All language subtitles for 755143-Chivalrous (2020)-EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:30,000 BERSAMA21.XYZ Support us like & share :) 2 00:00:35,990 --> 00:00:37,610 [During the Shang and Zhou dynasties,] 3 00:00:37,610 --> 00:00:38,990 [the four Elders of Xiqi,] 4 00:00:38,990 --> 00:00:43,240 [Nangong Shi, Sanyi Sheng, Hong Yao and Tai Dian] 5 00:00:43,240 --> 00:00:44,820 [were the Four Advisers of King Wen.] 6 00:00:45,490 --> 00:00:46,240 [Among them,] 7 00:00:46,240 --> 00:00:48,860 [Nangong Shi was a top official of the Zhou dynasty.] 8 00:00:49,360 --> 00:00:53,190 [He achieved notable merits in strengthening the Zhou state and weakening the Shang dynasty.] 9 00:00:53,740 --> 00:00:55,990 [Nangong Shi's resourcefulness was exceptional,] 10 00:00:55,990 --> 00:00:57,530 [his martial arts remarkable.] 11 00:00:57,530 --> 00:00:59,280 [He has earned King Wen of Zhou's deep trust.] 12 00:01:00,390 --> 00:01:01,400 [Legends say] 13 00:01:01,400 --> 00:01:03,320 [that during the Battle of Muye led by King Wu of Zhou,] 14 00:01:03,320 --> 00:01:04,900 [his uncle, Duke of Guo,] 15 00:01:04,900 --> 00:01:08,570 [hid the treasures to lift Yong, capital of vassal state Western Guo, into immense wealth] 16 00:01:08,570 --> 00:01:11,610 [inside the Xuanwu Order.] 17 00:01:53,400 --> 00:01:54,940 We'll travel day and night without stopping! 18 00:01:54,940 --> 00:01:56,060 We must protect the God of War! 19 00:01:56,060 --> 00:01:56,820 We can't delay! 20 00:01:56,820 --> 00:01:57,360 Yes, Sir! 21 00:03:22,990 --> 00:03:23,440 Uncle. 22 00:03:24,280 --> 00:03:24,730 Uncle. 23 00:03:25,440 --> 00:03:26,270 You are the God of War. 24 00:03:26,360 --> 00:03:27,440 Your body is immortal. 25 00:03:27,480 --> 00:03:29,400 We will get you to safety. 26 00:03:29,610 --> 00:03:32,030 I've been walking the battlefields for decades. 27 00:03:32,030 --> 00:03:33,490 I've fought countless battles 28 00:03:33,490 --> 00:03:34,990 of all kinds. 29 00:03:34,990 --> 00:03:37,110 Never once have I known defeat. 30 00:03:37,270 --> 00:03:40,240 Today, even if it's the last breath I take, 31 00:03:40,240 --> 00:03:41,940 I will help King Wu 32 00:03:42,150 --> 00:03:44,070 in defeating King Zhou of Shang. 33 00:03:44,280 --> 00:03:46,400 And when I die, I'll have no regrets. 34 00:03:46,400 --> 00:03:47,180 Uncle. 35 00:03:47,180 --> 00:03:48,940 You must lead us as we assist King Wu 36 00:03:48,940 --> 00:03:50,570 in his glorious achievements. 37 00:03:50,570 --> 00:03:52,240 You can't leave us! 38 00:03:53,440 --> 00:03:55,940 For a true man, dying on the battlefield 39 00:03:55,940 --> 00:03:57,990 is the greatest honor. 40 00:03:57,990 --> 00:04:00,990 I have arrived at my end. 41 00:04:00,990 --> 00:04:03,150 My death is imminent. 42 00:04:03,150 --> 00:04:04,440 Uncle, please take it easy. 43 00:04:04,440 --> 00:04:05,440 Uncle! 44 00:04:05,440 --> 00:04:06,320 Please take it easy! 45 00:04:06,430 --> 00:04:07,740 General Nangong. 46 00:04:08,520 --> 00:04:10,060 This is my secret 47 00:04:10,390 --> 00:04:12,240 to the treasure 48 00:04:12,610 --> 00:04:16,110 of Yong's immense wealth. 49 00:04:18,360 --> 00:04:19,899 I entrust this with you. 50 00:04:20,029 --> 00:04:21,190 When you 51 00:04:21,440 --> 00:04:23,190 assist King Wu in his crusade against King Zhou, 52 00:04:23,190 --> 00:04:25,350 use this to lead our Zhou dynasty to victory. 53 00:04:25,610 --> 00:04:27,070 You must protect it well. 54 00:04:27,940 --> 00:04:29,740 Do not let me down. 55 00:04:29,860 --> 00:04:30,900 We shall do anything 56 00:04:30,900 --> 00:04:32,150 to merit your trust. 57 00:04:32,150 --> 00:04:33,190 For Zhou's victory over Shang, 58 00:04:33,190 --> 00:04:34,780 we'll do whatever it takes! 59 00:04:34,780 --> 00:04:37,070 For Zhou's victory over Shang, we'll do whatever it takes! 60 00:04:37,070 --> 00:04:38,150 That 61 00:04:39,240 --> 00:04:41,150 is good. 62 00:04:41,150 --> 00:04:41,640 Uncle! 63 00:04:41,780 --> 00:04:45,820 Uncle! 64 00:04:49,420 --> 00:04:50,480 [White Tiger] 65 00:04:51,140 --> 00:04:52,590 [White Tiger Hall] 66 00:04:57,030 --> 00:05:00,510 [Rosefinch Tower] 67 00:05:01,390 --> 00:05:04,820 [Qinglong Gate] 68 00:05:32,980 --> 00:05:35,050 [Xuanwu Palace] 69 00:05:56,780 --> 00:06:00,880 [Chivalrous] 70 00:06:06,610 --> 00:06:09,360 [Early Northern Song] [Wolong Valley] 71 00:06:22,110 --> 00:06:22,690 Young Master. 72 00:06:23,180 --> 00:06:24,440 This forest is filled with miasma. 73 00:06:24,440 --> 00:06:25,570 The terrain is uncanny. 74 00:06:25,740 --> 00:06:26,900 Someone may hide in ambush. 75 00:06:28,610 --> 00:06:29,320 Be careful. 76 00:06:29,360 --> 00:06:29,890 Yes, Sir! 77 00:06:36,390 --> 00:06:37,990 Did we encounter monsters? 78 00:06:38,190 --> 00:06:40,070 I'm Young Master Yu of the Nangong Family. 79 00:06:40,070 --> 00:06:41,070 It's my first time here. 80 00:06:41,070 --> 00:06:41,940 Forgive my intrusion. 81 00:06:41,940 --> 00:06:43,240 You're skilled in the martial arts, Sire. 82 00:06:43,240 --> 00:06:44,860 Please show yourself. 83 00:06:51,190 --> 00:06:52,820 Young Master, what kind of monster is that? 84 00:06:52,940 --> 00:06:54,490 Someone is trying to hurt Young Master. 85 00:06:55,190 --> 00:06:56,440 Showing their tails but hiding the heads, 86 00:06:56,440 --> 00:06:57,570 what trickery. 87 00:06:57,570 --> 00:06:58,650 What lowly scoundrel are you? 88 00:06:58,690 --> 00:06:59,930 Come out immediately! 89 00:07:17,240 --> 00:07:17,740 Mister! 90 00:07:21,860 --> 00:07:22,440 Ling Ting. 91 00:07:22,440 --> 00:07:23,240 Drive back the enemy. 92 00:07:23,240 --> 00:07:23,990 I'll take care of Mister. 93 00:07:23,990 --> 00:07:24,650 Yes, Sir. 94 00:07:24,650 --> 00:07:26,490 Don't bother with me, Young Master. 95 00:07:26,490 --> 00:07:27,740 It's more important to drive back the enemy. 96 00:07:27,940 --> 00:07:28,940 The arrowhead is coated in poison. 97 00:07:28,940 --> 00:07:29,740 Your life is at stake. 98 00:07:29,740 --> 00:07:30,440 Your safety has priority! 99 00:07:44,320 --> 00:07:45,240 Young Master, watch out! 100 00:07:54,360 --> 00:07:55,360 Hahaha! 101 00:07:55,490 --> 00:07:57,940 Nangong Yu, your death is near at hand. 102 00:07:57,940 --> 00:07:59,490 Hand me the Xuanwu Order now 103 00:07:59,490 --> 00:08:00,860 and I'll leave you an intact corpse. 104 00:08:02,360 --> 00:08:03,520 Leng Xuan Feng! 105 00:08:03,520 --> 00:08:05,190 Plotting in secret and making a sneak attack, 106 00:08:05,190 --> 00:08:06,440 you evil little coward! 107 00:08:06,990 --> 00:08:09,740 Mister Sanyi, people call you the Devine Strategist. 108 00:08:09,740 --> 00:08:11,570 You brag that you consider every possibility, 109 00:08:11,570 --> 00:08:12,980 that you're never wrong. 110 00:08:13,240 --> 00:08:13,900 How 111 00:08:13,900 --> 00:08:16,650 did you not anticipate my trick of deception? 112 00:08:16,650 --> 00:08:19,440 It seems to me like you have unearned reputation! 113 00:08:19,440 --> 00:08:20,490 You're despicable! 114 00:08:20,490 --> 00:08:21,780 Do not provoke us! 115 00:08:21,780 --> 00:08:23,360 I have trained 116 00:08:23,360 --> 00:08:24,490 my Hand of God 117 00:08:24,490 --> 00:08:27,730 to highest perfection. 118 00:08:27,730 --> 00:08:30,070 I don't think anyone can defeat me now! 119 00:08:30,070 --> 00:08:30,990 Nangong Yu. 120 00:08:30,990 --> 00:08:33,280 I think it's time your title as the martial arts world's 121 00:08:33,280 --> 00:08:34,940 number one family changes its owner! 122 00:08:34,940 --> 00:08:38,610 If you shameless scoundrel hadn't taken us by surprise with your sneak attack, 123 00:08:38,610 --> 00:08:40,860 you could never have defeated us. 124 00:08:40,860 --> 00:08:43,070 I do not wish to waste my breath with you! 125 00:08:43,070 --> 00:08:44,560 Give me the Xuanwu Order! 126 00:08:44,560 --> 00:08:47,360 Or I shall send you to your deaths first 127 00:08:47,360 --> 00:08:50,190 and then exterminate the whole Nangong Family! 128 00:08:50,190 --> 00:08:52,030 The Xuanwu Order was passed down from generation 129 00:08:52,030 --> 00:08:53,320 to generation within our family. 130 00:08:53,320 --> 00:08:54,150 If you want it, 131 00:08:54,150 --> 00:08:54,940 come and get it! 132 00:08:54,940 --> 00:08:56,650 Hahaha! 133 00:08:56,650 --> 00:08:59,070 The Nangong Family's influence is gone! 134 00:08:59,070 --> 00:09:01,060 Stop your useless struggle. 135 00:09:01,060 --> 00:09:03,570 Let me send you on your way! 136 00:09:23,990 --> 00:09:25,150 How despicable! 137 00:09:25,150 --> 00:09:26,440 How dare you sneak up on me! 138 00:09:26,440 --> 00:09:27,320 Die! 139 00:09:35,940 --> 00:09:37,030 [This person's power runs deep.] 140 00:09:37,030 --> 00:09:38,530 [He is definitely not inferior to me.] 141 00:09:38,530 --> 00:09:40,610 [If I fight with him, I may not win.] 142 00:09:40,610 --> 00:09:42,820 If I may ask, what's your name? 143 00:09:48,990 --> 00:09:50,070 How dare you! 144 00:09:50,070 --> 00:09:51,230 Farewell! 145 00:09:52,900 --> 00:09:53,860 Young Hero, please wait. 146 00:09:55,150 --> 00:09:56,110 I'm Nangong Yu. 147 00:09:56,110 --> 00:09:57,280 Thank you for your help. 148 00:09:57,280 --> 00:09:58,990 May I have your name? 149 00:09:58,990 --> 00:09:59,990 It was nothing. 150 00:09:59,990 --> 00:10:00,900 No need to thank me. 151 00:10:00,900 --> 00:10:02,890 Taoyuan Creek is my meditation ground. 152 00:10:02,890 --> 00:10:03,820 No one may intrude, 153 00:10:03,820 --> 00:10:06,150 let alone harm people's life on these grounds. 154 00:10:06,280 --> 00:10:07,490 May I have your name? 155 00:10:07,490 --> 00:10:08,690 The Nangong Family will never 156 00:10:08,690 --> 00:10:09,570 forget to repay a favor. 157 00:10:09,860 --> 00:10:11,570 I am but an ordinary man. 158 00:10:11,650 --> 00:10:12,940 My lowly name isn't worth mentioning. 159 00:10:12,940 --> 00:10:14,150 My Master's last wish 160 00:10:14,150 --> 00:10:15,320 is for me to steer clear of disputes 161 00:10:15,320 --> 00:10:16,650 among the martial arts world, 162 00:10:16,650 --> 00:10:18,650 to avoid dissension and concentrate on my training. 163 00:10:18,900 --> 00:10:20,490 Please help yourself. Farewell. 164 00:10:24,900 --> 00:10:25,400 Mister. 165 00:10:25,690 --> 00:10:26,770 This man was quite mysterious. 166 00:10:26,770 --> 00:10:27,740 I wonder who his master is. 167 00:10:27,860 --> 00:10:31,190 A martial artist who can attack by picking leaves, 168 00:10:31,190 --> 00:10:32,400 such masters 169 00:10:32,400 --> 00:10:33,650 are unparalleled. 170 00:10:33,650 --> 00:10:35,190 There is only one person who can do it. 171 00:10:35,570 --> 00:10:36,890 Could it be, you are referring to him? 172 00:10:37,150 --> 00:10:38,610 You have guessed it. 173 00:10:38,900 --> 00:10:40,360 Only you know me this well. 174 00:10:40,440 --> 00:10:42,900 Who are you talking about? 175 00:10:45,510 --> 00:10:48,370 [Wolong Valley] 176 00:11:13,940 --> 00:11:15,030 The Qinglong Gate? 177 00:11:15,030 --> 00:11:16,060 Xu Ling Yun! 178 00:11:16,060 --> 00:11:17,490 Our Master Jade Mask 179 00:11:17,490 --> 00:11:19,820 invites Princess Yong Ning to the Qinglong Gate. 180 00:11:20,110 --> 00:11:21,990 My Master has something important to discuss with you. 181 00:11:21,990 --> 00:11:22,900 How dare you, thief! 182 00:11:23,150 --> 00:11:24,240 How dare you seize the princess! 183 00:11:24,310 --> 00:11:25,070 Bai Yu Jiao. 184 00:11:25,070 --> 00:11:26,240 If you're interested, 185 00:11:26,240 --> 00:11:27,320 you can come with us. 186 00:11:27,320 --> 00:11:29,150 I will treat you like a guest of honor. 187 00:11:29,150 --> 00:11:30,320 You're shameless! 188 00:11:31,190 --> 00:11:31,860 Go! 189 00:11:38,940 --> 00:11:40,780 The princess is valuable. 190 00:11:41,070 --> 00:11:43,690 Please head to the Qinglong Gate, Princess. 191 00:11:43,690 --> 00:11:45,740 So as not to hurt your valuable body. 192 00:11:45,780 --> 00:11:47,850 You are a descendant of King Wen's Four Advisers. 193 00:11:47,850 --> 00:11:50,110 You and the Nangong Family should be like birds of a feather, 194 00:11:50,110 --> 00:11:51,810 upholding righteousness and helping Zhou together. 195 00:11:51,810 --> 00:11:54,190 But instead you traitor act this boldly, 196 00:11:54,190 --> 00:11:55,650 showing me, Princess of Later Zhou, 197 00:11:55,650 --> 00:11:56,530 no respect at all! 198 00:11:56,530 --> 00:11:58,440 Later Zhou is already a dynasty of the past. 199 00:11:58,440 --> 00:12:00,900 The world is at peace. 200 00:12:00,900 --> 00:12:03,070 You should adjust to the times instead of defying your fate. 201 00:12:03,070 --> 00:12:05,150 You are the unfortunate princess of the former imperial family. 202 00:12:05,150 --> 00:12:06,650 Stop making grand gestures, 203 00:12:06,650 --> 00:12:07,740 don't make a fool of yourself. 204 00:12:07,740 --> 00:12:08,400 How dare you! 205 00:12:22,400 --> 00:12:24,110 You are at death's door, still you're so stubborn. 206 00:12:26,280 --> 00:12:26,990 Xue Er! 207 00:12:41,400 --> 00:12:42,310 Young Master! 208 00:12:42,740 --> 00:12:43,440 Young Master! 209 00:12:45,240 --> 00:12:45,780 Yu Jiao Er. 210 00:12:46,030 --> 00:12:46,820 What are you doing here? 211 00:12:46,820 --> 00:12:47,650 Yu Jiao Er. 212 00:12:47,650 --> 00:12:49,240 Why did you leave your post without permission? 213 00:12:49,240 --> 00:12:50,440 Why aren't you protecting the princess? 214 00:12:50,440 --> 00:12:53,030 The princess and I received a pigeon with a letter from Tianji Hall. 215 00:12:53,030 --> 00:12:55,110 It said the Qinglong Gate set a trap for you. 216 00:12:55,110 --> 00:12:56,280 We rushed here to help. 217 00:12:56,280 --> 00:12:57,900 But we got ambushed by the Qinglong Gate. 218 00:12:57,900 --> 00:12:58,480 The princess 219 00:12:58,480 --> 00:12:59,740 was captured by Xu Ling Yun. 220 00:13:01,150 --> 00:13:01,860 Mr. Sanyi. 221 00:13:01,990 --> 00:13:02,890 What do we do? 222 00:13:02,940 --> 00:13:03,610 Young Master. 223 00:13:03,690 --> 00:13:05,690 I think Leng Xuan Feng captured the princess 224 00:13:05,820 --> 00:13:07,990 to get us to hand over the Xuanwu Order. 225 00:13:07,990 --> 00:13:08,610 At the moment, 226 00:13:08,610 --> 00:13:10,030 her life isn't in danger. 227 00:13:10,150 --> 00:13:11,570 I told you again and again before leaving, 228 00:13:11,570 --> 00:13:13,150 guard the altar and do not leave the mansion. 229 00:13:13,150 --> 00:13:14,360 Only then can the princess be safe. 230 00:13:14,360 --> 00:13:15,610 But because you acted without permission, 231 00:13:15,610 --> 00:13:17,320 Qinglong Gate could seize their chance! 232 00:13:17,440 --> 00:13:18,070 Yu Jiao Er, 233 00:13:18,180 --> 00:13:19,280 you spoiled my plans! 234 00:13:19,280 --> 00:13:20,820 I failed to protect the princess. 235 00:13:20,930 --> 00:13:21,740 It's my fault. 236 00:13:21,740 --> 00:13:22,740 Please punish me, Young Master! 237 00:13:22,740 --> 00:13:23,820 Please calm down, Young Master. 238 00:13:23,820 --> 00:13:25,690 Yu Jiao Er didn't do it on purpose. 239 00:13:25,690 --> 00:13:27,070 Let's return to Nangong Mansion for now. 240 00:13:27,070 --> 00:13:28,820 We will discuss this later. 241 00:13:28,820 --> 00:13:29,530 Yu Jiao Er. 242 00:13:30,280 --> 00:13:31,150 I'm glad you are safe. 243 00:13:31,270 --> 00:13:31,690 Ling Ting. 244 00:13:31,690 --> 00:13:33,190 Send a pigeon to the Tianshan Mountains. 245 00:13:33,190 --> 00:13:34,440 Ask Grandmaster Jing Yuan for help 246 00:13:34,440 --> 00:13:35,440 in rescuing the princess. 247 00:13:35,440 --> 00:13:36,740 Don't delay this matter. 248 00:13:36,740 --> 00:13:37,430 You can count on me. 249 00:13:37,430 --> 00:13:38,150 I'll leave right away. 250 00:13:42,740 --> 00:13:45,600 [Wolong Pavilion] 251 00:13:51,610 --> 00:13:53,490 [Wolong Pavilion] Which school do you belong to? 252 00:13:53,490 --> 00:13:54,530 You come uninvited [Wolong Pavilion] 253 00:13:54,530 --> 00:13:54,880 and disturb me at my meditation ground. [Wolong Pavilion] 254 00:13:54,880 --> 00:13:56,190 and disturb me at my meditation ground. 255 00:13:58,110 --> 00:13:59,240 Grandmaster Jing Yuan. 256 00:13:59,240 --> 00:14:00,190 It really is you. 257 00:14:00,190 --> 00:14:01,690 Grandmaster, is everything alright? 258 00:14:02,740 --> 00:14:04,280 Indeed. Indeed. 259 00:14:04,280 --> 00:14:06,570 I'm happy you still remember me, 260 00:14:06,570 --> 00:14:07,900 Lay Buddhist Mo. 261 00:14:07,900 --> 00:14:10,190 I am very happy to see you, Grandmaster. 262 00:14:10,190 --> 00:14:11,740 I often miss you. 263 00:14:11,740 --> 00:14:12,530 Grandmaster. 264 00:14:12,530 --> 00:14:14,490 Weren't you practicing in the Tianshan Mountains? 265 00:14:14,490 --> 00:14:16,070 Why did you travel this far out here? 266 00:14:16,490 --> 00:14:17,780 I came here 267 00:14:17,780 --> 00:14:19,570 to try my best to do what was 268 00:14:19,570 --> 00:14:20,690 entrusted to me. 269 00:14:21,030 --> 00:14:21,770 Grandmaster, 270 00:14:21,770 --> 00:14:23,280 who entrusted what to you? 271 00:14:23,280 --> 00:14:24,280 It 272 00:14:24,280 --> 00:14:25,900 was your master. 273 00:14:26,030 --> 00:14:26,650 The God of War. 274 00:14:27,070 --> 00:14:29,070 Lord Guo entrusted me with something when he died. 275 00:14:29,110 --> 00:14:30,900 I owe my master a great debt of gratitude. 276 00:14:30,900 --> 00:14:32,070 If he had an unfulfilled last wish, 277 00:14:32,070 --> 00:14:33,610 I will do whatever it takes 278 00:14:33,610 --> 00:14:34,610 I'll risk my life for it. 279 00:14:34,610 --> 00:14:35,820 What is master's will? 280 00:14:35,820 --> 00:14:37,060 Please tell me, Grandmaster. 281 00:14:37,060 --> 00:14:38,240 Lay Buddhist Mo. 282 00:14:38,240 --> 00:14:39,900 I haven't seen you in ten years. 283 00:14:39,990 --> 00:14:40,780 I wonder, 284 00:14:40,780 --> 00:14:42,860 have you improved your skills? 285 00:14:42,860 --> 00:14:44,820 I am rather slow-witted, I am not a good learner. 286 00:14:44,820 --> 00:14:45,990 I hope you can give me some pointers. 287 00:14:46,190 --> 00:14:47,900 Amitabha. 288 00:15:01,820 --> 00:15:03,360 Good. Good. 289 00:15:03,360 --> 00:15:05,690 You hold such profound power. 290 00:15:05,690 --> 00:15:07,610 I feel ashamed. 291 00:15:08,190 --> 00:15:09,280 You are flattering me. 292 00:15:09,280 --> 00:15:10,780 I just had a great master who taught me 293 00:15:10,780 --> 00:15:11,820 a few tricks, that's all. 294 00:15:12,490 --> 00:15:14,360 Even demons are scared of the God of War. 295 00:15:14,360 --> 00:15:16,780 You are worthy of being his descendant. 296 00:15:16,780 --> 00:15:17,770 With your power, 297 00:15:17,770 --> 00:15:20,490 you should have no opponents in today's martial arts world. 298 00:15:20,490 --> 00:15:23,320 What your master Lord Guo entrusted with me, 299 00:15:23,320 --> 00:15:25,440 I shall pass on to you. 300 00:15:25,440 --> 00:15:26,240 I'm sure 301 00:15:26,240 --> 00:15:28,320 he would be very pleased 302 00:15:28,320 --> 00:15:29,860 in the underworld. 303 00:15:34,320 --> 00:15:35,860 What did my master entrust you with? 304 00:15:35,860 --> 00:15:37,190 Please tell me. 305 00:15:37,190 --> 00:15:38,820 Amitabha. 306 00:15:38,890 --> 00:15:39,860 Lay Buddhist Mo, 307 00:15:39,860 --> 00:15:42,070 has your master mentioned to you 308 00:15:42,070 --> 00:15:44,490 that I have three sachets to give to you? 309 00:15:44,860 --> 00:15:45,570 Grandmaster. 310 00:15:45,570 --> 00:15:47,070 I once heard Master mention it. 311 00:15:47,940 --> 00:15:48,860 I 312 00:15:48,860 --> 00:15:50,690 will open this first sachet 313 00:15:50,690 --> 00:15:52,280 for you. 314 00:15:57,440 --> 00:15:58,990 Resolve the dispute among the Four Advisers. 315 00:15:58,990 --> 00:16:00,680 Protect the princess. 316 00:16:01,190 --> 00:16:03,320 My master wants me to save Zhou's descendant? 317 00:16:03,320 --> 00:16:04,530 Do you know 318 00:16:04,530 --> 00:16:05,520 what this means? 319 00:16:05,780 --> 00:16:07,690 Amitabha. 320 00:16:08,190 --> 00:16:10,900 When King Wu of Zhou led Zhou to victory and defeated King Zhou of Shang, 321 00:16:10,900 --> 00:16:13,820 Duke of Guo was matchless in his valor. 322 00:16:13,820 --> 00:16:15,440 He died in the battle. 323 00:16:15,440 --> 00:16:16,850 When he lay dying, 324 00:16:16,850 --> 00:16:20,110 he entrusted the Xuanwu Order to Nangong Shi 325 00:16:20,110 --> 00:16:22,190 for future use in the prospering of Zhou. 326 00:16:22,650 --> 00:16:25,860 After more than 1800 years, 327 00:16:25,860 --> 00:16:27,900 Duke of Guo's descendants have overthrown Later Han 328 00:16:27,900 --> 00:16:30,190 and founded Later Zhou in the Central Plain. 329 00:16:30,190 --> 00:16:32,070 However, time was running out. 330 00:16:32,070 --> 00:16:34,360 The feudal barons engaged in warfare among themselves. 331 00:16:34,360 --> 00:16:36,650 It was not a blessing to Zhou. 332 00:16:37,240 --> 00:16:39,070 In just ten years, 333 00:16:39,320 --> 00:16:40,940 the country has fallen. 334 00:16:41,190 --> 00:16:42,360 You mean, 335 00:16:42,360 --> 00:16:44,140 this is the origin of the Xuanwu Order? 336 00:16:44,140 --> 00:16:46,360 I am the only descendant of the God of War. 337 00:16:46,360 --> 00:16:46,960 There's a long history between me and the Four Advisers' descendants. 338 00:16:46,960 --> 00:16:48,610 [Chivalry is never lost in the martial arts world] [Great aspiration guides the endless times] There's a long history between me and the Four Advisers' descendants. 339 00:16:48,610 --> 00:16:49,380 Like my master, you are [Chivalry is never lost in the martial arts world] [Great aspiration guides the endless times] 340 00:16:49,380 --> 00:16:50,150 Like my master, you are 341 00:16:50,150 --> 00:16:51,320 people of the past dynasty. 342 00:16:51,320 --> 00:16:51,930 You long for your homeland. 343 00:16:51,930 --> 00:16:52,360 [Memorial tablet of Master Duke of Guo, the God of War] You long for your homeland. 344 00:16:52,360 --> 00:16:53,900 When reminiscing about your homeland, [Memorial tablet of Master Duke of Guo, the God of War] 345 00:16:53,900 --> 00:16:54,780 inevitably you are [Memorial tablet of Master Duke of Guo, the God of War] 346 00:16:54,780 --> 00:16:56,110 filled with emotion. [Memorial tablet of Master Duke of Guo, the God of War] 347 00:16:56,110 --> 00:16:56,240 [Memorial tablet of Master Duke of Guo, the God of War] 348 00:16:57,070 --> 00:16:58,740 During these thousands of years, 349 00:16:58,740 --> 00:16:59,860 the Xuanwu Order 350 00:16:59,860 --> 00:17:01,320 has ended up lost to the world. 351 00:17:01,320 --> 00:17:04,190 I don't know how much bloodshed it has brought about. 352 00:17:04,190 --> 00:17:06,990 Even if the strongest family of the martial arts world today, 353 00:17:06,990 --> 00:17:09,280 the Nangong Family, is in charge of the Xuanwu Order, 354 00:17:09,280 --> 00:17:10,980 it won't quell the fighting 355 00:17:10,980 --> 00:17:12,440 and keep them clean and pure. 356 00:17:12,440 --> 00:17:12,880 You traveled so far 357 00:17:12,880 --> 00:17:13,990 [Chivalry is never lost in the martial arts world] [Great aspiration guides the endless times] You traveled so far 358 00:17:13,990 --> 00:17:15,690 for a promise you once gave my master. [Chivalry is never lost in the martial arts world] [Great aspiration guides the endless times] 359 00:17:15,690 --> 00:17:16,920 I truly admire you. [Chivalry is never lost in the martial arts world] [Great aspiration guides the endless times] 360 00:17:16,920 --> 00:17:17,650 I truly admire you. 361 00:17:17,650 --> 00:17:19,359 Amitabha. 362 00:17:19,359 --> 00:17:21,190 I can't figure out the solution of this first sachet. 363 00:17:21,190 --> 00:17:22,530 Please explain it to me, Grandmaster. 364 00:17:22,530 --> 00:17:25,280 Although I am an outsider, 365 00:17:25,280 --> 00:17:28,109 but I know the righteous cause. 366 00:17:28,109 --> 00:17:28,990 Back then, 367 00:17:28,990 --> 00:17:31,240 your master told you to retreat into the mountains, 368 00:17:31,240 --> 00:17:32,940 to steer clear of the grudges 369 00:17:32,940 --> 00:17:34,400 that run through the martial arts world. 370 00:17:34,400 --> 00:17:35,650 It's because he hoped 371 00:17:35,650 --> 00:17:39,190 you would focus on your martial arts practice and keep a low profile. 372 00:17:39,190 --> 00:17:40,820 Once you've improved your martial arts skills 373 00:17:40,820 --> 00:17:42,360 and set foot in the martial arts world again, 374 00:17:42,360 --> 00:17:44,430 you'll save the descendants of Zhou from danger 375 00:17:44,430 --> 00:17:47,530 and resolve the disputes among the Four Advisers. 376 00:17:47,820 --> 00:17:48,780 Now, the descendant 377 00:17:48,780 --> 00:17:50,650 of the Zhou Family has met with a misfortune. 378 00:17:50,650 --> 00:17:53,610 My generation stood in the late emperor's good graces. 379 00:17:53,610 --> 00:17:55,400 We can not shirk our duty. 380 00:17:55,400 --> 00:17:56,280 Lay Buddhist Mo. 381 00:17:56,280 --> 00:17:58,860 Travel to Qinglong Gate and ascertain the circumstances. 382 00:17:58,860 --> 00:18:02,690 I will head to the Nangong Family to get more help. 383 00:18:07,110 --> 00:18:08,850 You must stand guard diligently. 384 00:18:08,850 --> 00:18:09,990 If anything happens, 385 00:18:09,990 --> 00:18:10,990 you will be held accountable! 386 00:18:10,990 --> 00:18:12,240 Yes, Young Master! 387 00:18:14,680 --> 00:18:16,650 Perhaps the princess is imprisoned here? 388 00:18:20,440 --> 00:18:21,240 Watch out, an assassin! 389 00:18:23,690 --> 00:18:24,530 Who are you? 390 00:18:24,530 --> 00:18:26,230 Trespassing on our territory to save the princess? 391 00:18:26,230 --> 00:18:27,650 You must be having 392 00:18:27,650 --> 00:18:28,320 a death wish! 393 00:18:45,070 --> 00:18:47,320 The left rib is a martial artist's weakest point. 394 00:18:47,320 --> 00:18:48,940 Most people who are hit by my Hand of God 395 00:18:48,940 --> 00:18:50,110 are dead men! 396 00:18:50,110 --> 00:18:52,030 Your power is incredible. 397 00:18:52,030 --> 00:18:53,780 I wonder which school you belong to! 398 00:18:59,320 --> 00:19:00,650 You fell for my deception. 399 00:19:00,650 --> 00:19:02,150 This one is called Tempting the Tiger. 400 00:19:02,150 --> 00:19:03,280 You want to save the princess? 401 00:19:03,280 --> 00:19:04,520 You are out of your mind! 402 00:19:04,520 --> 00:19:06,360 You can not escape my snare! 403 00:19:09,400 --> 00:19:10,110 After him! 404 00:19:28,350 --> 00:19:29,760 [Western Shu Dragon Gate] 405 00:19:48,610 --> 00:19:51,240 Hahaha! 406 00:19:51,860 --> 00:19:54,240 Turns out you're the Nangong Family's thug. 407 00:19:54,320 --> 00:19:55,150 Kill them! 408 00:19:55,150 --> 00:19:55,810 Don't leave anyone alive! 409 00:19:55,810 --> 00:19:56,070 [Western Shu Dragon Gate] Don't leave anyone alive! 410 00:19:56,070 --> 00:19:56,550 [Western Shu Dragon Gate] 411 00:20:22,610 --> 00:20:23,570 Bai Yu Jiao. 412 00:20:23,570 --> 00:20:24,740 I'm surprised, you again? 413 00:20:24,900 --> 00:20:27,240 Your young master is a real ladies' man. 414 00:20:27,240 --> 00:20:28,110 What a pity. 415 00:20:28,110 --> 00:20:29,440 Such a pretty face 416 00:20:29,440 --> 00:20:31,070 wasted for the Nangong Family's minion. 417 00:20:31,070 --> 00:20:32,980 You might as well be my wife, Madam Qinglong Gate. 418 00:20:32,980 --> 00:20:34,320 A filthy mouth can't utter decent language. 419 00:20:34,320 --> 00:20:35,610 You don't know what's good for you! 420 00:20:39,940 --> 00:20:40,780 Little Beauty. 421 00:20:40,780 --> 00:20:41,820 Why don't you leave me 422 00:20:41,820 --> 00:20:43,280 this jade hairpin as a keepsake? 423 00:20:43,280 --> 00:20:44,360 You shameless bastard! 424 00:20:44,360 --> 00:20:45,150 You pervert! 425 00:20:45,150 --> 00:20:45,940 Give me back my hairpin! 426 00:20:45,940 --> 00:20:46,940 Hahaha! 427 00:20:46,940 --> 00:20:47,860 Go ahead and scream. 428 00:20:47,860 --> 00:20:49,400 The louder you scream 429 00:20:49,400 --> 00:20:50,940 the happier it makes me. 430 00:20:50,940 --> 00:20:52,150 I'm going to kill you! 431 00:21:18,280 --> 00:21:19,610 This man's inner force runs deep. 432 00:21:19,610 --> 00:21:21,150 I wonder who his master is. 433 00:21:21,150 --> 00:21:22,780 Have you really never met that person? 434 00:21:22,780 --> 00:21:25,070 If he really is a master sent by the Nangong Family, 435 00:21:25,320 --> 00:21:27,150 it'll be very bad for our Qinglong Gate. 436 00:21:27,690 --> 00:21:29,190 In our current martial arts world, 437 00:21:29,190 --> 00:21:31,360 the number of experts with powers above mine 438 00:21:31,360 --> 00:21:32,740 can be counted on one hand. 439 00:21:32,940 --> 00:21:35,110 If I wish to compete with the Nangong Family, 440 00:21:35,110 --> 00:21:38,190 such masters must not stay in this world! 441 00:21:53,610 --> 00:21:54,990 Turns out you're a pervert. 442 00:21:54,990 --> 00:21:56,610 Don't you dare take advantage of me! 443 00:21:56,610 --> 00:21:57,070 Miss. 444 00:22:41,690 --> 00:22:42,360 Miss. 445 00:22:42,820 --> 00:22:45,110 You got hit by Qinglong Gate's unique weapon, Dragon Whisker Needles. 446 00:22:45,110 --> 00:22:46,610 You mustn't move around for seven days. 447 00:22:46,610 --> 00:22:47,780 After applying the medicine, 448 00:22:47,780 --> 00:22:48,990 you will recover over time. 449 00:22:48,990 --> 00:22:50,110 Take good care of yourself. 450 00:22:50,110 --> 00:22:51,490 I have no bad intentions. 451 00:22:51,490 --> 00:22:52,690 Once you're healed, 452 00:22:52,690 --> 00:22:54,110 you may leave anytime. 453 00:23:19,940 --> 00:23:21,360 Who are you? 454 00:23:21,360 --> 00:23:22,820 What's your intention? 455 00:23:23,150 --> 00:23:24,190 Miss, rest assured. 456 00:23:24,190 --> 00:23:25,360 If I wanted to harm you, 457 00:23:25,360 --> 00:23:26,610 I wouldn't have saved you. 458 00:23:26,690 --> 00:23:27,140 Even... 459 00:23:27,140 --> 00:23:28,610 Even though you saved me, 460 00:23:28,820 --> 00:23:30,240 you have ruined my honor. 461 00:23:30,240 --> 00:23:31,570 I'll blind your eyes! 462 00:23:31,570 --> 00:23:32,780 I don't want to live anymore! 463 00:24:03,190 --> 00:24:04,430 How long was I asleep? 464 00:24:05,360 --> 00:24:06,360 You finally woke up. 465 00:24:06,360 --> 00:24:07,650 I'm roasting a hare. 466 00:24:07,650 --> 00:24:08,690 You should be hungry. 467 00:24:09,530 --> 00:24:11,360 You are not from the Nangong Mansion. 468 00:24:11,570 --> 00:24:12,860 You're also not from Qinglong Gate. 469 00:24:12,860 --> 00:24:14,030 I'm nobody. 470 00:24:14,030 --> 00:24:15,610 I'm just an ordinary man. 471 00:24:15,820 --> 00:24:18,190 Why was Qinglong Gate's Leng Xuan Feng hunting you down? 472 00:24:18,740 --> 00:24:19,610 Aren't you hungry? 473 00:24:20,060 --> 00:24:20,990 Well, if you don't want it. 474 00:24:21,150 --> 00:24:22,400 Who says I don't want to eat? 475 00:24:22,900 --> 00:24:24,780 I thought you were a fairy 476 00:24:24,780 --> 00:24:25,890 who had no mortals' needs. 477 00:24:25,890 --> 00:24:27,400 But turns out you're also made of flesh and blood 478 00:24:27,400 --> 00:24:28,070 and get hungry. 479 00:24:28,070 --> 00:24:29,190 You have a glib tongue. 480 00:24:29,190 --> 00:24:30,110 You're full of nonsense. 481 00:24:30,320 --> 00:24:30,780 Come. 482 00:24:31,030 --> 00:24:31,570 For you. 483 00:24:33,150 --> 00:24:34,610 I was so kind to save you. 484 00:24:34,610 --> 00:24:35,400 Yet you wish to kill me. 485 00:24:35,400 --> 00:24:36,610 Are all the Nangong people 486 00:24:36,610 --> 00:24:38,690 ruthless and rude like you? 487 00:24:38,940 --> 00:24:39,990 Returning favor with revenge? 488 00:24:41,030 --> 00:24:41,900 Your wound... 489 00:24:42,190 --> 00:24:42,990 Are you alright? 490 00:24:43,820 --> 00:24:44,940 Thanks to your blessing, 491 00:24:44,940 --> 00:24:46,240 if it went in two inches deeper, 492 00:24:46,240 --> 00:24:48,070 I'm afraid I'd be a goner now. 493 00:24:48,070 --> 00:24:50,640 I'm a maidservant serving under Nangong Yu, 494 00:24:50,640 --> 00:24:51,520 Bai Yu Jiao. 495 00:24:51,690 --> 00:24:53,320 Thank you for saving my life. 496 00:24:53,320 --> 00:24:55,400 I didn't know you were trying to heal me. 497 00:24:55,400 --> 00:24:56,940 I panicked and attacked you. 498 00:24:57,070 --> 00:24:58,070 I'm really sorry. 499 00:24:58,280 --> 00:24:59,360 Please forgive me, Young Master. 500 00:24:59,820 --> 00:25:01,440 I am but an ordinary person. 501 00:25:01,570 --> 00:25:02,570 Not some kind of young master. 502 00:25:02,780 --> 00:25:04,060 We met by fate. 503 00:25:04,490 --> 00:25:05,650 There's no grudge between us. 504 00:25:06,150 --> 00:25:07,740 May I know your name? 505 00:25:09,070 --> 00:25:10,070 Search the place thoroughly! 506 00:25:12,320 --> 00:25:13,490 The Qinglong Gate people are here. 507 00:25:13,490 --> 00:25:14,240 Hide yourself. 508 00:25:14,240 --> 00:25:15,030 I'll draw them away. 509 00:25:17,320 --> 00:25:18,480 The poison has not yet left your body. 510 00:25:18,480 --> 00:25:19,530 Your power hasn't been restored yet. 511 00:25:19,530 --> 00:25:20,680 If you find yourself in danger, 512 00:25:20,680 --> 00:25:22,490 play this flute within a hundred miles 513 00:25:22,490 --> 00:25:23,940 and I'll be able to find you with its sound. 514 00:25:25,610 --> 00:25:26,360 Young Master. 515 00:25:26,730 --> 00:25:27,240 I'm 516 00:25:27,240 --> 00:25:27,940 Mo Xiao Hao. 517 00:25:37,030 --> 00:25:38,030 Bai Yu Jiao is injured. 518 00:25:38,030 --> 00:25:38,990 She couldn't get far. 519 00:25:39,070 --> 00:25:40,110 Search this place throughly! 520 00:25:40,110 --> 00:25:40,480 Yes, Sir! 521 00:25:41,490 --> 00:25:42,190 You can stop searching. 522 00:25:44,030 --> 00:25:44,650 I'm here. 523 00:25:46,190 --> 00:25:48,320 What school do you belong to? 524 00:25:48,530 --> 00:25:49,780 I don't belong to any school. 525 00:25:49,780 --> 00:25:51,190 Heaven cares for every living thing. 526 00:25:51,190 --> 00:25:52,650 We're all made of flesh and blood, 527 00:25:52,650 --> 00:25:53,860 why do you need to kill me? 528 00:25:54,320 --> 00:25:56,320 Those who follow me prosper, those who oppose me die. 529 00:25:56,320 --> 00:25:57,690 Since you work for the Nangong Family, 530 00:25:57,690 --> 00:25:59,240 you are my Qinglong Gate's enemy. 531 00:25:59,240 --> 00:26:00,650 Showing my enemies mercy 532 00:26:00,650 --> 00:26:02,740 means digging my own grave! 533 00:26:02,740 --> 00:26:04,990 I can see you are a martial artist too, 534 00:26:04,990 --> 00:26:06,610 so why fight for fame and profit 535 00:26:06,610 --> 00:26:07,650 and ignore morality? 536 00:26:07,650 --> 00:26:09,240 I see you have profound skills, 537 00:26:09,240 --> 00:26:10,280 an excellent martial artist. 538 00:26:10,280 --> 00:26:12,240 A real man should accomplish great feats, 539 00:26:12,240 --> 00:26:13,440 and show ambition! 540 00:26:13,440 --> 00:26:15,110 Why do you take a knife for others? 541 00:26:15,110 --> 00:26:16,940 You are a descendant of King Wen's Four Advisers. 542 00:26:16,940 --> 00:26:18,280 You enjoyed the late emperor's great grace. 543 00:26:18,280 --> 00:26:20,360 You and the Nangong Family should be working as one, 544 00:26:20,360 --> 00:26:21,440 restoring the country. 545 00:26:21,440 --> 00:26:23,570 Is there anyone born as a king, duke, general or minister? 546 00:26:23,570 --> 00:26:25,610 We are all descendants of King Wen's Four Advisers. 547 00:26:25,610 --> 00:26:26,610 Why 548 00:26:26,610 --> 00:26:28,530 does the Nangong Family get to take the lead? 549 00:26:28,530 --> 00:26:30,570 I can also rely on my own strength 550 00:26:30,570 --> 00:26:32,280 to obtain dominance! 551 00:26:33,280 --> 00:26:34,860 You're impervious to reason, no use talking to you. 552 00:26:34,860 --> 00:26:36,070 Let me borrow your disciple. 553 00:26:39,820 --> 00:26:40,360 Oh no! 554 00:26:40,650 --> 00:26:41,940 He is the descendant of the God of War! 555 00:26:41,940 --> 00:26:42,860 Return to Qinglong Gate at once! 556 00:26:47,360 --> 00:26:48,240 Where is the antidote? 557 00:26:48,240 --> 00:26:49,020 What antidote? 558 00:26:49,020 --> 00:26:49,900 Stop pretending. 559 00:26:50,230 --> 00:26:51,740 The antidote to the Dragon Whisker Needles. 560 00:26:51,820 --> 00:26:53,640 Since you know 561 00:26:53,640 --> 00:26:55,570 that only I can cure this poison, 562 00:26:55,650 --> 00:26:57,570 you should be more polite to me, Young Hero. 563 00:26:57,570 --> 00:26:58,360 If I get scared, 564 00:26:58,360 --> 00:26:59,190 the antidote 565 00:26:59,190 --> 00:27:00,360 may become poison. 566 00:27:01,320 --> 00:27:02,070 Spare me! 567 00:27:02,070 --> 00:27:03,320 Stop it, I'll give it to you! 568 00:27:03,690 --> 00:27:04,320 Give it to me. 569 00:27:11,940 --> 00:27:12,490 Give it to me! 570 00:27:12,780 --> 00:27:13,400 What? 571 00:27:13,440 --> 00:27:14,240 The jade hairpin. 572 00:27:14,530 --> 00:27:15,530 It's not mine. 573 00:27:15,740 --> 00:27:16,570 It's not yours either. 574 00:27:16,570 --> 00:27:17,570 If it's not yours, 575 00:27:17,690 --> 00:27:18,780 it will never belong to you. 576 00:27:21,690 --> 00:27:22,570 Where is the princess? 577 00:27:22,570 --> 00:27:23,490 I don't know! 578 00:27:25,820 --> 00:27:27,110 What did you make me eat? 579 00:27:27,110 --> 00:27:28,110 This is Miao Poison. 580 00:27:28,110 --> 00:27:29,240 Without my antidote, 581 00:27:29,240 --> 00:27:30,390 your body will rot and 582 00:27:30,390 --> 00:27:31,740 you will die within an hour. 583 00:27:31,740 --> 00:27:32,740 You are so cruel! 584 00:27:32,740 --> 00:27:34,350 I'm just 585 00:27:34,350 --> 00:27:35,490 returning the favor. 586 00:27:35,490 --> 00:27:36,770 My master won't spare you! 587 00:27:36,770 --> 00:27:38,150 Your master can't defeat me. 588 00:27:39,570 --> 00:27:41,440 The princess is in the south courtyard's Lotus Pond Pavilion. 589 00:27:41,440 --> 00:27:42,690 Please lead the way, Young Master. 590 00:27:52,390 --> 00:27:53,570 You know what to do. 591 00:27:53,860 --> 00:27:54,780 Don't play any tricks. 592 00:28:02,190 --> 00:28:02,820 Young Master. 593 00:28:02,850 --> 00:28:03,440 Open the door. 594 00:28:03,440 --> 00:28:04,280 I want to see the princess. 595 00:28:04,570 --> 00:28:04,940 But... 596 00:28:05,030 --> 00:28:06,400 Are you defying my orders? 597 00:28:06,400 --> 00:28:07,240 I would never dare! 598 00:28:07,740 --> 00:28:08,820 Open the door! 599 00:28:09,230 --> 00:28:09,610 Yes, Sir! 600 00:28:20,690 --> 00:28:21,490 Who are you? 601 00:28:21,770 --> 00:28:22,740 Princess, don't be afraid. 602 00:28:22,740 --> 00:28:24,070 I was asked by an old friend 603 00:28:24,070 --> 00:28:24,780 to come rescue you. 604 00:28:26,820 --> 00:28:27,740 Why would I believe you? 605 00:28:30,900 --> 00:28:31,690 Yu Jiao? 606 00:28:32,900 --> 00:28:33,530 Princess. 607 00:28:33,530 --> 00:28:35,110 We don't have time. We must get out of here first. 608 00:28:37,390 --> 00:28:38,930 You can't escape Qinglong Gate. 609 00:28:39,190 --> 00:28:40,110 Not necessarily. 610 00:29:20,690 --> 00:29:21,650 Where is my antidote? 611 00:29:21,860 --> 00:29:22,490 Master. 612 00:29:22,740 --> 00:29:23,530 I've been poisoned! 613 00:29:25,190 --> 00:29:25,990 He lied to you. 614 00:29:26,110 --> 00:29:27,150 You weren't poisoned at all! 615 00:29:47,190 --> 00:29:47,860 Xue Er! 616 00:29:48,490 --> 00:29:49,070 Yu Jiao! 617 00:29:50,440 --> 00:29:52,100 Why did you leave without saying goodbye? 618 00:29:52,570 --> 00:29:54,190 I was worried about Xue Er. 619 00:29:54,190 --> 00:29:55,490 That's why I left early. 620 00:29:55,490 --> 00:29:56,390 Thank you 621 00:29:56,610 --> 00:29:57,780 for saving Xue Er. 622 00:29:58,190 --> 00:29:59,490 Thank you for your help, Young Hero. 623 00:29:59,490 --> 00:30:00,570 I can't express my gratitude enough. 624 00:30:00,570 --> 00:30:02,650 May I know your name, Young Hero? 625 00:30:02,650 --> 00:30:04,240 Are you Young Master's friend 626 00:30:04,240 --> 00:30:05,780 or Yu Jiao's friend? 627 00:30:05,900 --> 00:30:06,940 You exaggerate. 628 00:30:07,150 --> 00:30:08,150 I'm Mo Xiao Hao. 629 00:30:08,150 --> 00:30:10,320 The descendants of King Wen's Four Advisers and I go back a long way. 630 00:30:10,320 --> 00:30:12,190 It was my duty to save you, no thanks 631 00:30:12,190 --> 00:30:12,740 necessary. 632 00:30:13,070 --> 00:30:13,900 So that means, 633 00:30:13,900 --> 00:30:15,900 you are our Nangong Family's savior. 634 00:30:15,900 --> 00:30:17,150 So your are a friend of our young master. 635 00:30:19,650 --> 00:30:20,320 Miss Bai. 636 00:30:20,400 --> 00:30:21,690 This is the antidote for the Needles. 637 00:30:21,690 --> 00:30:22,780 There's still poison in your body. 638 00:30:22,780 --> 00:30:24,280 You'll heal fully after taking it. 639 00:30:24,610 --> 00:30:26,570 Not only did you save Xue Er and me, 640 00:30:26,570 --> 00:30:27,940 you even brought me the antidote. 641 00:30:28,280 --> 00:30:29,280 Nothing could pay back 642 00:30:29,820 --> 00:30:30,780 your great kindness. 643 00:30:31,570 --> 00:30:33,780 You can come back to the Nangong Mansion with us. 644 00:30:33,780 --> 00:30:35,650 Our young master will appreciate your great kindness. 645 00:30:36,150 --> 00:30:38,320 The Nangong Family is the martial arts world's number one. 646 00:30:38,320 --> 00:30:40,110 Young Master Yu's fame is widespread. 647 00:30:40,110 --> 00:30:41,190 He is courteous and honorable. 648 00:30:41,190 --> 00:30:43,150 Our young master will treat a chivalrous hero 649 00:30:43,150 --> 00:30:43,900 such as you 650 00:30:43,900 --> 00:30:45,070 like a guest of honor. 651 00:30:45,440 --> 00:30:47,490 I have long admired Young Master Yu's fame, 652 00:30:47,490 --> 00:30:48,780 but I'm used to being alone. 653 00:30:48,780 --> 00:30:50,780 After I escort you back to Nangong Mansion, 654 00:30:50,780 --> 00:30:52,280 I shall be on my way. 655 00:30:54,030 --> 00:30:56,150 This jade hairpin is yours. 656 00:30:56,280 --> 00:30:57,230 It has returned to its owner. 657 00:30:58,610 --> 00:30:59,530 Brother Mo! 658 00:30:59,650 --> 00:31:00,360 Brother Mo! 659 00:31:00,570 --> 00:31:01,320 Brother Mo! 660 00:31:01,490 --> 00:31:02,150 Brother Mo! 661 00:31:07,900 --> 00:31:08,690 Brother Mo. 662 00:31:08,820 --> 00:31:09,820 You finally woke up. 663 00:31:10,280 --> 00:31:11,190 Where am I? 664 00:31:11,570 --> 00:31:12,900 This is the Nangong Mansion. 665 00:31:12,900 --> 00:31:15,270 Our young master saw that you've been poisoned, your qi 666 00:31:15,270 --> 00:31:16,150 and blood flew backwards. 667 00:31:16,150 --> 00:31:18,740 He has ordered Mr. Sanyi to cure you of the poison. 668 00:31:18,900 --> 00:31:19,820 You'll be fully healed 669 00:31:19,820 --> 00:31:20,650 in seven days. 670 00:31:21,070 --> 00:31:21,860 Brother Mo. 671 00:31:22,030 --> 00:31:23,490 How do you feel right now? 672 00:31:24,110 --> 00:31:24,990 I'm fine. 673 00:31:25,190 --> 00:31:26,440 Once I'm better, 674 00:31:26,530 --> 00:31:28,740 I must thank Young Master Yu in person. 675 00:31:28,740 --> 00:31:29,780 Our young master, 676 00:31:29,780 --> 00:31:30,690 Mr. Sanyi 677 00:31:30,690 --> 00:31:31,690 and Grandmaster Jing Yuan 678 00:31:31,690 --> 00:31:32,900 have been waiting for a long time. 679 00:31:32,900 --> 00:31:33,990 Now that you're awake, 680 00:31:33,990 --> 00:31:35,150 you can go meet them. 681 00:31:35,530 --> 00:31:36,940 Grandmaster Jing Yuan is also here? 682 00:31:37,650 --> 00:31:40,860 I was careless to get ambushed by Leng Xuan Feng 683 00:31:40,860 --> 00:31:42,320 in Taoyuan Creek last time. 684 00:31:42,320 --> 00:31:43,940 I almost got Young Master killed. 685 00:31:43,940 --> 00:31:46,400 If it wasn't for Young Hero Mo's help, 686 00:31:46,400 --> 00:31:46,570 I, Sanyi Xiu, 687 00:31:46,570 --> 00:31:47,610 [Ubiquitous Might] I, Sanyi Xiu, 688 00:31:47,610 --> 00:31:50,650 would have become the sinner of the Nangong Family. [Ubiquitous Might] 689 00:31:50,650 --> 00:31:50,750 Leng Xuan Feng is sinister, vicious and scheming. [Ubiquitous Might] 690 00:31:50,750 --> 00:31:53,150 Leng Xuan Feng is sinister, vicious and scheming. 691 00:31:53,230 --> 00:31:54,650 How is it your fault? 692 00:31:54,740 --> 00:31:58,180 I say that my calculations are always right. 693 00:31:58,360 --> 00:32:00,360 But due to an oversight, 694 00:32:00,360 --> 00:32:01,650 I was misled by hearsay, 695 00:32:01,650 --> 00:32:04,400 this caused me to fall for Leng Xuan Feng's trick. 696 00:32:04,400 --> 00:32:06,530 I am ashamed, Young Master. 697 00:32:06,740 --> 00:32:07,820 At present, 698 00:32:07,940 --> 00:32:09,440 we should regroup and 699 00:32:09,440 --> 00:32:10,360 discuss how to deal with 700 00:32:10,360 --> 00:32:12,070 a treacherous villain such as Leng Xuan Feng. 701 00:32:12,070 --> 00:32:14,680 It's not that difficult to handle Leng Xuan Feng. 702 00:32:14,680 --> 00:32:17,570 If Young Hero Mo is willing to help 703 00:32:17,570 --> 00:32:18,640 our Nangong Family, 704 00:32:18,640 --> 00:32:19,990 our might would be doubled, 705 00:32:19,990 --> 00:32:22,650 and our goal of restoring our nation to rule all the land 706 00:32:22,650 --> 00:32:24,440 would be within reach. 707 00:32:24,990 --> 00:32:27,490 The Four Advisers of King Wen and the God of War, Duke of Guo, 708 00:32:27,490 --> 00:32:28,900 assisted King Wu in defeating Shang. 709 00:32:28,900 --> 00:32:31,110 Now that the four great families and descendants of the God of War 710 00:32:31,110 --> 00:32:32,490 enjoyed the late emperor's great grace, 711 00:32:32,490 --> 00:32:33,820 we should be working together even more 712 00:32:33,820 --> 00:32:35,360 to assist the Zhou Family. 713 00:32:35,360 --> 00:32:37,150 I think Brother Mo will definitely work with us 714 00:32:37,150 --> 00:32:38,990 hand in hand to help the nation overcome disaster. 715 00:32:38,990 --> 00:32:40,980 You are right, Young Master. 716 00:32:43,590 --> 00:32:44,060 [Nangong Family] 717 00:32:44,060 --> 00:32:44,780 Brother Mo. [Nangong Family] 718 00:32:44,780 --> 00:32:45,600 How is your injury? [Nangong Family] 719 00:32:45,600 --> 00:32:47,420 Thanks to your help [Nangong Family] 720 00:32:47,420 --> 00:32:47,440 Thanks to your help 721 00:32:47,440 --> 00:32:49,110 and Mr. Sanyi's miraculous treatment, 722 00:32:49,110 --> 00:32:50,610 I am recovering from my injury quite well. 723 00:32:50,610 --> 00:32:51,400 In a few days, 724 00:32:51,400 --> 00:32:52,240 I will be fully healed. 725 00:32:52,240 --> 00:32:54,400 You are my Nangong Family's benefactor. 726 00:32:54,400 --> 00:32:56,740 This was the least we could do. 727 00:32:56,990 --> 00:32:59,110 Young Hero Mo is wise and brave. 728 00:32:59,110 --> 00:33:00,690 You helped us time and again. 729 00:33:00,690 --> 00:33:03,360 The Nangong Family is deeply indebted to you. 730 00:33:03,360 --> 00:33:04,610 We couldn't ever repay your favor. 731 00:33:04,850 --> 00:33:05,990 You exaggerate, Mister. 732 00:33:05,990 --> 00:33:07,360 I don't deserve your praise. 733 00:33:07,490 --> 00:33:09,360 Lay Buddhist Mo rescued the princess 734 00:33:09,360 --> 00:33:11,690 from Qinglong Gate. 735 00:33:11,780 --> 00:33:13,900 His kindness knows no bounds. 736 00:33:14,030 --> 00:33:14,820 Brother Mo. 737 00:33:14,820 --> 00:33:16,820 My Nangong Family is in need of men. 738 00:33:16,820 --> 00:33:17,940 We ask for qualified, 739 00:33:17,940 --> 00:33:18,690 knowledgeable 740 00:33:18,690 --> 00:33:19,860 and fated people 741 00:33:19,860 --> 00:33:21,650 who work with us for great justice and righteousness. 742 00:33:21,650 --> 00:33:22,320 I wonder, 743 00:33:22,320 --> 00:33:23,900 would you be willing to accomplish greatness 744 00:33:23,900 --> 00:33:24,780 with me 745 00:33:24,780 --> 00:33:25,820 and restore our country? 746 00:33:25,940 --> 00:33:27,610 The young master is always seeking talents. 747 00:33:27,610 --> 00:33:29,570 A chivalrous hero like you, 748 00:33:29,570 --> 00:33:30,780 who is both wise and brave, 749 00:33:30,780 --> 00:33:33,110 if you and the Nangong Family work together hand in hand, 750 00:33:33,110 --> 00:33:34,440 we'd gain another strong fighter 751 00:33:34,440 --> 00:33:36,070 in assisting Zhou. 752 00:33:36,150 --> 00:33:37,150 You flatter me, Princess. 753 00:33:37,190 --> 00:33:38,900 I'm just an ordinary man. 754 00:33:38,900 --> 00:33:40,150 How can I shoulder such an important task? 755 00:33:40,150 --> 00:33:41,570 Besides, I always walk alone. 756 00:33:41,570 --> 00:33:42,860 I'm like a wild crane. 757 00:33:42,860 --> 00:33:43,610 I'm afraid 758 00:33:43,610 --> 00:33:44,650 I will disappoint you. 759 00:33:45,490 --> 00:33:46,740 You are too modest. 760 00:33:46,940 --> 00:33:48,110 You have a lot of courage and 761 00:33:48,110 --> 00:33:49,070 excellent martial arts skills. 762 00:33:49,070 --> 00:33:50,490 If you and I work together, 763 00:33:50,780 --> 00:33:51,320 one day, 764 00:33:51,530 --> 00:33:52,690 we'll succeed in our great cause. 765 00:33:53,110 --> 00:33:54,320 I lack knowledge and experience. 766 00:33:54,690 --> 00:33:55,940 I have no ambition. 767 00:33:55,940 --> 00:33:57,940 All I ask for is to have three meals a day. 768 00:33:57,940 --> 00:34:00,610 I hope Princess Yong Ning and Brother Nangong will withdraw the request. 769 00:34:01,940 --> 00:34:04,190 You are the God of War's descendant. 770 00:34:04,190 --> 00:34:06,990 You share the same lineage and origins 771 00:34:06,990 --> 00:34:08,190 as the Four Advisers of King Wen. 772 00:34:08,360 --> 00:34:11,110 My ancestors were deeply affected by the late emperor. 773 00:34:11,280 --> 00:34:13,440 Young Master Yu is righteous and honorable. 774 00:34:13,440 --> 00:34:14,400 You can say 775 00:34:14,400 --> 00:34:16,320 he has discerning eyes for heroes. 776 00:34:16,320 --> 00:34:17,280 Young Hero Mo, 777 00:34:17,280 --> 00:34:20,239 why reject him? 778 00:34:21,400 --> 00:34:22,989 I have never had any ambition, 779 00:34:22,989 --> 00:34:24,570 not to mention the want to acquire great merits. 780 00:34:24,570 --> 00:34:26,440 If the princess falls into danger again, 781 00:34:26,440 --> 00:34:27,400 I will be available anytime. 782 00:34:27,400 --> 00:34:28,610 I'll do everything in my power to help. 783 00:34:30,820 --> 00:34:31,360 Grandmaster. 784 00:34:31,820 --> 00:34:32,860 What do you think? 785 00:34:33,030 --> 00:34:35,820 Although you seek talents, 786 00:34:35,820 --> 00:34:37,239 everyone has their own ambitions. 787 00:34:37,239 --> 00:34:38,650 Everything shall be left to fate. 788 00:34:38,650 --> 00:34:39,739 This really 789 00:34:39,820 --> 00:34:41,320 should not be forced. 790 00:34:44,310 --> 00:34:46,070 Amitabha. 791 00:34:46,070 --> 00:34:47,360 I am still hurt, 792 00:34:47,360 --> 00:34:48,400 I should return. 793 00:34:48,400 --> 00:34:49,530 I shall take my leave. 794 00:34:52,150 --> 00:34:53,530 Turns out Brother Mo 795 00:34:53,770 --> 00:34:55,570 doesn't want to stay with the Nangong Family. 796 00:35:05,780 --> 00:35:06,530 Brother Mo, 797 00:35:07,030 --> 00:35:08,030 you are leaving? 798 00:35:08,440 --> 00:35:09,940 I'm going back to Taoyuan Creek in Wolong Valley. 799 00:35:10,400 --> 00:35:11,480 Will you 800 00:35:11,900 --> 00:35:13,610 never return to Nangong Mansion again? 801 00:35:13,610 --> 00:35:14,890 My master had a last wish. 802 00:35:14,890 --> 00:35:16,650 He told me to protect the princess and resolve 803 00:35:16,650 --> 00:35:17,690 the dispute among the families. 804 00:35:17,690 --> 00:35:19,180 The Nangong Family is full of talents 805 00:35:19,180 --> 00:35:20,240 and excellent martial artists. 806 00:35:20,240 --> 00:35:21,690 I can rest assured if Princess Yong Ning 807 00:35:21,690 --> 00:35:22,690 stays in this mansion. 808 00:35:22,690 --> 00:35:24,190 As for resolving the Four Advisers' dispute, 809 00:35:24,320 --> 00:35:25,490 I'm limited in my power. 810 00:35:25,490 --> 00:35:26,560 It's not something done in mere days. 811 00:35:26,560 --> 00:35:28,610 But I will follow my master's guidance 812 00:35:28,610 --> 00:35:29,740 and do my best. 813 00:35:30,150 --> 00:35:31,730 After you leave, 814 00:35:33,240 --> 00:35:35,140 who knows when we will meet again? 815 00:35:35,140 --> 00:35:37,030 It is a small world, 816 00:35:37,030 --> 00:35:38,990 people meet everywhere. 817 00:35:38,990 --> 00:35:40,110 If fate would have it, 818 00:35:40,610 --> 00:35:41,610 we will meet again. 819 00:35:42,690 --> 00:35:45,110 Brother Mo, do you have something to say to me? 820 00:35:45,110 --> 00:35:46,530 If the princess is in trouble, 821 00:35:46,530 --> 00:35:48,230 I hope you will try to notify me. 822 00:35:48,230 --> 00:35:49,820 Even if I'm thousands of miles away, 823 00:35:49,820 --> 00:35:51,070 I will try my best to save her. 824 00:35:51,400 --> 00:35:53,030 You risked your life 825 00:35:53,180 --> 00:35:54,940 and did so much for me. 826 00:35:55,360 --> 00:35:56,360 I 827 00:35:56,610 --> 00:35:57,650 could never repay you. 828 00:35:57,650 --> 00:35:59,150 As children of the martial arts underworld, 829 00:35:59,280 --> 00:36:00,650 we ought to help each other. 830 00:36:04,490 --> 00:36:05,440 This jade hairpin 831 00:36:05,440 --> 00:36:06,600 is my gift to you. 832 00:36:06,740 --> 00:36:07,900 I hope you 833 00:36:08,140 --> 00:36:09,350 will think of me sometimes. 834 00:36:26,570 --> 00:36:27,280 Yu Jiao, 835 00:36:27,280 --> 00:36:28,570 I have something to tell you. 836 00:36:28,570 --> 00:36:30,030 What's your order? 837 00:36:30,030 --> 00:36:30,650 Yu Jiao, 838 00:36:30,650 --> 00:36:31,940 how has the Nangong Family treated you? 839 00:36:31,940 --> 00:36:32,860 My parents died 840 00:36:32,860 --> 00:36:33,990 when I was little. 841 00:36:33,990 --> 00:36:35,030 I am 842 00:36:35,280 --> 00:36:36,440 forever in your debt. 843 00:36:36,570 --> 00:36:38,650 Why did you give Brother Mo your jade hairpin? 844 00:36:38,650 --> 00:36:40,320 Did you fall in love with him? 845 00:36:40,320 --> 00:36:41,030 Young Master. 846 00:36:41,030 --> 00:36:41,320 I- 847 00:36:41,320 --> 00:36:42,650 You can't be with Brother Mo! 848 00:36:42,780 --> 00:36:44,150 Young Master, why? 849 00:36:44,320 --> 00:36:45,990 Because you and I have been promised to each other! 850 00:36:47,280 --> 00:36:48,570 I am but a lowly servant. 851 00:36:48,780 --> 00:36:49,990 How could we...? 852 00:36:49,990 --> 00:36:51,930 Yu Jiao, do you know your true identity? 853 00:36:52,650 --> 00:36:53,990 You are the true descendant of Zhou! 854 00:36:53,990 --> 00:36:55,560 The only blood of the late emperor! 855 00:36:55,560 --> 00:36:56,900 Princess Yong Ning, Guo Xue Er. 856 00:36:58,150 --> 00:36:59,360 In order to hide you from the public, 857 00:36:59,360 --> 00:37:01,240 so you don't fall into the hands of evildoers, 858 00:37:01,240 --> 00:37:03,190 my father swapped your identity with someone else's. 859 00:37:03,400 --> 00:37:04,900 The current princess is a fake. 860 00:37:05,190 --> 00:37:06,740 Her true identity is my maidservant, 861 00:37:06,740 --> 00:37:07,490 Zhao Xue! 862 00:37:08,530 --> 00:37:10,570 Not even Mr. Sanyi knows about this. 863 00:37:12,490 --> 00:37:13,820 How could this be? 864 00:37:14,570 --> 00:37:15,240 Yu Jiao. 865 00:37:15,320 --> 00:37:16,690 You are Zhou Family's descendant. 866 00:37:16,690 --> 00:37:17,680 Your status is most respectable. 867 00:37:17,860 --> 00:37:19,360 Once our country is restored, 868 00:37:19,690 --> 00:37:21,280 it'll be your duty to unify all the land! 869 00:37:21,940 --> 00:37:23,070 How can you allow such selfishness? 870 00:37:23,490 --> 00:37:25,570 How can this be? 871 00:37:26,530 --> 00:37:28,780 How can this be? 872 00:37:32,150 --> 00:37:33,320 This is fate. 873 00:37:33,900 --> 00:37:35,530 Neither you nor I can choose it. 874 00:37:43,490 --> 00:37:44,070 Brother Nangong. 875 00:37:44,070 --> 00:37:46,190 Are you inviting me to go boating on the lake today? 876 00:37:46,190 --> 00:37:47,900 Do you really plan on going back to Wolong Valley? 877 00:37:47,900 --> 00:37:49,570 Won't you stay in our mansion for a few more days? 878 00:37:49,570 --> 00:37:51,690 You still insist on keeping me? 879 00:37:51,690 --> 00:37:53,240 Your decision to leave has been made. 880 00:37:53,240 --> 00:37:54,740 I can't force you. 881 00:37:54,740 --> 00:37:56,730 So what do you wish to tell me? 882 00:37:56,730 --> 00:37:58,030 The martial arts world is a game of chess. 883 00:37:58,240 --> 00:38:00,030 If you're right, you'll have success. 884 00:38:00,030 --> 00:38:01,860 If you're wrong, only ruin will await you. 885 00:38:01,990 --> 00:38:03,770 Thousands of children of our Nangong Family, 886 00:38:04,100 --> 00:38:04,860 their lives, 887 00:38:04,860 --> 00:38:06,570 they all rely on me alone. 888 00:38:06,740 --> 00:38:08,360 I mustn't make any mistake. 889 00:38:08,570 --> 00:38:09,570 Though you are 890 00:38:09,570 --> 00:38:11,070 the savior of my Nangong Family, 891 00:38:11,320 --> 00:38:12,860 the current situation forces me 892 00:38:12,860 --> 00:38:13,940 to ask you 893 00:38:13,940 --> 00:38:15,610 three questions. 894 00:38:15,820 --> 00:38:17,360 Please go ahead. 895 00:38:17,570 --> 00:38:18,900 If there's anything I can do, 896 00:38:18,900 --> 00:38:20,740 I will do my best. 897 00:38:20,780 --> 00:38:21,320 Firstly. 898 00:38:21,650 --> 00:38:23,490 You repeatedly rescued my Nangong Family from danger. 899 00:38:23,490 --> 00:38:24,740 Do you have ulterior motives? 900 00:38:24,740 --> 00:38:26,150 What makes you say that? 901 00:38:26,150 --> 00:38:28,740 Princess Yong Ning is the only true descendant of the late emperor. 902 00:38:28,900 --> 00:38:31,150 Our great cause hat not yet been accomplished. 903 00:38:31,150 --> 00:38:33,070 There are countless scoundrels who try to get close 904 00:38:33,070 --> 00:38:33,940 to the princess to steal 905 00:38:33,940 --> 00:38:34,650 my Xuanwu Order. 906 00:38:34,820 --> 00:38:36,650 My duty is to assist the Zhou family. 907 00:38:36,650 --> 00:38:38,400 I don't want any harm to come to the princess. 908 00:38:38,650 --> 00:38:39,860 I have no such intention. 909 00:38:39,860 --> 00:38:41,280 You can rest assured. 910 00:38:41,280 --> 00:38:42,570 My master's order for me 911 00:38:42,570 --> 00:38:44,070 was only to protect the princess. 912 00:38:44,070 --> 00:38:45,780 I live a simple life, I don't have any great ambitions. 913 00:38:45,780 --> 00:38:46,990 I have no bad intention. 914 00:38:47,230 --> 00:38:47,780 Secondly. 915 00:38:47,940 --> 00:38:49,570 You don't wish to work with my Nangong Family 916 00:38:49,570 --> 00:38:50,570 to achieve great merits. 917 00:38:50,570 --> 00:38:51,650 Will you one day 918 00:38:51,650 --> 00:38:53,190 become my enemy? 919 00:38:53,190 --> 00:38:54,400 Don't worry, Brother Nangong. 920 00:38:54,600 --> 00:38:56,360 I have no intention to compete on the Central Plains, 921 00:38:56,360 --> 00:38:57,990 nor do I wish to fight for fame. 922 00:38:57,990 --> 00:38:59,610 I will never become an enemy to your family. 923 00:38:59,820 --> 00:39:00,570 Thirdly. 924 00:39:00,780 --> 00:39:01,940 I really want to know, 925 00:39:02,280 --> 00:39:04,400 between you and I, whose martial arts 926 00:39:04,400 --> 00:39:05,390 are superior? 927 00:39:05,530 --> 00:39:06,820 Are our martial arts levels 928 00:39:06,820 --> 00:39:08,820 really that important to you? 929 00:39:08,820 --> 00:39:10,610 I walked the martial arts world since I was 16, 930 00:39:10,610 --> 00:39:13,190 I became a top martial artist at the age of 20. 931 00:39:13,190 --> 00:39:15,860 I took charge of the number one martial arts family at the age of 25. 932 00:39:15,860 --> 00:39:18,070 I won resounding fame in the martial arts world at the age of 28. 933 00:39:18,070 --> 00:39:19,140 I'm famous throughout the world. 934 00:39:19,140 --> 00:39:20,900 I am 33 now. 935 00:39:20,900 --> 00:39:22,240 I really want to know 936 00:39:22,240 --> 00:39:23,360 whether I truly deserve my title 937 00:39:23,360 --> 00:39:24,820 as the number one martial artist. 938 00:39:24,820 --> 00:39:26,690 Look at all the martial arts talents, 939 00:39:26,690 --> 00:39:27,860 they change like the tide. 940 00:39:27,860 --> 00:39:28,600 Brother Nangong, 941 00:39:28,600 --> 00:39:29,860 tell me, is there anyone in this world 942 00:39:29,860 --> 00:39:31,320 who can never be defeated? 943 00:39:31,320 --> 00:39:34,430 If my title as the number one martial artist is undeserved, 944 00:39:34,430 --> 00:39:36,900 how will I be able to lead the world, 945 00:39:36,900 --> 00:39:39,150 assisting Zhou and unifying the land? 946 00:39:39,190 --> 00:39:40,070 Let us 947 00:39:40,070 --> 00:39:41,400 fight it out today. 948 00:39:41,780 --> 00:39:42,990 It's not a life or death duel. 949 00:40:25,780 --> 00:40:26,900 The Dragon Sword Art 950 00:40:26,900 --> 00:40:29,030 is the best in the martial arts world. 951 00:40:29,030 --> 00:40:30,100 You've earned my respect. 952 00:40:30,100 --> 00:40:31,610 You are still injured. 953 00:40:31,610 --> 00:40:32,520 I had an unfair advantage. 954 00:40:32,520 --> 00:40:34,280 If we get another chance, let us fight again. 955 00:40:34,280 --> 00:40:35,400 It is a deal. 956 00:40:35,740 --> 00:40:36,860 Farewell. 957 00:40:41,900 --> 00:40:43,610 I fought against Brother Mo today. 958 00:40:43,610 --> 00:40:45,490 If it wasn't for his injury, 959 00:40:45,490 --> 00:40:46,570 I couldn't have beaten him 960 00:40:46,570 --> 00:40:47,860 in less than a hundred strokes. 961 00:40:48,440 --> 00:40:50,860 Not only is his martial arts skills unfathomable, 962 00:40:50,860 --> 00:40:53,640 he is peerless and rebellious. 963 00:40:53,640 --> 00:40:55,690 If he can help us restore our country, 964 00:40:55,690 --> 00:40:57,280 there's nothing we need to worry about anymore. 965 00:40:57,280 --> 00:40:58,930 But with our current enemy, 966 00:40:58,930 --> 00:41:01,820 if Young Hero Mo and Qinglong Gate join together, 967 00:41:01,820 --> 00:41:04,100 that will be the biggest stumbling block 968 00:41:04,100 --> 00:41:05,690 in our pursuit for the great cause. 969 00:41:05,860 --> 00:41:07,180 This is what worries me. 970 00:41:07,360 --> 00:41:09,150 But Brother Mo has given me his word. 971 00:41:09,150 --> 00:41:09,690 He will never 972 00:41:09,690 --> 00:41:11,400 become an enemy to the Nangong Family. 973 00:41:11,820 --> 00:41:14,110 This world is treacherous and people are unpredictable. 974 00:41:14,110 --> 00:41:15,780 Our battle with Qinglong Gate over the world 975 00:41:15,780 --> 00:41:17,150 has yet to be decided. 976 00:41:17,150 --> 00:41:19,690 Nothing is set in stone, anything may happen. 977 00:41:19,690 --> 00:41:21,650 You should plan ahead 978 00:41:21,650 --> 00:41:22,860 in case things change. 979 00:41:23,020 --> 00:41:24,280 What 980 00:41:24,280 --> 00:41:25,320 do you think I should do? 981 00:41:25,690 --> 00:41:28,320 If he can't be used by our Nangong Family, 982 00:41:28,320 --> 00:41:30,990 then we shouldn't keep him alive. 983 00:41:31,110 --> 00:41:32,900 Our family is indebted to him. 984 00:41:32,900 --> 00:41:34,240 How can I repay his kindness with cruelty? 985 00:41:34,240 --> 00:41:34,860 Young Master! 986 00:41:34,860 --> 00:41:37,240 Those who achieve greatness can not care about details. 987 00:41:37,240 --> 00:41:39,400 We must be cruel when we have to! 988 00:41:39,570 --> 00:41:41,390 Does this have to be, Mister? 989 00:41:41,690 --> 00:41:43,400 It is imperative. 990 00:41:45,020 --> 00:41:46,150 Are you sure this will work? 991 00:41:48,650 --> 00:41:50,820 A hermit has his own tricks. 992 00:41:58,940 --> 00:42:00,430 Mr. Sanyi? 993 00:42:00,430 --> 00:42:01,530 Young Hero Mo. 994 00:42:01,530 --> 00:42:03,690 I'm here to see you off. 995 00:42:03,690 --> 00:42:04,900 Mr. Sanyi. 996 00:42:04,900 --> 00:42:06,440 Are you here to kill me? 997 00:42:06,440 --> 00:42:08,940 The Miao people have a kind of poison 998 00:42:08,940 --> 00:42:10,820 that is fostered by Miao women. 999 00:42:10,820 --> 00:42:13,650 The Miao women live naked in deep seclusion, 1000 00:42:13,650 --> 00:42:15,940 they put twelve kinds of poisonous insects in an urn 1001 00:42:15,940 --> 00:42:17,690 and let them kill each other. 1002 00:42:17,690 --> 00:42:18,820 The strong devour the weak. 1003 00:42:18,820 --> 00:42:20,820 Finally, a single poisonous insect is left. 1004 00:42:20,820 --> 00:42:22,240 It looks strange 1005 00:42:22,240 --> 00:42:23,440 and is extremely poisonous. 1006 00:42:23,440 --> 00:42:25,180 The Miao women take it out 1007 00:42:25,180 --> 00:42:27,030 and put it in an incense burner to melt it. 1008 00:42:27,030 --> 00:42:30,070 After 49 days an extremely toxic poison is created. 1009 00:42:30,070 --> 00:42:32,400 The poisoned suffer unbearable itching, 1010 00:42:32,400 --> 00:42:33,650 they'll wish for death. 1011 00:42:33,650 --> 00:42:35,320 No matter how great your martial arts skills, 1012 00:42:35,320 --> 00:42:38,320 your body will rot and die. 1013 00:42:38,740 --> 00:42:40,650 Are you trying to tell me 1014 00:42:40,740 --> 00:42:42,820 that I have been poisoned by your Miao Poison? 1015 00:42:42,820 --> 00:42:44,430 If you count the hours, 1016 00:42:44,430 --> 00:42:47,520 the poison should have entered your internal organs by now. 1017 00:42:47,520 --> 00:42:50,190 You'll feel the effect in just a little while. 1018 00:42:52,490 --> 00:42:54,230 When did you poison me? 1019 00:42:54,230 --> 00:42:55,570 In the Nangong Mansion. 1020 00:42:55,570 --> 00:42:58,190 When I was treating your injury. 1021 00:42:59,150 --> 00:42:59,780 You bastard! 1022 00:42:59,820 --> 00:43:00,820 Hahaha! 1023 00:43:25,900 --> 00:43:28,110 You can't escape me! 1024 00:44:15,360 --> 00:44:16,490 Mo Xiao Hao. 1025 00:44:16,490 --> 00:44:18,030 You are the descendant of the God of War. 1026 00:44:18,030 --> 00:44:19,400 You made me your enemy. 1027 00:44:19,400 --> 00:44:21,610 I'll have you die without a resting place! 1028 00:44:25,030 --> 00:44:28,530 Hahaha! 1029 00:44:28,530 --> 00:44:30,070 Master. 1030 00:44:33,900 --> 00:44:35,860 It was all thanks to your message 1031 00:44:35,860 --> 00:44:37,860 that I got this chance. 1032 00:44:37,860 --> 00:44:39,490 I'm surprised that apart from me, 1033 00:44:39,490 --> 00:44:41,900 the Nangong family also regards him as a thorn in their side. 1034 00:44:41,900 --> 00:44:43,940 Heaven is on my side. 1035 00:44:44,190 --> 00:44:45,610 Mo Xiao Hao has been poisoned 1036 00:44:45,610 --> 00:44:47,030 and was pushed off the cliff by you. 1037 00:44:47,030 --> 00:44:48,030 He's dead for sure. 1038 00:44:48,030 --> 00:44:50,440 Though you helped me eradicate this dissident, 1039 00:44:50,440 --> 00:44:51,900 which was a great achievement, 1040 00:44:51,900 --> 00:44:54,150 the most important thing right now is to obtain the Xuanwu Order 1041 00:44:54,150 --> 00:44:55,690 and unlock the treasure to restore the country. 1042 00:44:55,690 --> 00:44:57,360 The day I seize the Central Plains 1043 00:44:57,360 --> 00:44:58,770 and rule the world 1044 00:44:58,770 --> 00:45:00,490 is already in sight! 1045 00:45:00,900 --> 00:45:02,940 I found out where the Xuanwu Order is hidden. 1046 00:45:02,940 --> 00:45:04,320 When the time is right, 1047 00:45:04,320 --> 00:45:05,860 we can act given the opportunity. 1048 00:45:06,280 --> 00:45:07,150 Very good. 1049 00:45:07,650 --> 00:45:09,940 Hahaha! 1050 00:45:44,820 --> 00:45:45,990 If you're in danger, 1051 00:45:45,990 --> 00:45:46,820 play this flute. 1052 00:45:46,820 --> 00:45:48,030 I'll be able to find you 1053 00:45:48,030 --> 00:45:49,570 if you're within a hundred miles. 1054 00:46:35,030 --> 00:46:35,690 Young Master. 1055 00:46:35,690 --> 00:46:35,790 Something happened! 1056 00:46:35,790 --> 00:46:36,610 [Ubiquitous Might] Something happened! 1057 00:46:36,610 --> 00:46:36,800 An assassin broke into the secret room. [Ubiquitous Might] 1058 00:46:36,800 --> 00:46:38,230 An assassin broke into the secret room. 1059 00:46:38,230 --> 00:46:39,400 The Xuanwu Order was stolen. 1060 00:46:39,400 --> 00:46:40,190 Who did it? 1061 00:46:40,190 --> 00:46:42,780 Someone who can injure the guard and sneak into the secret room 1062 00:46:42,780 --> 00:46:44,060 without anyone knowing... 1063 00:46:45,100 --> 00:46:45,670 Young Master, 1064 00:46:46,220 --> 00:46:48,310 Perhaps there is a traitor among us? 1065 00:47:09,650 --> 00:47:11,230 Isn't this the residence of Grandmaster Jing Yuan? 1066 00:47:11,230 --> 00:47:12,900 It's alright, just go in. 1067 00:47:23,360 --> 00:47:25,100 Why did you come 1068 00:47:25,100 --> 00:47:26,530 at such an hour, Young Master? 1069 00:47:26,690 --> 00:47:27,240 Grandmaster. 1070 00:47:27,240 --> 00:47:28,070 The Xuanwu Order was stolen. 1071 00:47:28,070 --> 00:47:29,320 I am here to catch the assassin. 1072 00:47:29,530 --> 00:47:31,650 Indeed. Indeed. 1073 00:47:31,650 --> 00:47:32,400 Grandmaster. 1074 00:47:32,400 --> 00:47:34,740 Did you see someone clad in black? 1075 00:47:34,740 --> 00:47:37,070 I didn't. 1076 00:47:37,070 --> 00:47:37,820 Are you sure? 1077 00:47:37,820 --> 00:47:40,280 I do not lie. 1078 00:47:40,280 --> 00:47:41,690 Grandmaster is an outsider, 1079 00:47:41,690 --> 00:47:42,810 an eminent monk. 1080 00:47:42,940 --> 00:47:44,350 He would never compete with us 1081 00:47:44,350 --> 00:47:45,280 over the Xuanwu Order. 1082 00:47:45,360 --> 00:47:48,150 Monks are clean and pure. 1083 00:47:48,150 --> 00:47:50,070 I'm sorry to offend, but we must 1084 00:47:50,070 --> 00:47:51,280 clear you of suspicion. 1085 00:47:51,280 --> 00:47:52,690 Please forgive me. 1086 00:47:53,480 --> 00:47:54,820 Grandmaster has no worldly desires. 1087 00:47:54,820 --> 00:47:56,280 Why would he covet the Xuanwu Order? 1088 00:47:56,280 --> 00:47:58,430 The innocent will be proven innocent. 1089 00:47:58,430 --> 00:47:59,990 You need not worry, Grandmaster. 1090 00:47:59,990 --> 00:48:01,780 Amitabha. 1091 00:48:04,610 --> 00:48:06,530 Grandmaster, how do you explain this? 1092 00:48:06,530 --> 00:48:08,240 Was it really Grandmaster? 1093 00:48:09,240 --> 00:48:10,690 I am a monk. 1094 00:48:10,940 --> 00:48:12,440 I abide by the five precepts. 1095 00:48:12,440 --> 00:48:13,610 I do not kill, 1096 00:48:13,610 --> 00:48:14,650 I do not steal, 1097 00:48:14,650 --> 00:48:15,940 I do not commit adultery, 1098 00:48:15,940 --> 00:48:16,860 I do not lie, 1099 00:48:16,860 --> 00:48:18,030 I refrain from intoxication. 1100 00:48:18,030 --> 00:48:21,820 How could I have taken these things for myself? 1101 00:48:21,820 --> 00:48:23,280 Grandmaster is an eminent monk. 1102 00:48:23,280 --> 00:48:25,650 Why would he compete with our young master over the Xuanwu Order? 1103 00:48:25,650 --> 00:48:26,820 In that case, 1104 00:48:26,820 --> 00:48:27,860 I'm sorry for the offense. 1105 00:48:27,860 --> 00:48:29,820 Please let us search your body, Grandmaster! 1106 00:48:43,070 --> 00:48:44,150 By the Xuanwu Order, 1107 00:48:44,150 --> 00:48:45,320 eliminate the treacherous ones. 1108 00:48:47,650 --> 00:48:50,440 We found this sachet on you, Grandmaster. 1109 00:48:50,440 --> 00:48:52,690 Is this your personal item? 1110 00:48:52,940 --> 00:48:55,820 I carry this with me. 1111 00:48:55,820 --> 00:48:56,740 Grandmaster. 1112 00:48:56,740 --> 00:48:59,070 Sure enough, you have ulterior motives! 1113 00:48:59,070 --> 00:49:01,070 Turns out the grandmaster really coveted the Xuanwu Order. 1114 00:49:01,070 --> 00:49:01,690 Grandmaster. 1115 00:49:02,020 --> 00:49:03,690 Where did you get this sachet? 1116 00:49:03,690 --> 00:49:05,280 There must be a secret behind the sachet's origin. 1117 00:49:05,280 --> 00:49:06,570 Please explain yourself to 1118 00:49:06,570 --> 00:49:07,570 the young master, Grandmaster. 1119 00:49:07,570 --> 00:49:08,690 The evidence is clear. 1120 00:49:08,690 --> 00:49:10,530 Facts speak louder than words. 1121 00:49:10,530 --> 00:49:12,400 How can you defend yourself, Grandmaster? 1122 00:49:12,400 --> 00:49:14,070 Everything must have a reason. 1123 00:49:14,070 --> 00:49:15,280 If you have your reasons, 1124 00:49:15,280 --> 00:49:16,400 please tell the young master. 1125 00:49:16,400 --> 00:49:18,440 If Grandmaster really took the Xuanwu Order, 1126 00:49:18,440 --> 00:49:20,180 you should hand over the Xuanwu Order quickly, 1127 00:49:20,180 --> 00:49:22,530 our young master will be magnanimous 1128 00:49:22,530 --> 00:49:23,440 and let it go. 1129 00:49:23,440 --> 00:49:24,240 Young Master! 1130 00:49:24,240 --> 00:49:25,490 There must be some misunderstanding! 1131 00:49:25,490 --> 00:49:26,560 Don't blame him when he's innocent! 1132 00:49:26,560 --> 00:49:28,150 Don't accuse Grandmaster of something he didn't do! 1133 00:49:28,150 --> 00:49:30,240 I believe that Grandmaster Jing Yuan is innocent. 1134 00:49:30,240 --> 00:49:30,940 Young Master, 1135 00:49:30,940 --> 00:49:31,610 please believe him! 1136 00:49:31,610 --> 00:49:32,240 Enough! 1137 00:49:32,610 --> 00:49:33,530 By now, 1138 00:49:33,530 --> 00:49:35,030 Grandmaster cannot prove his innocence. 1139 00:49:35,440 --> 00:49:36,860 What else is there to say? 1140 00:49:37,780 --> 00:49:38,610 Young Master, 1141 00:49:38,610 --> 00:49:40,740 there must be more to this. 1142 00:49:40,740 --> 00:49:42,360 The person who gave him this sachet 1143 00:49:42,360 --> 00:49:44,270 knows everything about 1144 00:49:44,270 --> 00:49:45,570 our great cause. 1145 00:49:45,570 --> 00:49:47,650 They must be quite shrewd 1146 00:49:47,650 --> 00:49:49,190 and unpredictable. 1147 00:49:49,190 --> 00:49:52,190 If the grandmaster is conspiring with the evildoer, 1148 00:49:52,190 --> 00:49:54,610 the Nangong Family's century-old foundation 1149 00:49:54,610 --> 00:49:55,320 is sure to be 1150 00:49:55,320 --> 00:49:56,690 destroyed. 1151 00:49:57,320 --> 00:49:58,820 Grandmaster, who are you conspiring with 1152 00:49:58,820 --> 00:49:59,990 to steal the Xuanwu Order? 1153 00:50:00,400 --> 00:50:01,980 Please tell me who the mastermind is. 1154 00:50:01,980 --> 00:50:04,070 Do my Nangong Family justice! 1155 00:50:04,320 --> 00:50:06,240 Amitabha. 1156 00:50:06,240 --> 00:50:08,740 Justice is within one's heart. 1157 00:50:08,740 --> 00:50:11,280 I do not have the strength to argue. 1158 00:50:11,860 --> 00:50:14,150 You were the one I trusted the most. 1159 00:50:14,610 --> 00:50:15,850 To think 1160 00:50:16,110 --> 00:50:17,440 that you and I can't work together. 1161 00:50:17,650 --> 00:50:19,840 All phenomena are like a dream, an illusion, 1162 00:50:19,840 --> 00:50:19,940 [Cultivate Virtue] All phenomena are like a dream, an illusion, 1163 00:50:19,940 --> 00:50:22,030 a bubble and a shadow. [Cultivate Virtue] 1164 00:50:22,030 --> 00:50:23,360 Like dew and lightning. [Cultivate Virtue] 1165 00:50:23,360 --> 00:50:24,280 Like dew and lightning. 1166 00:50:24,280 --> 00:50:26,360 Thus should you meditate upon them. 1167 00:50:26,360 --> 00:50:29,030 I am long free of the Three Realms 1168 00:50:29,030 --> 00:50:30,480 and the Five Elements. 1169 00:50:30,480 --> 00:50:31,280 Today 1170 00:50:31,280 --> 00:50:34,320 I shall do you justice, Young Master Yu. 1171 00:50:41,280 --> 00:50:42,190 Grandmaster! 1172 00:50:42,530 --> 00:50:43,320 Grandmaster! 1173 00:50:44,650 --> 00:50:46,280 Why did you break your own meridians? 1174 00:50:46,280 --> 00:50:48,240 Why let those who framed you go unpunished? 1175 00:50:48,240 --> 00:50:50,280 You've been assisting the Zhou Family wholeheartedly, 1176 00:50:50,490 --> 00:50:51,990 concerned about the safety of the world, 1177 00:50:51,990 --> 00:50:52,740 someone must have 1178 00:50:52,740 --> 00:50:54,280 framed you for this! 1179 00:50:54,280 --> 00:50:57,690 As a monk, 1180 00:50:57,690 --> 00:51:01,690 I have long put away life and death. 1181 00:51:01,690 --> 00:51:05,400 The flowers bloom and fade. 1182 00:51:05,400 --> 00:51:09,780 Dreams are but an illusion when you wake up. 1183 00:51:09,780 --> 00:51:11,490 Fate comes and goes, 1184 00:51:11,490 --> 00:51:14,360 everything is destined. 1185 00:51:14,360 --> 00:51:19,240 It's a pity I can not see Mo... 1186 00:51:23,030 --> 00:51:26,650 Grandmaster! 1187 00:51:27,240 --> 00:51:29,780 Grandmaster! 1188 00:51:31,360 --> 00:51:34,030 Isn't this the jade hairpin I gave Brother Mo? 1189 00:51:34,240 --> 00:51:35,860 How could Grandmaster have it? 1190 00:51:36,400 --> 00:51:37,570 Could it be 1191 00:51:37,570 --> 00:51:38,990 that Brother Mo is still alive? 1192 00:51:41,440 --> 00:51:42,650 Grandmaster Jing Yuan and we 1193 00:51:42,650 --> 00:51:43,820 are people of the old dynasty. 1194 00:51:43,900 --> 00:51:45,320 We've enjoyed the late emperor's great grace. 1195 00:51:45,320 --> 00:51:46,650 We've known each other for many years. 1196 00:51:47,110 --> 00:51:48,690 He was the person I trusted the most. 1197 00:51:49,140 --> 00:51:50,320 I invited Grandmaster Jing Yuan 1198 00:51:50,320 --> 00:51:51,820 from the Tianshan Mountains. 1199 00:51:51,820 --> 00:51:53,430 But in the end, he was buddhist in name but evil at heart. 1200 00:51:53,430 --> 00:51:54,690 He complied in public but opposed in heart. 1201 00:51:54,690 --> 00:51:56,940 The one holding the Xuanwu Order holds the world. 1202 00:51:56,940 --> 00:51:59,360 There are countless people in this world 1203 00:51:59,360 --> 00:52:00,610 who covet the Xuanwu Order. 1204 00:52:00,860 --> 00:52:02,860 Even though the grandmaster has been in hiding for many years, 1205 00:52:02,860 --> 00:52:04,320 in the past he was in the court, 1206 00:52:04,320 --> 00:52:05,690 and now, he is in the martial arts world. 1207 00:52:05,690 --> 00:52:07,030 It's inevitable 1208 00:52:07,030 --> 00:52:08,530 for him to become ambitious. 1209 00:52:08,650 --> 00:52:09,990 You are right, Mr. Sanyi. 1210 00:52:10,110 --> 00:52:11,440 Our top priority right now 1211 00:52:11,440 --> 00:52:12,940 is to take back the Xuanwu Order. 1212 00:52:12,940 --> 00:52:15,070 According to reliable sources from Tianji Hall, 1213 00:52:15,360 --> 00:52:18,400 the Xuanwu Order has fallen into the hands of Leng Xuan Feng. 1214 00:52:20,440 --> 00:52:22,400 Grandmaster really did collude with Qinglong Gate. 1215 00:52:22,400 --> 00:52:23,650 Gather the people immediately. 1216 00:52:23,650 --> 00:52:25,070 Select our best men. 1217 00:52:25,070 --> 00:52:26,360 I will drive straight into the enemy's lair. 1218 00:52:26,570 --> 00:52:27,780 Qinglong Gate and I 1219 00:52:30,240 --> 00:52:31,650 shall meet for a showdown. 1220 00:52:31,820 --> 00:52:32,780 Young Master has changed. 1221 00:52:33,650 --> 00:52:35,440 He's become eager for quick success. 1222 00:52:36,070 --> 00:52:37,820 A bit cruel. 1223 00:52:39,240 --> 00:52:40,190 Brother Mo, 1224 00:52:40,780 --> 00:52:42,390 whether you are alive or dead, 1225 00:52:43,070 --> 00:52:44,740 I must find you. 1226 00:53:24,440 --> 00:53:25,610 Brother Mo! 1227 00:53:26,320 --> 00:53:27,820 I finally found you! 1228 00:53:29,810 --> 00:53:30,820 Miss Bai. 1229 00:53:35,490 --> 00:53:36,650 Brother Mo. 1230 00:53:36,990 --> 00:53:38,240 It really is you. 1231 00:53:38,490 --> 00:53:39,600 You are still alive. 1232 00:53:40,320 --> 00:53:41,690 How did you find me? 1233 00:53:41,900 --> 00:53:43,780 I heard that the young master was going to harm you. 1234 00:53:44,030 --> 00:53:45,280 I was desperate to find you. 1235 00:53:45,280 --> 00:53:46,640 But still I was too late. 1236 00:53:46,640 --> 00:53:48,150 I took the twisted mountain paths. 1237 00:53:48,150 --> 00:53:49,820 I traveled for three days without rest. 1238 00:53:49,900 --> 00:53:51,610 It paid off. 1239 00:53:51,810 --> 00:53:53,320 I finally found you! 1240 00:53:53,530 --> 00:53:55,280 Thank you, Miss Bai, for your affection. 1241 00:53:55,280 --> 00:53:56,940 You care so much about me. 1242 00:53:57,150 --> 00:53:59,150 What did I do 1243 00:53:59,440 --> 00:54:00,940 to deserve such treatment? 1244 00:54:01,530 --> 00:54:02,780 Without any news from you, 1245 00:54:02,780 --> 00:54:04,280 I often missed you. 1246 00:54:04,280 --> 00:54:05,740 Seeing you alive, 1247 00:54:05,740 --> 00:54:07,360 I feel really happy. 1248 00:54:07,690 --> 00:54:09,360 I fell into the abyss. 1249 00:54:09,360 --> 00:54:10,570 I was fortunate to survive. 1250 00:54:10,650 --> 00:54:11,940 Being able to see you in this valley, 1251 00:54:11,940 --> 00:54:13,270 I feel very happy too. 1252 00:54:13,740 --> 00:54:15,990 Brother Mo, I missed you so much! 1253 00:54:25,610 --> 00:54:26,860 According to the Xuanwu Order, 1254 00:54:26,860 --> 00:54:28,150 eliminate the treacherous ones. 1255 00:54:28,150 --> 00:54:30,740 I can't believe Grandmaster Jing Yuan was framed 1256 00:54:30,740 --> 00:54:31,900 because of the Xuanwu Order. 1257 00:54:32,030 --> 00:54:33,490 It is really sad. 1258 00:54:33,650 --> 00:54:35,190 Grandmaster is a man of the old dynasty. 1259 00:54:35,190 --> 00:54:36,690 He is loyal to the Zhou Family. 1260 00:54:37,190 --> 00:54:38,570 He's always stayed away from worldly dispute. 1261 00:54:38,650 --> 00:54:39,860 Breaking his own meridians 1262 00:54:40,240 --> 00:54:41,610 was a way to prove his innocence. 1263 00:54:41,980 --> 00:54:44,690 I also think that Grandmaster is an eminent monk, 1264 00:54:44,690 --> 00:54:46,440 he would never stand against the Nangong Family 1265 00:54:46,440 --> 00:54:48,190 for the Xuanwu Order. 1266 00:54:48,740 --> 00:54:50,280 How much more bloodshed will there be among 1267 00:54:50,610 --> 00:54:52,570 the descendants of King Wen's Four Advisers? 1268 00:54:52,860 --> 00:54:54,440 When Grandmaster passed away, 1269 00:54:54,570 --> 00:54:56,530 he was holding my jade hairpin. 1270 00:54:56,820 --> 00:54:57,940 I don't know why. 1271 00:55:01,780 --> 00:55:03,900 Grandmaster Jing Yuan was my master’s best friend. 1272 00:55:03,900 --> 00:55:05,280 He treated me like a close relative. 1273 00:55:05,490 --> 00:55:07,440 If it weren't for Grandmaster rescuing me, 1274 00:55:07,690 --> 00:55:08,570 I would have 1275 00:55:08,570 --> 00:55:10,030 lost my life in the bottom of this valley. 1276 00:55:46,900 --> 00:55:47,890 Lay Buddhist Mo. 1277 00:55:47,890 --> 00:55:48,530 I won't 1278 00:55:48,530 --> 00:55:50,990 let your body lay exposed to the wilderness. 1279 00:55:58,150 --> 00:56:00,070 Leng Xuan Feng's Hand of God 1280 00:56:00,070 --> 00:56:00,980 actually forced out 1281 00:56:00,980 --> 00:56:02,940 the Miao Poison in your body. 1282 00:56:03,530 --> 00:56:05,360 Though your life hangs by a thread, 1283 00:56:05,360 --> 00:56:07,280 there is still a chance. 1284 00:56:07,860 --> 00:56:10,860 I shall pass my strength of a lifetime on to you. 1285 00:56:26,690 --> 00:56:28,940 Grandmaster, I'm still alive. 1286 00:56:33,190 --> 00:56:33,820 Grandmaster, 1287 00:56:34,110 --> 00:56:35,320 you gave me your strength. 1288 00:56:35,570 --> 00:56:36,440 What about you? 1289 00:56:36,440 --> 00:56:39,190 I have an incorruptible body. 1290 00:56:39,440 --> 00:56:41,240 My life won't be in danger. 1291 00:56:41,240 --> 00:56:42,740 It was Buddha's blessing 1292 00:56:42,740 --> 00:56:44,650 that helped me save you. 1293 00:56:44,990 --> 00:56:46,190 Thank you, Grandmaster. 1294 00:56:46,400 --> 00:56:47,520 Lay Buddhist Mo, 1295 00:56:47,520 --> 00:56:49,440 after you set foot in the martial arts world, 1296 00:56:49,440 --> 00:56:51,070 all that's happened to you 1297 00:56:51,070 --> 00:56:53,190 is a responsibility I must not shirk. 1298 00:56:53,190 --> 00:56:54,740 Whatever it takes, 1299 00:56:54,740 --> 00:56:55,650 I must save you. 1300 00:56:55,820 --> 00:56:57,690 How did you know that I was in danger? 1301 00:56:57,820 --> 00:56:59,780 I heard it from Miss Bai. 1302 00:56:59,780 --> 00:57:01,320 I followed these traces 1303 00:57:01,320 --> 00:57:02,860 and found you in the bottom of this valley. 1304 00:57:03,070 --> 00:57:03,990 Miss Bai? 1305 00:57:03,990 --> 00:57:04,740 Yes. 1306 00:57:04,740 --> 00:57:07,530 Miss Bai is very worried about your safety. 1307 00:57:10,400 --> 00:57:11,150 Grandmaster. 1308 00:57:11,610 --> 00:57:13,860 This jade hairpin was a gift from Miss Bai. 1309 00:57:13,990 --> 00:57:16,070 Please return it to her. 1310 00:57:16,070 --> 00:57:18,900 She must stop thinking about me. 1311 00:57:18,900 --> 00:57:20,440 Lest Young Master Yu becomes upset. 1312 00:57:23,860 --> 00:57:24,900 Right now, 1313 00:57:24,900 --> 00:57:28,190 the Nangong Family and the Qinglong Gate have become enemies. 1314 00:57:28,190 --> 00:57:31,030 Since you're unwilling to help Young Master Yu, 1315 00:57:31,030 --> 00:57:33,240 the Nangong Family thinks 1316 00:57:33,240 --> 00:57:35,690 that you may become their future trouble. 1317 00:57:35,690 --> 00:57:37,530 Stay away from their intrigues. 1318 00:57:37,530 --> 00:57:38,990 A wise man will protect himself well. 1319 00:57:38,990 --> 00:57:41,610 This isn't necessarily a bad thing. 1320 00:57:41,610 --> 00:57:43,150 If you can't tolerate others, 1321 00:57:43,440 --> 00:57:44,860 even if you have the world 1322 00:57:45,030 --> 00:57:47,110 you may not be benevolent. 1323 00:57:47,110 --> 00:57:48,900 If you stay with these people, 1324 00:57:48,900 --> 00:57:50,150 I'm afraid 1325 00:57:50,150 --> 00:57:51,690 you won't get out unscathed. 1326 00:57:51,820 --> 00:57:53,640 Amitabha. 1327 00:57:53,640 --> 00:57:55,730 Indeed. Indeed. 1328 00:57:55,730 --> 00:57:58,780 I am an outsider. 1329 00:57:58,780 --> 00:58:02,190 The Nangong Family won't make it difficult for me. 1330 00:58:02,900 --> 00:58:03,940 So Grandmaster 1331 00:58:03,940 --> 00:58:05,740 didn't even have time to give me the hairpin yet 1332 00:58:06,110 --> 00:58:07,440 before he got killed by those scoundrels. 1333 00:58:07,740 --> 00:58:08,900 Your young master only thinks about 1334 00:58:08,900 --> 00:58:10,140 his accomplishments. 1335 00:58:10,440 --> 00:58:12,440 We are invisible to him. 1336 00:58:12,440 --> 00:58:14,690 The young master sees assisting the Zhou Family as his own duty. 1337 00:58:14,940 --> 00:58:16,520 Even though he was forced by the situation, 1338 00:58:16,940 --> 00:58:18,900 he shouldn't have repaid virtue with evil 1339 00:58:19,400 --> 00:58:20,650 and cruelty. 1340 00:58:21,030 --> 00:58:22,400 For fame and fortune, 1341 00:58:22,400 --> 00:58:23,780 you can have no conscience. 1342 00:58:25,100 --> 00:58:26,360 This is the way of the martial arts world. 1343 00:58:26,690 --> 00:58:27,780 Currently, 1344 00:58:27,780 --> 00:58:30,030 the Nangong Family is the number one in the martial arts world. 1345 00:58:30,030 --> 00:58:32,070 Young Master Yu is a descendant of King Wen's Four Advisers. 1346 00:58:32,070 --> 00:58:33,320 Where are 1347 00:58:33,570 --> 00:58:34,990 the other three right now? 1348 00:58:35,650 --> 00:58:37,150 The Nangong Family, 1349 00:58:37,150 --> 00:58:38,570 apart from Young Master Yu 1350 00:58:39,070 --> 00:58:40,570 of the Dragon Sword Art, 1351 00:58:40,940 --> 00:58:42,740 there is the Devine Strategist Sanyi Xiu, 1352 00:58:42,740 --> 00:58:44,530 who is Sanyi Sheng’s descendant. 1353 00:58:45,020 --> 00:58:48,740 Qinglong Gate's Jade Face Leng Xuan Feng 1354 00:58:48,740 --> 00:58:50,740 is Hong Yao's descendant. 1355 00:58:50,740 --> 00:58:52,360 The last one, Tai Dian, 1356 00:58:52,490 --> 00:58:53,400 is 1357 00:58:54,240 --> 00:58:56,530 my ancestor. 1358 00:58:56,990 --> 00:58:58,240 I see. 1359 00:58:58,530 --> 00:59:00,940 The Four Advisers' descendants were family friends, 1360 00:59:00,940 --> 00:59:02,820 but to compete over the Central Plains 1361 00:59:02,820 --> 00:59:04,570 and rule the world, 1362 00:59:04,570 --> 00:59:07,190 someone is bound to ignore morality 1363 00:59:07,190 --> 00:59:08,560 and righteousness. 1364 00:59:08,560 --> 00:59:10,570 Before I became a monk, 1365 00:59:10,940 --> 00:59:13,530 I was the former Protector General. 1366 00:59:13,650 --> 00:59:16,240 The intrigues among the four great families 1367 00:59:16,240 --> 00:59:18,490 left me disheartened. 1368 00:59:18,650 --> 00:59:19,530 That's why 1369 00:59:19,740 --> 00:59:21,240 I became 1370 00:59:21,240 --> 00:59:22,860 a monk. 1371 00:59:23,070 --> 00:59:24,650 You are an eminent monk. 1372 00:59:24,820 --> 00:59:25,780 You're compassionate, 1373 00:59:25,780 --> 00:59:28,610 you do not seek fame and wealth. 1374 00:59:28,610 --> 00:59:31,490 If the descendants of King Wen's Four Advisers could work together, 1375 00:59:31,490 --> 00:59:32,690 and act in concert, 1376 00:59:32,690 --> 00:59:35,440 restoring Zhou and unifying the land 1377 00:59:35,520 --> 00:59:37,000 would not be impossible. 1378 00:59:37,320 --> 00:59:39,400 Amitabha. 1379 00:59:39,530 --> 00:59:42,650 Indeed. Indeed. 1380 00:59:42,820 --> 00:59:44,900 The past has faded away like smoke. 1381 00:59:45,310 --> 00:59:47,360 It is sad. 1382 00:59:47,690 --> 00:59:49,440 Grandmaster Jing Yuan gave his life to save me. 1383 00:59:49,440 --> 00:59:50,480 His goodness has made me a new man. 1384 00:59:50,480 --> 00:59:52,350 I must seek justice for Grandmaster. 1385 00:59:55,610 --> 00:59:56,490 Brother Mo. 1386 00:59:57,190 --> 00:59:58,900 I just wish to be with you. 1387 00:59:58,900 --> 01:00:00,600 All the grievances of martial arts world, 1388 01:00:00,690 --> 01:00:02,240 let us ignore them. 1389 01:00:02,610 --> 01:00:03,280 Okay? 1390 01:00:03,860 --> 01:00:05,490 I wish to stay out of this. 1391 01:00:06,030 --> 01:00:07,610 But I can not defy my master's order. 1392 01:00:16,530 --> 01:00:17,570 Yu Jiao. 1393 01:00:17,780 --> 01:00:18,530 Xue Er? 1394 01:00:19,400 --> 01:00:20,530 What are you doing here? 1395 01:00:20,900 --> 01:00:21,990 Don't you feel guilty 1396 01:00:21,990 --> 01:00:22,860 when you see me? 1397 01:00:22,860 --> 01:00:23,690 Why? 1398 01:00:23,690 --> 01:00:24,820 Why would I feel guilty? 1399 01:00:24,820 --> 01:00:26,900 Because you are the spy! 1400 01:00:26,900 --> 01:00:27,940 You sneaked around the mansion 1401 01:00:27,940 --> 01:00:28,820 and stole the Xuanwu Order. 1402 01:00:28,820 --> 01:00:29,820 You colluded with Qinglong Gate 1403 01:00:29,820 --> 01:00:31,110 and framed Grandmaster Jing Yuan! 1404 01:00:31,110 --> 01:00:32,650 You use your glamorous appearance 1405 01:00:32,650 --> 01:00:34,240 to do your evil deeds! 1406 01:00:34,240 --> 01:00:35,360 That's not true! 1407 01:00:35,360 --> 01:00:36,070 It wasn't me! 1408 01:00:36,070 --> 01:00:37,440 I shouldn't have trusted you so much! 1409 01:00:37,440 --> 01:00:38,820 But seeing you here, 1410 01:00:38,820 --> 01:00:40,030 I'm really disappointed! 1411 01:00:40,030 --> 01:00:41,530 I don't know what you're talking about. 1412 01:00:41,530 --> 01:00:42,740 You really got it wrong. 1413 01:00:42,740 --> 01:00:44,280 You and Young Master are going to get married. 1414 01:00:44,280 --> 01:00:45,690 Yet you came here for a private meeting. 1415 01:00:45,690 --> 01:00:47,280 How could you do this to Young Master? 1416 01:00:47,280 --> 01:00:48,740 We are indebted to Mo Xiao Hao. 1417 01:00:48,740 --> 01:00:50,320 He was seriously injured, 1418 01:00:50,320 --> 01:00:51,820 I couldn't just leave him to die! 1419 01:00:51,820 --> 01:00:52,780 You know that Young Master 1420 01:00:52,780 --> 01:00:54,070 wants to kill Mo Xiao Hao. 1421 01:00:54,070 --> 01:00:56,110 If you go save him, you become Young Master's enemy. 1422 01:00:56,110 --> 01:00:58,360 I would never betray Young Master. 1423 01:00:58,360 --> 01:01:00,150 I won't betray the Nangong Family. 1424 01:01:00,150 --> 01:01:01,650 You are the princess of the old dynasty, 1425 01:01:01,650 --> 01:01:02,690 with a status most respectable. 1426 01:01:02,690 --> 01:01:04,030 While our Nangong Family 1427 01:01:04,030 --> 01:01:05,610 can die for you, 1428 01:01:05,610 --> 01:01:07,490 we'll never allow you to betray the Nangong Family! 1429 01:01:07,490 --> 01:01:08,150 Xue Er. 1430 01:01:08,150 --> 01:01:09,610 You and I grew up together. 1431 01:01:09,610 --> 01:01:11,860 The Nangong Family is our family. 1432 01:01:12,150 --> 01:01:14,030 How could I betray them? 1433 01:01:14,030 --> 01:01:15,030 You collude with the enemies, 1434 01:01:15,030 --> 01:01:16,690 you're unfaithful to the Nangong Family. 1435 01:01:16,690 --> 01:01:17,610 You meet your lover in secret. 1436 01:01:17,610 --> 01:01:19,150 You're unfaithful to Young Master! 1437 01:01:19,150 --> 01:01:20,440 There's nothing you can say! 1438 01:01:20,440 --> 01:01:21,820 You and I are like sisters. 1439 01:01:22,110 --> 01:01:23,690 Why don't you believe me? 1440 01:01:23,780 --> 01:01:25,240 Your words are as honey but your heart's a dagger! 1441 01:01:25,240 --> 01:01:26,280 You're just putting on an act. 1442 01:01:26,280 --> 01:01:27,740 I dare not be your sister. 1443 01:01:27,740 --> 01:01:29,240 I'm scared you will hurt me too! 1444 01:01:29,240 --> 01:01:30,570 You're just making this all up. 1445 01:01:30,570 --> 01:01:32,030 You're anxious to frame it on me. 1446 01:01:32,820 --> 01:01:34,940 Could it be that you are the one who stole the Xuanwu Order? 1447 01:01:35,110 --> 01:01:37,070 You're the person clad in black who framed Grandmaster Jing Yuan? 1448 01:01:37,190 --> 01:01:38,850 Are you saying, 1449 01:01:38,850 --> 01:01:39,780 one of us is a spy 1450 01:01:39,780 --> 01:01:40,860 and one is an adulteress? 1451 01:01:40,860 --> 01:01:41,930 Stop talking nonsense! 1452 01:02:06,530 --> 01:02:07,530 My skills are inferior. 1453 01:02:07,780 --> 01:02:09,280 I've fallen into your hands. 1454 01:02:09,530 --> 01:02:10,640 Kill me if you want. 1455 01:02:12,650 --> 01:02:13,740 Why don't you kill me? 1456 01:02:13,940 --> 01:02:15,650 Why would I want to kill you? 1457 01:02:15,650 --> 01:02:17,690 If you are working with Qinglong Gate, 1458 01:02:17,690 --> 01:02:19,780 then the Nangong Family is in danger! 1459 01:02:19,780 --> 01:02:21,240 I'm the princess of the old dynasty. 1460 01:02:21,240 --> 01:02:22,610 Assisting the Zhou Family 1461 01:02:22,610 --> 01:02:23,900 and unifying all the land, 1462 01:02:23,900 --> 01:02:25,990 its success or failure lies entirely in the Nangong Family's hands. 1463 01:02:26,440 --> 01:02:28,240 I would never betray Young Master. 1464 01:02:28,400 --> 01:02:30,110 If you don't kill me today, 1465 01:02:30,110 --> 01:02:30,820 someday 1466 01:02:30,860 --> 01:02:32,610 I may not show such mercy! 1467 01:02:33,030 --> 01:02:34,150 Xue Er. 1468 01:02:34,240 --> 01:02:35,730 Whether I'm the princess of the old dynasty or not, 1469 01:02:35,730 --> 01:02:37,240 it's all in the past. 1470 01:02:37,270 --> 01:02:38,610 The past is gone. 1471 01:02:38,610 --> 01:02:40,110 You and I are like sisters. 1472 01:02:40,110 --> 01:02:41,530 That'll never change. 1473 01:02:41,530 --> 01:02:43,430 We will say no more today. 1474 01:02:43,430 --> 01:02:44,860 Just pretend like I never came here. 1475 01:02:44,860 --> 01:02:46,400 We shall never see each other again! 1476 01:02:46,990 --> 01:02:48,650 You're on your own now. 1477 01:03:10,440 --> 01:03:11,070 Xue Er, 1478 01:03:11,480 --> 01:03:13,610 the Nangong Family is in a predicament, 1479 01:03:13,610 --> 01:03:14,530 danger lies everywhere. 1480 01:03:14,650 --> 01:03:15,320 To maintain 1481 01:03:15,320 --> 01:03:17,650 our century-old foundation as the number one martial arts family, 1482 01:03:17,650 --> 01:03:19,070 we must kill Leng Xuan Feng first 1483 01:03:19,520 --> 01:03:20,490 and recover the Xuanwu Order. 1484 01:03:20,610 --> 01:03:21,190 Young Master, 1485 01:03:21,360 --> 01:03:22,600 my martial arts skills are poor. 1486 01:03:22,600 --> 01:03:24,110 Qinglong Gate is full of expert martial artists, 1487 01:03:24,110 --> 01:03:26,190 how can I get close to Leng Xuan Feng? 1488 01:03:27,070 --> 01:03:28,490 When Jing Ke tried to assassinate King of Qin, 1489 01:03:28,740 --> 01:03:30,030 he failed to win his trust. 1490 01:03:30,030 --> 01:03:31,180 He could not get close to King of Qin. 1491 01:03:31,180 --> 01:03:32,690 Fan Wu Qi was a traitor to Qin 1492 01:03:32,820 --> 01:03:33,690 and was found out. 1493 01:03:33,690 --> 01:03:35,070 Jing Ke hoped to present his head to King of Qin 1494 01:03:35,070 --> 01:03:36,240 and seized the opportunity 1495 01:03:36,240 --> 01:03:37,110 to assassinate him. 1496 01:03:37,190 --> 01:03:38,400 Fan Wu Qi knew his plans, 1497 01:03:38,400 --> 01:03:39,430 yet he drew his sword 1498 01:03:39,860 --> 01:03:40,740 and sacrificed himself. 1499 01:03:41,520 --> 01:03:42,180 Now, 1500 01:03:43,110 --> 01:03:45,070 are you willing to be my Fan Wu Qi? 1501 01:03:45,860 --> 01:03:46,740 Yu Jiao! 1502 01:03:47,490 --> 01:03:49,990 I hope that you can live in seclusion with Brother Mo 1503 01:03:50,430 --> 01:03:53,150 and never have to worry about the worldly disputes again! 1504 01:04:04,490 --> 01:04:05,490 Brother Mo! 1505 01:04:06,150 --> 01:04:06,930 Yu Jiao. 1506 01:04:06,930 --> 01:04:08,110 I heard everything you said 1507 01:04:08,110 --> 01:04:09,030 in the forest. 1508 01:04:09,280 --> 01:04:10,190 Brother Mo. 1509 01:04:10,280 --> 01:04:10,680 I... 1510 01:04:10,680 --> 01:04:12,190 You are the princess of the old dynasty. 1511 01:04:12,190 --> 01:04:13,530 Your duty is to reinstate the Zhou Family, 1512 01:04:13,530 --> 01:04:14,820 and unify all the land. 1513 01:04:14,820 --> 01:04:16,180 The four great families 1514 01:04:16,180 --> 01:04:17,650 are fighting with their lives for you. 1515 01:04:17,650 --> 01:04:19,570 How can you stay here with me, 1516 01:04:19,570 --> 01:04:21,780 hiding away in this deep dark valley? 1517 01:04:21,780 --> 01:04:22,940 But Brother Mo! 1518 01:04:23,150 --> 01:04:24,980 I just wish to be with you! 1519 01:04:24,980 --> 01:04:26,070 National and family affairs, 1520 01:04:26,070 --> 01:04:27,070 your ancestors' wishes, 1521 01:04:27,070 --> 01:04:28,440 how can you stay out of them? 1522 01:04:28,570 --> 01:04:29,930 Rather than being together in trouble, 1523 01:04:29,930 --> 01:04:31,280 it's better to forget each other! 1524 01:04:32,280 --> 01:04:33,030 This jade hairpin. 1525 01:04:33,490 --> 01:04:34,440 I'm giving it back to you! 1526 01:04:34,440 --> 01:04:35,980 You and I will never see each other again. 1527 01:04:40,400 --> 01:04:41,400 Brother Mo, 1528 01:04:41,400 --> 01:04:42,530 how can you be so cruel? 1529 01:04:43,020 --> 01:04:44,530 You want to abandon me? 1530 01:04:45,240 --> 01:04:47,190 I am fortunate to enjoy Princess' favor. 1531 01:04:47,190 --> 01:04:48,690 But you and I are too different. 1532 01:04:48,690 --> 01:04:50,060 We are not destined to be together! 1533 01:04:50,060 --> 01:04:51,820 If we didn't owe each other in our previous lives, 1534 01:04:52,480 --> 01:04:54,680 how could we meet in this life? 1535 01:04:55,030 --> 01:04:57,070 You have been promised to Young Master Yu. 1536 01:04:57,070 --> 01:04:58,190 It's useless to say more. 1537 01:04:58,360 --> 01:04:59,570 Our fate only goes this far. 1538 01:04:59,570 --> 01:05:00,780 Take care of yourself. 1539 01:05:01,650 --> 01:05:02,820 Alright. 1540 01:05:03,360 --> 01:05:04,400 Since that's so, 1541 01:05:04,400 --> 01:05:05,530 I'm giving you back your jade flute! 1542 01:05:05,530 --> 01:05:06,940 May we never meet again! 1543 01:05:13,940 --> 01:05:17,530 ♫ At the farewell at dusk ♫ 1544 01:05:17,530 --> 01:05:21,310 ♫ I will wait for the wind and wait for you ♫ 1545 01:05:21,310 --> 01:05:24,490 ♫ I suddenly see you in my dream ♫ 1546 01:05:24,490 --> 01:05:25,740 ♫ Don't be afraid ♫ 1547 01:05:25,740 --> 01:05:28,240 ♫ Don't doubt each other ♫ 1548 01:05:28,680 --> 01:05:31,740 ♫ We also used to be like paint ♫ 1549 01:05:32,280 --> 01:05:36,150 ♫ But now we flinch from the crane's weeping ♫ 1550 01:05:36,150 --> 01:05:38,940 ♫ I wish for the gentle moonlight ♫ 1551 01:05:38,940 --> 01:05:42,190 ♫ And to gift it to you ♫ 1552 01:07:03,770 --> 01:07:05,830 [Qinglong Gate] 1553 01:07:11,110 --> 01:07:12,860 You want to destroy my Qinglong Gate? 1554 01:07:12,860 --> 01:07:13,860 It's not that easy! 1555 01:07:13,860 --> 01:07:14,780 Your men are defeated! 1556 01:07:15,070 --> 01:07:16,390 You still wish to fight back? 1557 01:07:16,530 --> 01:07:16,750 Nangong Yu. 1558 01:07:16,750 --> 01:07:17,690 [Celestial Venerable of the Primordial Beginning] Nangong Yu. 1559 01:07:17,690 --> 01:07:20,490 There will always be a vendetta between you and me! [Celestial Venerable of the Primordial Beginning] 1560 01:07:20,570 --> 01:07:22,570 If you hadn't come to me, 1561 01:07:22,570 --> 01:07:24,310 I would have go to you! 1562 01:07:24,310 --> 01:07:26,650 Killing you is ridding the martial arts world of evil! 1563 01:07:26,650 --> 01:07:28,150 Hand over the Xuanwu Order! 1564 01:07:28,320 --> 01:07:30,030 Perhaps I will let you die more quickly! 1565 01:07:30,320 --> 01:07:31,070 Nangong Yu! 1566 01:07:31,400 --> 01:07:32,400 You're full of nonsense! 1567 01:07:32,610 --> 01:07:34,030 When did I take your Xuanwu Order? 1568 01:07:34,030 --> 01:07:34,940 You bastard. 1569 01:07:34,940 --> 01:07:36,110 You don't even dare to admit it? 1570 01:07:36,280 --> 01:07:38,110 The Xuanwu Order was passed down in my Nangong Family 1571 01:07:38,110 --> 01:07:39,150 from generation to generation. 1572 01:07:39,150 --> 01:07:41,190 You thief have long been coveting the Xuanwu Order. 1573 01:07:41,190 --> 01:07:42,320 Now you took it by your trickery. 1574 01:07:42,320 --> 01:07:44,440 Isn't that your usual Qinglong Gate style? 1575 01:07:44,440 --> 01:07:46,070 Do not accuse me of something I didn't do! 1576 01:07:46,070 --> 01:07:48,440 The Xuanwu Order has always been in Nangong Family's control! 1577 01:07:48,440 --> 01:07:50,030 How could it have fallen into my hands? 1578 01:07:50,030 --> 01:07:52,650 You just needed an excuse to destroy my Qinglong Gate! 1579 01:07:53,070 --> 01:07:53,820 If 1580 01:07:53,820 --> 01:07:55,190 it wasn't you who stole the Xuanwu Order, 1581 01:07:55,190 --> 01:07:57,240 who else would be so shameless? 1582 01:07:57,940 --> 01:08:00,180 I'm not the only one in this world 1583 01:08:00,180 --> 01:08:01,570 coveting the Xuanwu Order. 1584 01:08:01,570 --> 01:08:04,240 I'm not the only enemy 1585 01:08:04,240 --> 01:08:05,610 of your Nangong Family! 1586 01:08:05,610 --> 01:08:08,190 If you still see yourself as a martial arts hero, 1587 01:08:08,190 --> 01:08:10,030 then come fight me one on one! 1588 01:08:10,030 --> 01:08:11,490 Do not use this human wave attack on me, 1589 01:08:11,490 --> 01:08:12,940 making it difficult for my disciples! 1590 01:08:13,360 --> 01:08:14,650 You're nothing but shameless! 1591 01:08:14,990 --> 01:08:16,439 Today I'll wipe your Qinglong Gate off 1592 01:08:16,439 --> 01:08:17,189 the face of the earth! 1593 01:08:17,189 --> 01:08:18,899 How dare you oppose our Nangong Family! 1594 01:08:18,899 --> 01:08:19,979 You boast without shame! 1595 01:08:44,109 --> 01:08:44,819 Leng Xuan Feng! 1596 01:08:44,819 --> 01:08:46,399 Today is the day you die! 1597 01:08:46,399 --> 01:08:47,029 Stop! 1598 01:08:49,529 --> 01:08:50,350 Xue Er! 1599 01:08:51,939 --> 01:08:53,240 I have the princess! 1600 01:08:53,240 --> 01:08:54,240 Do not hurt my master! 1601 01:08:54,240 --> 01:08:55,689 How dare you seize the princess! 1602 01:08:55,689 --> 01:08:57,029 This is treason! 1603 01:08:57,609 --> 01:08:58,859 If you kill my master 1604 01:08:58,859 --> 01:09:00,399 I will kill the princess! 1605 01:09:00,399 --> 01:09:01,439 Don't bother with me! 1606 01:09:01,680 --> 01:09:02,439 Kill him! 1607 01:09:02,740 --> 01:09:03,740 Do you think 1608 01:09:04,029 --> 01:09:05,490 I'll let your master go because of this? 1609 01:09:22,140 --> 01:09:23,529 My martial arts skills are poor. 1610 01:09:23,529 --> 01:09:25,069 Qinglong Gate is full of expert martial artists. 1611 01:09:25,069 --> 01:09:27,149 How can I get close to Leng Xuan Feng? 1612 01:09:27,149 --> 01:09:29,149 Are you willing to be my Fan Wu Qi? 1613 01:09:29,779 --> 01:09:32,399 If I can help you accomplish your great cause, 1614 01:09:32,810 --> 01:09:35,560 even if I die, it will be worth it. 1615 01:09:47,319 --> 01:09:48,189 Xue Er! 1616 01:09:53,060 --> 01:09:53,899 Xue Er! 1617 01:09:54,740 --> 01:09:55,570 Xue Er. 1618 01:09:57,190 --> 01:09:57,990 Xue Er. 1619 01:09:59,070 --> 01:10:00,150 Xue Er! 1620 01:10:00,490 --> 01:10:01,400 Xue Er. 1621 01:10:02,240 --> 01:10:03,150 Young Master. 1622 01:10:03,320 --> 01:10:05,400 Why did you kill Xue Er? 1623 01:10:05,930 --> 01:10:07,610 You would even kill the princess? 1624 01:10:07,780 --> 01:10:09,740 She isn‘t even the princess. 1625 01:10:11,240 --> 01:10:12,530 Aren't you gonna move? 1626 01:10:18,030 --> 01:10:19,860 Hahaha! 1627 01:10:19,860 --> 01:10:20,610 Ling Ting? 1628 01:10:21,650 --> 01:10:23,310 How dare you betray me! 1629 01:10:26,280 --> 01:10:27,570 You misunderstand, Young Master. 1630 01:10:27,570 --> 01:10:28,690 I have always been 1631 01:10:28,690 --> 01:10:30,490 a Qinglong Gate disciple. 1632 01:10:30,490 --> 01:10:32,900 Hahaha! 1633 01:10:33,430 --> 01:10:35,190 You came to my Nangong Family when you were young. 1634 01:10:35,360 --> 01:10:37,490 How didn't I realize that you are a spy? 1635 01:10:37,490 --> 01:10:39,240 There are many things you don't know, 1636 01:10:39,240 --> 01:10:40,360 Young Master. 1637 01:10:40,360 --> 01:10:41,900 You were the one who stole the Xuanwu Order 1638 01:10:42,400 --> 01:10:44,440 and framed Grandmaster Jing Yuan for it, 1639 01:10:44,440 --> 01:10:45,570 weren't you? 1640 01:10:45,570 --> 01:10:47,150 You are so clever, Young Master. 1641 01:10:47,150 --> 01:10:48,490 I did take 1642 01:10:48,490 --> 01:10:49,690 that Xuanwu Order. 1643 01:10:49,690 --> 01:10:50,400 Ling Ting! 1644 01:10:50,600 --> 01:10:52,070 If you took the Xuanwu Order, 1645 01:10:52,070 --> 01:10:53,440 why didn't you give it to me? 1646 01:10:53,650 --> 01:10:55,440 Because the Xuanwu Order 1647 01:10:55,440 --> 01:10:57,190 is in my hands. 1648 01:10:57,190 --> 01:10:57,820 You! 1649 01:10:59,730 --> 01:11:02,150 The Xuanwu Order concerns the secret of the treasure to restore the country! 1650 01:11:02,150 --> 01:11:04,190 Mr. Sanyi, how could you make it your own? 1651 01:11:04,190 --> 01:11:06,570 I have been lying dormant inside the Nangong Family 1652 01:11:06,570 --> 01:11:09,150 for over 20 years. 1653 01:11:09,440 --> 01:11:12,240 All for this one opportunity. 1654 01:11:13,190 --> 01:11:14,860 Mr. Sanyi! 1655 01:11:15,190 --> 01:11:16,820 Even you betrayed me! 1656 01:11:18,400 --> 01:11:19,640 Hahaha! 1657 01:11:19,780 --> 01:11:21,490 The Nangong Family's infighting. 1658 01:11:21,490 --> 01:11:23,240 What a dog-eat-dog world, Mr. Sanyi. 1659 01:11:23,240 --> 01:11:25,400 This is truly an eye-opener. 1660 01:11:25,400 --> 01:11:26,860 Hahaha! 1661 01:11:26,860 --> 01:11:28,940 Yesterday we cherished our homeland, 1662 01:11:28,940 --> 01:11:30,940 today our unifying dreams lie broken. 1663 01:11:31,440 --> 01:11:32,320 Young Master, 1664 01:11:32,320 --> 01:11:34,150 our four great families 1665 01:11:34,150 --> 01:11:37,070 exhausted our efforts to help restore the Zhou Family. 1666 01:11:37,360 --> 01:11:38,610 Now that you 1667 01:11:38,610 --> 01:11:40,440 killed the princess, 1668 01:11:40,440 --> 01:11:42,280 you've become our Later Zhou's 1669 01:11:42,280 --> 01:11:44,030 greatest sinner! 1670 01:11:45,360 --> 01:11:47,190 So Mr. Sanyi is 1671 01:11:47,190 --> 01:11:48,440 the mastermind behind everything. 1672 01:11:48,440 --> 01:11:50,440 We were all your pawns. 1673 01:11:51,990 --> 01:11:53,070 Sanyi Xiu. 1674 01:11:53,070 --> 01:11:53,990 I 1675 01:11:53,990 --> 01:11:55,940 shall kill you first, you old bastard! 1676 01:12:11,320 --> 01:12:13,030 You bastard! 1677 01:12:13,030 --> 01:12:14,190 Master, 1678 01:12:14,190 --> 01:12:15,740 does it hurt? 1679 01:12:15,990 --> 01:12:17,240 All these years, 1680 01:12:17,990 --> 01:12:19,860 I've passed down my true teachings to you. 1681 01:12:19,860 --> 01:12:21,490 I treated you like my own. 1682 01:12:21,900 --> 01:12:23,440 Why kill me? 1683 01:12:23,690 --> 01:12:24,570 Master. 1684 01:12:24,860 --> 01:12:26,570 If you don't die, 1685 01:12:26,570 --> 01:12:29,110 how can I become Qinglong Gate's leader? 1686 01:12:29,110 --> 01:12:31,570 You are my favorite disciple. 1687 01:12:31,570 --> 01:12:34,070 The leader's position would have been yours sooner or later. 1688 01:12:34,070 --> 01:12:36,190 Why are you in such a hurry? 1689 01:12:36,190 --> 01:12:38,640 Because my surname is Sanyi. 1690 01:12:38,640 --> 01:12:40,730 My name is Sanyi Ling Yun. 1691 01:12:41,530 --> 01:12:43,150 Hahaha! 1692 01:12:43,150 --> 01:12:44,320 Leader Leng. 1693 01:12:44,320 --> 01:12:45,650 Thank you so much 1694 01:12:45,650 --> 01:12:48,190 for cultivating and nourishing my good-for-nothing 1695 01:12:48,190 --> 01:12:51,440 daughter and son all these years. 1696 01:12:51,820 --> 01:12:52,610 You...! 1697 01:12:54,610 --> 01:12:55,900 Sanyi Xiu. 1698 01:12:56,610 --> 01:12:58,820 You plotted against Grandmaster Jing Yuan. 1699 01:12:59,070 --> 01:13:01,150 Then you made me get rid of Leng Xuan Feng. 1700 01:13:01,320 --> 01:13:03,320 You are truly conniving, 1701 01:13:03,320 --> 01:13:04,320 sinister and cruel! 1702 01:13:04,320 --> 01:13:06,070 I have eyes, yet I failed to recognize anything. 1703 01:13:06,070 --> 01:13:08,070 I was wrong to trust you, you old bastard! 1704 01:13:08,280 --> 01:13:09,530 When it comes to martial arts, 1705 01:13:09,530 --> 01:13:11,640 I can't compare to you two. 1706 01:13:11,820 --> 01:13:13,030 But when it comes to strategy, 1707 01:13:13,030 --> 01:13:15,740 I am slightly better than you. 1708 01:13:15,740 --> 01:13:18,350 My title, Devine Strategist, 1709 01:13:18,350 --> 01:13:20,400 is not undeserved, is it? 1710 01:13:22,310 --> 01:13:25,390 I have traveled the martial arts world for decades, 1711 01:13:25,390 --> 01:13:27,400 I know people's sinister minds, 1712 01:13:27,400 --> 01:13:29,030 they're full of conspiracies. 1713 01:13:29,030 --> 01:13:32,900 But Sanyi Xiu, you old bastard, 1714 01:13:32,900 --> 01:13:35,440 you are the most sinister of all! 1715 01:13:35,440 --> 01:13:36,860 Hahaha! 1716 01:13:36,860 --> 01:13:38,990 With patience and enduring resolve, I have 1717 01:13:38,990 --> 01:13:40,570 made a lifetime of plans, 1718 01:13:40,570 --> 01:13:42,890 but in the end it was all just to the benefit of someone else. 1719 01:13:42,890 --> 01:13:44,240 Truly you can say, 1720 01:13:44,240 --> 01:13:45,990 all the good deeds 1721 01:13:45,990 --> 01:13:47,820 have been spoilt in one second. 1722 01:13:57,030 --> 01:13:59,820 I can't allow this! 1723 01:14:00,240 --> 01:14:01,860 Hahaha! 1724 01:14:01,860 --> 01:14:02,900 You've gone crazy. 1725 01:14:03,240 --> 01:14:05,190 Give me 1726 01:14:05,570 --> 01:14:07,860 your 50 years of power! 1727 01:14:07,860 --> 01:14:11,780 Hahaha! 1728 01:14:37,990 --> 01:14:39,990 Winners write history. 1729 01:14:40,490 --> 01:14:41,740 Kill me if you want. 1730 01:14:42,360 --> 01:14:43,860 I'm gonna kill you right now then! 1731 01:14:44,060 --> 01:14:45,070 Stop! 1732 01:14:45,070 --> 01:14:45,650 Yu Jiao, 1733 01:14:45,650 --> 01:14:46,070 don't! 1734 01:14:46,070 --> 01:14:46,810 Why? 1735 01:14:46,810 --> 01:14:48,490 Who do you think you are? 1736 01:14:49,280 --> 01:14:51,610 I am the late emperor's direct family, 1737 01:14:51,610 --> 01:14:53,610 the real princess, Guo Xue Er. 1738 01:14:53,610 --> 01:14:55,360 You kill each other 1739 01:14:55,360 --> 01:14:56,900 to fight for power. 1740 01:14:56,900 --> 01:14:57,810 How much more bloodshed 1741 01:14:57,810 --> 01:14:59,860 must there be among the four great families? 1742 01:15:00,070 --> 01:15:01,690 You are the princess? 1743 01:15:02,030 --> 01:15:02,940 Haha, 1744 01:15:02,940 --> 01:15:04,570 this is the will of Heaven. 1745 01:15:04,570 --> 01:15:06,530 Since the princess is not dead, 1746 01:15:06,820 --> 01:15:08,650 there is hope for Zhou's prosperity. 1747 01:15:08,650 --> 01:15:10,570 You rebellious scoundrel! 1748 01:15:11,280 --> 01:15:12,770 Don't talk about Zhou's prosperity! 1749 01:15:13,530 --> 01:15:14,610 Young Master. 1750 01:15:15,280 --> 01:15:17,990 I'll keep you alive. 1751 01:15:17,990 --> 01:15:20,940 As for the unfinished business of your Nangong Family, 1752 01:15:20,940 --> 01:15:23,490 I will do it for you. 1753 01:15:23,490 --> 01:15:25,820 I want you to watch 1754 01:15:25,820 --> 01:15:26,440 as I, 1755 01:15:26,440 --> 01:15:27,520 Sanyi, 1756 01:15:27,520 --> 01:15:30,110 conquer the land 1757 01:15:30,110 --> 01:15:31,650 and unify 1758 01:15:31,650 --> 01:15:33,150 the world! 1759 01:15:33,150 --> 01:15:35,820 Hahaha! 1760 01:15:36,150 --> 01:15:36,980 Master. 1761 01:15:36,980 --> 01:15:38,400 I was seriously injured. 1762 01:15:38,400 --> 01:15:39,900 My life is hanging by a thread. 1763 01:15:40,360 --> 01:15:41,930 I am aware of my limited ability. 1764 01:15:42,440 --> 01:15:44,940 How can I protect the princess 1765 01:15:44,940 --> 01:15:46,740 and resolve the Four Advisers' dispute? 1766 01:15:47,070 --> 01:15:48,110 Not to mention 1767 01:15:48,110 --> 01:15:49,650 how will I eliminate the treacherous ones 1768 01:15:49,650 --> 01:15:51,390 by the Xuanwu Order? 1769 01:15:51,820 --> 01:15:53,530 I hope that you 1770 01:15:53,530 --> 01:15:56,110 will teach me from the underworld, Master. 1771 01:16:44,990 --> 01:16:46,610 My fellow comrades, 1772 01:16:46,610 --> 01:16:46,980 in the past, the God of War, Duke of Guo, 1773 01:16:46,980 --> 01:16:48,570 [Qinglong Gate] in the past, the God of War, Duke of Guo, 1774 01:16:48,570 --> 01:16:49,130 and King Wen's Four Advisers [Qinglong Gate] 1775 01:16:49,130 --> 01:16:50,070 and King Wen's Four Advisers 1776 01:16:50,070 --> 01:16:52,190 led Zhou to victory and made great efforts 1777 01:16:52,190 --> 01:16:53,690 to build a strong state. 1778 01:16:53,690 --> 01:16:55,900 They made great contributions to build a forceful empire. 1779 01:16:56,150 --> 01:16:57,110 They 1780 01:16:57,110 --> 01:16:58,610 were unmatched heroes. 1781 01:16:59,320 --> 01:17:02,240 The four great families are people of the old dynasty. 1782 01:17:02,240 --> 01:17:04,240 They enjoyed the late emperor's great grace. 1783 01:17:04,610 --> 01:17:05,400 Now 1784 01:17:05,400 --> 01:17:08,400 the state lies broken, the court has changed ownership. 1785 01:17:08,400 --> 01:17:10,570 We have been wandering about through the martial arts world, 1786 01:17:10,570 --> 01:17:12,610 scraping by as much as we could. 1787 01:17:12,610 --> 01:17:15,530 Being faithful and serving the country is the nature of a true man. 1788 01:17:15,530 --> 01:17:15,690 [Xuanwu Order] Being faithful and serving the country is the nature of a true man. 1789 01:17:15,690 --> 01:17:17,910 The Xuanwu Order is now in my hand! [Xuanwu Order] 1790 01:17:17,910 --> 01:17:18,490 The Xuanwu Order is now in my hand! 1791 01:17:18,490 --> 01:17:21,150 Fortunately, the princess was blessed by Heaven. 1792 01:17:21,150 --> 01:17:23,650 My generation shall open the treasure to restore the state. 1793 01:17:23,650 --> 01:17:26,230 By our ancestors' fame and might, 1794 01:17:26,230 --> 01:17:40,640 we shall restore Zhou and unify all the land! 1795 01:17:53,770 --> 01:17:53,820 [Qinglong Gate] 1796 01:17:53,820 --> 01:17:55,530 You treacherous bastard! [Qinglong Gate] 1797 01:17:55,530 --> 01:17:55,570 You treacherous bastard! 1798 01:17:55,570 --> 01:17:57,140 Your greed knows no bounds! 1799 01:18:32,650 --> 01:18:33,740 Brother Mo! 1800 01:18:35,940 --> 01:18:37,240 You didn't die? 1801 01:18:37,240 --> 01:18:39,280 Heaven cares for all living things. 1802 01:18:39,280 --> 01:18:40,360 I was left this broken body 1803 01:18:40,360 --> 01:18:41,940 to uphold justice for Heaven! 1804 01:18:41,940 --> 01:18:43,440 Hahaha! 1805 01:18:43,440 --> 01:18:45,030 What justice? 1806 01:18:45,030 --> 01:18:47,070 Whoever can rule the world 1807 01:18:47,070 --> 01:18:49,690 is the one who decides the rules! 1808 01:18:49,690 --> 01:18:51,270 You covet one person's success, 1809 01:18:51,270 --> 01:18:52,990 thus you killed thousands of lives. 1810 01:18:52,990 --> 01:18:54,350 After King Wen's Four Advisers, 1811 01:18:54,350 --> 01:18:55,860 how much more bloodshed do you want? 1812 01:18:55,860 --> 01:18:57,650 Tell me, of those who follow a great cause, 1813 01:18:57,650 --> 01:18:58,490 who 1814 01:18:58,490 --> 01:19:00,070 hasn't 1815 01:19:00,070 --> 01:19:03,030 sacrificed thousands of lives for their success? 1816 01:19:03,030 --> 01:19:05,070 This is just your own selfishness. 1817 01:19:05,070 --> 01:19:06,320 Don't talk about some great cause. 1818 01:20:08,320 --> 01:20:09,570 Brother Mo, watch out! 1819 01:20:21,030 --> 01:20:22,280 If you won't leave, 1820 01:20:22,280 --> 01:20:23,690 I'll scatter your soul to the winds! 1821 01:20:46,020 --> 01:20:49,100 I can't kill you even with the power of a hundred years? 1822 01:20:49,100 --> 01:20:50,240 You are driven by selfishness. 1823 01:20:50,240 --> 01:20:51,360 You heart is evil and cruel. 1824 01:20:51,360 --> 01:20:53,030 I will not spare you! 1825 01:20:54,110 --> 01:20:55,530 The winner 1826 01:20:55,530 --> 01:20:57,030 has not yet been decided. 1827 01:20:57,990 --> 01:20:58,860 No! 1828 01:21:26,570 --> 01:21:27,690 Dad! 1829 01:21:43,110 --> 01:21:44,650 Yu Jiao, I'll take you away. 1830 01:21:53,690 --> 01:21:54,530 Brother Mo. 1831 01:21:54,820 --> 01:21:55,890 Take good care of Yu Jiao. 1832 01:22:16,320 --> 01:22:17,110 Dad! 1833 01:22:18,650 --> 01:22:20,110 Ling Yun! 1834 01:22:21,780 --> 01:22:22,570 Dad! 1835 01:22:28,030 --> 01:22:28,690 Brother! 1836 01:22:29,770 --> 01:22:31,820 Why did you kill dad? 1837 01:22:40,440 --> 01:22:41,100 Dad! 1838 01:22:43,110 --> 01:22:43,900 Dad? 1839 01:22:45,650 --> 01:22:46,990 You are dead? 1840 01:22:46,990 --> 01:22:49,240 The Xuanwu Order is mine! 1841 01:22:52,240 --> 01:22:53,860 I am the number one in this world! 1842 01:22:54,070 --> 01:22:56,360 Hahaha! 1843 01:22:56,360 --> 01:22:58,650 Xu Ling Yun is the number one in the world! 1844 01:23:20,460 --> 01:23:24,510 [Qinglong Gate] 1845 01:24:06,190 --> 01:24:08,020 The Zhou Family can't be restored. 1846 01:24:08,020 --> 01:24:09,860 The princess must be killed. 1847 01:24:11,320 --> 01:24:13,780 This is the third sachet left by my master. 1848 01:24:13,780 --> 01:24:15,820 Perhaps Grandmaster Jing Yuan still resides in this world? 1849 01:24:43,070 --> 01:24:44,650 Excuse me, you are...? 1850 01:24:51,190 --> 01:24:52,240 Master! 1851 01:24:55,500 --> 01:24:58,180 [Chivalrous] 127792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.