All language subtitles for 682845-Exquisite Concubine (2020)-ID

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,280 --> 00:00:36,520 Jika suatu hari Kaisar menyesal, 2 00:00:36,680 --> 00:00:38,560 dan memintamu cerai,apa yang akan kau lakukan? 3 00:00:41,080 --> 00:00:42,680 Aku tidak akan berpisah denganmu. 4 00:00:43,480 --> 00:00:45,000 sampai mati. 5 00:01:10,400 --> 00:01:12,960 Tangkap putri hamba, Chu Yingwan. 6 00:01:14,280 --> 00:01:16,039 Putri hamba. 7 00:01:17,120 --> 00:01:18,840 Adipati mungkin sudah lupa. 8 00:01:20,720 --> 00:01:25,440 aku adalah Putri PermaisuriPingyuan yang kamu nikahi secara resmi. 9 00:01:26,840 --> 00:01:29,720 Sekarang berkedip menjadi putri pejabat berdosa. 10 00:01:31,920 --> 00:01:33,880 Jika aku tidak salah ingat, 11 00:01:34,039 --> 00:01:35,759 titah rahasia semalam seharusnya sudah dikirim 12 00:01:35,840 --> 00:01:37,360 ke Kediaman Pangeran Pingyuan. 13 00:01:37,960 --> 00:01:41,080 Kaisar, mohon salahkan hamba tidak bisa menerima perintah. 14 00:01:41,800 --> 00:01:45,720 Yeongwan adalah permaisuri Pingyuan yang aku nikahi secara resmi. 15 00:01:46,360 --> 00:01:48,320 Bagaimana mungkin hamba mengabaikannya? 16 00:01:56,880 --> 00:01:57,880 Tuanku. 17 00:02:02,240 --> 00:02:04,480 Perselisihan Anda sebelumnya, 18 00:02:05,400 --> 00:02:06,720 dan kesulitan bersama. 19 00:02:08,800 --> 00:02:11,400 Apa maksudmu? 20 00:02:12,240 --> 00:02:14,600 juga dalam rencanamu. 21 00:02:26,840 --> 00:02:27,920 Aku tidak menyalahkanmu. 22 00:02:28,640 --> 00:02:31,120 Tapi apa kesalahan ayahku? 23 00:02:33,720 --> 00:02:35,400 Ayahku setia kepada kerajaan 24 00:02:35,760 --> 00:02:37,720 setia kepada kerajaan. 25 00:02:39,640 --> 00:02:40,880 Hanya dengan satu kalimat berjasa tinggi, 26 00:02:41,000 --> 00:02:43,520 untuk menghukum dia dengan tuduhan yang tidak perlu? 27 00:02:45,880 --> 00:02:46,840 Ling Qingze. 28 00:02:50,240 --> 00:02:52,400 Dia adalah ayah mertuamu. 29 00:03:17,040 --> 00:03:18,840 Ini adalah surat cerai yang selalu kamu inginkan. 30 00:03:21,000 --> 00:03:22,200 Kita tidak ada hubungan lagi. 31 00:04:26,760 --> 00:04:29,080 Adipati, waktunya sudah lewat. 32 00:04:29,720 --> 00:04:31,080 Putri Permaisuri sudah lama menunggu. 33 00:04:37,760 --> 00:04:38,680 Putri Permaisuri. 34 00:05:26,040 --> 00:05:26,920 Menurutmu, 35 00:05:28,000 --> 00:05:28,880 dia akan datang? 36 00:05:31,280 --> 00:05:32,560 Dengar dari Yue Ying, 37 00:05:33,720 --> 00:05:35,440 Adipati masih ada urusan. 38 00:05:45,880 --> 00:05:47,200 Siapa yang melakukan ini? 39 00:05:47,600 --> 00:05:49,120 Kenapa membuang bunga jendela ke lantai? 40 00:05:49,360 --> 00:05:50,600 Jika Putri Permaisuri melihatnya, 41 00:05:50,760 --> 00:05:52,040 pasti akan marah. 42 00:05:52,440 --> 00:05:54,040 Dia sudah dibatalkan oleh Putra Mahkota. 43 00:05:54,200 --> 00:05:55,880 Jika bukan karena ayahnya memiliki kekuasaan militer, 44 00:05:56,040 --> 00:05:57,400 Adipati kita tidak akan dipaksa menikah. 45 00:05:57,480 --> 00:05:58,520 Dia yang sakit ini, 46 00:05:58,640 --> 00:06:00,160 dia juga pantas menjadi Permaisuri Adipati? 47 00:06:02,080 --> 00:06:03,680 Putri Permaisuri, ini adalah 48 00:06:03,800 --> 00:06:06,080 yang dikirim oleh Adipati. 49 00:06:06,280 --> 00:06:08,920 Ini berarti Adipati masih merindukanmu. 50 00:06:18,600 --> 00:06:19,720 Itu merak. 51 00:06:21,360 --> 00:06:22,640 Kamu lihat ekor burung ini. 52 00:06:22,760 --> 00:06:24,040 Jelas-jelas merak. 53 00:06:25,240 --> 00:06:26,840 Dia ingin mengingatkanku. 54 00:06:27,400 --> 00:06:29,160 Burung fana adalah burung fana. 55 00:06:29,320 --> 00:06:31,160 Jangan menginginkan posisi Phoenix. 56 00:06:33,400 --> 00:06:34,200 Bawa pergi. 57 00:06:36,440 --> 00:06:37,360 Kamu juga turun saja. 58 00:06:37,640 --> 00:06:38,800 Tidak perlu berjaga di pintu. 59 00:06:39,040 --> 00:06:40,680 Adipati tidak akan datang malam ini. 60 00:06:42,520 --> 00:06:43,920 Jangan lupa beri tahu Yue Ying. 61 00:06:44,200 --> 00:06:45,960 Terima kasih atas hadiah pernikahan yang diberikan Adipati. 62 00:06:46,159 --> 00:06:47,120 Aku sangat menyukainya. 63 00:06:47,640 --> 00:06:48,400 Pergilah. 64 00:07:01,720 --> 00:07:03,560 Sekarang Putra Mahkota bersikeras membatalkan pernikahan, 65 00:07:03,920 --> 00:07:05,080 maka batalkan saja. 66 00:07:08,200 --> 00:07:09,640 Jenderal jangan berkata seperti itu. 67 00:07:11,080 --> 00:07:13,680 Putra Mahkota masih muda dan tidak pengertian. 68 00:07:13,960 --> 00:07:16,920 Aku tentu tidak akan membiarkannya bertindak sembarangan. 69 00:07:18,120 --> 00:07:19,200 Tapi... 70 00:07:20,320 --> 00:07:21,920 Putra Mahkota sudah memutuskan. 71 00:07:22,200 --> 00:07:24,320 Aku takut menikah secara paksa 72 00:07:24,480 --> 00:07:27,280 akan merugikan putri kesayangan Jenderal. 73 00:07:29,240 --> 00:07:32,280 Aku tahu aku tidak pantas menjadi istri Putra Mahkota. 74 00:07:33,080 --> 00:07:35,880 Masalah ini, sampai di sini saja. 75 00:07:36,640 --> 00:07:37,840 Menteri, tunggu sebentar. 76 00:07:39,360 --> 00:07:41,520 Melihat para pejabat di istana, 77 00:07:41,880 --> 00:07:44,360 kerabat kerajaan yang sedang dalam usia menikah, 78 00:07:44,520 --> 00:07:47,680 Pangeran Pingyuan paling menonjol. 79 00:07:48,080 --> 00:07:51,400 Jika aku menjodohkan putriku dengan Pangeran Pingyuan, 80 00:07:51,520 --> 00:07:54,360 bagaimana pendapat Jenderal? 81 00:07:54,480 --> 00:07:55,720 Serahkan, jangan. 82 00:07:55,840 --> 00:07:57,000 Tidak perlu banyak bicara. 83 00:07:57,440 --> 00:08:00,360 Aku segera menurunkan dekretuntuk mengatur pernikahan mereka. 84 00:08:01,240 --> 00:08:02,520 Semua orang di kediaman pangeran tahu 85 00:08:02,640 --> 00:08:04,320 bagaimana dia menikah ke kediaman kita. 86 00:08:04,600 --> 00:08:06,680 Jika bukan karena putra Raja Su, Xiao Han, 87 00:08:06,760 --> 00:08:07,680 beberapa kali memprovokasi perbatasan, 88 00:08:07,800 --> 00:08:09,560 sudah ditekan oleh Jenderal Chu. 89 00:08:09,760 --> 00:08:12,120 Bagaimana mungkin Kaisar begitu takut pada keluarga Chu? 90 00:08:12,680 --> 00:08:13,840 Membuat Adipati kita menderita. 91 00:08:13,960 --> 00:08:15,080 Sudahlah, jangan bicara lagi. 92 00:08:15,160 --> 00:08:16,400 Ayo, ayo. 93 00:08:40,159 --> 00:08:41,679 Aku merasa aneh. 94 00:08:41,960 --> 00:08:43,320 Kediaman Pangeran sebesar ini, 95 00:08:43,480 --> 00:08:45,680 Apakah semua orang di kediaman pangeran tidak takut panas? 96 00:08:45,760 --> 00:08:47,560 Apakah ventilasi ini tidak bisa lebih baik? 97 00:08:47,720 --> 00:08:48,760 Dua hari lagi, 98 00:08:49,200 --> 00:08:50,880 Apakah kamu tahu dua hari lagi hari apa? 99 00:08:51,800 --> 00:08:53,360 Dua hari lagi akan menyergap. 100 00:08:53,480 --> 00:08:54,440 Lihatlah Putri Permaisuri kalian, 101 00:08:54,520 --> 00:08:56,440 apakah akan mati kepanasan di sini? 102 00:08:57,080 --> 00:08:59,480 Putri Permaisuri, tenang dulu. 103 00:08:59,640 --> 00:09:01,600 Jika hati tenang, maka akan terasa lebih tenang. 104 00:09:01,720 --> 00:09:02,560 Kenapa dingin? 105 00:09:02,640 --> 00:09:04,840 Aku tiap hari di penjara ini. 106 00:09:14,560 --> 00:09:15,720 Kemari, kemari, kemari. 107 00:09:17,040 --> 00:09:18,120 Bagaimana kalau 108 00:09:20,200 --> 00:09:21,280 keluar jalan-jalan? 109 00:09:21,800 --> 00:09:23,680 Jangan, Putri Permaisuri. 110 00:09:23,960 --> 00:09:25,480 Anda baru saja masuk ke kediaman, 111 00:09:25,640 --> 00:09:27,840 Banyak mata yang mengawasi Anda. 112 00:09:28,000 --> 00:09:30,880 Jangan melakukan hal yang melanggar aturan. 113 00:09:31,440 --> 00:09:32,640 Selain itu, 114 00:09:35,680 --> 00:09:39,080 kau menyatakan bahwa kau sakit lama. 115 00:09:39,640 --> 00:09:41,080 Mana ada orang yang sakit parah 116 00:09:41,200 --> 00:09:42,920 masih begitu bersemangat? 117 00:09:54,560 --> 00:09:56,520 Begini saja, kamu nanti... 118 00:09:57,840 --> 00:09:58,680 Nanti... 119 00:09:58,840 --> 00:10:00,080 Nanti kamu katakan pada pengawal, 120 00:10:00,240 --> 00:10:02,600 bahwa penyakit lama Permaisuri Adipati kambuh, 121 00:10:02,760 --> 00:10:04,800 Baru selesai minum obat,tidak bisa bertemu tamu. 122 00:10:04,960 --> 00:10:06,240 Lalu kau mengganti pakaianku. 123 00:10:06,320 --> 00:10:07,440 Kamu berbaring di ranjang. 124 00:10:07,600 --> 00:10:09,040 Kamu menutup kepala dengan selimut, 125 00:10:09,160 --> 00:10:10,680 tidak akan ada yang tahu. 126 00:10:12,080 --> 00:10:13,960 Ini tidak baik. 127 00:10:14,200 --> 00:10:15,360 Apanya yang tidak bagus? 128 00:10:15,360 --> 00:10:16,920 Kamu cepat, cepat pegang, bantu aku kipas. 129 00:10:17,000 --> 00:10:18,080 Aku buka baju dulu. 130 00:11:00,440 --> 00:11:02,240 Mata-mata akan mengambil kesempatan 131 00:11:02,360 --> 00:11:04,040 saat mengikuti pertandingan. 132 00:11:04,840 --> 00:11:07,160 Pada saat itu, hanya perlu mengambil kembali tabung bambu. 133 00:11:08,000 --> 00:11:10,040 Setelah mendapatkan daftar pemberontakan perbatasan, 134 00:11:10,200 --> 00:11:12,040 semuanya akan terungkap. 135 00:11:12,240 --> 00:11:14,400 Jika Kediaman Jenderal berhubungan dengan masalah ini, 136 00:11:14,520 --> 00:11:15,960 maka orang di Kediaman Pangeran itu 137 00:11:16,080 --> 00:11:18,320 pasti ada hubungannya. 138 00:11:19,520 --> 00:11:21,840 Tuan muda, bakpao panas yang baru matang. 139 00:11:21,960 --> 00:11:23,040 Ayo lihat. 140 00:11:23,120 --> 00:11:24,120 Berikan aku dua. 141 00:11:24,120 --> 00:11:25,440 Ambilkan dua. Baik. 142 00:11:26,640 --> 00:11:27,800 Ini, Anda pegang. 143 00:11:28,400 --> 00:11:28,880 Baik. 144 00:11:29,560 --> 00:11:30,360 Tuan Muda. 145 00:11:31,040 --> 00:11:32,760 Ini hanya bisnis kecil. 146 00:11:32,880 --> 00:11:34,760 Uang Anda tidak bisa dibuka. 147 00:11:34,880 --> 00:11:36,280 Simpan kembaliannya. 148 00:11:36,360 --> 00:11:37,640 Terima kasih Tuan Muda. Terima kasih Tuan Muda. 149 00:11:37,920 --> 00:11:38,840 Bos. 150 00:11:38,920 --> 00:11:40,560 Hari ini hari apa di pasar? 151 00:11:40,680 --> 00:11:41,760 Ramai sekali. 152 00:11:41,840 --> 00:11:43,560 Hari ini adalah 153 00:11:43,640 --> 00:11:45,200 di kota kerajaan kita. 154 00:11:45,400 --> 00:11:46,080 Pertandingan puisi? 155 00:11:46,200 --> 00:11:46,720 Benar. 156 00:11:46,880 --> 00:11:49,240 Di pertemuan ini, bisa dibilang banyak orang berbakat. 157 00:11:49,360 --> 00:11:50,720 dan banyak karya bagus. 158 00:11:50,840 --> 00:11:52,160 adalah acara besar setahun sekali. 159 00:11:52,280 --> 00:11:53,320 Di mana ini? 160 00:11:53,920 --> 00:11:55,840 Terus berjalan ke depan. 161 00:11:55,920 --> 00:11:57,960 ke pintu Gedung Yungui. 162 00:11:58,080 --> 00:11:59,240 Menghabiskan 1 tael perak, 163 00:11:59,320 --> 00:12:00,720 dan ambil satu tabung bambu. 164 00:12:00,840 --> 00:12:02,080 menulis beberapa puisi kecil. 165 00:12:02,200 --> 00:12:03,880 Masukkan ke dalam tong bambu ini. 166 00:12:04,040 --> 00:12:06,960 Malam ini sudah bisa mengikuti kompetisi ini. 167 00:12:07,960 --> 00:12:09,560 Baik, terima kasih bos. 168 00:12:09,680 --> 00:12:10,640 Terima kasih Tuan Muda. Hati-hati di jalan. 169 00:12:10,760 --> 00:12:12,600 Hati-hati di jalan. 170 00:12:25,640 --> 00:12:26,960 Tangki bambu, beli satu nomor saja. 171 00:12:28,440 --> 00:12:29,240 Semuanya lihat dulu. 172 00:12:30,120 --> 00:12:31,200 Tong bambu. 173 00:12:31,200 --> 00:12:32,160 Tong bambu. 174 00:12:32,160 --> 00:12:33,440 Ayo lihat. 175 00:12:33,440 --> 00:12:34,800 Tangki bambu. 176 00:12:34,800 --> 00:12:36,080 Tuan, lihatlah. 177 00:12:36,080 --> 00:12:37,280 Ada jagung. 178 00:12:37,280 --> 00:12:38,680 Beras putih, jagung. 179 00:12:38,680 --> 00:12:40,080 Kakak Kecil, ambil nomor. 180 00:12:40,200 --> 00:12:41,000 Baik. 181 00:12:41,280 --> 00:12:42,720 Tong bambu kosong yang tergantung di tongkat bambu. 182 00:12:42,840 --> 00:12:43,800 Ambil satu sendiri. 183 00:12:52,280 --> 00:12:54,160 14 Januari adalah ulang tahunku. 184 00:12:54,840 --> 00:12:56,320 Ini adalah angka keberuntungan. 185 00:13:02,280 --> 00:13:02,880 Terima kasih. 186 00:13:19,000 --> 00:13:21,480 Pencuri dari mana ini? Tidak sopan. 187 00:13:26,760 --> 00:13:27,680 Ini uangnya. 188 00:13:27,840 --> 00:13:29,400 Mau beli berapa bambu pun boleh. 189 00:13:30,000 --> 00:13:31,800 Ini, aku harus mengambilnya. 190 00:13:33,840 --> 00:13:34,560 Berhenti. 191 00:13:35,480 --> 00:13:36,600 Aku hanya menginginkan ini. 192 00:13:38,360 --> 00:13:39,600 Bagaimana jika aku bilang tidak mau? 193 00:13:39,760 --> 00:13:41,240 Sejak kecil, 194 00:13:41,360 --> 00:13:43,080 tidak pernah ditindas seperti ini. 195 00:13:43,520 --> 00:13:44,320 Kebetulan sekali. 196 00:13:44,600 --> 00:13:45,920 Sejak kecil, 197 00:13:46,040 --> 00:13:47,560 selalu suka menindas orang. 198 00:13:47,680 --> 00:13:49,560 Terutama wanita. 199 00:14:03,880 --> 00:14:06,200 Acara puisi yang baik-baik saja sudah dikalahkan olehmu. 200 00:14:06,840 --> 00:14:08,320 Jika bukan karena hari ini aku tidak ingin membuat masalah, 201 00:14:08,400 --> 00:14:09,800 aku pasti akan memberimu pelajaran. 202 00:14:39,920 --> 00:14:40,760 Bagaimana? 203 00:14:41,000 --> 00:14:41,680 Tuanku. 204 00:14:41,880 --> 00:14:43,080 Barang sudah didapatkan. 205 00:14:43,320 --> 00:14:44,400 Hanya saja di daftar ini 206 00:14:44,520 --> 00:14:46,000 tidak ada nama Jenderal Chu. 207 00:14:46,680 --> 00:14:47,880 Konfirmasi tidak salah. 208 00:14:48,480 --> 00:14:49,920 Hamba sudah memeriksanya dengan teliti. 209 00:14:50,000 --> 00:14:51,080 tidak salah. 210 00:14:58,240 --> 00:14:58,920 Bulan. 211 00:15:01,920 --> 00:15:03,240 Menurutmu, 212 00:15:08,040 --> 00:15:09,680 kenapa Jenderal Chu tidak bersedia 213 00:15:09,680 --> 00:15:11,200 menyerahkan Plakat Militer kepada Putra Mahkota? 214 00:15:12,280 --> 00:15:15,040 sehingga membuatnya marah dan membatalkan pertunangan, 215 00:15:15,680 --> 00:15:17,520 membuat masalah ini 216 00:15:18,480 --> 00:15:19,760 ke tempatku. 217 00:15:20,000 --> 00:15:21,040 Apa yang terjadi? 218 00:15:22,360 --> 00:15:24,160 Yang Mulia tidak mengerti. 219 00:15:24,800 --> 00:15:27,680 Hamba bodoh, lebih tidak diketahui. 220 00:15:35,120 --> 00:15:36,160 Kalau begitu aku ingin bertemu dengan 221 00:15:36,240 --> 00:15:37,920 putri keluarga Chu yang tidak keluar. 222 00:15:39,840 --> 00:15:40,760 Ayo. 223 00:15:49,480 --> 00:15:50,320 Putri Permaisuri. 224 00:15:50,960 --> 00:15:51,880 Wang Ru. 225 00:15:52,800 --> 00:15:55,440 Gawat, gawat, gawat. 226 00:15:55,560 --> 00:15:57,840 Putri Permaisuri baik-baik saja.Kenapa berteriak? 227 00:15:57,960 --> 00:15:59,200 Adipati sudah datang. 228 00:15:59,280 --> 00:16:00,360 Apa? 229 00:16:01,080 --> 00:16:01,880 Wajah, cadar. 230 00:16:01,960 --> 00:16:03,240 Cepat, pergi, pergi, ambilkan cadar. 231 00:16:03,360 --> 00:16:04,640 Sudah terlambat. 232 00:16:04,760 --> 00:16:06,280 Baju itu, bajunya disembunyikan. 233 00:16:06,360 --> 00:16:07,400 Cepat. 234 00:16:07,520 --> 00:16:09,400 Bukan, Adipati sudah sampai di depan pintu. 235 00:16:09,880 --> 00:16:10,960 Kamu pergi halangi dia. 236 00:16:11,080 --> 00:16:12,000 Baik, baik, baik. 237 00:16:18,280 --> 00:16:19,800 Hamba memberi hormat kepada Adipati. 238 00:16:24,960 --> 00:16:26,760 Kenapa wajahmu seperti ini saat melihatku? 239 00:16:28,400 --> 00:16:29,920 Apakah penampilanku begitu menakutkan? 240 00:16:46,880 --> 00:16:50,720 Adipati, penyakit lamaku kambuh hari ini. 241 00:16:50,880 --> 00:16:52,240 tidak bisa melayani Adipati. 242 00:16:52,400 --> 00:16:54,360 Mohon Adipati menghukumku. 243 00:16:56,840 --> 00:17:00,080 Karena hari ini aku tidak enak badan, 244 00:17:00,440 --> 00:17:03,720 lebih baik Adipati pulang dulu. 245 00:17:09,079 --> 00:17:10,359 Kau? 246 00:17:57,760 --> 00:17:58,680 Putri Permaisuri. 247 00:17:59,480 --> 00:18:01,280 Apakah kita berdua pernah bertemu? 248 00:18:04,960 --> 00:18:08,120 Penampilanku biasa-biasa saja, penampilanku umum. 249 00:18:08,240 --> 00:18:11,440 Adipati salah mengenali orang, juga bisa dimengerti. 250 00:18:12,520 --> 00:18:14,080 Tapi kenapa aku merasa... 251 00:18:14,720 --> 00:18:16,720 kulit Putri Permaisuri sangat bagus. 252 00:18:17,320 --> 00:18:19,000 Bisa dibilang cantik. 253 00:18:24,960 --> 00:18:27,160 Beberapa hari yang lalu akuyang mengabaikan Permaisuri Adipati. 254 00:18:27,920 --> 00:18:28,920 Bagaimana jika... 255 00:18:30,920 --> 00:18:31,920 kita... 256 00:18:32,960 --> 00:18:33,960 Malam ini... 257 00:18:38,440 --> 00:18:39,480 Putri Permaisuri, kamu harus menjelaskan 258 00:18:39,560 --> 00:18:41,760 kenapa ada barang pria di ranjangmu? 259 00:18:42,000 --> 00:18:44,440 Adipati, aku... 260 00:18:46,120 --> 00:18:49,120 Sudahlah, jangan berakting lagi, aku yang mengaku. 261 00:18:49,880 --> 00:18:52,120 Aku yang kau temui di pasar. 262 00:18:53,240 --> 00:18:55,040 Kediaman Pangeran terlalu membosankan. 263 00:18:55,160 --> 00:18:56,880 Aku hanya ingin keluar jalan-jalan. 264 00:18:57,160 --> 00:18:58,320 Jangan-jangan ini... 265 00:18:58,440 --> 00:18:59,800 Adipati juga tidak mengizinkannya? 266 00:18:59,920 --> 00:19:01,240 Tentu saja boleh. 267 00:19:01,720 --> 00:19:03,840 Tapi, Permaisuri Adipati jelas-jelas hebat, 268 00:19:04,000 --> 00:19:05,360 kenapa berpura-pura 269 00:19:05,480 --> 00:19:07,600 yang lemah? 270 00:19:11,240 --> 00:19:13,040 Adipati, ada yang ingin hamba laporkan. 271 00:19:13,160 --> 00:19:14,000 Masuk. 272 00:19:15,720 --> 00:19:16,840 Putri Permaisuri bukan orang luar. 273 00:19:17,000 --> 00:19:18,560 Jika ada masalah, katakan saja. 274 00:19:19,960 --> 00:19:20,720 Baik. 275 00:19:21,160 --> 00:19:22,000 Lapor Adipati. 276 00:19:22,160 --> 00:19:24,600 daftar pemberontakan perbatasan sudah didapatkan. 277 00:19:26,040 --> 00:19:27,600 Letakkan saja di ruang belajarku. 278 00:19:27,960 --> 00:19:30,360 Tunggu aku selesai makan malam, aku akan pergi mengeceknya. 279 00:19:31,320 --> 00:19:32,080 Baik. 280 00:19:37,760 --> 00:19:39,960 Apakah Putri Permaisuri ingin makan malam bersamaku? 281 00:19:41,480 --> 00:19:43,800 Aku marah sampai kenyang, makan malam apa? 282 00:19:44,360 --> 00:19:45,320 Benar-benar tidak pergi? 283 00:19:45,440 --> 00:19:45,880 Tidak. 284 00:19:47,760 --> 00:19:49,880 Baik, kalau begitu aku pergi menikmati makanan enak sendiri. 285 00:19:50,440 --> 00:19:51,400 Sampai jumpa. 286 00:19:56,080 --> 00:19:58,240 Dia mengatakan daftar nama di depanku. 287 00:19:58,920 --> 00:20:00,400 Apakah ini jebakan? 288 00:20:01,040 --> 00:20:03,240 Terserah. Kita bicara di sana. 289 00:20:36,960 --> 00:20:39,000 Kasihan Adipati kami yang tampan, 290 00:20:39,120 --> 00:20:40,840 malah menikah dengan orang sakit. 291 00:20:41,000 --> 00:20:43,080 Dia hanya bisa tidur di ruang belajar setiap hari. 292 00:20:43,160 --> 00:20:43,880 Benar-benar. 293 00:20:44,040 --> 00:20:45,200 Jangan bahas urusan pribadi Adipati. 294 00:20:45,320 --> 00:20:47,520 Halaman depan belum berpatroli, cepat pergi. 295 00:21:01,960 --> 00:21:03,240 Kau hebat. 296 00:21:04,040 --> 00:21:05,600 Tapi otaknya kurang bagus. 297 00:21:08,320 --> 00:21:09,640 Begitu jelas memancing ular keluar dari lubang. 298 00:21:09,800 --> 00:21:11,480 Kenapa kamu tidak bisa melihatnya? 299 00:21:17,440 --> 00:21:18,560 Seorang wanita... 300 00:21:18,720 --> 00:21:21,040 Tengah malam lari ke kamar seorang pria, 301 00:21:21,320 --> 00:21:22,720 apa yang akan terjadi? 302 00:21:23,800 --> 00:21:27,520 Aku tebak, pria ini berniat jahat. 303 00:21:27,800 --> 00:21:28,520 Akhirnya... 304 00:21:29,040 --> 00:21:30,760 dibunuh dengan satu tusukan. 305 00:21:33,760 --> 00:21:34,880 Aku hanya bercanda. 306 00:21:35,000 --> 00:21:36,520 Kenapa kamu begitu serius? 307 00:21:36,680 --> 00:21:38,960 Aku penasaran apakah ada hal lain 308 00:21:39,640 --> 00:21:40,880 yang bisa terjadi. 309 00:21:42,320 --> 00:21:43,480 Penasaran. 310 00:21:44,320 --> 00:21:45,600 Aku kasih tahu kamu. 311 00:21:45,960 --> 00:21:50,080 Penasaran mudah membuat sesuatu menjadi kecelakaan. 312 00:21:52,360 --> 00:21:53,280 Menurutku, 313 00:21:53,480 --> 00:21:54,720 sebenarnya wanita 314 00:21:54,880 --> 00:21:57,680 benar-benar lebih baik dalam seni sastra dan tinta. 315 00:21:57,720 --> 00:22:00,480 Kamu ini, tiap hari main pedang. 316 00:22:00,680 --> 00:22:02,040 Benar-benar tidak imut. 317 00:22:03,240 --> 00:22:04,400 Bagiku, 318 00:22:04,560 --> 00:22:07,920 menakutkan, lebih praktis daripada imut. 319 00:22:08,560 --> 00:22:10,360 Membunuh keluarga kaisar akan dihukum mati. 320 00:22:10,480 --> 00:22:11,680 Jangan menakutiku. 321 00:22:11,840 --> 00:22:13,000 Keluarkan daftarnya. 322 00:22:13,120 --> 00:22:15,040 Jika tidak, aku akan membunuhmu. 323 00:22:17,680 --> 00:22:18,760 Apa yang kamu lakukan? 324 00:22:20,320 --> 00:22:22,640 Sebenarnya Putri Permaisuri tidak perlu begitu khawatir. 325 00:22:24,280 --> 00:22:26,080 Bukankah kamu ingin daftar nama? 326 00:22:27,240 --> 00:22:28,360 Aku juga punya kelemahan. 327 00:22:28,480 --> 00:22:30,800 Meskipun aku tidak suka uang, tapi... 328 00:22:34,560 --> 00:22:36,040 kamu bisa menggunakan kecantikan. 329 00:22:36,880 --> 00:22:38,520 Bagaimana jika berhasil? 330 00:22:39,840 --> 00:22:41,000 Lepaskan. 331 00:22:41,360 --> 00:22:43,280 Jika tidak, aku akan membunuhmu. 332 00:22:43,800 --> 00:22:45,480 Kau tidak akan membunuh suamimu. 333 00:22:46,360 --> 00:22:47,880 Aku pasti akan... 334 00:23:03,440 --> 00:23:04,200 Kenapa? 335 00:23:05,360 --> 00:23:06,840 Bahkan kamu juga tidak percaya ayahmu? 336 00:23:08,840 --> 00:23:09,920 Jangan ikut campur. 337 00:23:31,920 --> 00:23:33,040 Kenapa memanggilku kemari? 338 00:23:35,160 --> 00:23:37,440 Tidak mandi, perlu dilayani orang. 339 00:23:38,800 --> 00:23:40,040 Panggil seseorang saja. 340 00:23:40,160 --> 00:23:41,720 Apakah Kediaman Pangeran masih kurang pembantu? 341 00:23:42,880 --> 00:23:46,120 Leng Qingze, kamu sengaja. 342 00:23:47,920 --> 00:23:48,760 Kenapa? 343 00:23:48,880 --> 00:23:50,720 Menurutmu, kita berdua... 344 00:23:51,120 --> 00:23:53,360 baru menikah, kan? 345 00:23:53,480 --> 00:23:54,960 Memanggil orang lain untuk mengganggu. 346 00:23:55,080 --> 00:23:56,720 bukankah sangat merusak pemandangan? 347 00:24:06,320 --> 00:24:08,960 Cepat cuci, aku ambilkan air untukmu. 348 00:24:10,560 --> 00:24:12,120 Kalau begitu, sekalian undang Putri Permaisuri 349 00:24:12,200 --> 00:24:13,920 bantu aku coba suhu air. 350 00:24:15,680 --> 00:24:17,680 Kamu, jangan terlalu dekat denganku. 351 00:24:17,800 --> 00:24:19,400 Nanti airnya tumpah. 352 00:24:20,960 --> 00:24:23,400 Putri Permaisuri, begitu perhatian. 353 00:24:23,560 --> 00:24:25,040 Aku sangat terharu. 354 00:24:26,880 --> 00:24:29,120 Kalau begitu mohon nanti Putri Permaisuri bergerak lebih cepat. 355 00:24:29,760 --> 00:24:33,320 Menurutmu, jika air dingin, 356 00:24:33,400 --> 00:24:34,800 mandi dan sakit, benar kan? 357 00:24:34,960 --> 00:24:37,560 Putri Permaisuri, kamu pasti juga sakit hati. 358 00:24:45,480 --> 00:24:46,560 Cepat, cepat. 359 00:25:26,240 --> 00:25:29,640 Leng Qingze, kamu, kamu main preman apa? 360 00:25:30,800 --> 00:25:33,240 Apakah Putri Permaisuri pernah melihatsiapa yang mandi dengan pakaian? 361 00:25:34,880 --> 00:25:35,960 Lagi pula, 362 00:25:38,280 --> 00:25:40,000 kita sekarang adalah suami istri. 363 00:25:44,000 --> 00:25:45,240 Kenapa begitu sungkan? 364 00:25:46,120 --> 00:25:47,720 Aku tidak ingin memiliki mata jarum. 365 00:25:50,160 --> 00:25:50,840 Cepat lihat. 366 00:25:51,040 --> 00:25:52,200 Bisakah kamu menjauh dariku? 367 00:25:52,480 --> 00:25:54,040 Air sudah kena tubuhku. 368 00:25:54,520 --> 00:25:56,080 Pakaiannya basah, cepat ganti. 369 00:25:56,240 --> 00:25:57,880 Jika tidak, setelah Selir Fang Yigui melihat Yuan, 370 00:25:58,000 --> 00:25:59,960 aku tidak bisa menghindarinya. 371 00:26:00,120 --> 00:26:02,680 Jangan bermimpi. Pergi! 372 00:26:37,040 --> 00:26:38,160 Siapa yang ingin melihatnya? 373 00:26:47,960 --> 00:26:48,680 Putri Permaisuri, 374 00:26:49,280 --> 00:26:51,120 aku sudah membantumu menguji suhu air. 375 00:26:51,760 --> 00:26:52,880 Ayo bersama. 376 00:26:56,680 --> 00:26:57,840 Tidak tahu malu. 377 00:26:58,760 --> 00:26:59,680 Pergi apa? 378 00:27:02,600 --> 00:27:03,720 Jangan pergi. 379 00:27:14,920 --> 00:27:16,560 Leng Qingze ini 380 00:27:17,040 --> 00:27:18,800 biasanya terlihat lemah, 381 00:27:19,040 --> 00:27:21,480 Tidak disangka, tubuhnya lumayan bagus. 382 00:27:23,560 --> 00:27:25,800 Chu Yingwan, kamu serius sedikit. 383 00:27:25,920 --> 00:27:27,640 Jangan berpikir yang tidak-tidak. 384 00:27:31,240 --> 00:27:33,200 Putri Permaisuri, kenapa kamu baru pulang? 385 00:27:33,360 --> 00:27:34,800 Aku sangat cemas. 386 00:27:34,960 --> 00:27:35,680 Ada apa? 387 00:27:35,840 --> 00:27:37,680 Hari ini adalah hari untuk mencari Master Huiming. 388 00:27:37,800 --> 00:27:39,360 Kenapa Anda lupa? 389 00:27:39,840 --> 00:27:41,640 Bukankah hanya berbicara dengan biksu tua? 390 00:27:41,760 --> 00:27:43,080 Aku kira masalah sebesar apa 391 00:27:43,240 --> 00:27:46,320 Kamu bereskan barang, bereskan dulu. 392 00:27:46,480 --> 00:27:49,040 Aku sudah membereskan barangdan menaruhnya di kereta kuda. 393 00:27:49,720 --> 00:27:52,080 Kita akan berangkat setelah Anda makan siang. 394 00:27:52,640 --> 00:27:53,800 Jangan, jangan, jangan. 395 00:27:55,240 --> 00:27:56,560 Sini, aku bantu Anda. 396 00:27:57,480 --> 00:27:59,400 Tidak perlu makan siang, langsung pergi saja. 397 00:27:59,520 --> 00:28:00,360 Baik. 398 00:28:30,720 --> 00:28:31,560 Ling. 399 00:28:32,760 --> 00:28:34,880 Pernikahan ini adalah pemberian Kaisar. 400 00:28:35,440 --> 00:28:37,120 Sepertinya tidak bisa dihindari lagi. 401 00:28:40,080 --> 00:28:42,480 Baru saja menyelesaikan seorang Putra Mahkota yang menyebalkan. 402 00:28:42,560 --> 00:28:44,280 Pangeran Pingyuan datang lagi. 403 00:28:44,880 --> 00:28:45,680 Apakah Kaisar 404 00:28:45,800 --> 00:28:46,920 benar-benar takut aku tidak bisa menikah, 405 00:28:47,040 --> 00:28:48,920 apakah Anda akan menyalahkannya? 406 00:28:50,400 --> 00:28:53,680 Ayah tidak ingin kamu 407 00:28:54,160 --> 00:28:56,120 terlibat dalam masalah kerajaan. 408 00:28:56,320 --> 00:28:58,080 Tapi sekarang tidak bisa mengalah. 409 00:28:58,280 --> 00:29:01,360 Pangeran Pingyuan juga bukan orang biasa. 410 00:29:01,480 --> 00:29:04,000 Cepat atau lambat penyamaranmu akan terbongkar. 411 00:29:06,240 --> 00:29:07,880 Bagaimana ini? 412 00:29:09,360 --> 00:29:11,880 Tidak apa-apa, setelah aku menikah, 413 00:29:12,000 --> 00:29:14,040 cari waktu yang tepat untuk menaruh obat. 414 00:29:14,200 --> 00:29:16,360 untuk menyingkirkan Pangeran Pingyuan. 415 00:29:21,040 --> 00:29:22,320 Penderma. 416 00:29:23,360 --> 00:29:26,520 Semua hal dimulai dari takdir. 417 00:29:27,560 --> 00:29:30,800 Kenapa tidak mengikuti keinginan aslinya? 418 00:29:36,240 --> 00:29:40,440 Bagaimana jika 419 00:29:40,640 --> 00:29:42,040 apa yang akan terjadi? 420 00:29:45,760 --> 00:29:47,840 Amitabha. 421 00:29:49,360 --> 00:29:51,240 Awalnya tidak ada apa-apa. 422 00:29:51,480 --> 00:29:53,320 Di mana ada debu 423 00:29:53,480 --> 00:29:58,120 Penderma hanya mengurung diri sendiri 424 00:30:59,280 --> 00:31:00,120 Putra Mahkota. 425 00:31:00,480 --> 00:31:02,640 Chu Yingtong adalah putri Jenderal Hu Wei. 426 00:31:02,800 --> 00:31:04,800 Karena kita sudah menangkapnya, 427 00:31:05,920 --> 00:31:08,400 kenapa tidak langsung bawa dia untuk melawan Chu Lixing? 428 00:31:08,680 --> 00:31:11,000 Aku tidak tertarik untuk mengalahkan Chu Lixing. 429 00:31:11,600 --> 00:31:13,720 Aku bertarung dengan Leng Qingze selama bertahun-tahun. 430 00:31:14,360 --> 00:31:16,440 Aku hanya ingin melihat dia kalah. 431 00:31:16,880 --> 00:31:17,960 Seorang pria 432 00:31:18,080 --> 00:31:20,400 bahkan tidak bisa melindungi wanita sendiri. 433 00:31:20,920 --> 00:31:23,280 Apa yang lebih hina dari ini? 434 00:31:52,160 --> 00:31:53,280 Apakah kamu sudah puas melihatnya? 435 00:31:58,240 --> 00:32:01,040 Kamu adalah wanita Leng Qingze? 436 00:32:02,040 --> 00:32:04,080 Jika aku menggunakanmu sebagai umpan, 437 00:32:05,280 --> 00:32:06,920 menurutmu dia akan datang? 438 00:32:09,280 --> 00:32:10,960 Kau akan kecewa. 439 00:32:11,520 --> 00:32:12,920 Adipati kami 440 00:32:13,240 --> 00:32:15,880 bukan orang yang suka cinta. 441 00:32:21,520 --> 00:32:22,840 Putri Permaisuri Pingyuan sudah kabur. 442 00:32:22,960 --> 00:32:24,080 Tangkap dia! 443 00:32:24,240 --> 00:32:25,720 Cepat, cepat, tangkap dia. 444 00:32:29,280 --> 00:32:31,600 Berhenti! Berhenti! 445 00:32:33,080 --> 00:32:34,080 Tangkap dia! 446 00:32:39,920 --> 00:32:40,680 Berhenti! 447 00:32:42,320 --> 00:32:43,080 Ayo. 448 00:33:20,040 --> 00:33:20,600 Lan'er, 449 00:33:22,960 --> 00:33:24,640 Aku pasti akan menyelamatkanmu. 450 00:34:06,840 --> 00:34:07,680 Chu Yingtong. 451 00:34:08,600 --> 00:34:11,080 Berapa kali kau inginmembunuh suamimu? 452 00:34:14,000 --> 00:34:15,639 Bukan, bukan, kamu tunggu sebentar. 453 00:34:16,320 --> 00:34:17,560 Kenapa kamu di sini? 454 00:34:17,960 --> 00:34:19,280 Bukankah kamu ditangkap? 455 00:34:20,520 --> 00:34:22,239 Aku baru saja melarikan diri. 456 00:34:24,159 --> 00:34:26,000 Ternyata kamu benar-benar datang. 457 00:34:29,520 --> 00:34:34,199 Bagaimanapun, Xiao Han memaksa dengan nyawa Putri Permaisuri. 458 00:34:34,360 --> 00:34:35,880 Bagaimana mungkin aku 459 00:34:36,040 --> 00:34:40,080 duduk diam saja? 460 00:34:42,480 --> 00:34:45,120 Kau datang demi aku? 461 00:34:49,880 --> 00:34:52,520 Benar juga, aku adalah Permaisuri yang diberikan Kaisar. 462 00:34:52,600 --> 00:34:55,080 Mati di tangan perampok juga tidak cocok. 463 00:34:57,240 --> 00:34:58,640 Tentu saja. 464 00:35:02,320 --> 00:35:04,600 Leng Qingze, mari kita buat kesepakatan. 465 00:35:05,240 --> 00:35:06,160 Coba katakan. 466 00:35:08,160 --> 00:35:10,440 Lan'er mempertaruhkan nyawanya, makanya aku melarikan diri. 467 00:35:10,600 --> 00:35:12,120 Aku tidak bisa membiarkannya begitu saja. 468 00:35:12,360 --> 00:35:15,160 Selain itu, dia tumbuh besar bersamaku. 469 00:35:15,360 --> 00:35:16,880 Aku tidak tega meninggalkannya. 470 00:35:17,960 --> 00:35:19,200 Karena kamu sudah datang, 471 00:35:19,360 --> 00:35:21,440 tolong bantu aku menyelamatkannya. 472 00:35:24,440 --> 00:35:26,040 Karena Putri Permaisuri sudah selamat, 473 00:35:26,200 --> 00:35:27,720 kenapa aku harus 474 00:35:27,960 --> 00:35:30,560 demi seorang pelayan? 475 00:35:33,680 --> 00:35:36,040 Bagaimana jika kau berjanji... 476 00:35:36,200 --> 00:35:37,400 aku akan memberimu hadiah besar? 477 00:35:37,560 --> 00:35:39,480 Itu tergantung hadiah ini besar atau tidak. 478 00:35:44,200 --> 00:35:47,440 Aku tahu, Adipati tidak bermaksud menikahiku. 479 00:35:47,840 --> 00:35:50,640 Jadi, asalkan Adipati menyetujui syaratku, 480 00:35:50,800 --> 00:35:52,600 aku akan meminta permohonan langsung kepada Kaisar. 481 00:35:52,760 --> 00:35:55,480 agar dia mengizinkanku bercerai dengan Adipati. 482 00:35:56,680 --> 00:35:58,280 dan mengembalikan kebebasan kepada Adipati. 483 00:36:00,840 --> 00:36:03,160 Ayahku memegang 250.000 kekuasaan militer. 484 00:36:03,320 --> 00:36:04,840 Kaisar takut pembatalan pernikahan 485 00:36:05,000 --> 00:36:06,720 akan mempengaruhi etika Kaisar dan pejabat. 486 00:36:06,880 --> 00:36:08,160 Jadi baru berbalik untuk memberikan pernikahan, 487 00:36:08,320 --> 00:36:10,120 agar kamu dipaksa menikah denganku. 488 00:36:11,280 --> 00:36:11,960 Aku tahu. 489 00:36:12,120 --> 00:36:14,440 masalah ini pasti merupakan duri di hatimu. 490 00:36:14,600 --> 00:36:16,360 Jadi asalkan kamu berjanji padaku untuk menyelamatkan Lan'er, 491 00:36:16,520 --> 00:36:18,280 aku pasti akan menandatangani surat perceraian. 492 00:36:18,440 --> 00:36:20,480 Selain itu, aku akan menjelaskannya kepada Kaisar. 493 00:36:20,640 --> 00:36:22,320 tidak akan melibatkanmu. 494 00:36:27,240 --> 00:36:28,720 Apa yang kamu ragukan? 495 00:36:28,920 --> 00:36:30,040 Lagi pula kamu tidak menyukaiku. 496 00:36:30,040 --> 00:36:31,440 Bagaimana kamu tahu aku tidak menyukaimu? 497 00:36:44,800 --> 00:36:47,600 Kalau begitu, apakah kamu akan membantuku? 498 00:36:50,440 --> 00:36:51,400 Aku... 499 00:36:52,080 --> 00:36:56,680 Sebenarnya jika kau baik-baik saja... 500 00:36:58,360 --> 00:36:59,600 Kembalilah. 501 00:37:01,480 --> 00:37:03,400 Bodoh, orang bodoh baru membantumu. 502 00:38:06,360 --> 00:38:07,400 Lan'er terluka. 503 00:38:08,440 --> 00:38:09,400 Apa? 504 00:38:09,680 --> 00:38:10,920 Cepat pergi bersamanya. 505 00:38:11,840 --> 00:38:13,720 Bertahanlah, tunggu aku kembali. 506 00:38:46,000 --> 00:38:47,280 Kau demam. 507 00:38:48,440 --> 00:38:49,240 Tidak apa-apa. 508 00:38:51,680 --> 00:38:52,800 Bocah ini. 509 00:38:53,120 --> 00:38:54,200 Aku menyelamatkannya dengan baik. 510 00:38:54,320 --> 00:38:55,680 tapi sikapnya seperti ini. 511 00:38:55,840 --> 00:38:57,920 Benar-benar marah lebih cepat dari membalikkan buku. 512 00:38:58,840 --> 00:39:00,280 Omong-omong, 513 00:39:00,400 --> 00:39:02,240 aku sudah menyelamatkannya sekali. 514 00:39:02,400 --> 00:39:04,600 Juga termasuk membalas budinya untuk membantuku. 515 00:39:04,920 --> 00:39:06,720 Meskipun aku pergi sekarang, 516 00:39:06,840 --> 00:39:08,440 juga tidak termasuk berhutang padanya. 517 00:39:09,320 --> 00:39:10,840 Musuh mengejar terus. 518 00:39:10,960 --> 00:39:13,880 Jika aku sendirian, pasti bisa melarikan diri. 519 00:39:14,040 --> 00:39:16,080 Tapi jika ingin membawa Leng Qingze yang terluka, 520 00:39:16,200 --> 00:39:17,560 akan sulit dikatakan. 521 00:39:17,800 --> 00:39:20,480 Lagi pula, setelah Leng Qingze mati, 522 00:39:20,600 --> 00:39:21,880 aku malah lebih hemat. 523 00:39:22,000 --> 00:39:24,640 juga tidak perlu menghabiskan waktu untuk cerai. 524 00:39:26,120 --> 00:39:27,800 Aku harus memikirkan cara. 525 00:39:29,120 --> 00:39:30,320 Sudah malam. 526 00:39:30,720 --> 00:39:33,480 Orang-orang di penginapan tidak bisa menemukan kita,pasti sangat cemas. 527 00:39:34,560 --> 00:39:36,240 Kamu keluar bantu mereka. 528 00:39:37,520 --> 00:39:41,560 Sekalian bantu aku petik beberapa buah liar. 529 00:39:42,360 --> 00:39:43,440 untuk mengisi kelaparan. 530 00:39:48,200 --> 00:39:48,880 Baik. 531 00:39:51,120 --> 00:39:51,840 Ada apa? 532 00:39:56,880 --> 00:39:58,160 Bagaimana jika dia kabur? 533 00:40:00,560 --> 00:40:03,640 Tinggalkan satu barang jaminan. 534 00:40:06,360 --> 00:40:07,120 Pergilah. 535 00:40:14,320 --> 00:40:15,760 Ayo, Chu Yingwan. 536 00:40:16,360 --> 00:40:17,800 Pergi sejauh mungkin. 537 00:40:18,760 --> 00:40:20,240 Jangan kembali lagi. 538 00:40:47,480 --> 00:40:49,120 Aneh. 539 00:40:49,920 --> 00:40:51,800 Sepanjang jalan tidak pernah melihat pohon buah. 540 00:40:51,920 --> 00:40:53,520 Dari mana ada buah liar yang bisa dipetik? 541 00:40:53,800 --> 00:40:56,560 Dia juga menekankan buah liar. 542 00:40:57,120 --> 00:40:59,560 Dia juga meninggalkan sarung tangan yang diberikan orang lain sebagai jaminan. 543 00:40:59,760 --> 00:41:01,680 Jelas-jelas tahu aku tidak peduli. 544 00:41:06,520 --> 00:41:08,160 Dia sengaja melepaskanku. 545 00:41:08,280 --> 00:41:09,880 Tidak ingin melibatkanku. 546 00:41:12,240 --> 00:41:14,920 Perasaan ini sungguh menyebalkan. 547 00:41:15,160 --> 00:41:15,960 Aku... 548 00:41:16,920 --> 00:41:18,320 Sudahlah, sudahlah. 549 00:42:12,160 --> 00:42:13,800 Jika tahu dari awal kamu bisa menyelesaikannya sendiri, 550 00:42:13,960 --> 00:42:15,200 aku tidak akan kembali. 551 00:42:16,520 --> 00:42:18,200 Terima kasih atas perhatian Putri Permaisuri. 552 00:42:40,200 --> 00:42:42,200 Sudah hampir pagi, cepat pergi. 553 00:42:42,320 --> 00:42:44,240 Tidak tahu di belakang masih ada berapa pembunuh. 554 00:42:46,280 --> 00:42:47,480 Aku juga tidak tahu Xiao Han... 555 00:42:47,600 --> 00:42:49,720 dendam apa yang dia miliki denganmu di kehidupan sebelumnya. 556 00:42:49,880 --> 00:42:52,240 Seumur hidup ini akan terus mengejarmu. 557 00:42:54,640 --> 00:42:55,720 Apakah kakimu bisa? 558 00:42:56,800 --> 00:42:58,480 Dibandingkan dengan Adipati yang demam, 559 00:42:58,600 --> 00:42:59,960 lebih baik. 560 00:43:00,160 --> 00:43:02,160 Jangan sampai otakmu rusak. 561 00:43:02,280 --> 00:43:04,200 Aku tidak ingin membawa kembaliseorang Pangeran bodoh. 562 00:43:04,360 --> 00:43:05,680 Bicara seolah-olah aku suka membawa 563 00:43:05,800 --> 00:43:07,440 yang pincang. 564 00:43:09,080 --> 00:43:09,760 Kamu... 565 00:43:09,880 --> 00:43:10,880 Putri Permaisuri yang tempang. 566 00:43:11,000 --> 00:43:11,800 Kenapa kalau pincang? 567 00:43:11,960 --> 00:43:13,320 Orang pincang masih kembali untuk membantumu. 568 00:43:13,720 --> 00:43:15,720 Kamu tidak hanya tidak punya otak, juga tidak punya hati nurani. 569 00:43:17,760 --> 00:43:19,240 Tadi aku sudah menyuruhmu pergi, 570 00:43:19,400 --> 00:43:20,720 kenapa kamu kembali lagi? 571 00:43:21,600 --> 00:43:23,000 Apakah kamu menyukaiku? 572 00:43:23,520 --> 00:43:24,280 Aku... 573 00:43:24,440 --> 00:43:25,520 Kamu masih bilang kamu tidak menyukaiku. 574 00:43:25,680 --> 00:43:27,200 Kamu tidak menyukaiku, kamu hanya menyayangiku. 575 00:43:27,360 --> 00:43:27,960 Aku... 576 00:43:28,360 --> 00:43:30,120 Meskipun otakku terbakar dan terbakar seperti kamu, 577 00:43:30,240 --> 00:43:31,760 aku tidak akan menyukaimu. 578 00:43:31,760 --> 00:43:32,800 Kalau begitu, berarti kamu menyayangiku. 579 00:43:32,880 --> 00:43:33,480 Pergi! 580 00:43:42,000 --> 00:43:43,080 Hormat kepada Baginda. 581 00:43:43,960 --> 00:43:44,880 Putra Mahkota. 582 00:43:45,200 --> 00:43:48,000 Lama tidak bertemu, bagaimana kabarmu? 583 00:43:48,160 --> 00:43:49,440 Silakan duduk. 584 00:43:49,640 --> 00:43:50,600 Terima kasih Baginda. 585 00:44:00,400 --> 00:44:01,160 Baginda. 586 00:44:01,440 --> 00:44:03,720 Kali ini aku datang membawa sebuah harta karun, 587 00:44:03,880 --> 00:44:05,160 untuk diberikan kepada Yang Mulia. 588 00:44:05,480 --> 00:44:08,800 untuk menunjukkan ketulusan negara kita dan Negara Selatan. 589 00:44:09,280 --> 00:44:12,280 Hadiah Putra Mahkota pasti luar biasa. 590 00:44:12,440 --> 00:44:13,280 Kalau begitu manfaatkan keramaian 591 00:44:13,480 --> 00:44:15,520 Keluarkan untuk dilihat para pejabat. 592 00:44:19,320 --> 00:44:19,360 LILILIIII. 593 00:44:26,720 --> 00:44:27,920 Untuk apa memberikan pedang? 594 00:44:28,080 --> 00:44:28,800 Jangan-jangan... 595 00:44:28,960 --> 00:44:31,000 ingin memberi kita kekuatan? 596 00:44:31,240 --> 00:44:36,440 Yang Mulia, ini adalah harta utara,namanya adalah Jun murni. 597 00:44:37,560 --> 00:44:38,800 Menurut legenda, pedang ini 598 00:44:38,960 --> 00:44:40,640 dibuat oleh master pembuat pedang pada musim semi dan gugur. 599 00:44:40,760 --> 00:44:42,920 yang dibuat oleh Tuan Ou Chizi. 600 00:44:43,480 --> 00:44:47,320 Pedang murni terlahir sesuai kehendak Tuhan. 601 00:44:48,200 --> 00:44:50,640 Leluhur Negara kita menggunakan dia untuk menghentikan perang, 602 00:44:50,800 --> 00:44:52,360 untuk menciptakan kedamaian abadi. 603 00:44:52,600 --> 00:44:54,680 Oleh karena itu, disembahkan kepada Negara Selatan. 604 00:44:54,800 --> 00:44:57,640 untuk menunjukkan kesetiaan kita. 605 00:45:04,240 --> 00:45:08,200 Tapi, prajurit ajaib ini 606 00:45:08,360 --> 00:45:10,720 Seperti kuda ribuan mil yang langka. 607 00:45:11,040 --> 00:45:13,440 Harus ada orang yang cocok dengannya. 608 00:45:13,600 --> 00:45:15,040 baru bisa memilikinya. 609 00:45:16,600 --> 00:45:18,480 Yang dikatakan Putra Mahkota masuk akal. 610 00:45:19,120 --> 00:45:21,360 Kalau begitu, biarkan aku 611 00:45:21,520 --> 00:45:24,000 bertarung demi prajurit hebat ini. 612 00:45:24,120 --> 00:45:27,360 Lihat siapa yang akan mendapatkan kehormatan ini. 613 00:45:29,880 --> 00:45:30,680 Yang Mulia. 614 00:45:31,800 --> 00:45:33,520 Pria tidak kalah dari pria. 615 00:45:34,040 --> 00:45:36,400 Bagaimana jika kali ini kita ganti cara 616 00:45:36,720 --> 00:45:39,400 agar para jenderal wanita mencobanya, bagaimana? 617 00:45:39,840 --> 00:45:42,600 Aku wanita dari Negara selatan hanya pandai memasak. 618 00:45:42,760 --> 00:45:44,320 Siapa yang bisa menggunakan pedang? 619 00:45:45,000 --> 00:45:46,200 Jika menolak, 620 00:45:46,360 --> 00:45:48,960 bukankah itu akan menunjukkan bahwa negara selatan kita 621 00:45:49,120 --> 00:45:50,480 akan menjadi pembohong? 622 00:45:50,840 --> 00:45:52,040 Ada Jenderal Chu di sini, 623 00:45:52,040 --> 00:45:52,520 Benar. 624 00:45:52,520 --> 00:45:54,640 Apakah dia masih berani mengacaukan negara Utara? 625 00:45:56,920 --> 00:46:00,760 Bagaimana pendapat Jenderal Hu Wei? 626 00:46:04,400 --> 00:46:07,920 Yang Mulia, aku tidak serius. 627 00:46:08,800 --> 00:46:10,880 Ini menyangkut reputasi negara. 628 00:46:11,560 --> 00:46:13,560 harus diputuskan oleh Anda. 629 00:46:14,400 --> 00:46:17,320 Baik, biarkan utusan Korea Utara datang. 630 00:46:17,440 --> 00:46:19,920 untuk melihat kehebatan Jenderal Nanguo. 631 00:46:20,120 --> 00:46:24,960 Kaisar, bisakah Putri Permaisuri mencobanya? 632 00:46:26,000 --> 00:46:28,240 Ini... Putri Permaisuri, ini... 633 00:46:34,680 --> 00:46:36,160 Aku yang bingung. 634 00:46:36,360 --> 00:46:39,160 Putri Permaisuri adalahputri kesayangan Jenderal Hu Wei. 635 00:46:39,360 --> 00:46:41,160 Tentu saja ayah harimau tidak punya putri. 636 00:46:41,320 --> 00:46:43,080 Hanya saja aku selalu mendengar tubuh Putri Permaisuri lemah. 637 00:46:43,240 --> 00:46:44,440 Tidak tahu. 638 00:46:46,040 --> 00:46:47,280 Putri Permaisuri Pingyuan, 639 00:46:47,480 --> 00:46:49,880 Apakah kamu bersedia bersaing untuk memancing pedang murni ini? 640 00:46:50,400 --> 00:46:53,440 Apakah aku bisa menolak dalam situasi ini? 641 00:47:00,640 --> 00:47:03,040 Yang Mulia, aku bersedia. 642 00:47:05,520 --> 00:47:08,880 Baik, kalau begitu turun ganti baju yang ringan. 643 00:48:00,360 --> 00:48:01,280 Baik. 644 00:48:10,200 --> 00:48:12,440 Kemampuan Permaisuri Adipati Pingyuan luar biasa. 645 00:48:13,240 --> 00:48:16,440 Pedang Jun murni ini pasti milikmu. 646 00:48:35,960 --> 00:48:38,040 Dia bukan memberikan hadiah kepada Kaisar. 647 00:48:39,120 --> 00:48:41,520 Jelas-jelas dia sedang membantumu. 648 00:48:42,200 --> 00:48:43,040 Benar, kan? 649 00:48:44,080 --> 00:48:45,200 Apa yang bisa kulakukan? 650 00:48:45,360 --> 00:48:47,280 Yang Kaisar berikan, apakah aku bilang tidak mau? 651 00:48:47,720 --> 00:48:49,680 Kau yang menjebakku. 652 00:49:01,400 --> 00:49:02,640 Sejak Putri Permaisuri masuk, 653 00:49:02,840 --> 00:49:03,880 rasanya Adipati 654 00:49:03,880 --> 00:49:05,080 berbeda dari sebelumnya. 655 00:49:05,440 --> 00:49:06,480 Benar juga. 656 00:49:06,680 --> 00:49:08,120 Aku sudah mengikuti Adipati selama bertahun-tahun. 657 00:49:08,320 --> 00:49:09,720 Jumlah senyumannya ditambah, 658 00:49:09,880 --> 00:49:11,480 tidak sebanyak setelah Putri Permaisuri masuk ke kediaman. 659 00:49:11,640 --> 00:49:13,320 Apakah ini termasuk keberuntungan? 660 00:49:14,760 --> 00:49:16,080 Omong kosong apa ini? 661 00:49:30,760 --> 00:49:33,600 Benar-benar prajurit hebat yang mengupas besi. 662 00:49:36,480 --> 00:49:38,840 Sepertinya Xiao Han tahukesukaanmu. 663 00:49:41,080 --> 00:49:44,360 Kenapa kamu hari ini berbicara dengan duri? 664 00:49:48,480 --> 00:49:50,320 Jangan-jangan kamu... 665 00:49:51,280 --> 00:49:52,160 cemburu? 666 00:49:52,160 --> 00:49:53,160 Omong kosong. 667 00:49:54,440 --> 00:49:56,360 Bagaimana mungkin aku cemburu? 668 00:49:58,440 --> 00:50:00,160 Benar juga, kamu juga tidak menyukaiku. 669 00:50:03,680 --> 00:50:04,680 Apakah kamu sudah memikirkannya? 670 00:50:04,880 --> 00:50:06,160 mau cerai denganku atau tidak? 671 00:50:08,680 --> 00:50:10,360 Apakah kamu begitu ingin melarikan diri dariku? 672 00:50:10,880 --> 00:50:13,680 Seolah-olah kamu tidak tega meninggalkanku. 673 00:50:36,360 --> 00:50:37,200 Chu Yingtong. 674 00:50:38,640 --> 00:50:39,720 Aku sudah memikirkannya. 675 00:50:45,440 --> 00:50:46,960 Aku tidak ingin cerai denganmu. 676 00:50:48,000 --> 00:50:50,400 Kenapa? Harus berkelahi baru bisa cerai? 677 00:50:50,400 --> 00:50:52,160 Kau sengaja membuatku sedih. 678 00:50:52,400 --> 00:50:58,160 lebih baik kamu katakan sendiri padaku. 679 00:50:58,360 --> 00:51:02,720 Kamu bilang kamu tidak mau hasil. 680 00:51:03,160 --> 00:51:07,520 Lalu untuk apa cinta? 681 00:51:07,760 --> 00:51:12,520 Jika untuk kebahagiaan sesaat, 682 00:51:12,720 --> 00:51:17,000 itu tidak layak. 683 00:51:17,200 --> 00:51:21,720 Aku melewati seluruh dunia, 684 00:51:21,920 --> 00:51:27,240 hanya bisa mendarat di hatimu. 685 00:51:27,440 --> 00:51:30,360 Bukan hanya kamu. 686 00:51:30,560 --> 00:51:36,120 tapi tidak bisa hidup tanpamu. 687 00:51:36,320 --> 00:51:40,920 Aku tidak pernah takut kehilangan dan mendapatkan. 688 00:51:41,120 --> 00:51:46,240 Tidak pernah terpikirkan cinta begitu gelisah. 689 00:51:46,440 --> 00:51:49,760 Bukan kamu yang unik. 690 00:51:49,960 --> 00:51:53,680 Aku terlalu mencintainya. 691 00:51:53,680 --> 00:51:55,480 Aku tidak akan pernah meninggalkanmu. 692 00:52:14,840 --> 00:52:19,600 Kebaikanmu menghantuiku. 693 00:52:19,800 --> 00:52:24,320 Kekacauan tidak bisa membedakan benar dan salah. 694 00:52:24,480 --> 00:52:26,480 Leng Qingze, bertahanlah. 695 00:52:26,480 --> 00:52:28,320 Kamu sengaja membuatku sedih. 696 00:52:28,520 --> 00:52:33,480 lebih baik kamu katakan langsung padaku. 697 00:52:33,480 --> 00:52:35,280 Leng Qingze, Leng Qingze. 698 00:52:35,280 --> 00:52:38,880 Kamu bilang kamu tidak mau hasil. 699 00:52:39,080 --> 00:52:43,560 Lalu untuk apa cinta? 700 00:52:43,920 --> 00:52:48,600 Jika untuk kebahagiaan sesaat, 701 00:52:48,800 --> 00:52:53,160 itu tidak layak. 702 00:52:53,320 --> 00:52:57,840 Aku melewati seluruh dunia, 703 00:52:58,040 --> 00:53:03,000 hanya bisa mendarat di dalam hatimu. 704 00:53:03,120 --> 00:53:06,400 Bukan hanya kamu. 705 00:53:06,560 --> 00:53:10,280 tapi tidak bisa hidup tanpamu. 706 00:53:10,280 --> 00:53:11,200 Aku ingin bertanya kepadamu. 707 00:53:11,360 --> 00:53:12,000 Katakan. 708 00:53:12,440 --> 00:53:14,800 Jika suatu hari Kaisar menyesal, 709 00:53:14,960 --> 00:53:16,800 ingin kamu cerai, bagaimana? 710 00:53:17,000 --> 00:53:19,360 Aku adalah pejabat, tentu harus mematuhi perintah. 711 00:53:21,800 --> 00:53:22,560 Mengerti. 712 00:53:22,560 --> 00:53:25,920 Bukan kamu yang unik. 713 00:53:26,200 --> 00:53:31,080 Aku terlalu mencintainya. 714 00:53:31,920 --> 00:53:35,120 Bodoh, membohongiku sebentar juga tidak akan mati. 715 00:53:36,120 --> 00:53:39,200 Benar, benar, aku membohongimu. 716 00:53:39,360 --> 00:53:40,680 Aku juga belum mati. 717 00:53:41,560 --> 00:53:44,640 Bukan hanya kamu. 718 00:53:44,800 --> 00:53:50,560 tapi tidak bisa hidup tanpamu. 719 00:53:50,760 --> 00:53:55,280 Aku tidak pernah takut kehilangan dan mendapatkan. 720 00:53:55,480 --> 00:54:00,600 Tidak pernah terpikirkan cinta begitu gelisah. 721 00:54:00,800 --> 00:54:04,200 Bukan kamu yang unik. 722 00:54:04,360 --> 00:54:10,080 Aku terlalu mencintainya. 723 00:54:39,520 --> 00:54:40,400 Tuan. 724 00:54:45,120 --> 00:54:46,200 Sudahlah. 725 00:54:47,680 --> 00:54:50,520 Perilaku Pangeran Pingyuan baik, 726 00:54:50,760 --> 00:54:52,720 tidak sia-sia menjadi pasangan yang baik. 727 00:54:53,480 --> 00:54:56,560 Jika Ling benar-benar bisa bekerja sama dengannya sampai tua, 728 00:54:57,440 --> 00:55:01,320 juga akan memenuhi satu keinginanku. 729 00:55:02,760 --> 00:55:04,280 Putri Permaisuri, di sini. 730 00:55:06,560 --> 00:55:07,080 Di mana? 731 00:55:07,400 --> 00:55:08,880 Sudah menangkapmu. 732 00:55:09,600 --> 00:55:11,400 Putri Permaisuri, kamu kalah lagi, kalah lagi. 733 00:55:11,560 --> 00:55:12,560 Tidak bisa menangkapku. 734 00:55:12,760 --> 00:55:15,000 Lan'er, kamu tunggu saja. 735 00:55:15,160 --> 00:55:16,480 Aku mendengar suaramu. 736 00:55:19,160 --> 00:55:19,920 Kamu jangan bersembunyi. 737 00:55:19,920 --> 00:55:20,440 Tangkap atau tidak? 738 00:55:23,800 --> 00:55:25,240 Aku di sini, aku di sini. 739 00:55:25,240 --> 00:55:26,040 Sebelah sini. 740 00:55:26,200 --> 00:55:27,320 Aku datang. 741 00:55:34,680 --> 00:55:35,880 Aku menangkapmu. 742 00:55:45,160 --> 00:55:47,120 Ada apa Kaisar memanggilmu ke istana hari ini? 743 00:55:48,160 --> 00:55:49,400 Begitu buru-buru? 744 00:55:52,400 --> 00:55:53,720 Apa hubungannya denganku? 745 00:56:07,920 --> 00:56:09,640 Kaisar memerintahkan, 746 00:56:10,000 --> 00:56:13,040 Jenderal Hu Wei berniat memberontak,hukumannya harus dihukum mati. 747 00:56:13,240 --> 00:56:16,640 Putrinya Chu Yingwan menyembunyikan faktadan tidak melaporkan hal ini. 748 00:56:16,800 --> 00:56:18,760 Sama seperti ayahnya. 749 00:56:44,200 --> 00:56:45,160 Tuanku. 750 00:56:45,640 --> 00:56:48,120 Chu Lixing sudah dipenjara. 751 00:56:48,280 --> 00:56:50,000 Kasus Keluarga Chu ini, 752 00:56:50,160 --> 00:56:52,640 harus Anda sendiri yang mengawasi eksekusi. 753 00:56:52,840 --> 00:56:54,120 Tapi Kaisar sudah bilang, 754 00:56:54,320 --> 00:56:57,520 kau akan menerima dekret ini atau tidak, 755 00:56:57,720 --> 00:57:00,200 Anda putuskan sendiri. 756 00:57:47,360 --> 00:57:50,320 kabut Gunung Lu ini lebih enak dari sebelumnya. 757 00:57:53,120 --> 00:57:54,480 Nona besar, 758 00:57:54,680 --> 00:57:57,160 bisakah kamu sesekali memberi aku sedikit respon? 759 00:58:00,280 --> 00:58:01,400 Setahun yang lalu, 760 00:58:01,640 --> 00:58:03,960 aku mempertaruhkan nyawauntuk menyelamatkanmu dari tempat eksekusi. 761 00:58:04,960 --> 00:58:06,440 Aku tidak pernah melihat 762 00:58:06,600 --> 00:58:08,880 wanita yang terluka dan berdarah tanpa berkedip. 763 00:58:09,640 --> 00:58:11,440 Menangis dengan sedih. 764 00:58:12,560 --> 00:58:14,680 Sejak saat itu, aku bersumpah, 765 00:58:14,880 --> 00:58:16,800 aku akan melindungimu dengan baik. 766 00:58:17,200 --> 00:58:19,000 Tidak akan membuatmu menangis lagi. 767 00:58:40,360 --> 00:58:42,000 Surat perceraian yang selalu kamu inginkan. 768 00:59:39,840 --> 00:59:40,680 Laksanakan eksekusi. 769 00:59:44,640 --> 00:59:45,680 Adipati, Putri Permaisuri... 770 00:59:45,840 --> 00:59:47,080 Tidak ada Putri Permaisuri lagi. 771 00:59:55,160 --> 00:59:56,600 Tidak akan ada lagi. 772 01:00:34,480 --> 01:00:37,120 Apakah ingin melakukan sesuatu yang menyenangkan? 773 01:00:37,360 --> 01:00:38,480 Ada apa? 774 01:00:41,200 --> 01:00:43,600 Mengambil kesempatan untuk merampok. 775 01:00:59,040 --> 01:01:00,160 Adipati tidak boleh pergi. 776 01:01:00,360 --> 01:01:01,640 Aku harus pergi. 777 01:01:02,120 --> 01:01:03,920 Karena Xiao Han memilih untuk menyelamatkan orang, 778 01:01:04,160 --> 01:01:05,320 kenapa sekarang tidak menepati janji? 779 01:01:05,480 --> 01:01:06,320 sebaliknya menyebarkan berita 780 01:01:06,560 --> 01:01:08,040 untuk membunuhnya. 781 01:01:08,240 --> 01:01:09,960 Ini pasti sebuah konspirasi. 782 01:01:10,200 --> 01:01:12,080 Anda jangan tertipu. 783 01:01:24,800 --> 01:01:25,960 Aku tahu kenapa. 784 01:01:26,000 --> 01:01:26,040 DP. 785 01:01:31,040 --> 01:01:31,840 Apakah kamu masih ingat 786 01:01:32,080 --> 01:01:34,000 pembunuh wanita yang menculik makanan? 787 01:01:51,520 --> 01:01:52,560 Apakah kamu tahu? 788 01:01:55,200 --> 01:01:56,960 Dia jelas-jelas bisa membunuhku, 789 01:01:59,400 --> 01:02:00,840 tapi dia tidak melakukannya. 790 01:02:16,200 --> 01:02:18,360 Jika dia melepaskanku,itu sama dengan bermusuhan dengan Utara. 791 01:02:18,680 --> 01:02:19,600 Xiao Han bajingan ini. 792 01:02:19,600 --> 01:02:21,080 Menurutmu dia akan melepaskannya? 793 01:02:21,520 --> 01:02:22,320 Tuanku. 794 01:02:23,440 --> 01:02:24,480 Apakah layak? 795 01:02:42,960 --> 01:02:44,120 Leng Qingze. 796 01:02:45,760 --> 01:02:46,480 Adipati. 797 01:02:46,720 --> 01:02:48,440 Wajahmu yang sombong ini, 798 01:02:49,000 --> 01:02:51,320 Tetap saja tidak suka. 799 01:02:51,960 --> 01:02:53,000 Maaf. 800 01:02:53,400 --> 01:02:54,840 Aku terlalu egois. 801 01:02:55,160 --> 01:02:56,640 Aku seharusnya tidak melibatkanmu. 802 01:02:57,240 --> 01:02:58,160 Tuanku. 803 01:02:58,920 --> 01:03:01,320 Hamba pernah bersumpah akan melakukan apapun untuk Anda. 804 01:03:02,000 --> 01:03:03,640 Sekarang sumpah masih tidak berubah. 805 01:03:04,440 --> 01:03:05,800 Hanya dengan satu kata dari Anda, 806 01:03:06,040 --> 01:03:07,520 meskipun jurang maut, 807 01:03:08,200 --> 01:03:09,400 aku juga ikut denganmu. 808 01:03:09,600 --> 01:03:11,880 Baik, baik. 809 01:03:12,400 --> 01:03:15,320 Kalau begitu kita kembali hidup-hidup. 810 01:03:16,640 --> 01:03:17,880 Berjuang dengan mereka! 811 01:03:18,560 --> 01:03:19,320 Hari ini, 812 01:03:20,360 --> 01:03:21,960 aku akan mengakhiri semua ini. 813 01:03:30,840 --> 01:03:32,160 Adipati, cepat pergi. 814 01:03:36,320 --> 01:03:37,280 Leng Qingze. 815 01:04:06,120 --> 01:04:07,840 Kamu jelas-jelas tahu ini adalah jebakan, 816 01:04:09,120 --> 01:04:10,640 kenapa masih datang? 817 01:04:14,720 --> 01:04:16,120 Asalkan kamu dalam bahaya, 818 01:04:17,360 --> 01:04:18,800 aku pasti akan datang. 819 01:04:26,480 --> 01:04:28,760 Yang Mulia nyanyikan ini apa lagi? 820 01:04:29,800 --> 01:04:31,440 Jika aku tidak salah ingat, 821 01:04:32,200 --> 01:04:33,960 orang yang memerintahkan untuk membunuhku 822 01:04:34,640 --> 01:04:36,080 adalah Anda. 823 01:04:40,760 --> 01:04:42,720 Memang aku yang memerintahkanuntuk membunuhmu. 824 01:04:45,120 --> 01:04:46,600 Tapi kau benar-benar berpikir... 825 01:04:48,280 --> 01:04:50,240 memiliki kemampuan yang luar biasa? 826 01:04:52,920 --> 01:04:54,760 Bisa di depan semua orang, 827 01:04:56,560 --> 01:04:57,600 dari 828 01:04:58,840 --> 01:05:00,640 dari tempat eksekusi 829 01:05:02,400 --> 01:05:03,720 di tempat eksekusi? 830 01:05:08,600 --> 01:05:10,040 Apa maksudmu? 831 01:05:16,240 --> 01:05:17,160 Aku... 832 01:05:17,680 --> 01:05:19,200 Tidak banyak waktu lagi. 833 01:05:19,720 --> 01:05:21,280 Tidak bisa membiarkanmu membenciku lagi. 834 01:05:21,520 --> 01:05:23,920 Jika tidak, aku tidak bisa berjalan dengan tenang. 835 01:05:25,160 --> 01:05:27,040 Katakan dengan jelas. 836 01:05:33,920 --> 01:05:34,760 Kaisar. 837 01:05:35,080 --> 01:05:38,800 tidak puas dengan jasa Jenderal Chu, 838 01:05:40,320 --> 01:05:42,320 ingin memenggal kalian berdua. 839 01:05:46,280 --> 01:05:48,080 Aku membuat kesepakatan dengan Kaisar. 840 01:05:49,760 --> 01:05:51,360 Aku akan memancungnya sendiri. 841 01:05:52,240 --> 01:05:53,960 dia berjanji untuk melepaskanmu. 842 01:05:55,200 --> 01:05:57,520 Dengan begitu, aku akan menjadimusuhmu yang membunuh ayahmu. 843 01:05:58,520 --> 01:06:00,000 Dalam kehidupan ini, 844 01:06:02,320 --> 01:06:03,480 tidak mungkin lagi. 845 01:06:06,960 --> 01:06:08,000 Dia... 846 01:06:08,800 --> 01:06:10,360 Aku sudah tahu dari awal. 847 01:06:11,080 --> 01:06:12,880 Xiao Han jatuh cinta padamu. 848 01:06:14,200 --> 01:06:17,120 Jadi hari itu aku mengirimkan laporan rahasia ke Utara, 849 01:06:18,160 --> 01:06:19,520 untuk menyelamatkanmu. 850 01:06:21,960 --> 01:06:25,000 Aku sengaja membiarkan orangdi tempat eksekusi melepaskan kalian. 851 01:06:26,720 --> 01:06:27,800 Karena... 852 01:06:30,160 --> 01:06:31,520 aku berharap dia 853 01:06:32,840 --> 01:06:34,880 bisa memberimu kesenangan seumur hidup. 854 01:06:37,960 --> 01:06:39,760 Yang kamu katakan semuanya palsu. 855 01:06:42,600 --> 01:06:44,600 Itu tidak penting. 856 01:06:45,720 --> 01:06:48,000 Kamu tidak pernah mengakui hubungan kita. 857 01:06:52,040 --> 01:06:53,040 Terakhir, 858 01:06:58,040 --> 01:07:00,160 panggil aku suami? 859 01:07:33,840 --> 01:07:34,720 Sudahlah. 860 01:07:38,760 --> 01:07:39,640 Dalam kehidupan ini, 861 01:07:41,000 --> 01:07:41,960 pada akhirnya 862 01:07:43,640 --> 01:07:45,080 tetap kalah darimu. 863 01:09:15,640 --> 01:09:17,960 Jika suatu hari Kaisar menyesal, 864 01:09:18,120 --> 01:09:20,120 ingin kamu cerai, bagaimana denganmu? 865 01:09:20,279 --> 01:09:23,200 Putri Permaisuri, apakah kita pernah bertemu? 866 01:09:25,760 --> 01:09:26,960 Kenapa memanggilku kemari? 867 01:09:28,960 --> 01:09:31,240 Aku sedang mandi, butuh dilayani orang. 868 01:09:32,479 --> 01:09:33,640 Merusak orang tidak menguntungkan diri sendiri. 869 01:09:33,800 --> 01:09:35,000 Menurutmu apa tujuanmu? 870 01:09:35,160 --> 01:09:36,040 Kemampuan Permaisuri Adipati luar biasa. 871 01:09:36,240 --> 01:09:37,439 Aku ingin memamerkan 872 01:09:37,600 --> 01:09:38,960 kepada para pejabat kerajaan. 873 01:09:39,160 --> 01:09:40,399 Adipati memang Adipati. 874 01:09:40,560 --> 01:09:42,920 Kau mencari alasan untuk mencari masalah. 875 01:09:43,120 --> 01:09:46,520 Kau harus membuat ayah mertuamu 876 01:09:46,720 --> 01:09:48,319 Selain itu, 877 01:09:49,040 --> 01:09:50,399 Aku... 878 01:09:52,120 --> 01:09:53,120 bangga. 879 01:09:53,319 --> 01:09:54,520 Kamu datang demi aku. 880 01:09:54,720 --> 01:09:56,760 Kita tidak akan berpisah sampai mati. 881 01:09:57,960 --> 01:10:00,840 Suamiku, aku berhutang padamu, 882 01:10:02,000 --> 01:10:03,600 akan dikembalikan kepadamu. 883 01:10:51,040 --> 01:10:51,880 Chu Yingtong. 884 01:10:53,720 --> 01:10:54,880 Kamu jangan sembarangan. 885 01:10:56,640 --> 01:10:57,840 Dengarkan aku. 886 01:10:58,880 --> 01:11:00,920 Tidak peduli apa yang Leng Qingze katakan padamu, 887 01:11:02,080 --> 01:11:03,800 dia berbohong padamu. 888 01:11:04,800 --> 01:11:06,280 Dia membohongimu. 889 01:11:10,400 --> 01:11:11,400 Xiao Han. 890 01:11:13,000 --> 01:11:14,080 Terima kasih. 891 01:11:22,960 --> 01:11:24,560 Siapa yang mau terima kasih darimu? 892 01:11:28,120 --> 01:11:30,160 Aku ingin kamu menjadi istriku. 893 01:11:35,040 --> 01:11:36,240 Maaf. 894 01:11:37,960 --> 01:11:40,160 Aku adalah Putri Permaisuri Pingyuan dari Negara Selatan. 895 01:11:42,240 --> 01:11:44,480 Aku hanya mencintai satu orang. 896 01:11:46,440 --> 01:11:48,200 Namanya Leng Qingze. 897 01:11:53,320 --> 01:11:53,360 Do. 898 01:11:53,680 --> 01:11:55,040 Satu. Apa bagusnya dia? 899 01:11:55,520 --> 01:11:57,040 Apanya yang bagus? 900 01:11:59,840 --> 01:12:01,320 Yang bisa dia berikan padamu, 901 01:12:02,000 --> 01:12:03,560 aku bisa. 902 01:12:05,360 --> 01:12:08,280 Dia hanya datang selangkah lebih awal dariku. 903 01:12:09,360 --> 01:12:10,640 Jangan seperti anak kecil. 904 01:12:10,800 --> 01:12:11,840 Aku tidak peduli. 905 01:12:13,360 --> 01:12:14,800 Jika kamu tidak kembali, 906 01:12:16,000 --> 01:12:17,800 aku akan segera mengutus pasukan untuk memusnahkan Negara Selatan. 907 01:12:18,040 --> 01:12:19,600 dan membunuh seluruh ibu kota. 908 01:12:20,920 --> 01:12:22,080 Chu Yingtong. 909 01:12:24,080 --> 01:12:25,600 Jangan memaksaku. 910 01:12:26,960 --> 01:12:30,800 Aku serius, aku akan menepati janjiku. 911 01:12:33,640 --> 01:12:35,000 Aku lelah. 912 01:12:36,720 --> 01:12:38,560 Aku ingin istirahat. 913 01:12:42,480 --> 01:12:43,240 Tan. 914 01:12:45,440 --> 01:12:46,560 Aku mohon padamu. 915 01:12:48,240 --> 01:12:50,760 Ayo, ikut aku kembali ke Utara. 916 01:12:51,240 --> 01:12:53,480 Istirahatlah sesukamu. 917 01:12:56,360 --> 01:12:57,320 Tidak. 918 01:13:02,320 --> 01:13:06,680 Sekarang aku hanya ingin bersamanya. 919 01:13:09,720 --> 01:13:11,080 Aku hanya ingin... 920 01:13:12,160 --> 01:13:13,960 dengan sederhana 921 01:13:16,280 --> 01:13:17,880 dengan sederhana. 922 01:13:20,920 --> 01:13:23,040 Jangan. 65315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.