Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:16,047 --> 00:05:17,505
D�kuju.
2
00:05:19,255 --> 00:05:21,172
D�ky, �e jste p�i�li.
3
00:05:21,255 --> 00:05:25,047
D�kuju, �e jste
opustili sv� domovy.
4
00:05:25,547 --> 00:05:27,547
Jmenuji se David Byrne.
5
00:05:30,631 --> 00:05:34,764
Za to mi nepat�� uzn�n�.
Nem�l jsem v tom na v�b�r.
6
00:05:34,964 --> 00:05:38,631
�etl jsem n�co
p�ekvapiv�ho a ��asn�ho.
7
00:05:39,047 --> 00:05:43,756
�e d�tsk� mozek m�
o stovky milion� v�c
8
00:05:43,956 --> 00:05:48,422
neuronov�ch spojen�
ne� my dosp�l�,
9
00:05:48,622 --> 00:05:52,047
a jak rosteme, ztr�c�me je.
10
00:05:52,422 --> 00:05:56,414
Tak jsem si ��kal:
co to znamen�?
11
00:05:57,297 --> 00:06:00,764
�e jsou d�ti chyt�ej�� ne� my
12
00:06:01,089 --> 00:06:05,714
a jak dosp�v�me, jsme
hloup�j�� a hloup�j��,
13
00:06:06,339 --> 00:06:10,589
a� dos�hneme
stabiln� hlouposti?
14
00:06:11,172 --> 00:06:14,881
Co� je f�ze, ve kter�
je te� v�t�ina z n�s.
15
00:06:16,631 --> 00:06:18,714
Stane se to, �e
16
00:06:18,798 --> 00:06:22,173
si udr��me ty spoje,
kter� n�m jsou u�ite�n�,
17
00:06:22,256 --> 00:06:25,381
a ano, je tam
proces eliminace,
18
00:06:25,464 --> 00:06:30,214
zbav�me se mnoha dal��ch,
a� n�m z�stanou ty,
19
00:06:30,547 --> 00:06:34,556
kter� n�s definuj�
jako �lov�ka.
20
00:06:34,656 --> 00:06:36,097
Toho, k�m jsme.
21
00:06:36,297 --> 00:06:38,923
Ur�uj�, jak vn�m�me sv�t,
22
00:06:39,005 --> 00:06:42,255
a n�m se zd�, �e n�m
sv�t d�v� n�jak� smysl.
23
00:06:42,631 --> 00:06:46,798
A mo�n� tehdy n�kdy
si za�neme kl�st ot�zky
24
00:06:46,964 --> 00:06:51,297
jako: Kdo jsem? Co chci?
Jak to ud�l�m?
25
00:06:52,673 --> 00:06:55,714
Co tam d�laj� ti lidi?
M�m to d�lat?
26
00:06:56,673 --> 00:07:00,006
D�vaj� se na m�?
Jsou jako j�?
27
00:07:00,130 --> 00:07:02,631
M�m si s nimi promluvit?
28
00:07:02,714 --> 00:07:04,506
No, mo�n� ne.
29
00:07:06,381 --> 00:07:08,589
Zkuste na to p�ij�t,
30
00:07:08,673 --> 00:07:11,256
jestli to m� n�jakou logiku
31
00:07:11,673 --> 00:07:14,964
a jestli to m� d�vat
n�jak� smysl.
32
00:15:23,206 --> 00:15:24,573
D�kujeme!
33
00:15:26,673 --> 00:15:28,005
D�ky.
34
00:15:32,839 --> 00:15:34,881
V�te,
35
00:15:34,964 --> 00:15:37,922
potk�vat se s lidmi
je t�k�.
36
00:15:38,022 --> 00:15:41,139
Ale v�m, �e to
mus�me d�lat.
37
00:15:42,839 --> 00:15:47,881
Tady ti lid� se v�ichni
potkali p�es aplikace.
38
00:15:50,631 --> 00:15:52,772
Funguje jim to.
39
00:15:54,464 --> 00:15:56,047
Tady ti�
40
00:15:56,923 --> 00:16:01,523
Nepot�ebuj� aplikace.
Jsou vrcholn� sebejist�.
41
00:16:02,798 --> 00:16:05,339
No, n�kte�� mo�n� blafuj�.
42
00:16:05,798 --> 00:16:09,039
Mo�n� se jen tak d�laj�,
ale to je jedno.
43
00:16:09,139 --> 00:16:11,014
Proto�e jim to klape.
44
00:16:11,756 --> 00:16:12,631
Zat�m jen�
45
00:16:12,714 --> 00:16:17,381
Pozoruju, sna��m se
na to p�ij�t.
46
00:16:18,647 --> 00:16:20,881
Objektivn�
47
00:16:20,964 --> 00:16:23,673
jsem nikdy nep�i�el na to,
48
00:16:23,756 --> 00:16:27,097
pro� sledov�n� �lov�ka
m� b�t zaj�mav�j��
49
00:16:27,255 --> 00:16:29,772
ne� d�vat se
na cokoli jin�ho,
50
00:16:29,955 --> 00:16:33,705
t�eba j�zdn� kolo
nebo kr�sn� z�pad slunce
51
00:16:33,789 --> 00:16:35,772
nebo pytl�k bramb�rek.
52
00:16:36,255 --> 00:16:38,798
Ale jo, d�vat se na lidi?
53
00:16:38,881 --> 00:16:40,614
To je nejlep��.
54
00:21:32,839 --> 00:21:34,372
D�kujeme!
55
00:21:40,547 --> 00:21:41,756
To nen� v�echno.
56
00:21:44,631 --> 00:21:48,798
M�j kamar�d Brian Eno
navrhl jako text dal�� p�sn�
57
00:21:48,881 --> 00:21:54,130
pou��t nonsensovou b�se�
dadaisty, co� jsme u�inili.
58
00:21:54,381 --> 00:21:57,247
Znal jsem
jin�ho dadaistu,
59
00:21:57,347 --> 00:22:00,314
kter� taky psal
nonsensovou poezii.
60
00:22:00,414 --> 00:22:03,264
Jmenoval se
Kurt Schwitters.
61
00:22:03,364 --> 00:22:07,581
A v roce 1932
nahr�l �Ursonate�.
62
00:22:07,881 --> 00:22:09,530
Prason�tu.
63
00:22:10,214 --> 00:22:13,798
Schwitters a dal��
z t�to skupiny
64
00:22:14,055 --> 00:22:17,496
pomoc� nesmyslu
hledali smysl sv�ta,
65
00:22:17,596 --> 00:22:19,755
kter� ned�v� smysl.
66
00:22:19,855 --> 00:22:23,464
Abych v�m to
trochu vysv�tlil,
67
00:22:23,547 --> 00:22:26,089
tady je kousek z Ursonate.
68
00:22:48,339 --> 00:22:50,756
Takto to pokra�uje
40 minut.
69
00:22:54,923 --> 00:22:57,381
To by byl jin� film.
70
00:22:58,464 --> 00:23:02,339
Sv�t, jeho� smysl hledali�
Ano, byl dost ��len�.
71
00:23:02,889 --> 00:23:06,714
Byla hospod��sk� krize.
K moci se dostali nacisti.
72
00:23:06,964 --> 00:23:10,673
Byl rok 1932 a �ada
zem�, kde �ili,
73
00:23:10,839 --> 00:23:13,464
sklouz�vala k fa�ismu.
74
00:23:13,547 --> 00:23:17,589
Dadaista Hugo Ball �ekl,
�e jejich um�leck�m c�lem
75
00:23:17,673 --> 00:23:20,047
je p�ipomenout sv�tu,
76
00:23:20,147 --> 00:23:24,155
�e jsou i lid� jin�,
nez�visl� mysli
77
00:23:24,255 --> 00:23:27,589
mimo v�lku
a nacionalismus,
78
00:23:27,689 --> 00:23:31,214
kte�� �ij� pro jin� ide�ly.
79
00:23:36,514 --> 00:23:41,198
Hugo Ball napsal
slova dal�� p�sn�.
80
00:31:22,422 --> 00:31:24,130
D�kujeme!
81
00:31:32,589 --> 00:31:33,798
D�ky.
82
00:31:36,964 --> 00:31:41,673
V roce 1976 kapela, v n�
jsem byl, Talking Heads,
83
00:31:41,756 --> 00:31:43,297
z�skala smlouvu.
84
00:31:46,047 --> 00:31:49,756
D�kuju. Byla to smlouva,
ale ne za moc pen�z.
85
00:31:51,097 --> 00:31:53,281
N�co ze sv�ch pen�z
jsem utratil
86
00:31:53,381 --> 00:31:55,865
za barevnou televizi
Sony Trinitron.
87
00:31:55,964 --> 00:31:58,881
Obrazovka byla
asi takhle velik�,
88
00:31:58,964 --> 00:32:01,889
ale tenkr�t to byl
vrchol techniky.
89
00:32:02,564 --> 00:32:05,822
Po��d jsem musel b�t
trochu osamocen�,
90
00:32:05,923 --> 00:32:08,130
po��d jsem se sna�il
na n�co p�ij�t,
91
00:32:08,214 --> 00:32:10,881
a proto m� napadlo,
92
00:32:10,981 --> 00:32:15,079
�e bych m�l v�c
sledovat televizi.
93
00:32:15,779 --> 00:32:19,673
Vid�l jsem televizi
jako n�jak� okno,
94
00:32:19,756 --> 00:32:22,181
z n�j� uvid�m nad�je a sny
95
00:32:22,264 --> 00:32:26,422
a touhy i slabosti m�ch
americk�ch spoluob�an�
96
00:32:26,506 --> 00:32:29,297
a dozv�m se i n�co o sob�.
97
00:32:29,923 --> 00:32:33,847
A mo�n� dostanu
i odpov�di na ty ot�zky,
98
00:32:33,931 --> 00:32:36,664
kter� jsem si p�edt�m kladl.
99
00:32:37,923 --> 00:32:44,273
A ��kal jsem si, jestli ta
televize obsahuje ty miliony
100
00:32:44,314 --> 00:32:50,214
ztracen�ch spoj� mezi
mnou a jimi a jimi a mnou.
101
00:36:17,756 --> 00:36:19,723
Asi p�ed rokem
102
00:36:19,923 --> 00:36:23,805
jsem pozval st�edo�kolsk�
sbor v Detroitu, Michiganu
103
00:36:23,905 --> 00:36:25,947
k interpretaci
n�sleduj�c� p�sn�.
104
00:36:26,023 --> 00:36:29,472
Jmenuje se Everybody's
Coming to My House.
105
00:36:29,589 --> 00:36:30,930
D�kuji.
106
00:36:31,214 --> 00:36:33,089
A v m� verzi,
107
00:36:33,172 --> 00:36:35,839
a to je verze,
kterou usly��te,
108
00:36:36,297 --> 00:36:42,255
to zn� trochu jako kdy�
zp�v�k nen� �pln� r�d,
109
00:36:42,372 --> 00:36:44,823
�e v�ichni chod�
k n�mu dom�.
110
00:36:45,422 --> 00:36:48,798
A c�t�te, i kdy� to
v t� p�sni ne�ekne,
111
00:36:48,881 --> 00:36:52,172
�e si mysl�:
�Kdy u� odejdou?�
112
00:36:53,297 --> 00:36:56,964
Oproti tomu jejich verze,
113
00:36:57,047 --> 00:37:01,047
a to pro m� bylo
docela hlubok�
114
00:37:01,130 --> 00:37:04,756
Nezm�nili jedin� ver�.
Nezm�nili melodii,
115
00:37:04,839 --> 00:37:08,589
a p�esto m� jejich verze
�pln� jin� v�znam.
116
00:37:08,673 --> 00:37:12,855
Jejich verze se zd� b�t
o p�ij�m�n�, pozv�n�,
117
00:37:12,955 --> 00:37:14,331
za�len�n� ka�d�ho.
118
00:37:14,631 --> 00:37:17,130
Jejich verze se mi l�bila v�c,
119
00:37:17,214 --> 00:37:19,964
a nev�d�l jsem,
jak to ud�lali.
120
00:37:20,089 --> 00:37:23,305
Bohu�el jsem to, co jsem.
121
00:37:31,381 --> 00:37:34,214
Nev�m, jak ten potlesk br�t.
122
00:37:37,631 --> 00:37:41,089
V kapele m�me lidi
z mnoha kout� sv�ta.
123
00:37:41,173 --> 00:37:43,389
J� s�m jsem
naturalizovan� ob�an.
124
00:37:43,473 --> 00:37:47,247
Kdy� jsem byl mal�, rodi�e
m� p�ivedli ze Skotska.
125
00:37:47,673 --> 00:37:52,422
M�me lidi z Braz�lie,
Francie, Kolumbie.
126
00:37:52,506 --> 00:37:56,272
V�t�ina z n�s jsou imigranti,
bez nich bychom to nezvl�dli.
127
00:47:11,172 --> 00:47:12,339
D�kujeme!
128
00:50:41,673 --> 00:50:43,181
D�ky.
129
00:50:43,264 --> 00:50:46,239
V roce 2016,
t�sn� p�ed volbami,
130
00:50:46,322 --> 00:50:48,589
jsem �el do Charlotte
v Severn� Karol�n�
131
00:50:48,673 --> 00:50:51,547
p�esv�d�it lidi, aby se
zaregistrovali,
132
00:50:51,631 --> 00:50:54,714
a pokud byli registrovan�,
aby volili.
133
00:50:54,897 --> 00:50:56,881
Volby byly za p�r dn�.
134
00:50:56,964 --> 00:50:58,422
Tady d�l�me n�co podobn�ho
135
00:50:58,506 --> 00:51:01,172
s na�� partnerskou
organizac� HeadCount.
136
00:51:01,255 --> 00:51:05,547
Ve vestibulu v�s
okam�it� zaregistruj�,
137
00:51:05,631 --> 00:51:07,923
a� jste z kter�hokoli st�tu.
138
00:51:09,631 --> 00:51:12,530
Taky jsme d�lali v�c,
nazvanou �slib�.
139
00:51:12,614 --> 00:51:16,547
Sest�v� z podlo�ky a pap�ru,
a j� lidem ��k�m:
140
00:51:16,964 --> 00:51:21,506
�Budete z�tra volit?
Podep�ete to na ten pap�r?�
141
00:51:21,631 --> 00:51:25,955
Nen� to leg�ln� dokument.
Jen kus pap�ru.
142
00:51:26,005 --> 00:51:29,939
Ale ukazuje se, �e kdy�
tam lid� nap�ou sv� jm�no,
143
00:51:30,005 --> 00:51:32,881
jako by dali slib sami sob�,
144
00:51:33,005 --> 00:51:37,114
a zv��ili �anci, �e se
k volb�m skute�n� dostav�.
145
00:51:37,339 --> 00:51:42,214
��ast v t�ch volb�ch byla
nejlep�� za des�tky let.
146
00:51:44,381 --> 00:51:47,156
55 procent z n�s �lo volit.
147
00:51:50,964 --> 00:51:53,047
M�stn� volby jsou jin� v�c.
148
00:51:53,131 --> 00:51:57,339
V m�stn�ch volb�ch je
pr�m�rn� ��ast 20 procent.
149
00:51:57,422 --> 00:52:02,030
Pro vizu�ln� p�edstavu,
jak vypad� 20 procent,
150
00:52:02,114 --> 00:52:05,464
tady je 20 procent lid�
v tomto divadle.
151
00:52:06,214 --> 00:52:09,405
Tady ti vol�
v m�stn�ch volb�ch.
152
00:52:10,089 --> 00:52:12,772
Ti naho�e m�vaj�
a sm�j� se, proto�e
153
00:52:12,872 --> 00:52:16,772
pr�v� rozhodli o budoucnosti
tady v�s i va�ich d�t�.
154
00:52:16,847 --> 00:52:18,830
Ale v�m to asi nevad�.
155
00:52:19,964 --> 00:52:22,255
A dal�� mal� informace.
156
00:52:22,339 --> 00:52:26,539
Pr�m�rn� v�k voli��
v m�stn�ch volb�ch,
157
00:52:26,631 --> 00:52:29,756
t�ch 20 procent, je 57 let.
158
00:52:33,130 --> 00:52:34,255
No vida.
159
00:52:40,464 --> 00:52:41,506
Gratuluji.
160
00:52:43,339 --> 00:52:45,547
Dob�e, ale 57?
161
00:52:46,422 --> 00:52:48,005
Zm�na klimatu, �e?
162
00:52:48,089 --> 00:52:49,297
D�ti�
163
00:52:49,381 --> 00:52:50,922
M�te pr�ser.
164
00:52:51,839 --> 00:52:54,964
T�ch 20 procent
mus�me zvednout.
165
00:52:58,422 --> 00:53:01,172
M�stn� volby maj� v�znam.
166
00:53:01,255 --> 00:53:04,631
I t�ch 55 procent
mus�me zlep�it.
167
00:56:46,631 --> 00:56:48,273
D�ky.
168
00:56:48,756 --> 00:56:53,205
V roce 2018 jsme s touto
show jezdili koncertn� turn�
169
00:56:53,389 --> 00:56:56,722
hr�li na mnoha m�stech,
dvakr�t v San Antoniu.
170
00:56:56,964 --> 00:57:00,589
P�i�el tam kamar�d,
bavili jsme se v z�kulis�,
171
00:57:00,689 --> 00:57:01,905
a on se zeptal:
172
00:57:02,005 --> 00:57:04,464
�V�echnu tu hudbu
opravdu hrajete,
173
00:57:04,547 --> 00:57:09,014
nebo m�te n�jak� playback,
p�im�chan� stopy a tak?�
174
00:57:09,339 --> 00:57:12,664
A j� pov�d�m: �Nem�m nic
proti playbacku, ale tady
175
00:57:12,847 --> 00:57:17,555
v�echno, co sly��, hraje
tahle neuv��iteln� kapela�.
176
00:57:45,172 --> 00:57:49,614
Do�lo mi, �e i jin� si mo�n�
mysl� to, co m�j kamar�d,
177
00:57:49,914 --> 00:57:54,255
tak jsem tu historku d�l
vykl�dal, ale nesta�� to.
178
00:57:54,339 --> 00:57:58,881
Novin��i a report��i mi p�ou
e-maily, volaj� a ��kaj�:
179
00:57:59,506 --> 00:58:01,714
J� v�m, co ��k� na p�diu,
180
00:58:02,214 --> 00:58:03,422
ale v�n�?
181
00:58:03,964 --> 00:58:05,214
V�n�?
182
00:58:05,297 --> 00:58:08,214
Tak jsem si �ekl: OK,
mus�me to utnout.
183
00:58:08,297 --> 00:58:11,005
Proto p�edstav�m kapelu,
184
00:58:11,089 --> 00:58:14,873
a vy tak usly��te, jak je
vystav�n� dal�� skladba,
185
00:58:14,973 --> 00:58:16,697
na vlastn� u�i.
186
00:58:17,297 --> 00:58:20,297
Z New York City,
Daniel Freedman!
187
00:58:24,130 --> 00:58:28,547
Toronto, Kanada,
Jacquelene Acevedo!
188
00:58:32,422 --> 00:58:36,798
Red Bank, New Jersey,
Tim Keiper!
189
00:58:40,673 --> 00:58:45,255
Bahia, Braz�lie,
Gustavo di Dalva!
190
00:58:49,506 --> 00:58:53,381
Joacaba, Braz�lie,
Mauro Refosco!
191
00:58:57,214 --> 00:59:01,255
Montpellier, Francie,
Stephane San Juan!
192
00:59:06,422 --> 00:59:09,172
Chicago, Bobby Wooten!
193
00:59:14,005 --> 00:59:17,589
Milwaukee, Angie Swan!
194
00:59:22,089 --> 00:59:25,798
Palo Alto, Karl Mansfield!
195
00:59:29,881 --> 00:59:33,547
Atlanta, Georgie,
Tendayi Kuumba!
196
00:59:38,214 --> 00:59:41,881
Paramus, New Jersey,
Chris Giarmo!
197
01:10:51,904 --> 01:10:53,172
D�kujeme.
198
01:10:53,714 --> 01:10:59,314
Jak vid�te, nem�me k sob�
napojen� kabely ani dr�ty,
199
01:10:59,547 --> 01:11:03,256
p�ipojen� k ��dn�mu
za��zen�, ani nic takov�ho.
200
01:11:03,547 --> 01:11:05,389
Jsme �pln� odpoutan�.
201
01:11:05,472 --> 01:11:08,372
Na p�diu m��eme
j�t kam chceme.
202
01:11:09,547 --> 01:11:11,130
Je to velmi osvobozuj�c�.
203
01:11:11,214 --> 01:11:13,805
Kdy� jsem o p�edstaven�
za�al p�em��let,
204
01:11:13,889 --> 01:11:18,255
uv�domil jsem si, �e my
lid� se nejrad�i d�v�me�
205
01:11:18,355 --> 01:11:20,222
Ano, na jin� lidi.
206
01:11:20,422 --> 01:11:24,381
V�c ne� na j�zdn� kolo,
kr�sn� z�pad slunce,
207
01:11:24,464 --> 01:11:27,506
a asi i v�c ne�
na pytl�k bramb�rek.
208
01:11:28,381 --> 01:11:32,023
Tak jsem o t� show
p�em��lel a ��kal si:
209
01:11:32,130 --> 01:11:35,547
Co kdybychom z p�dia
odstranili v�echno
210
01:11:35,631 --> 01:11:38,714
krom� toho, co n�s
zaj�m� nejv�c?
211
01:11:38,798 --> 01:11:40,164
Co by z�stalo?
212
01:11:40,247 --> 01:11:45,547
No, byli bychom to
my, my a vy,
213
01:11:45,631 --> 01:11:47,364
a o tom ta show je.
214
01:24:28,255 --> 01:24:29,506
D�kujeme!
215
01:24:34,089 --> 01:24:35,297
D�kujeme.
216
01:24:36,130 --> 01:24:40,339
Dal�� p�se� napsala here�ka
a zp�va�ka Janelle Mon�e.
217
01:24:40,489 --> 01:24:42,264
Zp�vala ji p�ed p�r lety
218
01:24:42,364 --> 01:24:44,193
na Women's March
ve Washingtonu.
219
01:24:44,293 --> 01:24:45,523
Byl jsem tam.
220
01:24:45,605 --> 01:24:49,664
Pak jsem j� napsal
a zeptal se, co by ��kala
221
01:24:49,747 --> 01:24:54,039
tomu, kdyby ji zp�val
b�l� mu� jist�ho v�ku.
222
01:24:54,589 --> 01:24:56,506
D�vod bude za chv�li jasn�.
223
01:24:57,172 --> 01:24:59,047
Ten n�pad se j� l�bil.
224
01:24:59,131 --> 01:25:02,381
��kala, �e ta p�se� je
pro v�echny, pro lidi.
225
01:25:05,964 --> 01:25:08,822
Bude z�ejm�, �e
to je protestsong.
226
01:25:08,922 --> 01:25:10,605
Je to i rekviem
227
01:25:10,705 --> 01:25:13,681
za �ivoty, kter� byly
nesmysln� zma�eny.
228
01:25:13,781 --> 01:25:17,631
Vid�m ji i jako p�se�
o mo�nosti zm�ny
229
01:25:18,464 --> 01:25:24,039
nejen v tom nedokonal�m
sv�t�, ale i ve mn�.
230
01:25:24,798 --> 01:25:26,539
I j� se mus�m zm�nit.
231
01:29:38,255 --> 01:29:39,631
D�kuji.
232
01:29:41,589 --> 01:29:44,255
Spisovatel
James Baldwin �ekl:
233
01:29:44,839 --> 01:29:48,781
St�le v���m, �e
s touto zem� dok�eme
234
01:29:48,881 --> 01:29:51,955
n�co, co nikdo
p�edt�m nedok�zal.
235
01:29:52,214 --> 01:29:55,814
A toto ��kal �lov�k, kter�
cel� �ivot trp�l
236
01:29:55,914 --> 01:29:57,798
�tiskem a diskriminac�.
237
01:29:59,381 --> 01:30:04,506
Navzdory v�emu, co se
d�lo a po��d d�je,
238
01:30:04,631 --> 01:30:06,989
po��d mysl�m,
�e je tu mo�nost.
239
01:30:07,255 --> 01:30:11,364
Jsme rozpracovan� d�lo.
Nejsme zafixovan�.
240
01:30:11,673 --> 01:30:14,381
Na�e mozky se mohou m�nit.
241
01:30:14,464 --> 01:30:18,506
Mo�n� se ty miliony spoj�
v na�ich mozc�ch,
242
01:30:18,589 --> 01:30:22,081
kter� se vy�adily, kdy�
jsme byli d�ti,
243
01:30:22,255 --> 01:30:27,372
n�jak znovu nav�zaly,
jen te� m�sto toho,
244
01:30:27,589 --> 01:30:30,421
aby byly v na�ich hlav�ch,
245
01:30:30,521 --> 01:30:33,705
jsou mezi n�mi
a dal��mi lidmi.
246
01:30:34,005 --> 01:30:38,255
To, kdo jsme, na�t�st�
nen� jen tady,
247
01:30:39,339 --> 01:30:45,464
ale ���� se i mimo n�s,
p�es ta spojen� mezi n�mi.
248
01:33:53,155 --> 01:33:54,439
D�ky!
249
01:34:14,798 --> 01:34:16,356
D�kujeme!
250
01:34:16,356 --> 01:34:20,000
www.Titulky.com
19446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.