,420 Ini. Ambillah semua. 804 01:01:50,380 --> 01:01:51,300 Ada apa? 805 01:01:51,680 --> 01:01:54,060 Tadi ada yang lihat kita. 806 01:01:58,580 --> 01:02:01,260 Tidak ada orang di sini, kau pasti salah lihat. 807 01:02:21,580 --> 01:02:25,060 Ashok, kau menggembok rumah mewah. 808 01:02:26,020 --> 01:02:28,100 Dik, ini Bombay. 809 01:02:28,260 --> 01:02:30,100 Orang bisa memecah gemboknya dan masuk ke dalam. 810 01:02:30,320 --> 01:02:32,400 Lalu kita harus ke pengadilan lagi dan lagi. 811 01:02:32,840 --> 01:02:37,180 - Lebih baik, aku tinggal di sini. - Abang, ayo. 812 01:02:37,720 --> 01:02:40,400 - Ayo pergi. - Bukannya kau harus menunggu Shanti? 813 01:02:40,700 --> 01:02:42,800 Kakak bilang setelah menemui dokter.. 814 01:02:43,100 --> 01:02:45,620 ..Dia akan datang ke rumah baru bersama Shivani, ayo pergi. 815 01:02:47,140 --> 01:02:50,100 Shivani, kamu ngapain? Biar aku saja. 816 01:02:50,440 --> 01:02:53,300 - Ayolah, kak. - Wow! Rumah yang indah. 817 01:02:53,680 --> 01:02:55,280 Lebih bagus dari rumah lama. 818 01:02:55,580 --> 01:02:58,000 - Kita pindah kesini besok. - Kau diam saja. 819 01:02:58,260 --> 01:03:00,000 - Ashok, kami sudah ke dokter. - Sungguh? 820 01:03:00,260 --> 01:03:02,240 - Kabar baik untukmu. - Apa? 821 01:03:03,300 --> 01:03:04,740 - Kau akan jadi ayah. - Apa? 822 01:03:05,700 --> 01:03:07,300 Satu lagi, ya? 823 01:03:07,600 --> 01:03:09,340 - Diam. - Biar aku ngomong. 824 01:03:11,600 --> 01:03:14,140 Kau bicara tanpa pikir panjang. Tolong tenanglah. 825 01:03:14,780 --> 01:03:17,400 Ashok, kami pergi dulu. Kau jagalah Shivani. 826 01:03:17,700 --> 01:03:21,200 Pergi kemana? Ini rumah yang besar. Mereka berdua pasti ketakutan. 827 01:03:21,500 --> 01:03:24,200 - Kita akan tinggal di sini. - Kau ikut denganku. 828 01:03:24,420 --> 01:03:26,500 Ashok, Akan kujemput Pinky dan mengantarnya pulang. 829 01:03:26,760 --> 01:03:28,100 - Kalian berdua di rumah saja, oke? - Oke. 830 01:03:28,420 --> 01:03:29,320 Dah. 831 01:03:29,880 --> 01:03:32,800 Sayangku! Putera kita sangat beruntung. 832 01:03:33,080 --> 01:03:37,300 Aku punya rumah besar, pekerjaan bagus, dan banyak kegembiraan. 833 01:03:37,580 --> 01:03:39,000 Aku cinta padamu, sayang. 834 01:03:39,320 --> 01:03:40,900 Bagaimana kau tahu kalo ia laki-laki? 835 01:03:41,000 --> 01:03:43,620 Lah? Kau meragukanku? Kemari. 836 01:03:44,580 --> 01:03:46,240 Kini kutanya dan kuberitahu. 837 01:03:46,960 --> 01:03:50,380 Halo, nak, ini ayahmu. 838 01:03:51,540 --> 01:03:53,260 Kau bilang apa? Sebentar. 839 01:03:54,880 --> 01:03:59,800 Puteramu bilang padaku untuk menjaga ibunya hingga ia brojol. 840 01:04:00,080 --> 01:04:02,440 Dan memberinya banyak kasih sayang. 841 01:04:27,460 --> 01:04:29,340 - Tn. Vijay, dirimu? - Aku sangat minta maaf. 842 01:04:29,640 --> 01:04:32,180 - Tidak seharusnya aku datang tanpa memberitahu. - Tidak apa-apa. 843 01:04:32,620 --> 01:04:34,757 Kupikir, aku akan datang ke mari dan menanyaimu... 844 01:04:34,772 --> 01:04:36,974 ...gimana kau dapat rumah baru? Apa lagi yang kau kehendaki? 845 01:04:37,100 --> 01:04:39,300 - Tidak, ini sudah lengkap. - Aku senang. 846 01:04:39,640 --> 01:04:42,000 Dan publisitas ini telah siap juga. 847 01:04:42,560 --> 01:04:44,000 - Silakan diperiksa. - Oh, my God. 848 01:04:44,260 --> 01:04:47,380 - Harus kukatakan, itu cepat. - Kuyakin kau akan menyukainya. 849 01:04:48,640 --> 01:04:52,240 Tn. Vijay, ini fotonya Shivani.. 850 01:04:52,820 --> 01:04:54,300 Kau kurang suka? 851 01:04:54,520 --> 01:04:55,400 Tapi kenapa harus fotonya Shivani? 852 01:04:55,740 --> 01:04:58,300 Sebenarnya telah kulihat foto Nn. Shivani di iklan sebelumnya. 853 01:04:58,540 --> 01:04:59,200 - Jadi kupikir.. - Diam! 854 01:04:59,540 --> 01:05:01,160 Beraninya kau pakai fotoku? 855 01:05:03,340 --> 01:05:06,760 Maaf, jika kau tak suka bisa kuganti. 856 01:05:08,140 --> 01:05:09,460 Enyahlah dari sini! 857 01:05:09,940 --> 01:05:11,460 Kubilang keluar dari sini! 858 01:05:12,720 --> 01:05:15,020 - Keluar! - Shivani, penghinaan apa ini? 859 01:05:15,460 --> 01:05:17,500 Berani sekali dia pakai fotoku? 860 01:05:17,780 --> 01:05:20,900 Ini hanya desain, bukan foto. Katanya dia bisa menggantinya. 861 01:05:21,160 --> 01:05:23,900 - Kita tidak akan tinggal di rumah ini. - Apa-apaan ini? 862 01:05:24,240 --> 01:05:26,300 - Kau harus tinggalkan pekerjaan ini. - Aku tidak akan dapat gaji besar. 863 01:05:26,440 --> 01:05:27,300 Kau harus keluar dari pekerjaan ini! 864 01:05:27,420 --> 01:05:30,700 - Jangan berteriak, Shivani! - Aku akan teriak sampai pita suaraku putus! 865 01:05:30,960 --> 01:05:33,850 Kalau aku keluar dari pekerjaan ini, aku harus kerja apa? Dimana aku dapat gaji segini? 866 01:05:34,140 --> 01:05:36,500 Dirimu kurang apa? Mau kau apakan gaji banyak-banyak? 867 01:05:36,760 --> 01:05:39,400 Aku cari duit untukmu, 'tuk Pinky, dan 'tuk jabang bayi. 868 01:05:39,700 --> 01:05:42,800 Kau mau duit? Tinggalkan kerjaan ini. Uang akan kucari. 869 01:05:43,200 --> 01:05:44,040 Shivani! 870 01:05:58,240 --> 01:05:59,540 Aku minggat dari rumah. 871 01:06:00,840 --> 01:06:04,460 Shivani, Shivani, tunggu! 872 01:06:05,460 --> 01:06:08,260 Kalau kau minggat, jangan pernah kembali ke rumah ini lagi! 873 01:06:08,860 --> 01:06:10,160 Jangan pernah! 874 01:06:24,560 --> 01:06:26,080 Apa kau tampar Shivani? 875 01:06:28,560 --> 01:06:31,180 Kau tampar Shivani? 876 01:06:32,040 --> 01:06:33,160 Ngapain kau di sini? 877 01:06:35,620 --> 01:06:36,740 Apa kau tampar dia? 878 01:06:39,160 --> 01:06:39,700 Apa kau tampar Shivani? 879 01:06:39,960 --> 01:06:41,500 Tn. Vijay, ini masalah pribadiku! 880 01:06:41,760 --> 01:06:44,080 Jangan ikut campur. Dan tolong pergi dari sini. 881 01:06:44,370 --> 01:06:47,500 - Apa kau tampar Shivani? - Kataku keluar! 882 01:06:47,870 --> 01:06:49,600 - Kau tampar Shivani? - Keluar! 883 01:06:49,870 --> 01:06:51,400 - Kau tampar Shivani? - Keluar! 884 01:06:51,670 --> 01:06:53,000 - Kau tampar Shivani? - Keluar! 885 01:06:53,270 --> 01:06:54,500 - Kau tampar Shivani? - Keluar kubilang! 886 01:06:54,770 --> 01:06:56,840 - Kau tampar Shivani? - Keluar! 887 01:06:57,740 --> 01:06:58,400 Kenapa? 888 01:06:58,740 --> 01:07:00,160 Kenapa kau tampar dia? Kenapa? 889 01:07:00,940 --> 01:07:03,100 Kenapa kau tampar dia? Kenapa? 890 01:07:03,440 --> 01:07:04,200 Katakan padaku. 891 01:07:05,540 --> 01:07:06,760 Kenapa kau tampar dia? Kenapa? 892 01:07:57,660 --> 01:08:00,900 Berdasar perkataanmu, Tn. Ashok tidak punya musuh. 893 01:08:01,360 --> 01:08:04,120 Maka pasti ada satu penyebab di balik penganiayaan. Perampokan. 894 01:08:04,560 --> 01:08:09,260 Perampok membobol rumah dan dia berusaha melawan. 895 01:08:09,620 --> 01:08:10,580 Dan itulah mengapa dia terluka. 896 01:08:11,700 --> 01:08:13,640 Harusnya tidak kutinggal dia sendiri. 897 01:08:14,900 --> 01:08:16,440 - Seharusnya tidak. - Nn. Chopra. 898 01:08:18,120 --> 01:08:19,040 Ya, Pak Dokter. 899 01:08:19,420 --> 01:08:21,040 Tn. Ashok masih belum sadar. 900 01:08:21,820 --> 01:08:23,840 Dia harus mengenakan masker oksigen sampai besok. 901 01:08:24,420 --> 01:08:27,140 Salah satu dari kalian bisa menjaganya. 902 01:08:28,260 --> 01:08:29,400 Baik, Aku pergi dulu. 903 01:08:29,780 --> 01:08:31,900 Beritahu aku jika dia sudah siuman. 904 01:08:32,300 --> 01:08:33,220 Aku harus mengambil keterangannya. 905 01:08:33,500 --> 01:08:35,220 - Terima kasih, inspektur. - Bukan apa-apa. 906 01:08:36,700 --> 01:08:40,500 Kak, kalian berdua pulanglah. Pinky pasti sendirian. 907 01:08:40,940 --> 01:08:42,300 Datanglah besok pagi. 908 01:08:42,940 --> 01:08:43,720 Baik. 909 01:09:32,380 --> 01:09:33,300 Shivani. 910 01:09:35,180 --> 01:09:36,700 Kumohon enyahlah dari sini. 911 01:09:38,020 --> 01:09:43,120 Shivani, tidak ada orang yang tidak pernah berbuat kesalahan. 912 01:09:44,780 --> 01:09:49,180 Tapi hanya orang pintar mengakui itu. 913 01:09:51,040 --> 01:09:53,680 Telah kubawakan surat ini. 914 01:09:54,540 --> 01:09:55,680 Tanda tangani. 915 01:09:57,060 --> 01:09:58,100 Surat apa? 916 01:09:58,720 --> 01:10:00,660 Surat perceraian. 917 01:10:04,980 --> 01:10:06,340 Aku sudah bicara dengan pengacara. 918 01:10:07,460 --> 01:10:09,080 Cukup tanda tangani. 919 01:10:09,960 --> 01:10:11,800 ..dan menikahlah denganku. 920 01:10:12,060 --> 01:10:13,200 Kau bilang apa? 921 01:10:13,780 --> 01:10:15,400 Kau tidak punya otak? 922 01:10:15,740 --> 01:10:16,700 Kau sudah gila? 923 01:10:17,760 --> 01:10:19,660 Ya, Aku sudah gila. 924 01:10:20,740 --> 01:10:22,980 Aku gila karna cintamu, Shivani. 925 01:10:23,420 --> 01:10:26,100 Menjauhlah dari sini sekarang. Keluar! 926 01:10:26,400 --> 01:10:28,300 Dia tidak menghargaimu, Shivani. 927 01:10:28,920 --> 01:10:30,700 Dia telah menamparmu. 928 01:10:31,200 --> 01:10:33,800 Lupakan dia dan menikahlah denganku. 929 01:10:34,120 --> 01:10:38,000 Kau pikir aku mau menghapus sindur dengan nama Ashok... 930 01:10:38,320 --> 01:10:40,400 ..dan menggantinya dengan nama lelaki bangs*t sepertimu? 931 01:10:40,740 --> 01:10:45,100 Hanya karena dia memberimu sindur, kau miliknya selamanya? 932 01:10:45,680 --> 01:10:49,060 Vijay Agnihotri, ini mungkin sepele bagimu. 933 01:10:49,680 --> 01:10:51,300 Tapi bagi seorang istri ini tak ternilai. 934 01:10:51,440 --> 01:10:53,700 Mengertilah, Shivani. 935 01:10:53,960 --> 01:10:57,900 Lupakan dia dan nikahi aku. 936 01:10:58,200 --> 01:11:00,540 Wanita menikah hanya sekali. 937 01:11:01,400 --> 01:11:03,700 Dengan sumpah di sekitar api suci. 938 01:11:04,200 --> 01:11:07,300 ..sepasang pasutri membentuk ikatan tak terputuskan. 939 01:11:08,160 --> 01:11:11,000 Tiada yang bisa memutus ikatan itu. 940 01:11:14,760 --> 01:11:16,200 Tiada yang bisa. 941 01:11:27,900 --> 01:11:32,140 Bahkan Tuhan takkan mengampuni kata-kata kasar yang kauucapkan padaku hari ini. 942 01:11:32,440 --> 01:11:35,200 Tidakkah kau malu bicara pada wanita dengan cara seperti ini? 943 01:11:35,480 --> 01:11:39,160 Aku sudah nikah, Vijay Agnihotri! Sudah nikah. 944 01:11:41,280 --> 01:11:42,100 Terus? 945 01:11:48,360 --> 01:11:50,280 Tidak! Ashok! 946 01:11:50,760 --> 01:11:52,080 Ashok! 947 01:11:52,460 --> 01:11:53,480 Ashok! 948 01:11:54,560 --> 01:11:55,280 Tidak! 949 01:11:55,860 --> 01:11:57,780 Dokter! Dokter! 950 01:11:58,560 --> 01:11:59,500 Apa yang terjadi, Ashok? 951 01:11:59,860 --> 01:12:01,280 Dokter! Tolong. 952 01:12:02,560 --> 01:12:05,680 Dokter! Selamatkan Ashok-ku. 953 01:12:06,760 --> 01:12:08,280 Tolong aku. 954 01:12:08,860 --> 01:12:11,580 Dokter! Selamatkan Ashok-ku. 955 01:12:14,160 --> 01:12:19,280 Berikan bintang yang kusuka. 956 01:12:20,560 --> 01:12:25,680 Bu, berikan bintang itu. 957 01:12:28,700 --> 01:12:31,100 Pak, pak inspektur ingin menemuimu. 958 01:12:32,300 --> 01:12:33,300 Bicaralah, pak inspektur. 959 01:12:33,680 --> 01:12:36,680 Tn. Vijay, kau kenal Ashok Chopra, ya 'kan? 960 01:12:37,680 --> 01:12:38,300 Ya aku kenal. 961 01:12:38,500 --> 01:12:40,100 Dia sudah meninggal. 962 01:12:42,380 --> 01:12:44,700 Istrinya bilang, kau membunuhnya. 963 01:12:44,960 --> 01:12:46,500 Kau bicara apa, inspektur? 964 01:12:46,780 --> 01:12:48,240 - Aku membunuhnya? - Vijay? 965 01:12:50,760 --> 01:12:52,120 Ada apa ini? 966 01:12:52,740 --> 01:12:55,900 Bu, Ashok Chopra sudah mati. 967 01:12:56,240 --> 01:12:57,200 - Apa? - Ya. 968 01:12:57,740 --> 01:13:00,700 Dan dia bilang istrinya menuduh aku membunuhnya. 969 01:13:01,020 --> 01:13:03,400 - Tapi kenapa? - Itulah yang kucoba katakan. 970 01:13:03,720 --> 01:13:05,400 Untuk apa aku jadi musuh Ashok? 971 01:13:05,720 --> 01:13:09,600 Malah, kita akan merasa sangat kehilangan dengan kematiannya. 972 01:13:09,760 --> 01:13:13,200 Maskapai kami direncanakan telah siap diluncurkan. Semuanya siap. 973 01:13:13,520 --> 01:13:18,220 Dan aku bergantung pada Ashok yang malang. 974 01:13:18,620 --> 01:13:20,100 Tapi Nn. Shivani memberitahu bahwa... 975 01:13:20,320 --> 01:13:22,200 ...kau berada di RS Nanavati pukul 11 malam. 976 01:13:22,540 --> 01:13:24,760 - Pukul berapa kau bilang tadi? - 11 malam. 977 01:13:26,740 --> 01:13:28,260 - 11 malam? - Ya. 978 01:13:29,320 --> 01:13:36,500 Tapi dari pukul 9 sampai sekitar 12.30 aku sedang makan malam dengan anggota departemenmu. 979 01:13:36,820 --> 01:13:39,100 - Anggota yang mana? - Inspektur Arjun Singh. 980 01:13:39,400 --> 01:13:41,080 Dia bohong! Bohong! 981 01:13:42,320 --> 01:13:45,400 Kukatakan yang sesungguhnya, Vijay Agnihotri sudah membunuh suamiku. 982 01:13:45,620 --> 01:13:47,200 Tapi, Nn. Chopra. 983 01:13:47,460 --> 01:13:50,500 Menurut hasil visum, suamimu mati secara alami. 984 01:13:50,760 --> 01:13:53,180 Dia mati karena kehilangan napas. 985 01:13:53,480 --> 01:13:55,500 Itulah yang kubilang. Pernapasannya terhenti... 986 01:13:55,780 --> 01:13:58,040 ...karena Vijay melepas masker oksigen dari wajahnya. 987 01:13:58,480 --> 01:14:00,500 Diam! Awalnya dia bilang terjadi pembunuhan. 988 01:14:00,640 --> 01:14:02,700 Terus dia bilang masker oksigen terlepas. 989 01:14:03,640 --> 01:14:05,300 Pak, sudah kukatakan juga. 990 01:14:05,480 --> 01:14:09,380 Vijay Agnihotri sedang makan malam bersamaku di rumahku ketika suaminya mati. 991 01:14:09,680 --> 01:14:10,700 Kini kau katakan, pak. 992 01:14:10,860 --> 01:14:12,500 Seseorang sedang makan di rumahku... 993 01:14:12,740 --> 01:14:15,300 ..dan di waktu bersamaan, dia membunuh seseorang di rumah sakit? Apa mungkin? 994 01:14:15,560 --> 01:14:18,220 Jujur kukatakan padamu! 995 01:14:18,560 --> 01:14:21,020 Vijay Agnihotri telah membunuh suamiku. 996 01:14:22,420 --> 01:14:24,300 Kenapa kalian tidak percaya? 997 01:14:24,640 --> 01:14:29,220 Sumpah demi anakku. Dia telah membunuh suamiku. 998 01:14:30,700 --> 01:14:34,120 Kumohon padamu. Beri aku keadilan. 999 01:14:35,400 --> 01:14:37,220 Beri aku keadilan. 1000 01:14:40,600 --> 01:14:42,600 Dia bersandiwara, pak. 1001 01:14:47,720 --> 01:14:49,400 Aku percaya Arjun Singh, bahwa Vijay Agnihotri... 1002 01:14:49,620 --> 01:14:51,600 ..sedang makan bersamamu pada saat itu. 1003 01:14:51,760 --> 01:14:54,300 Tapi kenapa Shivani terus mengulang-ulang namanya? 1004 01:14:54,560 --> 01:14:57,200 Karena dia tak dapat apa-apa jika mengucap namamu atau namaku. 1005 01:14:57,520 --> 01:15:01,040 - Maksudmu? - Pak, aku kenal baik wanita ini. 1006 01:15:01,560 --> 01:15:05,100 Dia masih berhubungan dengan Vijay bahkan setelah menikah. 1007 01:15:05,500 --> 01:15:09,240 Dia terus meminta uang pada Vijay. Dan Vijay memberinya. 1008 01:15:10,000 --> 01:15:12,200 Vijay berhenti memberinya uang beberapa hari lalu. 1009 01:15:12,520 --> 01:15:14,600 Dia (Shivani) berpikir ini kesempatan bagus. 1010 01:15:15,020 --> 01:15:18,560 Bahwa Vijay akan memberinya jutaan untuk menjaga harga dirinya. 1011 01:15:19,580 --> 01:15:21,600 - Kau paham ceritanya sekarang? - Oh, Begitu. 1012 01:15:21,860 --> 01:15:25,360 Pak, lupakan wanita ini. Mari, masih ada hal lain. 1013 01:15:28,780 --> 01:15:29,600 Vijay. 1014 01:15:30,580 --> 01:15:32,300 Vijay, kali ini kau selamat karena aku. 1015 01:15:32,920 --> 01:15:35,880 Tapi semua yang kau perbuat tidak benar. 1016 01:15:36,320 --> 01:15:38,180 Andai aku tidak ada... 1017 01:15:41,560 --> 01:15:43,200 - Aku boleh ngomong? - Ya? 1018 01:15:44,280 --> 01:15:45,600 Lupakan Shivani. 1019 01:15:47,060 --> 01:15:53,120 Kau boleh katakan itu hari ini, tapi jangan pernah katakan itu lagi. 1020 01:15:56,480 --> 01:15:58,780 Seumur hidup aku hanya mencintai satu perempuan. 1021 01:15:59,840 --> 01:16:00,680 Dan namanya adalah.. 1022 01:16:02,140 --> 01:16:02,980 ..Shivani. 1023 01:16:04,180 --> 01:16:06,320 Shivani takkan pernah jadi milikmu, Vijay. 1024 01:16:10,680 --> 01:16:12,000 Apa Kau tahu, Arjun Singh? 1025 01:16:12,940 --> 01:16:16,500 Ketika aku masih sekolah, ada seorang perempuan di kelasku. 1026 01:16:17,560 --> 01:16:21,460 Ia punya boneka porselen putih cantik. 1027 01:16:22,760 --> 01:16:23,760 Persis seperti yang ini. 1028 01:16:24,940 --> 01:16:28,500 Aku juga suka itu Dan aku minta itu berulang kali. 1029 01:16:30,480 --> 01:16:31,920 Tapi dia tak mau memberikannya. 1030 01:16:34,280 --> 01:16:35,520 Kau tahu apa yang kulakukan? 1031 01:16:54,020 --> 01:16:57,540 Pinky, aku akan membelikanmu mainan baru setiap hari. 1032 01:16:57,760 --> 01:17:00,700 Tapi kau harus memanggilku ayah bukan paman, oke? 1033 01:17:01,140 --> 01:17:05,000 - Tapi kau bukan ayahku. - Tidak, nak. Kini aku ayahmu. 1034 01:17:05,200 --> 01:17:06,200 Pinky! 1035 01:17:07,500 --> 01:17:08,560 Sini! 1036 01:17:33,620 --> 01:17:34,300 Pembunuh! 1037 01:17:34,620 --> 01:17:38,560 Bajingan! Beraninya kau masuk rumahku? Enyahlah dari sini! 1038 01:17:39,580 --> 01:17:41,200 Jangan marah, Shivani. 1039 01:17:41,740 --> 01:17:43,580 Telah kubawakan sesuatu untukmu. 1040 01:17:43,840 --> 01:17:44,880 Aku.. 1041 01:17:46,900 --> 01:17:50,040 Lihat, kau mau sindur, 'kan? 1042 01:17:51,700 --> 01:17:53,300 Ini, oleskan di dahimu. 1043 01:17:53,720 --> 01:17:54,700 Sialan! 1044 01:17:59,360 --> 01:18:01,760 Katamu itu tak ternilai bagi wanita yang sudah menikah. 1045 01:18:03,360 --> 01:18:05,140 Jadilah seorang istri lagi, Shivani. 1046 01:18:06,340 --> 01:18:08,400 Sari putih ini tak cocok untukmu. 1047 01:18:08,820 --> 01:18:10,700 Kau tahu makna sari putih ini? 1048 01:18:11,240 --> 01:18:14,500 Sari ini melambangkan kesucian pernikahan. 1049 01:18:14,980 --> 01:18:18,280 Ini bukan hanya sebatas sari putih. Ini permata seorang janda. 1050 01:18:18,620 --> 01:18:21,800 Tapi kau tak bisa menghabiskan hidupmu dengan sari ini, Shivani. 1051 01:18:22,500 --> 01:18:25,780 Karena sulit bertahan hidup sendirian di dunia ini. 1052 01:18:26,800 --> 01:18:28,600 Aku punya kenangan diriku dengan suamiku. 1053 01:18:28,920 --> 01:18:33,060 Dan aku ada anak-anakku. Semua ini cukup untuk menghidupiku. 1054 01:18:33,560 --> 01:18:36,340 Namun aku tak bisa melihatmu menjanda, Shivani. 1055 01:18:37,240 --> 01:18:39,860 Aku sangat sangat mencintaimu. 1056 01:18:40,380 --> 01:18:43,280 Ini bukan cinta, ini nafsu. 1057 01:18:51,700 --> 01:18:53,100 Apa katamu? 1058 01:18:54,120 --> 01:18:56,520 - Nafsu? - Ya, nafsu. 1059 01:19:03,660 --> 01:19:04,460 Tidak. 1060 01:19:05,360 --> 01:19:06,760 Jangan bilang begitu, Shivani. 1061 01:19:09,220 --> 01:19:10,680 Kumohon jangan katakan itu. 1062 01:19:12,200 --> 01:19:14,200 Shivani, cintaku ini sejati. 1063 01:19:15,020 --> 01:19:16,840 Jangan hina cintaku. 1064 01:19:18,560 --> 01:19:20,900 Katakan sekali saja kau juga mencintaiku. 1065 01:19:21,040 --> 01:19:22,500 Aku membencimu. 1066 01:19:22,860 --> 01:19:25,600 Shivani, Katakan sekali saja kau juga mencintaiku! 1067 01:19:25,660 --> 01:19:27,300 Kau anak haram keluar dari sini! 1068 01:19:27,460 --> 01:19:29,200 Katakan kau juga mencintaiku. 1069 01:19:29,420 --> 01:19:31,100 Aku mengutukmu, kau akan mati mengenaskan. 1070 01:19:31,260 --> 01:19:33,240 Katakan kau juga mencintaiku. 1071 01:19:36,460 --> 01:19:38,240 Katakan kau mencintaiku. 1072 01:19:39,860 --> 01:19:41,340 Katakan kau mencintaiku. 1073 01:19:43,060 --> 01:19:46,440 Katakan. Kau mencintaiku! 1074 01:19:51,360 --> 01:19:53,640 Aku memohon padamu, katakan sekali saja! 1075 01:19:58,460 --> 01:19:59,340 Shivani. 1076 01:20:08,860 --> 01:20:09,640 Shivani. 1077 01:20:11,460 --> 01:20:13,380 Shivani, Aku mohon. 1078 01:20:14,720 --> 01:20:19,340 Katakan sekali saja kau juga mencintaiku. 1079 01:20:21,100 --> 01:20:22,600 Cukup sekali. 1080 01:20:32,600 --> 01:20:33,700 Kumohon. 1081 01:20:58,700 --> 01:20:59,800 Kantor Polisi Juhu? 1082 01:21:01,100 --> 01:21:04,300 Aku bicara dari blok 18, jalan ke-7. 1083 01:21:06,700 --> 01:21:08,750 Seseorang akan dibunuh di sini.. 1084 01:21:09,900 --> 01:21:11,250 Tolong segera datang. 1085 01:21:22,700 --> 01:21:23,550 Tidak! 1086 01:21:24,700 --> 01:21:27,550 Tidak! Tidak! 1087 01:21:48,300 --> 01:21:49,550 Tidak! 1088 01:22:05,700 --> 01:22:06,600 Apa yang terjadi? 1089 01:22:07,700 --> 01:22:10,800 Shivani Chopra mencoba membunuhku. 1090 01:22:14,900 --> 01:22:16,200 Aku tidak berbuat apapun. 1091 01:22:17,700 --> 01:22:19,200 Aku tidak berbuat apapun. 1092 01:22:23,400 --> 01:22:25,200 Aku tidak berbuat apapun. 1093 01:22:26,700 --> 01:22:30,000 Pak, beritahu, Kasus Shivani berada di pengadilan nomor berapa? 1094 01:22:30,260 --> 01:22:31,000 Bentar. 1095 01:22:32,700 --> 01:22:35,300 Shivani Chopra, Pengadilan nomor 2. 1096 01:22:35,700 --> 01:22:36,100 Nomor 2. 1097 01:22:36,400 --> 01:22:38,900 Polisi, tempatkan aku di tempat yang layak. Dengarkan aku. 1098 01:22:39,200 --> 01:22:42,400 Mampuslah kau! Dia tukang malak! Pemalak besar! 1099 01:22:42,700 --> 01:22:45,100 Aku ditahan 2 tahun, tapi kau akan mendekam 5 tahun. 1100 01:22:45,300 --> 01:22:46,500 Kau memalak tamu di rumahmu. 1101 01:22:46,700 --> 01:22:50,150 - Aku mengutukmu! Musnahlah kau! - Diam. 1102 01:22:51,300 --> 01:22:53,350 Borgol dia. Kau lihat apa? 1103 01:22:53,700 --> 01:22:56,400 Ya, borgol kami. Apa kami akan kabur? 1104 01:22:56,600 --> 01:22:57,800 Kami tak punya apapun 'tuk sembunyi. 1105 01:22:58,100 --> 01:23:01,300 Cobalah sembunyikan. tapi rahasia tak bisa sembunyi. 1106 01:23:01,600 --> 01:23:05,400 Raut wajah menggambarkan apa isi hati. 1107 01:23:05,700 --> 01:23:06,700 Diam! 1108 01:23:08,700 --> 01:23:10,800 - Dimana berkasnya? - Siapa namanya? 1109 01:23:11,100 --> 01:23:13,300 Kau lupa? Champa Chameli. 1110 01:23:13,700 --> 01:23:16,400 Kirim beberapa gendang di dalam. Kita bakal bosan. 1111 01:23:16,700 --> 01:23:17,800 Kau bahkan tak kirim sepasang gunting terakhir kali. 1112 01:23:18,000 --> 01:23:20,300 Hidup kami hampa tanpa gendang. 1113 01:23:20,600 --> 01:23:21,400 Diam! 1114 01:23:21,700 --> 01:23:23,100 Kasus ini sangat membingungkan. 1115 01:23:23,400 --> 01:23:26,400 Dimana aku menjebloskannya, sel pria atau wanita? 1116 01:23:26,700 --> 01:23:29,800 Namanya Champa Chameli, sel wanita sepertinya cocok. 1117 01:23:30,100 --> 01:23:33,100 Ngapain aku di sel wanita? Mereka tak mau kuberdendang. 1118 01:23:33,400 --> 01:23:34,200 Aku akan bosan sendirian. 1119 01:23:34,700 --> 01:23:36,700 - Baik, antar dia ke sel pria. - Sel pria? 1120 01:23:37,000 --> 01:23:39,900 Apa katamu? Aku sendirian di sel pria. Bagaimana jika aku diperkosa? 1121 01:23:40,200 --> 01:23:42,800 Aku masih perawan, masih rapat. Paham? 1122 01:23:43,000 --> 01:23:45,900 - Kau mau sel yang mana? - Pak, bisa kuantar dia pulang? 1123 01:23:46,000 --> 01:23:46,900 Biarkan saja, pak. 1124 01:23:47,100 --> 01:23:49,600 Dia akan senang dan aku bebas hukum juga. 1125 01:23:49,900 --> 01:23:50,700 Diam! 1126 01:23:50,800 --> 01:23:53,300 Ini tak benar, jika di dalam terjadi sesuatu kau harus tanggung jawab! 1127 01:23:53,400 --> 01:23:58,200 - Kutandai kau. - Champa sobatku. 1128 01:23:58,500 --> 01:24:00,200 Aku tak bisa hidup tanpamu. 1129 01:24:00,400 --> 01:24:02,400 Kak. Bawa kami bersamamu. 1130 01:24:02,600 --> 01:24:06,900 Kasih sayangku selalu bersama kalian. Ini cuma masalah 2 tahun. 1131 01:24:07,300 --> 01:24:09,200 Diam. Dan dengar.. 1132 01:24:09,700 --> 01:24:11,891 Apakah itu pertunangan, pernikahan, Holi, Diwali... 1133 01:24:11,916 --> 01:24:14,024 ...atau ultah tolong gunakan uang dengan sebaik-baiknya. 1134 01:24:14,200 --> 01:24:16,300 Aku akan datang dan ambil bagianku. Ngerti? 1135 01:24:16,500 --> 01:24:17,500 Sana. 1136 01:24:18,200 --> 01:24:20,200 - Dadah. - Dadah. 1137 01:24:21,700 --> 01:24:22,600 - Polisi. - Ya? 1138 01:24:22,900 --> 01:24:24,000 Gandeng aku. 1139 01:24:25,700 --> 01:24:29,300 Ketika aku tiba di bungalo-nya, Vijay Agnihotri telah terluka parah. 1140 01:24:29,500 --> 01:24:31,200 Dan Shivani Chopra memegang belati di tangan. 1141 01:24:31,500 --> 01:24:32,200 Kini kau boleh pergi. 1142 01:24:33,200 --> 01:24:36,200 Yang mulia, aku ingin beritahu sesuatu ke pengadilan. 1143 01:24:36,360 --> 01:24:37,850 Semua kejahatan berhubungan... 1144 01:24:38,260 --> 01:24:40,850 ...dengan kisah masa lalu si kriminal. 1145 01:24:41,700 --> 01:24:45,300 Aku mohon ijin pengadilan untuk memanggil Vijay Agnihotri. 1146 01:24:45,600 --> 01:24:46,750 Diijinkan. 1147 01:25:19,700 --> 01:25:22,600 Akan kukatakan yang sebenarnya. Hanya yang sebenarnya. 1148 01:25:22,960 --> 01:25:26,900 Tn. Vijay Aginhotri, apa kau kenal wanita yang berdiri ini? 1149 01:25:27,200 --> 01:25:32,000 Ya, dia Nn. Shivani Chopra; Istrinya Tn. Ashok Chopra. 1150 01:25:32,300 --> 01:25:35,600 - Berapa lama kau mengenalnya? - Kira-kira 5-6 tahun. 1151 01:25:36,100 --> 01:25:40,250 Tn. Agnihotri, apa yang sangat spesial dari Ashok sehingga... 1152 01:25:40,700 --> 01:25:44,050 ..kau memilihnya jadi dirut maskapai-mu padahal dia hanya pilot? 1153 01:25:44,900 --> 01:25:47,350 Aku memilihnya karena Shivani meminta. 1154 01:25:49,700 --> 01:25:51,750 Ada hubungan apa kau dengan Shivani.. 1155 01:25:52,700 --> 01:25:55,850 ..hingga kau beri Ashok jabatan tinggi dalam permintaannya? 1156 01:25:57,200 --> 01:26:00,900 Shivani dan aku pernah berhubungan badan. 1157 01:26:01,200 --> 01:26:02,250 Vijay Agnihotri! 1158 01:26:02,700 --> 01:26:06,250 Jangan terlalu banyak bohong jika bohong itu sendiri memalukan. 1159 01:26:06,700 --> 01:26:08,000 Jadi, Tn. Vijay Agnihotri. 1160 01:26:08,300 --> 01:26:12,200 Maukah kau beritahu pengadilan, mengapa Shivani mencoba membunuhmu? 1161 01:26:13,100 --> 01:26:18,700 Yang mulia, terkadang seseorang membuat kesalahan dikarenakan masa mudanya. 1162 01:26:19,000 --> 01:26:20,850 Dan ia harus membayarnya nanti. 1163 01:26:23,200 --> 01:26:24,550 Bahkan aku telah salah. 1164 01:26:25,700 --> 01:26:28,500 Aku berhubungan badan dengan wanita tak bermoral. 1165 01:26:30,700 --> 01:26:35,300 Di hari itu ketika aku datang ke rumahnya untuk penuhi permintaannya. 1166 01:26:36,200 --> 01:26:37,900 Ada sindur di tangannya. 1167 01:26:38,200 --> 01:26:41,850 Dia ingin menikah denganku bagaimanapun. 1168 01:26:45,400 --> 01:26:47,100 Bagaimana mungkin aku menikahinya? 1169 01:26:49,400 --> 01:26:54,000 Orang yang berhubungan badan denganku meskipun telah menikah. 1170 01:26:55,400 --> 01:26:60,500 Bisa saja berhubungan badan dengan orang lain setelah menikah denganku... 1171 01:27:01,700 --> 01:27:04,850 Wanita begitu tidak akan cukup dengan satu pria saja, pak hakim. 1172 01:27:06,300 --> 01:27:08,200 Aku menolak nikah. 1173 01:27:10,200 --> 01:27:11,800 Lalu dia ambil belati... 1174 01:27:14,000 --> 01:27:16,150 - ..dan menyayatku. - Keparat! 1175 01:27:16,400 --> 01:27:19,100 Kau bohong! Kau takkan kumaafkan! 1176 01:27:19,400 --> 01:27:19,900 Tenang! Tenang! 1177 01:27:20,200 --> 01:27:23,350 Kubunuh kau! Kubunuh kau! 1178 01:27:23,700 --> 01:27:26,250 Mempertimbangkan pengakuan saksi dan bukti.. 1179 01:27:26,700 --> 01:27:30,400 ..pengadilan ini memberi hukuman atas dasar.. 1180 01:27:30,700 --> 01:27:34,150 ..Shivani Chopra menyerang Vijay Agnihotri dengan maksud membunuh. 1181 01:27:34,700 --> 01:27:39,600 Pengadilan memvonis Shivani Chopra.. 1182 01:27:39,800 --> 01:27:43,300 ..untuk dipenjara 3 tahun berdasarkan pasal 307 (percobaan pembunuhan). 1183 01:27:43,400 --> 01:27:46,200 Tidak, pak! Tolong jangan lakukan itu. 1184 01:27:47,400 --> 01:27:50,050 Aku tak berniat jahat. Aku tak bersalah. 1185 01:27:51,400 --> 01:27:53,450 Aku mohon padamu. 1186 01:27:54,200 --> 01:27:58,550 Kau bukan menghukumku, melainkan puteriku yang tak berdosa. 1187 01:27:59,300 --> 01:28:03,750 Kemalangan bahwa ia kehilangan ayah. 1188 01:28:04,200 --> 01:28:06,600 Tolong jangan ditambah kehilangan ibunya juga. 1189 01:28:08,100 --> 01:28:13,100 Seorang ibu memohon ampunanmu untuk puterinya. 1190 01:28:15,200 --> 01:28:17,250 Jangan hukum puteriku. 1191 01:28:18,700 --> 01:28:21,250 Jangan hukum puteriku. 1192 01:28:25,100 --> 01:28:26,700 Bibi, dimana ibu? 1193 01:28:27,400 --> 01:28:30,800 - Sayang, dia akan datang. - Shivani divonis 3 tahun hukuman. 1194 01:28:31,200 --> 01:28:32,500 - Apa? - 3 tahun penjara. 1195 01:28:34,200 --> 01:28:35,250 Ibu! 1196 01:28:43,800 --> 01:28:45,250 Ibu, timang aku dengan lenganmu. 1197 01:28:49,200 --> 01:28:51,250 Tolong timang aku, Ibu. 1198 01:28:54,700 --> 01:28:56,550 Kenapa kau tak bicara padaku, Bu? 1199 01:28:58,800 --> 01:29:00,650 Ibu, ini apa? 1200 01:29:04,200 --> 01:29:06,750 Bibi, ibu pakai apa? 1201 01:29:10,400 --> 01:29:14,200 Bu, gendong aku. Bicaralah padaku. 1202 01:29:14,700 --> 01:29:15,500 Ibu! 1203 01:29:18,700 --> 01:29:21,800 Ibu, jangan tinggalkan aku. Ibu, jangan tinggalkan aku. 1204 01:29:22,100 --> 01:29:30,700 Ibu, jangan tinggalkan aku. 1205 01:29:31,100 --> 01:29:36,200 Aku juga ikut bersamamu. Bu, tunggu! Aku ikut. 1206 01:29:36,500 --> 01:29:41,900 Ibu, jangan pergi dan jangan tinggalkan aku. 1207 01:29:42,200 --> 01:29:45,200 Ibu, tolong kembali. tolong kembalilah! 1208 01:30:05,200 --> 01:30:06,000 Tunggu di sini. 1209 01:30:31,000 --> 01:30:33,200 Kau terlihat tak bersalah. 1210 01:30:34,700 --> 01:30:37,200 Tapi aku tahu kau salah. 1211 01:30:38,400 --> 01:30:41,350 Kau sudah dibodohi kekasihmu? 1212 01:30:41,700 --> 01:30:43,600 Dasar kau lonte! 1213 01:30:45,100 --> 01:30:46,750 Kau pelototin mataku? 1214 01:30:47,200 --> 01:30:49,850 Akan kucongkel matamu dan kutaruh itu di tanganmu. 1215 01:30:52,100 --> 01:30:54,900 Jangan teriak! Dengarkan satu hal. 1216 01:30:55,200 --> 01:30:58,400 Di rutan ini tak ada yang bisa bernapas sedikitpun tanpa ijinku. 1217 01:30:58,600 --> 01:31:00,850 Jika kau berbuat salah. 1218 01:31:01,700 --> 01:31:03,200 Apa kau lihat tongkat ini? 1219 01:31:05,900 --> 01:31:07,200 Ini sangat kerad. 1220 01:31:11,700 --> 01:31:13,150 Lepaskan pakaianmu. 1221 01:31:15,700 --> 01:31:17,300 Kubilang lepaskan. 1222 01:31:19,200 --> 01:31:19,800 Tidak. 1223 01:31:20,100 --> 01:31:21,200 Jadi kau tidak mau. 1224 01:31:21,700 --> 01:31:25,100 Jadi kau tidak mau? Lonte! 1225 01:31:26,200 --> 01:31:29,800 Tidakkah kau malu melepas pakaianmu untuk kekasihmu. 1226 01:32:47,500 --> 01:32:48,850 Jangan menangis. 1227 01:32:49,900 --> 01:32:54,150 Di sini tidak ada yang peduli dengan air mata. 1228 01:32:57,600 --> 01:32:59,300 Kau ditangkap karena apa? 1229 01:32:59,800 --> 01:33:02,650 Karena hal yang tak kulakukan. 1230 01:33:04,700 --> 01:33:06,550 Itu sudah takdir wanita. 1231 01:33:07,800 --> 01:33:09,100 Lihat aku. 1232 01:33:10,300 --> 01:33:14,150 Ibu tiri-ku dan suaminya mencoba membakar dan membunuhku karena mas kawin. 1233 01:33:15,700 --> 01:33:17,700 Aku berusaha menyelamatkan diri. 1234 01:33:18,700 --> 01:33:21,250 Dan di saat itu juga ibu tiri-ku terbakar dan meninggal. 1235 01:33:22,400 --> 01:33:24,550 Aku divonis penjara seumur hidup. 1236 01:33:25,400 --> 01:33:30,000 Tuhan sudah memberi kita kekuatan untuk tabah menghadapi ketidakadilan. 1237 01:33:31,700 --> 01:33:34,100 Takdir burukku bukan ditulis Tuhan. 1238 01:33:35,900 --> 01:33:37,550 Manusia yang menulisnya. 1239 01:33:39,000 --> 01:33:41,900 Dia membunuh suamiku tepat di depan mataku. 1240 01:33:43,400 --> 01:33:44,100 Dia.. 1241 01:33:48,700 --> 01:33:53,450 Dia menuduh dan meyakinkan pengadilan bahwa aku ini wanita tunasusila. 1242 01:33:53,700 --> 01:33:56,200 Aku terus berteriak tapi tak ada yang mendengar. 1243 01:33:56,700 --> 01:33:59,800 Gemerincingnya uang juga membuat hukum tuli. 1244 01:34:00,700 --> 01:34:03,200 Mengapa? Apa kesalahanku? 1245 01:34:03,500 --> 01:34:07,550 Salah apa anakku? Kenapa ia terpisahkan dari ibunya? 1246 01:34:07,800 --> 01:34:09,250 Apa dosanya? 1247 01:34:14,500 --> 01:34:15,700 Dimana puterimu? 1248 01:34:17,300 --> 01:34:18,600 Bersama kakakku. 1249 01:34:19,200 --> 01:34:20,700 Ini nak minum susunya. 1250 01:34:21,400 --> 01:34:25,500 Ya! Beri dia susu. Itu uang bapaknya, 'kan? 1251 01:34:26,400 --> 01:34:31,050 Ya nak. Minum banyak-banyak. Makan rumah ini. Bapakmu meninggalkan semua ini. 1252 01:34:31,400 --> 01:34:33,400 - Kau bicara apa? - Aku benar. 1253 01:34:33,700 --> 01:34:36,200 Entah bagaimana, aku harus menabung untuk alkohol. 1254 01:34:36,400 --> 01:34:38,000 Dan kau meminumkan dia susu? 1255 01:34:38,200 --> 01:34:40,700 Siapa yang mau bayar? Ibunya? 1256 01:34:56,000 --> 01:34:59,700 - Sedang apa kau? Kembalikan kalungnya. - Tidak mau. 1257 01:35:00,700 --> 01:35:02,800 Aku khawatir tentang kebutuhannya hingga kini. 1258 01:35:03,000 --> 01:35:05,400 Sekarang dengan menjual kalung ini aku jadi tenang. 1259 01:35:05,550 --> 01:35:07,500 - Harusnya kau malu pada dirimu sendiri. - Diam! 1260 01:35:07,800 --> 01:35:09,100 Kutampar kau. 1261 01:35:09,500 --> 01:35:13,300 Dan kau diam! Akan kutampar kau sekencang-kencangnya hingga kau menyusul bapakmu. 1262 01:35:13,500 --> 01:35:15,100 Dia terus menangis sepanjang waktu. 1263 01:35:15,400 --> 01:35:20,150 Suruh dia diam. Bawa dia ke luar. Bawa ke luar! 1264 01:35:24,100 --> 01:35:26,400 Sial, semua mabuk-ku sudah hilang. 1265 01:35:27,000 --> 01:35:30,500 Kau meluangkan waktu untuk acara amal ini. Kami berterima kasih padamu. 1266 01:35:30,700 --> 01:35:33,200 Kami bisa dapat uang banyak untuk para korban gempa bumi. 1267 01:35:33,300 --> 01:35:36,200 Ya, kami telah mengundang Nn. Rupali penari India tersohor untuk acara ini. 1268 01:35:36,400 --> 01:35:37,450 Mari. 1269 01:35:39,000 --> 01:35:42,100 Nn. Rupali dihargai Rs. 100,000 untuk sekali tampil. 1270 01:35:42,300 --> 01:35:44,600 Tapi dia menggratiskan untuk acara amal ini. 1271 01:35:44,800 --> 01:35:46,400 Bagus sekali. Kapan pertunjukannya mulai? 1272 01:35:46,700 --> 01:35:48,250 - Sebentar lagi. - Mari, silakan duduk. 1273 01:36:10,000 --> 01:36:17,140 Anting-anting, variasi gerakan tari, dan cabai hijau layu telah kubawa. 1274 01:36:18,700 --> 01:36:26,240 Anting-anting, variasi gerakan tari, dan cabai hijau layu telah kubawa. 1275 01:36:26,700 --> 01:36:30,360 Aku telah tiba dari Kolhapur (Maharashtra). 1276 01:36:32,300 --> 01:36:36,160 Aku telah tiba dari Kolhapur. 1277 01:36:49,200 --> 01:36:54,060 Anting-anting, variasi gerakan tari. 1278 01:36:54,800 --> 01:37:02,140 Anting-anting, variasi gerakan tari, dan cabai hijau layu telah kubawa. 1279 01:37:03,100 --> 01:37:10,840 Anting-anting, variasi gerakan tari, dan cabai hijau layu telah kubawa. 1280 01:37:11,400 --> 01:37:14,940 Aku telah tiba dari Kolhapur. 1281 01:37:16,900 --> 01:37:21,460 Aku telah tiba dari Kolhapur. 1282 01:37:50,800 --> 01:37:57,040 Bagai sebuah belati tajam dan buah pinang pedas, amarahku ini unik. 1283 01:37:59,000 --> 01:38:04,160 Bagai sebuah belati tajam dan buah pinang pedas, amarahku ini unik. 1284 01:38:04,500 --> 01:38:09,800 Semua pria lajang membelokkan pandangan mereka kepadaku. 1285 01:38:10,100 --> 01:38:13,900 Aku takut jika mungkin ada yang tergila-gila mencintaiku. 1286 01:38:14,200 --> 01:38:17,800 Aku tetaplah pengharapan di dalam hati yang tak diinginkan terjadi. 1287 01:38:18,100 --> 01:38:26,200 Tiada yang percaya, tiada yang tahu. Apa yang tersembunyi dibalik kerudungku. 1288 01:38:26,600 --> 01:38:30,160 Aku telah tiba dari Kolhapur. 1289 01:38:32,200 --> 01:38:35,840 Aku telah tiba dari Kolhapur. 1290 01:38:57,800 --> 01:39:04,540 Pinggangku kurus, pandanganku berat sebelah, masa-masa terbaikku sedang memuncak. 1291 01:39:06,000 --> 01:39:11,140 Pinggangku kurus, pandanganku berat sebelah, masa-masa terbaikku sedang memuncak. 1292 01:39:11,400 --> 01:39:16,600 Di tubuh putih langsingku, di dalam kemekaran bunga, terdapat semerbak keharuman Raatrani. 1293 01:39:16,800 --> 01:39:20,700 Ketika aku bicara, semua orang hilang kesabaran. 1294 01:39:21,000 --> 01:39:24,800 Ketika aku menari, jantung semua orang kesakitan. 1295 01:39:25,100 --> 01:39:33,160 Hati para pecinta mulai menari di saat dupatta-ku terlepas. 1296 01:39:33,460 --> 01:39:37,160 Aku telah tiba dari Kolhapur. 1297 01:39:39,100 --> 01:39:43,160 Aku telah tiba dari Kolhapur. 1298 01:39:45,100 --> 01:39:49,860 Anting-anting, variasi gerakan tari unik. 1299 01:39:50,500 --> 01:39:58,160 Anting-anting, variasi gerakan tari unik, dan cabai hijau layu telah kubawa. 1300 01:39:58,800 --> 01:40:02,460 Aku telah tiba dari Kolhapur. 1301 01:40:04,100 --> 01:40:08,260 Aku telah tiba dari Kolhapur. 1302 01:40:13,700 --> 01:40:14,500 Ibu. 1303 01:40:15,400 --> 01:40:16,900 Kau mau aku menikah? 1304 01:40:17,300 --> 01:40:19,050 Apa? Dengan siapa? 1305 01:40:20,100 --> 01:40:22,150 Aku mau menikah dengan gadis ini. 1306 01:40:34,000 --> 01:40:35,700 - Ibu! - Pinky! 1307 01:40:41,500 --> 01:40:42,400 Apa kabar Pinky sayang? 1308 01:40:42,700 --> 01:40:46,550 Paman ambil kalung aku tadi malam. 1309 01:40:52,500 --> 01:40:55,550 Kakak, apa saudara iparmu bukan manusia lagi? 1310 01:40:56,500 --> 01:40:58,200 Dia bahkan lebih keji daripada binatang buas. 1311 01:40:59,000 --> 01:41:03,000 Tidakkah tangannya gemetar ketika menanggalkan kalung anak malang ini? 1312 01:41:07,800 --> 01:41:10,400 Tak masalah. Nanti kubelikan kalung baru. 1313 01:41:10,700 --> 01:41:11,550 Sungguh, bu? 1314 01:41:13,500 --> 01:41:14,900 Katakan padaku. 1315 01:41:15,200 --> 01:41:17,250 - Apa kau merepotkan bibi? - Tidak. 1316 01:41:18,800 --> 01:41:20,700 - Apa kau setiap malam makan? - Ya. 1317 01:41:21,300 --> 01:41:24,000 - Dan apa kau setiap hari minum susu? - Tidak. 1318 01:41:24,300 --> 01:41:27,350 - Kenapa? - Karena ibu tidak pulang ke rumah. 1319 01:41:29,550 --> 01:41:31,900 Aku akan pulang, secepatnya aku pulang. 1320 01:41:32,160 --> 01:41:34,300 Ibu, ibu pulanglah hari ini. 1321 01:41:34,600 --> 01:41:38,250 Ibu ga ada di rumah ayah ga ada juga. Aku ga suka. 1322 01:41:40,700 --> 01:41:42,500 Ibu, ayah pergi ke mana? 1323 01:41:45,500 --> 01:41:49,150 Nak, ayah mengendarai pesawat di langit. 1324 01:41:49,800 --> 01:41:51,550 Dia kehabisan bensin. 1325 01:41:52,200 --> 01:41:55,750 Lalu menurunkan pesawatnya di dunia yang berbeda. 1326 01:41:58,400 --> 01:41:59,900 Dunia yang aneh. 1327 01:42:00,700 --> 01:42:03,100 Tersedia banyak mainan bagus di sana. 1328 01:42:04,000 --> 01:42:05,500 Ada boneka bernyanyi. 1329 01:42:06,300 --> 01:42:07,700 Beruang yang bisa menari. 1330 01:42:08,500 --> 01:42:11,350 Monyet yang bermain dengan anak kecil. 1331 01:42:14,500 --> 01:42:22,650 Ayah bilang dia akan pulang cepat dengan membawa banyak mainan untuk Pinky. 1332 01:42:23,000 --> 01:42:27,500 Ibu, kalau ayah tidak pulang maka aku saja yang ke sana. 1333 01:42:33,200 --> 01:42:34,000 Cepat. 1334 01:42:34,300 --> 01:42:35,700 Jam berkunjung telah habis. 1335 01:42:36,600 --> 01:42:37,300 Cepat. 1336 01:42:42,000 --> 01:42:44,400 - Ayo, nak. Pulanglah bersama bibi. - Tidak 1337 01:42:45,200 --> 01:42:47,200 - Pergilah. - Ibu! 1338 01:42:48,200 --> 01:42:49,200 Jangan ngeyel. Pergi! 1339 01:42:51,000 --> 01:42:52,200 - Aku mau bersamamu. - Tinggalkan aku. 1340 01:42:53,000 --> 01:42:55,600 Tidak, aku mau ikut sama ibu. Ibu. 1341 01:42:56,000 --> 01:42:59,850 Ibu! Ibu! Ibu! 1342 01:43:07,000 --> 01:43:08,900 Panjang umur. Mari, Rupali. 1343 01:43:09,100 --> 01:43:10,500 Aku perkenalkan dirimu pada para tamu. 1344 01:43:13,900 --> 01:43:15,500 Ibu, aku mau mengganti nama Rupali. 1345 01:43:15,800 --> 01:43:16,700 Apa? 1346 01:43:17,900 --> 01:43:19,550 Mulai hari ini, namanya adalah.. 1347 01:43:21,300 --> 01:43:22,250 ..Shivani. 1348 01:43:22,900 --> 01:43:25,350 Ayo, cepatlah. 1349 01:43:27,100 --> 01:43:28,350 Ayo, cepatlah. 1350 01:43:30,000 --> 01:43:31,900 Ke mana mereka membawa kita? 1351 01:43:32,100 --> 01:43:34,000 Kelihatannya beberapa politisi datang lagi. 1352 01:43:34,300 --> 01:43:36,150 Politisi? Di penjara ini? 1353 01:43:36,500 --> 01:43:39,200 Pada malam hari penjara ini sering dijadikan rumah pelacuran. 1354 01:43:39,500 --> 01:43:41,600 Untuk petinggi yang mana para aparat penegak hukum. 1355 01:43:41,900 --> 01:43:43,150 Ayo! Cepat jalan. 1356 01:43:46,000 --> 01:43:49,300 Kukatakan, pak, ada wanita baru, Shivani Chopra. 1357 01:43:49,600 --> 01:43:52,650 Kau ambillah dia. Dia akan cocok sekali untukmu. 1358 01:43:54,100 --> 01:43:59,250 Sipir, kau wanita, kau tidak bisa memahami pria. 1359 01:44:01,000 --> 01:44:03,250 Suatu waktu, meski denganmu, Aku.. 1360 01:44:05,100 --> 01:44:08,000 Aku akan pilih betul-betul hari ini. 1361 01:44:08,300 --> 01:44:09,350 - Pak? - Ya? 1362 01:44:10,200 --> 01:44:11,250 Shivani Chopra. 1363 01:44:18,200 --> 01:44:19,000 Dia cantik. 1364 01:44:33,300 --> 01:44:34,200 Ada apa, Shivani? 1365 01:44:35,000 --> 01:44:36,800 Aku hamil. 1366 01:44:37,200 --> 01:44:38,250 Apa? 1367 01:44:39,100 --> 01:44:42,800 Kenangan terakhir suamiku sedang tumbuh dalam diriku. 1368 01:44:43,200 --> 01:44:44,200 Sebentar, pak. 1369 01:44:45,000 --> 01:44:47,400 - Shivani, Akan kuhabisi kau. - Jangan pukul dia. 1370 01:44:47,700 --> 01:44:50,400 Bergegaslah lalu ambil seorang perempuan agar aku bisa mencuci muka. 1371 01:44:50,700 --> 01:44:53,800 - Yang inikah? - Terserah, bawa dia. 1372 01:44:54,100 --> 01:44:56,350 - Tidak, sipir, tidak! - Ayo. 1373 01:44:57,500 --> 01:45:00,500 - Tidak, sipir, tidak! - Anak haram, berpegang padaku? 1374 01:45:02,100 --> 01:45:05,500 Kau pikir siapa dirimu, berhenti teriak. 1375 01:45:05,800 --> 01:45:09,200 - Tidak, sipir, tidak! - Kau pikir siapa yang bisa bermanfaat? 1376 01:45:09,500 --> 01:45:15,200 - Nanti kubunuh kau. Diam! - Tidak! Tidak! 1377 01:45:15,500 --> 01:45:21,400 Tutup mulutmu, sialan! Kau takkan kulepaskan, diam! 1378 01:45:21,700 --> 01:45:24,100 - Apa yang kauperbuat?! - Akan kukuliti kau! 1379 01:45:24,400 --> 01:45:26,150 - Lepaskan Pinky! - Kenapa harus kulepas? 1380 01:45:26,500 --> 01:45:29,050 Apa aku harus menyayanginya? Yang ada kubunuh. 1381 01:45:29,500 --> 01:45:32,700 Ibunya telah pergi. Dan lagi, ibunya meninggakannya bersamaku! 1382 01:45:33,500 --> 01:45:38,250 Kita sudah tak punya muka. Aku malu menyapa orang-orang di kota. 1383 01:45:38,700 --> 01:45:41,500 Orang-orang bilang aku menyimpan anak pembunuh di rumahku! 1384 01:45:42,000 --> 01:45:46,900 Dia tak bisa lagi di sini. Buang dia ke luar. Kubilang buang dia. 1385 01:45:47,200 --> 01:45:50,900 Dia tidak 'kan ke mana-mana. Dia tidur di sini malam ini. 1386 01:45:51,700 --> 01:45:52,500 Keparat. 1387 01:45:53,000 --> 01:45:56,500 Kau membentak aku di rumahku sendiri. 1388 01:45:56,900 --> 01:45:58,400 Sekarang, kau adalah kakak si pembunuh itu, ya? 1389 01:45:58,700 --> 01:46:00,700 - Kau juga pergilah. - Tidak! 1390 01:46:01,000 --> 01:46:04,000 - Kalian berdua, keluar dari rumahku. - Ke mana aku pergi? 1391 01:46:04,300 --> 01:46:06,200 Pergi dan tidurlah di trotoar. 1392 01:46:06,400 --> 01:46:09,300 Kau akan dapat sedekah dengan anak ini di gendonganmu. 1393 01:46:09,500 --> 01:46:12,400 Jika sedekahnya masih kurang, jual dirimu! 1394 01:46:12,700 --> 01:46:18,200 Jangan balik lagi ke rumah ini atau kupatahkan kaki kalian. Enyahlah. 1395 01:46:18,900 --> 01:46:19,700 Bajingan. 1396 01:46:30,700 --> 01:46:34,000 Lepaskan aku. Ada apa ini, Sipir? 1397 01:46:34,300 --> 01:46:35,900 Kau memindahkan aku empat kali dalam dua bulan. 1398 01:46:36,200 --> 01:46:39,000 Dari sel pria ke sel wanita dan sebaliknya. 1399 01:46:39,300 --> 01:46:40,400 Kau tahu ini sangatlah merepotkanku? 1400 01:46:40,700 --> 01:46:44,150 Kau baru saja memindahkanku ke sel pria lalu kenapa kau memindahkanku ke sel wanita lagi? 1401 01:46:44,800 --> 01:46:45,900 Diamlah! Copot pakaianmu! 1402 01:46:46,200 --> 01:46:48,200 - Ha? Apa katamu? - Kenakan pakaian ini. 1403 01:46:49,500 --> 01:46:50,600 Nanti kuganti di luar. 1404 01:46:51,500 --> 01:46:54,250 - Dengar. Berapa gajimu bekerja di sini? - Apa? 1405 01:46:55,100 --> 01:46:57,500 - Berapa gajimu? Upahmu? - Kenapa? 1406 01:46:58,300 --> 01:47:00,400 Kenapa? Pasti cuma sekitar 4,000Rs-5,000Rs. 1407 01:47:00,700 --> 01:47:03,650 Aku dapat segitu tiap hari. Aku ada usul. 1408 01:47:04,000 --> 01:47:08,600 Ketika aku bebas, kau ikut denganku, nanti kumasukkan ke grupku. 1409 01:47:09,200 --> 01:47:13,400 Ketika kau gabung, kau akan jadi seperti kami. Ayolah. 1410 01:47:13,800 --> 01:47:15,200 Shut up and get out. 1411 01:47:16,500 --> 01:47:22,250 Pikirkanlah. Kalau kau masuk grupku, kau akan bergoyang. 1412 01:47:22,900 --> 01:47:24,200 Ada seorang gadis cantik. 1413 01:47:24,500 --> 01:47:27,550 Ada banyak lagi setelah dia, kepada siapa dia memberikan hati ini? 1414 01:47:28,200 --> 01:47:31,150 Celananya seksi, ikat pinggangnya seksi. 1415 01:47:31,500 --> 01:47:33,200 Kemejanya seksi, topinya seksi. 1416 01:47:33,500 --> 01:47:35,150 Anu-nya seksi. 1417 01:47:35,600 --> 01:47:38,800 Tongkatnya seksi juga. 1418 01:47:39,300 --> 01:47:40,300 Seksi. 1419 01:47:40,900 --> 01:47:41,800 Pe'ak! 1420 01:48:02,000 --> 01:48:02,900 Nisha? 1421 01:48:04,800 --> 01:48:06,800 Bagaimana keadaanmu? 1422 01:48:07,400 --> 01:48:12,450 Bagaimana keadaan perempuan yang telah menjadi korban nafsu laki-laki? 1423 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 Ayo. 1424 01:48:22,700 --> 01:48:25,000 Aku sudah muak dengan para politikus itu. 1425 01:48:25,500 --> 01:48:28,250 ...yang mencari muka kesana kemari di siang hari... 1426 01:48:29,300 --> 01:48:33,250 ...dan memerkosa perempuan tak berdosa di malam hari. 1427 01:48:35,400 --> 01:48:37,450 Tapi hal ini tidak akan terjadi lagi sekarang. 1428 01:48:38,900 --> 01:48:43,100 Tidak ada yang bisa menghentikannya. 1429 01:48:43,500 --> 01:48:44,850 Aku bisa. 1430 01:48:46,200 --> 01:48:49,600 Aku telah menulis surat laporan kepada menteri tentang sipir. 1431 01:48:50,300 --> 01:48:54,200 Shivani, apa yang kaulakukan? Gimana kalau sipir tahu? 1432 01:48:54,700 --> 01:48:56,300 Tidak akan ada yang tahu. Kenapa kau sangat takut? 1433 01:48:56,600 --> 01:48:58,200 Shivani, ada yang ingin menemuimu. 1434 01:49:00,500 --> 01:49:01,650 Pergilah, Shivani. 1435 01:49:12,200 --> 01:49:13,250 Shivani. 1436 01:49:15,300 --> 01:49:16,200 Kau? 1437 01:49:17,700 --> 01:49:19,300 Ayolah, setidaknya kau mengingatku. 1438 01:49:21,500 --> 01:49:23,300 Bagaimana aku melupakanmu? 1439 01:49:24,300 --> 01:49:29,500 Kehidupan penjara ini, hidup menjanda ini, semua itu hadiah darimu. 1440 01:49:31,500 --> 01:49:34,350 Kau bisa mengakhiri hidup menjanda dengan mudah. 1441 01:49:34,700 --> 01:49:37,050 Kau bisa bebas dari penjara ini. 1442 01:49:38,000 --> 01:49:40,150 Cukup sekali. 1443 01:49:40,700 --> 01:49:42,500 Cukup sekali katakan kau mencintaiku. 1444 01:49:42,700 --> 01:49:46,750 Persetan hidup ini. Aku tidak akan pernah mengatakan itu seumur hidup. 1445 01:49:54,000 --> 01:49:57,000 Amarah yang sama, harga diri yang sama. 1446 01:49:58,000 --> 01:50:02,500 Shivani, Kukira dinginnya dinding penjara telah melunakkanmu. 1447 01:50:03,400 --> 01:50:06,800 Nyatanya tidak. Kau belum berubah. 1448 01:50:09,700 --> 01:50:11,200 Kau sudah tahu apa tujuanku ke mari? 1449 01:50:11,700 --> 01:50:14,050 Bajingan sepertimu punya sebuah penyimpangan. 1450 01:50:14,700 --> 01:50:16,650 Menggosok garam di atas luka. 1451 01:50:17,700 --> 01:50:20,000 Sudah jelas bahwa penyimpangan itu telah membawamu ke mari. 1452 01:50:22,000 --> 01:50:24,550 Bukan penyimpangan. Tapi cinta. 1453 01:50:26,000 --> 01:50:29,000 Cintamu-lah yang membawaku ke mari, Shivani. 1454 01:50:30,000 --> 01:50:37,450 Kau masih ingat perkataanku, aku akan membinasakan apapun yang tak bisa kudapat? 1455 01:50:39,600 --> 01:50:42,350 Lihat, aku telah membinasakanmu. 1456 01:50:44,200 --> 01:50:49,050 Dan kini aku akan menikah, ini undangannya. 1457 01:50:51,200 --> 01:50:53,250 Dan aku beri pengantin perempuan... 1458 01:50:54,300 --> 01:50:57,250 ..Aku menikahi, dengan namamu. 1459 01:50:59,700 --> 01:51:00,400 Shivani. 1460 01:51:00,700 --> 01:51:04,750 Kau boleh menghibur diri dengan mengganti nama perempuan dengan namaku. 1461 01:51:05,500 --> 01:51:09,400 Tapi di kenyataannya, nama ini akan menjadi luka di hidupmu. 1462 01:51:09,700 --> 01:51:14,850 Luka ini akan membuatmu tersadar bahwa kau tidak bisa menang melawan Shivani. 1463 01:51:15,200 --> 01:51:16,150 Kau kalah. 1464 01:51:17,300 --> 01:51:19,150 Kau sudah kalah, Vijay Agnihotri! 1465 01:52:08,100 --> 01:52:12,250 - Apa Kamu Shivani Chopra? - Ya. Tapi kenapa aku dipanggil ke sini? 1466 01:52:12,600 --> 01:52:14,500 Kakak dan puterimu kecelakaan. 1467 01:52:17,600 --> 01:52:18,800 Bagaimana kejadiannya? 1468 01:52:19,700 --> 01:52:21,100 Bagaimana kejadiannya terjadi? 1469 01:52:21,400 --> 01:52:23,200 Pemilik industri Agnihotri. 1470 01:52:23,500 --> 01:52:25,900 Mobil Tn. Vijay Agnihotri menabrak mereka. 1471 01:52:27,500 --> 01:52:28,600 Vijay Agnihotri. 1472 01:52:30,000 --> 01:52:31,000 Tidak, Inspektur. 1473 01:52:31,400 --> 01:52:34,200 Ini bukan kecelakaan. Dia dengan sengaja... 1474 01:52:34,500 --> 01:52:38,400 Ini adalah kecelakaan. Karena Vijay Agnihotri mengalami luka berat. 1475 01:52:38,650 --> 01:52:42,750 Kau tidak tahu dia. Aku mengenalnya dengan baik, dia seorang bajingan! 1476 01:52:43,000 --> 01:52:47,000 Inspektur, Aku sudah bilang berulang kali istriku mengenakan Mangalsutra. 1477 01:52:47,400 --> 01:52:49,600 Dimana itu? Aku pria jahat. 1478 01:52:49,800 --> 01:52:53,300 Jika tidak kudapat lagi, aku akan menuntutmu. Aku akan pergivke CBI. 1479 01:52:53,500 --> 01:52:55,700 Kau tahu betapa mahalnya itu? 1480 01:52:56,000 --> 01:52:57,400 Itu berharga Rs. 15,000. 1481 01:52:57,700 --> 01:52:58,700 Minggir. 1482 01:53:02,500 --> 01:53:05,000 Tunggu! Mau kau bawa ke mana mayat ini? 1483 01:53:05,500 --> 01:53:09,200 Dia punya anting juga. Ayo lihat jika masih di sana. 1484 01:53:19,600 --> 01:53:20,600 Ya, di sini. 1485 01:53:27,400 --> 01:53:30,100 - Dimana Puteriku? - Mari ikut denganku. 1486 01:54:00,500 --> 01:54:03,200 Mari, silakan identifikasi puterimu. 1487 01:54:16,900 --> 01:54:17,950 Jangan! 1488 01:54:21,500 --> 01:54:22,750 Dia bukan puteriku. 1489 01:54:25,700 --> 01:54:27,200 Dia bukan puteriku. 1490 01:54:27,600 --> 01:54:30,850 Inspektur, puteriku sangat ceria. 1491 01:54:31,600 --> 01:54:32,850 Dia sangat ceria. 1492 01:54:34,000 --> 01:54:35,700 Dia tidak 'kan berbaring begini. 1493 01:54:36,000 --> 01:54:42,000 Tidak, dia sama sekali tidak bisa diam seperti ini. Dia sangat ceria. 1494 01:54:43,000 --> 01:54:47,100 Ini anak orang lain. Tapi kau bilang ini anakku. 1495 01:54:47,400 --> 01:54:48,700 Ini anak orang lain. 1496 01:54:49,800 --> 01:54:53,800 Aku Ibunya. Apa aku akan mengidentifikasi dia? 1497 01:54:55,000 --> 01:54:56,300 Ini pasti keliru. 1498 01:54:59,200 --> 01:55:01,550 Dulu Dia sudah janji padaku. 1499 01:55:02,300 --> 01:55:04,150 Tidak! 1500 01:55:05,300 --> 01:55:06,350 Tidak! 1501 01:55:07,700 --> 01:55:09,250 Tidak! 1502 01:55:10,700 --> 01:55:12,250 Tidak! 1503 01:55:13,300 --> 01:55:14,250 Tidak! 1504 01:55:15,500 --> 01:55:16,450 Shivani! 1505 01:55:16,700 --> 01:55:18,900 Lepaskan aku! Lepaskan aku! 1506 01:55:19,200 --> 01:55:20,150 Apa kau gila? 1507 01:55:21,500 --> 01:55:26,850 Apa lagi yang tersisa dari hidupku? Anak itu layaknya bunga. 1508 01:55:27,000 --> 01:55:30,200 Sadarlah, Shivani. Apa yang kaulakukan? 1509 01:55:30,500 --> 01:55:33,200 Sadarlah, Shivani. 1510 01:55:35,100 --> 01:55:36,500 Bunuh aku, Nisha. 1511 01:55:39,300 --> 01:55:40,500 Bunuh aku. 1512 01:55:41,100 --> 01:55:42,200 Tidak Shivani, Tidak. 1513 01:55:43,500 --> 01:55:45,000 Kau harus tetap hidup. 1514 01:55:45,700 --> 01:55:49,000 Jika bukan untuk dirimu, maka demi anakmu. 1515 01:55:50,500 --> 01:55:53,100 Dia kenangan terakhir dari suamimu. 1516 01:56:01,100 --> 01:56:04,800 Shivani, malam tidak selamanya berlangsung. 1517 01:56:05,200 --> 01:56:07,500 Setelah malam muncullah pagi. 1518 01:56:10,700 --> 01:56:13,450 Kau benar. 1519 01:56:15,500 --> 01:56:20,500 Sinar harapan timbul di dalam gelapnya kehidupanku. 1520 01:56:21,700 --> 01:56:22,850 Anakku. 1521 01:56:24,400 --> 01:56:27,600 Anak yang selalu mendengar jeritan ibunya. 1522 01:56:29,400 --> 01:56:34,000 Nisha, Aku berdoa pada Tuhan agar dikaruniai anak laki-laki. 1523 01:56:35,000 --> 01:56:37,800 Dan anak itu harus membakar para keparat itu... 1524 01:56:38,300 --> 01:56:40,800 ...yang telah menyulut api kehidupan ibunya. 1525 01:56:41,700 --> 01:56:45,600 Apa katamu? Champa tidak di penjaramu? 1526 01:56:46,000 --> 01:56:48,500 3 hari yang lalu aku menemuinya di sini. 1527 01:56:48,700 --> 01:56:51,200 Dan kau pindahkan dia ke sel pria. 1528 01:56:51,500 --> 01:56:54,450 - Aku sudah masuk ke sel wanita sekali lagi. - Kakak! 1529 01:56:55,000 --> 01:57:00,000 Syukurlah kalian datang ke sini. Aku jadi gila di sini. 1530 01:57:00,400 --> 01:57:03,000 Sudah berapa kali mereka bolak-balik pindahin aku? 1531 01:57:03,300 --> 01:57:07,000 Bahkan bukan petugas jujur yang mindahkan beberapa kali. 1532 01:57:07,300 --> 01:57:09,000 Kini dia tidak kumaafkan. 1533 01:57:09,200 --> 01:57:12,200 Aku akan melakukan pemberontakan. Aku akan menjadi pemimpin. 1534 01:57:12,700 --> 01:57:15,650 Aku akan maju di pemilu, Aku akan buat tim sukses. 1535 01:57:16,200 --> 01:57:19,600 Aku akan ke Delhi, Aku akan menjadi orang nomor satu. 1536 01:57:20,900 --> 01:57:24,300 Kakak, sudahkah kau menjadi pemimpin di penjara? 1537 01:57:24,600 --> 01:57:28,500 Di penjara aku menemukan orang yang berpotensi menjadi pemimpin. 1538 01:57:28,800 --> 01:57:31,800 Sister, Apa para orang kasim menjadi pemimpin politik? 1539 01:57:32,100 --> 01:57:34,000 Mereka ada banyak, tapi tidak beri tahu. 1540 01:57:34,700 --> 01:57:36,600 Aku akan menjadi pemipin yang paling berkuasa. 1541 01:57:36,800 --> 01:57:41,400 Ketika aku punya kekuatan, hal yang pertama kulakukan adalah mencopot dia dari jabatannya! 1542 01:57:41,500 --> 01:57:42,200 Diam! 1543 01:57:42,700 --> 01:57:44,100 Anak buah. Tahan dia. 1544 01:57:45,300 --> 01:57:48,000 Ada urusan penting jadi aku harus pergi. Kurung dia di sel. 1545 01:57:48,300 --> 01:57:52,400 Mata hitam itu, pipi jelek itu. 1546 01:57:52,700 --> 01:57:54,100 Kau takkan kumaafkan! 1547 01:57:54,700 --> 01:57:59,700 - Bu sipir sialan! - Tolong seseorang tembak dia! 1548 01:58:01,400 --> 01:58:04,250 Telah diajukan surat pengaduan kepada menteri mengenai dirimu. 1549 01:58:04,600 --> 01:58:07,450 Bahwa kau menganiaya perempuan tidak bersalah di rutan. 1550 01:58:07,700 --> 01:58:09,700 Dan memaksa mereka untuk menjual badannya. 1551 01:58:10,400 --> 01:58:11,450 Siapa yang mengadu? 1552 01:58:12,800 --> 01:58:15,700 Ada seekor ular di rutanmu. 1553 01:58:16,700 --> 01:58:19,550 Aku tidak menentangmu... 1554 01:58:20,700 --> 01:58:24,150 ..karena aku ingin kau memberi wanita itu pelajaran.. 1555 01:58:25,100 --> 01:58:27,450 ..yang tidak akan dia lupakan. 1556 01:58:28,500 --> 01:58:29,900 Jerat ular itu. 1557 01:58:30,500 --> 01:58:32,750 Katakan saja namanya. 1558 01:58:33,200 --> 01:58:34,450 Shivani Chopra. 1559 01:58:35,200 --> 01:58:39,500 Kau perempuan lacur. Beraninya kau melapor tentang diriku. 1560 01:58:39,800 --> 01:58:42,300 Tak bisa dimaafkan, akan kubunuh kau! 1561 01:58:43,200 --> 01:58:47,000 Kau tak bisa selamat, matilah kau! 1562 01:58:47,700 --> 01:58:50,250 Jangan pukul, aku hamil. 1563 01:58:51,200 --> 01:58:54,550 - Benarkah? Kau hamil? - Iya. 1564 01:58:55,500 --> 01:58:58,250 - Bayi dari siapa ini? - Suamiku. 1565 01:58:59,600 --> 01:59:03,150 - Suamimu atau 'pelangganmu'? - Dari suamiku! 1566 01:59:04,700 --> 01:59:06,000 - Sheela. - Yes, madam? 1567 01:59:06,300 --> 01:59:07,800 Pegangi lengannya. 1568 01:59:08,100 --> 01:59:08,750 Tidak! 1569 01:59:10,700 --> 01:59:12,050 Apa kau mau punya anak? 1570 01:59:12,700 --> 01:59:19,900 Apa kau melapor tentang aku? 1571 01:59:20,100 --> 01:59:21,500 Aku akan membunuhmu! 1572 01:59:21,700 --> 01:59:25,000 Akan kubunuh anakmu! Apa kau melaporkan diriku, lacur? 1573 01:59:25,400 --> 01:59:26,750 Kalian semua lihat? 1574 01:59:27,000 --> 01:59:30,300 Barang siapa yang berani bersuara menentang diriku, maka inilah konsekuensinya. 1575 01:59:30,500 --> 01:59:33,250 Bawa dia kembali ke ruang bawah tanah. 1576 01:59:35,200 --> 01:59:36,250 Cepat. 1577 02:00:51,600 --> 02:00:53,650 Pengaduan Shivani sedikit membantuku. 1578 02:00:54,200 --> 02:00:56,050 Aku bertemu pemuda sepertimu. 1579 02:00:57,400 --> 02:01:02,050 Dan bahkan Aku bertemu hari ini, kenapa kekayaan dan kekuasaan menyukaimu. 1580 02:01:03,000 --> 02:01:04,250 Beri tahu aku. 1581 02:01:05,000 --> 02:01:07,000 Apa yang kau ajarkan pada Shivani? 1582 02:01:07,260 --> 02:01:10,600 Aku mengajarinya pelajaran yang bahkan tidak bisa dia lapor tentangku... 1583 02:01:10,900 --> 02:01:13,050 ...bahkan dia tidak bisa lagi memikirkanku. 1584 02:01:13,300 --> 02:01:16,050 Aku meninggalkannya seperti jeruk yang telah diperas. 1585 02:01:58,000 --> 02:02:00,200 - Shivani, apa yang terjadi.. - Jangan menangis, Nisha. 1586 02:02:03,900 --> 02:02:09,100 Lihat ke dalam mataku. Tidak ada setetes pun air mata. 1587 02:02:10,800 --> 02:02:16,150 Layaknya darah yang mengering, air mata telah terkuras dari mataku. 1588 02:02:19,400 --> 02:02:24,200 Usap air matamu, itu membuat wanita lemah. 1589 02:02:27,900 --> 02:02:31,500 Kau tahu, Nisha? Kenapa wanita selalu disiksa? 1590 02:02:33,000 --> 02:02:35,600 Karena mereka sabar menghadapi ketidakadilan. 1591 02:02:36,100 --> 02:02:37,650 Tapi dunia tidak tahu kalau.. 1592 02:02:38,500 --> 02:02:42,450 ..batas-batas kesabaran wanita itu bagaikan alam semesta. 1593 02:02:42,700 --> 02:02:44,700 Alam tahan terhadap ketidakadilan. 1594 02:02:45,000 --> 02:02:48,550 Tapi ketika kemarahannya meletup-letup seperti gunung berapi.. 1595 02:02:49,300 --> 02:02:51,150 ..dia menghancurkan semuanya. 1596 02:02:51,800 --> 02:02:57,200 Dunia telah melihat perempuan sebagai, ibu, kakak, dan puteri. 1597 02:02:57,400 --> 02:03:00,600 Tapi mereka belum pernah melihatnya seperti Dewi Chandi yang garang! 1598 02:03:00,700 --> 02:03:03,250 Para tahanan mengadakan ritual doa-doa yang berlangsung sepanjang malam. 1599 02:03:03,600 --> 02:03:04,650 Bagus, Luar biasa sekali. 1600 02:03:05,000 --> 02:03:08,300 Mereka melakukan dosa terlebih dahulu lalu memohon ampunan. 1601 02:03:08,500 --> 02:03:12,150 - Apa harus kita hentikan? - Tidak, aku tidak bisa. 1602 02:03:13,300 --> 02:03:14,550 Ini perihal agama. 1603 02:03:15,000 --> 02:03:17,400 Tapi kalian semua tetap mengawasi mereka. 1604 02:03:17,700 --> 02:03:21,050 Tidak ada yang boleh keluar dari sana dengan kegiatan ini. 1605 02:03:22,000 --> 02:03:27,150 Dan yang namanya Shivani. Bawa dia kepadaku. Tamu spesialku datang. 1606 02:03:27,400 --> 02:03:29,900 Katakan hidup untuk keadilan yang sebenarnya! 1607 02:03:30,100 --> 02:03:30,400 Hidup! 1608 02:03:30,500 --> 02:03:33,500 Sekali lagi, katakan hidup untuk keadilan yang sebenarnya! 1609 02:03:33,700 --> 02:03:34,200 Hidup! 1610 02:03:34,500 --> 02:03:37,300 Lebih keras! Hidup keadilan yang sebenarnya! 1611 02:03:37,600 --> 02:03:38,400 Hidup! 1612 02:03:38,600 --> 02:03:41,500 Shivani, nyonya memanggilmu ke ruangannya. 1613 02:03:58,100 --> 02:04:03,500 - Dewi menunggang seekor harimau. - Hidup! 1614 02:04:04,900 --> 02:04:10,500 - Dewi murni seperti api. - Hidup! 1615 02:04:11,000 --> 02:04:16,200 - Dewi membawa selembar daun teratai. - Hidup! 1616 02:04:18,600 --> 02:04:21,500 - Hidup keadilan sebenarnya! - Hidup! 1617 02:04:21,800 --> 02:04:24,900 Sekali lagi, hidup keadilan yang sebenarnya! 1618 02:04:25,200 --> 02:04:26,200 Hidup! 1619 02:04:28,400 --> 02:04:32,300 - Saya boleh masuk? - Silakan, Shivani. 1620 02:04:49,000 --> 02:04:52,200 Kau sudah tahu kenapa aku memanggilmu? 1621 02:04:52,700 --> 02:04:53,600 Ya, aku tahu. 1622 02:04:55,000 --> 02:05:00,300 Sudah banyak kejadian, orang sepertimu memanggil kematian mereka sendiri. 1623 02:05:10,400 --> 02:05:14,100 Kelihatannya kau lupa pelajaran yang kuberikan. 1624 02:05:14,700 --> 02:05:15,600 Tidak. 1625 02:05:16,300 --> 02:05:17,400 Aku ingat. 1626 02:05:19,500 --> 02:05:21,500 Aku ingat bahwa aku memohon. 1627 02:05:22,500 --> 02:05:26,000 Tapi kau malah membunuh kenangan terakhir suamiku. 1628 02:05:27,700 --> 02:05:31,850 Kau mengubah rahimku menjadi kuburan anakku. 1629 02:05:34,000 --> 02:05:35,250 Aku ingat semuanya. 1630 02:05:41,500 --> 02:05:46,000 Tapi sekarang aku akan mengajarimu pelajaran yang tidak akan pernah kau ingat. 1631 02:05:46,700 --> 02:05:50,050 Karena untuk mengingatnya, seseorang perlu hidup. 1632 02:05:50,800 --> 02:05:52,400 Dan kau tidak akan hidup. 1633 02:05:52,700 --> 02:05:54,550 - Sialan, aku...! - Jangan teriak! 1634 02:05:56,000 --> 02:05:57,500 Kau berkata.. 1635 02:05:57,800 --> 02:06:01,500 ..di rutan ini tidak ada yang bisa bernapas tanpa seizinmu? 1636 02:06:02,000 --> 02:06:05,100 Napasmu akan memohon izinku hari ini. 1637 02:06:07,000 --> 02:06:10,400 Apa kau memperdagangkan perempuan? 1638 02:06:10,600 --> 02:06:12,700 Seragam aparat ini tak pantas untukmu. 1639 02:06:12,900 --> 02:06:14,050 Lepaskan itu! 1640 02:06:15,000 --> 02:06:16,150 Lepaskan itu! 1641 02:06:35,200 --> 02:06:36,050 Jangan! 1642 02:07:13,600 --> 02:07:20,550 Di saat dia pergi membalas, Api pembalasan berkobar. 1643 02:07:25,900 --> 02:07:31,500 Di saat dia pergi membalas, Api pembalasan berkobar. 1644 02:07:31,800 --> 02:07:38,750 Dia berubah menjadi Dewi Durga, Penguasa segala-galanya. 1645 02:07:44,200 --> 02:07:50,100 Di saat dia pergi membalas, Api pembalasan berkobar. 1646 02:07:50,400 --> 02:07:57,050 Dia berubah menjadi Dewi Durga, Penguasa segala-galanya. 1647 02:07:59,500 --> 02:08:06,550 Di saat dia pergi membalas, Api pembalasan berkobar. 1648 02:08:24,400 --> 02:08:27,100 Lonceng keadilan telah berdenting. 1649 02:08:27,400 --> 02:08:29,800 Tidak ada lagi dosa di mana-mana. 1650 02:08:30,100 --> 02:08:37,050 Dia tidak pernah membiarkan pendosa hidup tenang, Dia tidak pernah mengingkari satupun janji. 1651 02:08:39,600 --> 02:08:45,300 Dia tidak takut dengan hukum atau dakwaan atau pun ganjarannya. 1652 02:08:45,600 --> 02:08:52,050 Dia berubah menjadi Dewi Durga, Penguasa segala-galanya. 1653 02:08:54,700 --> 02:09:01,850 Di saat dia pergi membalas, Api pembalasan berkobar. 1654 02:09:31,700 --> 02:09:35,800 Aku tahu kau yang bunuh sipir. Kau yang bunuh. 1655 02:09:36,100 --> 02:09:39,000 Hentikan, Inspektur. Bukan dia yang membunuh sipir. 1656 02:09:39,300 --> 02:09:42,300 Dia bersama kami mendo'a pada malam itu. 1657 02:09:50,900 --> 02:09:52,000 Arjun Singh. 1658 02:09:52,400 --> 02:09:55,000 Komisaris memanggilmu ke kantor rutan. 1659 02:10:02,700 --> 02:10:03,550 Inspektur. 1660 02:10:05,000 --> 02:10:06,750 Kau benar. 1661 02:10:07,400 --> 02:10:10,250 Aku yang membunuh sipir. 1662 02:10:12,200 --> 02:10:14,200 Tapi kau tidak bisa berbuat apa2 kepadaku. 1663 02:10:15,400 --> 02:10:17,900 Sama seperti aku tak bisa membuktikan.. 1664 02:10:18,400 --> 02:10:20,750 ..kalau Vijay Agnihotri membunuh suamiku. 1665 02:10:22,100 --> 02:10:28,300 ..kau juga tak bisa membuktikan kalau aku yang membunuh sipir. 1666 02:10:30,700 --> 02:10:34,050 Pergilah, Arjun Singh. Pak komisaris memanggilmu. 1667 02:10:43,400 --> 02:10:45,800 Ayo, Thunderbird. Ayo. 1668 02:10:46,100 --> 02:10:48,200 Ayo, Thunderbird. Ayo. 1669 02:10:49,000 --> 02:10:51,200 Lari! Lari! Thunderbird. 1670 02:10:53,000 --> 02:10:53,900 Ayo. 1671 02:11:04,400 --> 02:11:05,300 Jackpot-ku. 1672 02:11:05,700 --> 02:11:09,200 Aku mendapatkan jackpot. 1673 02:11:20,100 --> 02:11:21,000 Shivani. 1674 02:11:23,700 --> 02:11:25,600 Kau sudah dibebaskan hari ini. 1675 02:11:27,300 --> 02:11:29,150 Tapi ke mana kau akan pergi? 1676 02:11:29,700 --> 02:11:30,450 Nisha. 1677 02:11:31,700 --> 02:11:33,800 Di luar empat tembok dari penjara ini. 1678 02:11:34,300 --> 02:11:35,850 Kota yang kau lihat.. 1679 02:11:37,000 --> 02:11:38,250 ..bukanlah kota. 1680 02:11:39,400 --> 02:11:40,750 Melainkan medan perang. 1681 02:11:42,400 --> 02:11:46,550 Dan aku harus berjuang demi kebenaran di medan perang ini. 1682 02:11:54,000 --> 02:11:54,950 Shivani. 1683 02:11:55,400 --> 02:11:57,000 Apa yang akan kaulakukan? 1684 02:11:58,500 --> 02:12:01,500 Yang pertama, aku temui adik ipar-ku terlebih dahulu. 1685 02:12:04,700 --> 02:12:07,400 Aku telah jadi milyuner! 1686 02:12:07,700 --> 02:12:09,800 Tiga orang sialan yang malang itu. 1687 02:12:10,200 --> 02:12:12,400 Semakin cepat mereka pergi, Aku menjadi milyuner. 1688 02:12:27,700 --> 02:12:29,200 Mau apa kau kemari? 1689 02:12:30,700 --> 02:12:32,050 Pergi, menyingkir dari sini. 1690 02:12:32,300 --> 02:12:37,000 Tidak kakakmu tidak juga puterimu yang tinggal di sini. Mereka sudah mati. 1691 02:12:38,000 --> 02:12:40,150 Karena itu aku datang. 1692 02:12:41,000 --> 02:12:43,500 Di saat kerabatku tidak ada yang hidup,.. 1693 02:12:44,700 --> 02:12:46,500 ..untuk apa kau masih hidup? 1694 02:12:47,400 --> 02:12:48,750 Kau harus ikut mati. 1695 02:12:59,300 --> 02:13:02,100 Siapa yang akan membunuhku? Kau? 1696 02:13:03,000 --> 02:13:05,300 Ya. Aku. 1697 02:13:05,700 --> 02:13:07,300 Apa kau sudah gila? 1698 02:13:09,000 --> 02:13:10,500 Ya. Aku sudah gila. 1699 02:13:12,500 --> 02:13:14,700 Aku yang dibuat menjadi janda.. 1700 02:13:14,900 --> 02:13:17,000 ..Aku yang rahimnya dibuat mandul.. 1701 02:13:17,300 --> 02:13:19,500 ..Aku yang sudah kehilangan segalanya.. 1702 02:13:20,500 --> 02:13:22,000 ..sudah tentu jadi gila. 1703 02:13:22,700 --> 02:13:25,000 Brengsek, ngapain kau tutup pintu? 1704 02:13:47,800 --> 02:13:50,500 Walau angin atau badai kencang menerpa. 1705 02:13:50,800 --> 02:13:53,400 Atau bahkan jika hidupnya dalam masalah. 1706 02:13:53,700 --> 02:14:00,000 Dia menyelesaikan rencana yang sudah dia tekad-kan. 1707 02:14:02,800 --> 02:14:05,300 Orang yang sudah dikalahkan oleh Tuhan. 1708 02:14:05,600 --> 02:14:08,500 Bagaimana bisa dia dikalahkan oleh manusia? 1709 02:14:08,800 --> 02:14:15,100 Dia berubah menjadi Dewi Durga, Penguasa segala-galanya. 1710 02:14:17,800 --> 02:14:24,550 Di saat dia pergi membalas, Api pembalasan berkobar. 1711 02:14:41,500 --> 02:14:42,950 Itu sangat pedih, bukan? 1712 02:14:44,300 --> 02:14:48,350 Luka yang sama yang kau berikan pada kakakku, puteriku, dan diriku. 1713 02:14:48,700 --> 02:14:54,150 Ampuni aku, ampuni adik ipar-mu. 1714 02:14:56,300 --> 02:15:01,050 Aku lakukan yang harus kulakukan, Aku akan mengirimmu ke sisi kakakku. 1715 02:15:02,500 --> 02:15:05,500 Kau mengejar kekayaan sepanjang hidupmu bagaikan anjing kelaparan, 'kan? 1716 02:15:05,700 --> 02:15:06,350 Tidak. 1717 02:15:09,800 --> 02:15:11,800 - Ini, makan. - Tidak! Tidak! 1718 02:15:12,100 --> 02:15:14,200 - Makan ini! - Tidak! 1719 02:15:16,500 --> 02:15:18,400 Makanlah, makan! 1720 02:15:21,400 --> 02:15:22,400 Makan! 1721 02:15:24,700 --> 02:15:25,400 Makan! 1722 02:15:52,000 --> 02:15:59,600 Di saat dia pergi membalas, Api pembalasan berkobar. 1723 02:16:12,700 --> 02:16:15,000 Berdasarkan hasil olah tkp dari lokasi kejadian... 1724 02:16:15,340 --> 02:16:18,500 ..jelas bahwa pembunuh hanya ingin membunuh Mohanlal. 1725 02:16:19,100 --> 02:16:21,600 Pembunuh tidak ambil uang meskipun uang berserakan. 1726 02:16:21,900 --> 02:16:22,500 Hal penting lain. 1727 02:16:22,800 --> 02:16:25,650 Pembunuh tidak menggunakan senjata dalam melakukan pembunuhan. 1728 02:16:26,700 --> 02:16:32,750 Deshpande, cari tahu apakah Kakak ipar Mohanlal, Shivani Chopra.. 1729 02:16:33,800 --> 02:16:36,050 ..telah dibebaskan dari penjara apa belum. 1730 02:16:37,600 --> 02:16:39,500 Tidak ada dari rumah si anak atau perempuan itu yang datang menjemput. 1731 02:16:39,800 --> 02:16:41,900 Jadi polisi mengkremasi mereka. 1732 02:16:42,200 --> 02:16:44,600 Si anak masih kecil, jadi dia dikubur. 1733 02:16:45,000 --> 02:16:46,700 - Dimana? - Di sana. 1734 02:16:47,200 --> 02:16:48,850 Itu makam si anak. 1735 02:17:01,300 --> 02:17:05,050 Ibu, kalau ayah tidak pulang maka aku saja yang ke sana. 1736 02:17:20,000 --> 02:17:24,450 Sudah kuduga kasih sayangmu akan membawamu pada anakmu. 1737 02:17:25,100 --> 02:17:27,150 Angkat kakimu, Arjun Singh. 1738 02:17:27,700 --> 02:17:29,150 Puteriku tidur di sini. 1739 02:17:30,000 --> 02:17:33,100 Tenang. Kau akan tidur di sini juga. 1740 02:17:34,100 --> 02:17:35,200 Di samping dia. 1741 02:17:37,500 --> 02:17:44,600 Kini Aku akan menamparmu keras2 hingga kau tak 'kan pernah lupa nama Arjun Singh. 1742 02:17:45,000 --> 02:17:48,900 Ngomong-ngomong, melupakan nama seekor anjing itu tidak gampang. 1743 02:19:28,700 --> 02:19:34,500 Ketika dia mengambil pedang di tangan, dia bisa membunuh orang ataupun dirinya sendiri. 1744 02:19:34,800 --> 02:19:41,700 Di dalam gelap gulita malam, dia menjadi kilat selama derasnya hujan. 1745 02:19:44,300 --> 02:19:50,100 Dia melindungi perempuan, dia tidak takut pada siapapun. 1746 02:19:50,400 --> 02:19:57,900 Dia berubah menjadi Dewi Durga, Penguasa segala-galanya. 1747 02:20:00,300 --> 02:20:06,550 Di saat dia pergi membalas, Api pembalasan berkobar. 1748 02:20:42,400 --> 02:20:44,200 Anda ingin bertemu siapa? 1749 02:20:46,200 --> 02:20:47,350 Vijay Agnihotri. 1750 02:20:48,300 --> 02:20:52,550 Di sini tidak ada Vijay Agnihotri. Tn. Akash Chand tinggal di sini. 1751 02:20:53,400 --> 02:20:55,800 Tapi dulu dia tinggal di sini. 1752 02:20:56,100 --> 02:20:59,100 Aku tidak tahu. Kami pindah sejak 2 tahun yang lalu. 1753 02:21:25,400 --> 02:21:29,250 Dokter, Aku sudah tidak punya siapa2 lagi di hidupku. 1754 02:21:30,100 --> 02:21:31,150 Telah kuputuskan. 1755 02:21:32,300 --> 02:21:37,750 ..Aku akan mengabdi seumur hidupku untuk mengasuh orang2 penyandang cacat. 1756 02:21:39,200 --> 02:21:40,700 Inilah keputusan di hidupku. 1757 02:21:41,000 --> 02:21:43,550 Kau sudah bisa gabung hari ini jika kau mau. 1758 02:21:44,900 --> 02:21:48,400 Tidak, Dokter. Aku tidak mau lagi hidup di kota ini. 1759 02:21:49,600 --> 02:21:52,150 Karena banyak sekali kenangan di kota ini.. 1760 02:21:53,200 --> 02:21:55,550 ..yang tidak bisa kulupakan walaupun aku mau. 1761 02:21:56,000 --> 02:21:57,100 Aku mengerti. 1762 02:21:58,000 --> 02:22:02,100 Aku ada usul. Sebuah sanatorium baru telah dibuka di Tikamgarh.(Madhya Pradesh). 1763 02:22:02,400 --> 02:22:03,650 Kenapa kau tidak ke sana? 1764 02:22:05,000 --> 02:22:08,400 - Terima kasih. - Di sana bicaralah dengan dr. Kapoor. 1765 02:22:08,700 --> 02:22:11,400 Aku akan beritahu dia mengenai dirimu. 1766 02:22:20,000 --> 02:22:21,000 Yes, please? 1767 02:22:22,000 --> 02:22:26,000 - Saya ingin bertemu dengan dr. Kapoor. - Ya saya sendiri, ada keperluan apa. 1768 02:22:26,400 --> 02:22:27,600 Saya Shivani. 1769 02:22:28,000 --> 02:22:30,600 Ya, dr. Bhandari bicara padaku mengenai anda. Mari. 1770 02:22:31,400 --> 02:22:34,400 Telah kuatur penginapanmu di bagian belakang. 1771 02:22:34,800 --> 02:22:35,700 - Pak Dokter. - Ya? 1772 02:22:36,000 --> 02:22:38,500 - Kapan sanatorium ini dibangun? - Kira-kira 2 tahun lalu. 1773 02:22:38,800 --> 02:22:41,200 Ada seorang industriawan besar, Ny. Padma Agnihotri. 1774 02:22:41,500 --> 02:22:43,700 Sanatorium ini beroperasi karena sumbangsih beliau. 1775 02:22:44,400 --> 02:22:46,200 Ny. Padma Agnihotri? 1776 02:22:46,400 --> 02:22:49,200 Apa dia orang yang sama yang tinggal di Bombay beberapa tahun lalu? 1777 02:22:49,400 --> 02:22:50,100 Iya. 1778 02:22:52,000 --> 02:22:55,650 - Dan anaknya adalah Vijay? - Ya, mereka pindah ke sini sekarang. 1779 02:22:56,400 --> 02:22:59,150 Bungalo mereka dekat. Nyonya sering pergi-pergi. 1780 02:22:59,500 --> 02:23:01,350 Tapi Vijay tinggal di sini. 1781 02:23:07,100 --> 02:23:08,350 Tunggu saja di sini. 1782 02:24:28,400 --> 02:24:35,350 Di saat dia pergi membalas, Api pembalasan berkobar. 1783 02:24:40,000 --> 02:24:42,700 Keadaan Vijay seperti ini dikarenakan kecelakaan mobil. 1784 02:24:43,000 --> 02:24:45,250 Kami telah berusaha semampunya untuk pengobatannya. 1785 02:24:45,500 --> 02:24:48,600 Bukan hanya dokter India, bahkan Kami meminta bantuan dokter termahsyur sedunia. 1786 02:24:49,000 --> 02:24:52,200 Tapi ini percuma. Dia sudah tidak ada harapan. 1787 02:24:53,000 --> 02:24:54,300 Hanya ada satu jalan keluar. 1788 02:24:54,800 --> 02:24:59,000 Jika ada yang merawatnya dengan kasih sayang dan membuat kepercayaan dalam dirinya. 1789 02:24:59,600 --> 02:25:03,750 Maka mungkin dia akan berkeinginan untuk hidup kembali. Dan dia akan sembuh. 1790 02:25:06,700 --> 02:25:07,850 Pak Dokter. 1791 02:25:08,600 --> 02:25:13,350 Beri aku tanggung jawab penyembuhan Vijay Agnihotri. 1792 02:28:05,000 --> 02:28:06,350 Sopir, hentikan mobilnya. 1793 02:28:08,200 --> 02:28:09,800 - dr. Kapoor. - Nyonya, anda? 1794 02:28:10,400 --> 02:28:11,700 Kapan sampai dari London? 1795 02:28:12,000 --> 02:28:13,450 Bagaimana kabar puteraku? 1796 02:28:14,200 --> 02:28:15,750 Boleh kusampaikan kabar baik, nyonya? 1797 02:28:16,800 --> 02:28:19,550 Kupikir puteramu akan segera disembuhkan. 1798 02:28:20,700 --> 02:28:21,600 Sungguh? 1799 02:28:22,000 --> 02:28:24,400 Ya, nyonya. Ada seorang pekerja sosial baru. 1800 02:28:24,700 --> 02:28:28,200 Dan dengan kasih dan perhatian yang ia berikan pada Vijay, aku yakin.. 1801 02:28:28,500 --> 02:28:29,900 ..Vijay akan cepat disembuhkan. 1802 02:28:31,100 --> 02:28:33,050 Kuharap bisa bertemu perempuan itu. 1803 02:28:38,600 --> 02:28:43,750 Setelah bertahun-tahun aku teringat sesuatu. 1804 02:28:44,300 --> 02:28:49,200 Setelah bertahun-tahun aku teringat sesuatu. 1805 02:28:50,300 --> 02:28:55,700 Aku tidak sanggup menghabisi siang dan malam tanpa dirimu. 1806 02:28:56,000 --> 02:29:02,100 Aku tidak sanggup menghabisi siang dan malam tanpa dirimu. 1807 02:29:32,000 --> 02:29:37,050 Jiwa mudaku datang untuk mengenal apa itu cinta. 1808 02:29:37,800 --> 02:29:42,050 Jiwa mudaku membara, kau menyulutnya dengan api. 1809 02:29:43,400 --> 02:29:48,700 Jiwa mudaku datang untuk mengenal apa itu cinta. 1810 02:29:49,800 --> 02:29:53,600 Jiwa mudaku membara, kau menyulutnya dengan api. 1811 02:29:54,600 --> 02:30:00,050 Aku bersumpah sayang, aku akan membuatmu rindu. 1812 02:30:00,600 --> 02:30:06,500 Akan kupadamkan apinya. Akan kutangkap kau di pelukanku. 1813 02:30:07,000 --> 02:30:12,050 Setelah bertahun-tahun aku ingat sesuatu. 1814 02:30:13,100 --> 02:30:18,150 Setelah bertahun-tahun aku ingat sesuatu. 1815 02:30:18,900 --> 02:30:24,050 Aku tidak sanggup menghabisi siang dan malam tanpa dirimu. 1816 02:30:24,800 --> 02:30:31,150 Aku tidak sanggup menghabisi siang dan malam tanpa dirimu. 1817 02:31:00,600 --> 02:31:05,450 Hari ini cuacanya sangat cerah. 1818 02:31:06,500 --> 02:31:11,250 Jiwa mudaku sedang tak terkendali sekarang. 1819 02:31:12,100 --> 02:31:17,250 Hari ini cuacanya sangat cerah. 1820 02:31:18,100 --> 02:31:22,350 Jiwa mudaku sedang tak terkendali sekarang. 1821 02:31:23,100 --> 02:31:28,800 Aku akan membenam-mu di dalam bayangan dari rambutku. 1822 02:31:29,100 --> 02:31:35,150 Tunggu. Kenapa buru-buru. Aku akan datang. 1823 02:31:35,600 --> 02:31:41,150 Setelah bertahun-tahun aku teringat sesuatu. 1824 02:31:41,500 --> 02:31:46,350 Setelah bertahun-tahun aku teringat sesuatu. 1825 02:31:47,500 --> 02:31:52,800 Aku tidak sanggup menghabisi siang dan malam tanpa dirimu. 1826 02:31:53,100 --> 02:31:58,700 Aku tidak sanggup menghabisi siang dan malam tanpa dirimu. 1827 02:31:59,000 --> 02:32:04,500 Aku tidak sanggup menghabisi siang dan malam tanpa dirimu. 1828 02:32:04,800 --> 02:32:11,250 Aku tidak sanggup menghabisi siang dan malam tanpa dirimu. 1829 02:32:15,600 --> 02:32:16,650 Shivani Chopra? 1830 02:32:19,200 --> 02:32:23,150 - Kau mengenalnya, nyonya? - Sangat kenal. 1831 02:32:26,300 --> 02:32:28,800 Kafir, wanita tuna susila, meski sudah menikah.. 1832 02:32:29,100 --> 02:32:32,800 ...kau mencoba menjebak puteraku dalam nafsumu. Dan kau membunuh suamimu. 1833 02:32:33,000 --> 02:32:36,900 Aku tahu penyembuhan ini hanyalah tipu muslihat. Kau mau membunuh anakku. 1834 02:32:37,100 --> 02:32:37,950 Tidak! 1835 02:32:39,400 --> 02:32:41,100 Lepaskan! 1836 02:32:41,400 --> 02:32:42,500 Tunggu, Dokter. 1837 02:32:43,700 --> 02:32:46,200 Keluar, Vijay Agnihotri. Keluarlah sendiri. 1838 02:32:47,000 --> 02:32:50,200 Beritahu Ibumu kalau aku bukan tuna susila. 1839 02:32:51,200 --> 02:32:54,650 Ini ujianmu. Keluar. 1840 02:32:57,100 --> 02:32:59,200 Ayo, Vijay. Naik. 1841 02:33:00,100 --> 02:33:03,300 Ayo, Vijay Agnihotri. Naik. 1842 02:33:05,600 --> 02:33:09,500 Ayo. Vijay. 1843 02:33:11,700 --> 02:33:12,500 Ayo. 1844 02:33:14,000 --> 02:33:14,800 Ayo. 1845 02:33:16,800 --> 02:33:17,500 Ayo. 1846 02:33:19,000 --> 02:33:20,100 Ayolah, Vijay. 1847 02:33:21,100 --> 02:33:21,900 Ayo. 1848 02:33:33,700 --> 02:33:35,900 Vijay, apa kau baik2 saja? 1849 02:33:43,700 --> 02:33:45,500 Shi..Shivani. 1850 02:33:50,400 --> 02:33:53,300 Puji Tuhan, anakku sembuh. 1851 02:33:53,700 --> 02:33:56,000 Aku sangat keliru dengan Shivani. 1852 02:33:56,300 --> 02:33:58,600 Dia beri hidup baru untuk anakku. 1853 02:33:59,300 --> 02:34:01,300 Pertolongannya takkan pernah kulupa. 1854 02:34:01,700 --> 02:34:02,300 Vijay? 1855 02:34:02,700 --> 02:34:04,200 Vijay. Nak, Vijay. 1856 02:34:04,800 --> 02:34:05,600 Vijay! 1857 02:34:07,000 --> 02:34:07,800 Nak.. 1858 02:34:10,200 --> 02:34:11,350 ..kau baik saja? 1859 02:34:14,400 --> 02:34:15,350 Shivani. 1860 02:34:15,700 --> 02:34:17,850 Kulihat Shivani pergi menuju kuil. 1861 02:34:20,200 --> 02:34:22,900 Nak, pergi dan dapatkan Shivani. 1862 02:34:51,300 --> 02:34:52,300 Shivani. 1863 02:35:00,500 --> 02:35:02,550 Apa kau tahu pikiran ibuku? 1864 02:35:05,400 --> 02:35:10,300 Dia berpikir kau menolongku karena memberikanku hidup baru. 1865 02:35:13,700 --> 02:35:14,900 Dia sangat polos. 1866 02:35:16,100 --> 02:35:18,650 Dia tidak tahu kalau pertolongannya bukan dilakukan untukku.. 1867 02:35:19,100 --> 02:35:20,250 ..tapi untuk dirimu. 1868 02:35:24,200 --> 02:35:27,300 Karena hari ini semua jalan di kehidupanmu telah tertutup. 1869 02:35:27,700 --> 02:35:31,250 Hanya ada satu jalan tersisa, yang menuju kepadaku. 1870 02:35:33,700 --> 02:35:35,700 Kau hidup sebatang kara, Shivani. 1871 02:35:37,800 --> 02:35:41,800 Tidak ada wanita yang sanggup hidup sebatang kara. 1872 02:35:43,400 --> 02:35:47,300 Sekali saja kau bilang kau cinta padaku. 1873 02:35:49,100 --> 02:35:51,500 Aku siap menikahimu bahkan hari ini. 1874 02:35:56,400 --> 02:35:58,700 Shivani, kau sudah memberiku kehidupan ini. 1875 02:35:59,200 --> 02:36:01,550 Sekarang tugasku memberimu kehidupan baru. 1876 02:36:03,300 --> 02:36:04,500 Sekali saja.. 1877 02:36:04,900 --> 02:36:07,700 Cukup sekali saja, kalau kau cinta padaku. 1878 02:37:13,700 --> 02:37:14,600 Shivani? 1879 02:37:14,900 --> 02:37:19,200 Ya, Vijay Agnihotri. Kuberi kau hidup baru. 1880 02:37:19,800 --> 02:37:21,700 ..jadi aku bisa merenggutnya sekali lagi. 1881 02:37:24,400 --> 02:37:27,650 Jika perempuan punya lautan cinta dan kasih di hatinya... 1882 02:37:28,200 --> 02:37:30,400 ...maka dia juga punya api kebencian juga. 1883 02:37:30,700 --> 02:37:34,200 Sebuah bunga api kecil bisa mengubah orang menjadi abu. 1884 02:37:35,700 --> 02:37:38,200 Jika perempuan bisa menjadi Bunda Maria dan memberi kehidupan... 1885 02:37:38,500 --> 02:37:40,650 ...maka juga bisa menjadi Dewi Chandi yang galak dan merenggut kehidupan juga. 1886 02:37:41,000 --> 02:37:43,700 Dia menjadi Dewi Durga, dia menjadi Dewi Kali. 1887 02:37:44,000 --> 02:37:47,200 Dia dapat membunuh manusia. 1888 02:37:47,500 --> 02:37:50,400 Dia bagaikan angin, yang berhembus kencang seperti badai. 1889 02:37:50,700 --> 02:37:54,300 Ini adalah keberkahan dari kekuatannya. 1890 02:37:57,500 --> 02:38:00,200 Ingatlah betapa kejamnya kau bunuh suamiku. 1891 02:38:01,400 --> 02:38:04,900 Sebegitu teganya kau pisahkan anakku dariku. 1892 02:38:07,800 --> 02:38:10,350 Kejam sekali kau menghancurkan hidupku. 1893 02:38:12,800 --> 02:38:15,500 Telah kuobati luka ini sangat lama. 1894 02:38:15,800 --> 02:38:18,250 Kematianmu hari ini adalah penyembuh lukaku. 1895 02:38:20,600 --> 02:38:26,550 Shivani, kalau kau ingin membunuhku mengapa kau memberiku kehidupan baru? 1896 02:38:27,700 --> 02:38:30,250 Aku cacat, aku tidak berdaya. 1897 02:38:31,800 --> 02:38:33,900 Kau bisa dengan mudah membunuhku. 1898 02:38:34,200 --> 02:38:37,850 Ya aku bisa saja. Tapi aku harus ngomong apa pada Tuhan? 1899 02:38:38,000 --> 02:38:39,800 Bahwa aku membunuh orang tidak berdaya, orang cacat? 1900 02:38:40,800 --> 02:38:42,600 Membunuh orang cacat adalah dosa besar. 1901 02:38:43,000 --> 02:38:46,550 Dan membunuh iblis sepertimu adalah kebajikan. 1902 02:38:53,400 --> 02:38:54,300 Shivani. 1903 02:38:55,100 --> 02:38:58,250 Katakan sekali saja kau mencintaiku. 1904 02:39:06,700 --> 02:39:07,550 Lepaskan aku! 1905 02:39:11,200 --> 02:39:12,050 Lepaskan aku! 1906 02:39:15,000 --> 02:39:16,600 Tidak akan kulepas, Shivani. 1907 02:39:17,200 --> 02:39:20,300 Jika aku mati, kau harus ikut denganku. 1908 02:39:21,000 --> 02:39:24,100 Hidupku tidak lebih penting dari kematianmu. 1909 02:39:24,400 --> 02:39:30,500 Orang yang menantang wanita akan berubah menjadi abu. 1910 02:39:30,800 --> 02:39:37,750 Dia menjadi Dewi Durga, Sang Maha Kuasa. 1911 02:39:40,500 --> 02:39:47,550 Di saat dia pergi membalas, api pembalasan berkobar. 1912 02:39:49,600 --> 02:39:53,600 Diterjemahkan oleh : Rafli_Khan 1913 02:39:53,900 --> 02:39:58,000 Jika dirasa subtitle saya bagus, bila berkenan, silakan rate good :) 1914 02:40:44,400 --> 02:40:50,750 Di saat dia pergi membalas, api pembalasan berkobar. 1915 02:40:56,700 --> 02:41:02,300 Di saat dia pergi membalas, api pembalasan berkobar. 1916 02:41:02,600 --> 02:41:09,650 Dia menjadi Dewi Durga, Sang Maha Kuasa.154452

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.