All language subtitles for 49.Days.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,674 --> 00:00:42,884 We should go in, Mother. 2 00:02:47,901 --> 00:02:48,901 LEGAL SEAL 3 00:03:27,740 --> 00:03:29,640 Oh, no. 4 00:03:29,709 --> 00:03:31,579 I hope he doesn't find it. 5 00:03:31,678 --> 00:03:33,308 Please... 6 00:04:01,341 --> 00:04:03,911 -Min-ho. -You didn't have to come up here. 7 00:04:04,477 --> 00:04:07,477 Take that with you. 8 00:04:09,082 --> 00:04:10,482 She'll like it. 9 00:04:10,950 --> 00:04:12,690 Yes, I was going to. 10 00:04:13,119 --> 00:04:14,719 You can go if you're done. 11 00:04:14,787 --> 00:04:17,517 Staying won't make you feel any better. 12 00:04:33,673 --> 00:04:34,673 Mother. 13 00:04:38,378 --> 00:04:41,578 -Who are you? -It's me, In-jeong. 14 00:04:42,882 --> 00:04:45,052 You haven't had lunch yet, right? 15 00:04:46,152 --> 00:04:48,762 So I brought you some rice cakes! 16 00:04:50,990 --> 00:04:54,790 Red bean rice cakes and honey rice cakes, your favorites. 17 00:04:55,395 --> 00:04:59,225 I also have some rainbow rice cakes and bran cakes to share with your friends. 18 00:04:59,299 --> 00:05:01,099 What? Bran cakes? 19 00:05:02,235 --> 00:05:03,465 How many do you want? 20 00:05:05,638 --> 00:05:09,038 I can give you three for 1,000 won. 21 00:05:10,076 --> 00:05:15,316 But who eats just three? That's not enough, right? 22 00:05:15,915 --> 00:05:18,315 Oh, that's right! 23 00:05:18,384 --> 00:05:21,694 How about ten for 3,000 won? 24 00:05:23,089 --> 00:05:26,789 All right! I'll take ten! 25 00:05:26,859 --> 00:05:29,599 Wait! Lady! Just hear me out! 26 00:05:30,263 --> 00:05:32,833 You won't find a better deal than this! 27 00:05:33,266 --> 00:05:38,566 We have the freshest fish in the market! 28 00:05:40,406 --> 00:05:44,336 You little wench! I know you always sell rotten fish, 29 00:05:44,410 --> 00:05:47,080 but I didn't know you were so rotten to the core! 30 00:05:47,146 --> 00:05:50,416 Are you stealing my customers now? 31 00:05:52,318 --> 00:05:54,988 Get your hands off me! I'm warning you! 32 00:05:55,054 --> 00:05:58,664 I'll cut it off! I'll do it! 33 00:06:14,540 --> 00:06:16,440 Did he find it or what? 34 00:06:32,291 --> 00:06:34,031 Where is he taking my stuffed animal? 35 00:06:47,607 --> 00:06:48,937 So he didn't find it. 36 00:06:51,444 --> 00:06:54,384 Of course he didn't. Even I couldn't find it. 37 00:06:56,416 --> 00:06:57,916 But then where is it? 38 00:07:08,761 --> 00:07:10,131 Shin Ji-hyeon... 39 00:07:11,531 --> 00:07:13,501 How could you trust a man like him? 40 00:07:16,135 --> 00:07:18,565 You actually thought he loved you. 41 00:07:30,783 --> 00:07:32,393 I'm sorry, Mom. 42 00:07:33,886 --> 00:07:36,756 Dad, I'm so sorry. 43 00:07:39,392 --> 00:07:40,562 Mom... 44 00:07:41,994 --> 00:07:43,634 I miss you. 45 00:07:45,264 --> 00:07:46,604 I wish I could see you. 46 00:07:53,873 --> 00:07:55,813 That was the last day I used my seal. 47 00:07:56,676 --> 00:07:59,406 I used it to certify the real estate sale. 48 00:08:00,246 --> 00:08:01,776 Did I not take it out of the bag? 49 00:08:02,348 --> 00:08:03,848 Or maybe it's still in my pocket. 50 00:08:09,188 --> 00:08:11,018 What if I never find it? 51 00:08:30,209 --> 00:08:31,879 You idiot! 52 00:08:32,879 --> 00:08:34,209 Stop hitting Song I-kyung! 53 00:08:39,018 --> 00:08:40,218 You! 54 00:08:45,224 --> 00:08:47,294 Who gave you permission to hit her? 55 00:08:47,793 --> 00:08:49,233 How did you find me? 56 00:08:49,362 --> 00:08:51,562 What kind of a freeloader are you? 57 00:08:52,198 --> 00:08:55,068 You already sprained her ankle, and now you are hitting her head? 58 00:08:56,035 --> 00:08:57,935 I told you not to harm her! 59 00:08:58,971 --> 00:09:01,871 Okay, fine. I'll get her some ointment patch. 60 00:09:01,941 --> 00:09:04,981 Ointment patch? Whatever! 61 00:09:05,444 --> 00:09:06,714 You've been warned. 62 00:09:08,281 --> 00:09:09,351 Go on now! 63 00:09:13,152 --> 00:09:14,722 But I'm still glad I have you! 64 00:09:15,221 --> 00:09:16,991 What kind of creepy trick is this? 65 00:09:17,557 --> 00:09:21,387 Hey, we are not that close, got it? 66 00:09:21,861 --> 00:09:23,431 But I'm at my wits' end! 67 00:09:24,163 --> 00:09:27,103 I cannot for the life of me remember where I put that seal! 68 00:09:27,733 --> 00:09:29,743 I don't even know what those two are up to! 69 00:09:30,536 --> 00:09:33,736 Should that seal even be my priority? 70 00:09:34,540 --> 00:09:37,340 How much time should I spend looking for it? 71 00:09:37,877 --> 00:09:40,747 What should I do if I never find it? 72 00:09:40,947 --> 00:09:44,847 I'm scared to death, and you are the only one I can talk to! 73 00:09:45,484 --> 00:09:46,454 Stop! 74 00:09:47,687 --> 00:09:49,917 Listen. I'm not human. Got it? 75 00:09:50,623 --> 00:09:52,963 Besides, I'm not here because I'm worried about you. 76 00:09:54,627 --> 00:09:56,957 Beep beep beep! Buzz! 77 00:09:57,496 --> 00:09:59,166 Shin Ji-hyeon just broke a rule! 78 00:09:59,231 --> 00:10:01,471 Breach of condition, phase one. 79 00:10:02,401 --> 00:10:04,501 Is that why you are here? 80 00:10:05,705 --> 00:10:08,105 My time is just as precious as yours. 81 00:10:08,574 --> 00:10:11,744 I'm not spending the rest of my days here cleaning up your mess. 82 00:10:14,013 --> 00:10:17,253 But you gave me a hint last time. 83 00:10:17,717 --> 00:10:21,317 -I did not! -You told me about the pass code! 84 00:10:21,387 --> 00:10:23,057 Beep beep beep beep! Ring ring! 85 00:10:24,991 --> 00:10:27,491 You're going to get me in trouble. 86 00:10:28,828 --> 00:10:29,858 I'm leaving. 87 00:10:31,998 --> 00:10:33,528 But that was a hint. 88 00:10:39,405 --> 00:10:40,905 Dumb as a rock. 89 00:10:42,174 --> 00:10:43,644 No wonder you ended up like this. 90 00:10:58,557 --> 00:11:00,487 I heard you stopped by my house. 91 00:11:00,993 --> 00:11:01,933 Yes, Father. 92 00:11:11,704 --> 00:11:12,974 You are doing better than I am. 93 00:11:16,909 --> 00:11:19,809 It sounds like Dr. Cho is looking for you. 94 00:11:20,780 --> 00:11:22,150 Is something wrong? 95 00:11:22,481 --> 00:11:24,121 You are headed to the office, right? 96 00:11:25,484 --> 00:11:26,724 I'm going with you. 97 00:11:26,786 --> 00:11:27,916 You are coming to work? 98 00:11:33,159 --> 00:11:34,259 Ji-hyeon. 99 00:11:35,695 --> 00:11:36,895 You rascal. 100 00:11:39,398 --> 00:11:40,698 Look closely. 101 00:11:41,467 --> 00:11:42,937 These are your belongings. 102 00:11:43,502 --> 00:11:45,712 These are your memories, the pieces of your life. 103 00:11:46,238 --> 00:11:50,078 Hold onto them and never let go. 104 00:11:50,976 --> 00:11:52,136 Your dad is... 105 00:11:54,313 --> 00:11:56,053 waiting until the end. 106 00:12:21,974 --> 00:12:23,044 Hey, Seo-u. 107 00:12:25,077 --> 00:12:26,807 I miss you so much. 108 00:12:28,414 --> 00:12:30,424 I never knew how precious my friends were, 109 00:12:31,083 --> 00:12:32,493 or how important they were to me. 110 00:12:34,720 --> 00:12:37,220 I'm so lonely and scared. 111 00:12:39,725 --> 00:12:41,425 I have no one to talk to. 112 00:12:49,902 --> 00:12:51,272 But Seo-u... 113 00:12:52,972 --> 00:12:56,882 do you really love me? 114 00:12:57,176 --> 00:12:58,636 Hello! 115 00:13:02,114 --> 00:13:03,154 I'm sorry. 116 00:13:05,451 --> 00:13:08,151 I saw you at Kang's restaurant. 117 00:13:08,220 --> 00:13:11,720 Oh, that's right! Yes! 118 00:13:12,725 --> 00:13:14,085 So you remember me! 119 00:13:14,794 --> 00:13:16,464 You are kind of hard to forget. 120 00:13:17,429 --> 00:13:18,729 Are you here to buy bread? 121 00:13:20,099 --> 00:13:21,699 Oh, that's... 122 00:13:31,911 --> 00:13:33,381 I should have done this sooner. 123 00:13:34,113 --> 00:13:37,553 This way, I can at least talk to Seo-u. It's great. 124 00:13:41,687 --> 00:13:44,357 Su-jin, did you check the restroom? 125 00:13:44,957 --> 00:13:46,957 That's Song I-kyung's job. 126 00:13:48,928 --> 00:13:50,498 Well, she's not back yet, is she? 127 00:13:50,563 --> 00:13:52,833 My point exactly! She said she'd be back by five o'clock. 128 00:13:53,632 --> 00:13:55,302 What is the boss thinking? 129 00:13:55,367 --> 00:13:57,297 Why is he helping that strange woman? 130 00:13:57,369 --> 00:13:59,369 I'd like to know too. 131 00:14:00,472 --> 00:14:01,942 You two don't really know Kang. 132 00:14:02,007 --> 00:14:04,877 He's mean, cocky, arrogant, and short-tempered. 133 00:14:04,944 --> 00:14:06,584 He yells at us every chance he gets... 134 00:14:07,580 --> 00:14:09,180 There's more to him than what you see. 135 00:14:10,583 --> 00:14:11,883 You wouldn't know. 136 00:14:12,017 --> 00:14:15,687 Manager, you talk like you've attained enlightenment. 137 00:14:16,255 --> 00:14:18,885 Don't stress out my Hae-won too much. 138 00:14:19,558 --> 00:14:22,428 I'm working in his place for free. 139 00:14:22,561 --> 00:14:25,461 You'd pay to be here all day! 140 00:14:25,531 --> 00:14:27,731 Jun! You are still here? 141 00:14:28,300 --> 00:14:29,570 It's going to get dark soon! 142 00:14:29,635 --> 00:14:31,335 -But I don't want to go! -No! 143 00:14:31,804 --> 00:14:34,144 -Here! Come on! -But I want to leave with you! 144 00:14:34,206 --> 00:14:36,006 You are still here, auntie? 145 00:14:36,075 --> 00:14:37,735 She can't go because I-kyung hasn't come yet. 146 00:14:37,810 --> 00:14:38,980 She's still not back? 147 00:14:42,081 --> 00:14:43,021 Seriously? 148 00:14:43,082 --> 00:14:46,222 Maybe she's being delayed against her will. 149 00:14:46,285 --> 00:14:47,245 Come on! 150 00:14:48,787 --> 00:14:50,217 Hey, pops. I'll be back soon. 151 00:14:50,289 --> 00:14:51,559 Hey, Kang! 152 00:14:51,624 --> 00:14:53,164 Can you drop her off at my place? 153 00:14:53,225 --> 00:14:54,725 I'm going to the frame shop. 154 00:14:55,494 --> 00:14:56,364 Okay. 155 00:15:27,626 --> 00:15:29,296 You are disrespecting the bread. 156 00:15:29,561 --> 00:15:31,701 You need to savor it slowly. 157 00:15:32,431 --> 00:15:33,571 I'm sorry I'm late... 158 00:15:37,336 --> 00:15:39,536 You had two loaves of bread on your way back? 159 00:15:42,341 --> 00:15:45,081 Hey, Song. Who do you think I am? 160 00:15:45,577 --> 00:15:46,947 Do I look like a charity worker? 161 00:15:47,346 --> 00:15:48,406 Do I look like a fool? 162 00:15:49,915 --> 00:15:52,575 Wait, I got it! You must think I'm an idiot! 163 00:15:52,718 --> 00:15:54,718 The more I forgive you, the worse you get. 164 00:15:54,920 --> 00:15:56,690 I must look like an idiot to you. 165 00:15:58,757 --> 00:16:00,057 So then what are you? 166 00:16:00,492 --> 00:16:03,902 You come and go as you please. What are you, a freelancer? 167 00:16:04,330 --> 00:16:06,170 Is that what our contract says? 168 00:16:08,334 --> 00:16:09,674 No, it's not that... 169 00:16:10,436 --> 00:16:14,436 I gave you three hours! Do you ever keep a promise? 170 00:16:20,913 --> 00:16:22,683 What is it? Are you choking? 171 00:16:23,649 --> 00:16:24,679 You are choking! 172 00:16:25,351 --> 00:16:27,121 Pops! Auntie! 173 00:16:27,186 --> 00:16:29,356 -Oh my god! Okay! -Water! 174 00:16:32,291 --> 00:16:33,591 Pops! 175 00:16:34,693 --> 00:16:35,833 Here! 176 00:16:36,495 --> 00:16:37,395 Hurry up! 177 00:16:38,263 --> 00:16:40,933 Slowly now! 178 00:16:41,000 --> 00:16:42,630 You have to drink it slowly! 179 00:16:50,342 --> 00:16:51,812 Oh, thank goodness! 180 00:17:13,699 --> 00:17:14,969 You have to go throw it up. 181 00:17:15,034 --> 00:17:17,104 It can still upset your stomach. 182 00:17:17,169 --> 00:17:18,269 No, I'm fine. 183 00:18:09,388 --> 00:18:11,088 Mommy! 184 00:18:27,739 --> 00:18:28,769 Follow me. 185 00:18:28,841 --> 00:18:30,211 Why? 186 00:18:30,275 --> 00:18:31,835 For the love of God... 187 00:18:32,010 --> 00:18:33,780 I have something for you. 188 00:18:45,357 --> 00:18:48,387 This is bad! I can't get fired! 189 00:18:48,994 --> 00:18:51,664 I thought he was going to fire me. What's he doing? 190 00:18:53,532 --> 00:18:54,532 Here you go. 191 00:19:08,547 --> 00:19:09,517 Go ahead. 192 00:19:14,253 --> 00:19:15,753 You sprained your ankle. 193 00:19:17,856 --> 00:19:19,526 Sorry for yelling at you out there. 194 00:19:20,492 --> 00:19:22,462 Should never bother people when eating. 195 00:19:24,663 --> 00:19:26,233 So he can actually apologize! 196 00:19:26,865 --> 00:19:29,425 What are you waiting for? The ice is melting! 197 00:19:35,374 --> 00:19:36,714 I bought some ointment. 198 00:19:40,279 --> 00:19:41,979 Wow, that's so cold! 199 00:19:45,484 --> 00:19:47,254 You need ice for sprained joints. 200 00:19:48,220 --> 00:19:49,450 I know that. 201 00:19:51,990 --> 00:19:53,630 I'm the one who taught you that. 202 00:20:05,938 --> 00:20:07,068 What's this? 203 00:20:07,739 --> 00:20:09,439 You don't recognize your own bag? 204 00:20:11,977 --> 00:20:13,577 So that's where it was! 205 00:20:14,012 --> 00:20:15,552 I thought I lost it. 206 00:20:18,217 --> 00:20:20,917 I use it when I go hiking. Spray it on your ankle. 207 00:20:22,588 --> 00:20:24,018 Are you really the Han Kang I know? 208 00:20:25,224 --> 00:20:26,994 What are you staring at? 209 00:20:28,560 --> 00:20:30,430 You keep giving me stuff. 210 00:20:33,165 --> 00:20:34,895 Anything else? 211 00:20:35,667 --> 00:20:37,497 What am I, your warehouse? 212 00:20:38,804 --> 00:20:42,274 What's with the whistle? That's for kids, you know. 213 00:20:42,908 --> 00:20:44,078 A whistle? 214 00:20:44,209 --> 00:20:47,109 You just ran away when you woke up. 215 00:20:47,179 --> 00:20:48,349 Of course we searched your bag! 216 00:20:48,480 --> 00:20:49,880 I didn't say anything. 217 00:20:56,922 --> 00:20:58,122 You mean this? 218 00:20:58,257 --> 00:21:01,127 Someone probably got it for me to use in an emergency. 219 00:21:03,962 --> 00:21:07,572 Hey, new kid! Can you help me fetch my bike? 220 00:21:17,342 --> 00:21:19,652 We are almost there! Careful now! 221 00:21:19,711 --> 00:21:23,121 You're telling me? Slip one more time and you're on your own! 222 00:21:23,181 --> 00:21:24,451 All right! 223 00:21:24,516 --> 00:21:27,386 Hey! Just let it go! Don't even grab onto it! 224 00:21:29,121 --> 00:21:30,261 Hey! 225 00:21:49,474 --> 00:21:50,814 We are not dead, are we? 226 00:21:55,080 --> 00:21:57,020 Hey, new kid! What's wrong? 227 00:21:59,685 --> 00:22:00,545 Get off me! 228 00:22:07,959 --> 00:22:09,629 What's wrong? Are you hurt? 229 00:22:10,929 --> 00:22:12,299 You sprained your ankle! 230 00:22:12,364 --> 00:22:14,334 You were too careless! 231 00:22:14,566 --> 00:22:15,866 Get away from me! 232 00:22:22,374 --> 00:22:23,544 Give it here! I'll do it! 233 00:22:23,975 --> 00:22:25,205 Let go! 234 00:22:41,360 --> 00:22:43,900 My dad got it for me, to use in an emergency! 235 00:23:06,685 --> 00:23:08,645 I'm done. Thank you so much! 236 00:23:09,321 --> 00:23:10,321 Sit down. 237 00:23:11,123 --> 00:23:12,393 I need to get back to work, though. 238 00:23:12,858 --> 00:23:14,288 Wow, I feel so much better! 239 00:23:14,926 --> 00:23:16,396 I need to talk to you. Sit down. 240 00:23:23,268 --> 00:23:24,838 What is it? 241 00:23:28,707 --> 00:23:32,577 I'm not a nice person. I hate anything that's annoying or complicated. 242 00:23:33,445 --> 00:23:34,645 I just can't stand them. 243 00:23:35,213 --> 00:23:37,023 -I know. -You do? 244 00:23:38,383 --> 00:23:41,793 Who likes annoying and complicated things? 245 00:23:44,923 --> 00:23:46,093 So I've decided. 246 00:23:47,759 --> 00:23:48,729 Here you go. 247 00:23:49,194 --> 00:23:52,434 When you first came here to work, you said at least one week, 248 00:23:52,497 --> 00:23:54,397 up to 48 days, correct? 249 00:23:55,100 --> 00:24:00,240 I counted 50 days, 4,000 won per hour, for 12 hours a day. 250 00:24:01,139 --> 00:24:02,509 What are you... 251 00:24:04,176 --> 00:24:05,676 Am I being fired? 252 00:24:05,744 --> 00:24:08,884 Not exactly. We never needed an extra person. 253 00:24:08,947 --> 00:24:10,577 I took you in because I felt bad for you. 254 00:24:10,649 --> 00:24:12,379 I'm going to make this as clean as I can. 255 00:24:12,451 --> 00:24:15,451 So you want me to accept this money and quit my job. 256 00:24:16,621 --> 00:24:17,861 That's true, but... 257 00:24:18,924 --> 00:24:20,564 So this is what you had in mind. 258 00:24:20,792 --> 00:24:23,432 You brought me ice. You gave me the spray. 259 00:24:24,996 --> 00:24:30,436 Honestly, I have no excuse if you want to fire me. 260 00:24:31,937 --> 00:24:34,567 You should have just kicked me out right then and there! 261 00:24:35,307 --> 00:24:39,137 But you just stabbed me in the back by acting all nice first! 262 00:24:39,778 --> 00:24:41,678 Stab you in the back? 263 00:24:42,914 --> 00:24:44,954 Why am I even doing this for you? 264 00:24:45,016 --> 00:24:48,486 Song, ever since you came here, you've caused nothing but trouble! 265 00:24:48,553 --> 00:24:51,663 Why should I have to raise my temper every day because of you? 266 00:24:53,225 --> 00:24:54,685 You are right. 267 00:24:55,227 --> 00:24:58,227 But I'm not a beggar! 268 00:24:58,296 --> 00:25:01,026 What about me? You think I have extra cash just lying around? 269 00:25:01,466 --> 00:25:03,996 I wouldn't starve without this money. That's why I'm helping you. 270 00:25:04,069 --> 00:25:06,969 Since you are going to fire me anyway, 271 00:25:07,339 --> 00:25:09,369 I can't really ask you to forgive me, but... 272 00:25:11,810 --> 00:25:16,480 I absolutely have to work for my pay. 273 00:25:18,550 --> 00:25:24,920 Kang, if you kick me out, I'll be truly alone. 274 00:25:25,590 --> 00:25:28,590 Nope, no way. 275 00:25:37,869 --> 00:25:40,839 You said you have to be back by midnight. So I think you must take care of someone. 276 00:25:40,906 --> 00:25:44,106 Your fiancé is cheating on you with your friend, so you must be in shock. 277 00:25:44,175 --> 00:25:46,105 You are nearly starving, too. 278 00:25:46,177 --> 00:25:47,647 I can't just cast you out empty-handed! 279 00:25:48,947 --> 00:25:50,777 No, that's okay. 280 00:25:51,349 --> 00:25:53,549 You've been a great support for me. 281 00:26:02,060 --> 00:26:03,430 Damn! I can't take this! 282 00:26:03,495 --> 00:26:05,055 What do you want from me? 283 00:26:10,302 --> 00:26:14,342 I just want to stay here... 284 00:26:23,815 --> 00:26:25,275 Go upstairs and eat something. 285 00:26:28,653 --> 00:26:31,593 I'll make you work for every cent! 286 00:26:31,656 --> 00:26:34,126 Work at the counter so you don't bother other employees. 287 00:26:45,904 --> 00:26:46,974 Why are you crying? 288 00:26:47,505 --> 00:26:49,935 Tears are coming out! I can't help it! 289 00:26:51,576 --> 00:26:53,236 Why are tears coming out? 290 00:26:53,311 --> 00:26:54,681 I said I'm not going to fire you! 291 00:26:54,746 --> 00:26:59,476 I'm crying because I'm so grateful! 292 00:27:01,286 --> 00:27:02,646 Because you are grateful? 293 00:27:09,361 --> 00:27:13,101 Call the guests and tell them the wedding tomorrow has been canceled. 294 00:27:14,599 --> 00:27:15,469 Okay. 295 00:27:15,533 --> 00:27:19,103 Also, please look after Ji-hyeon tonight. 296 00:27:19,838 --> 00:27:23,138 I have to stay with her mother today. 297 00:27:24,075 --> 00:27:25,435 Can you do this for me? 298 00:27:25,510 --> 00:27:28,210 Of course. Leave it to me. 299 00:27:29,514 --> 00:27:30,924 A seal? 300 00:27:31,416 --> 00:27:33,016 No, I haven't seen anything like that. 301 00:27:34,419 --> 00:27:35,549 I see. 302 00:27:39,491 --> 00:27:41,491 We are cleaning the whole place tomorrow. 303 00:27:41,926 --> 00:27:44,356 I'll let you know if we find something. 304 00:27:44,429 --> 00:27:45,929 Will you do that for me? 305 00:27:49,200 --> 00:27:50,240 Here's my card. 306 00:27:51,169 --> 00:27:52,469 SHIN IN-JEONG SECRETARY 307 00:27:52,537 --> 00:27:54,207 Shin In-jeong... 308 00:27:54,873 --> 00:27:57,213 So you are Ms. Shin In-jeong! 309 00:27:57,742 --> 00:27:58,642 Excuse me? 310 00:27:58,710 --> 00:28:01,550 Ji-hyeon insisted that you have to stand out at the wedding. 311 00:28:01,613 --> 00:28:04,583 She was very picky with your dress. 312 00:28:05,050 --> 00:28:08,220 Apparently the groom has a very attractive friend. 313 00:28:08,720 --> 00:28:10,890 She picked him out for you. 314 00:28:21,833 --> 00:28:25,203 She headed out wearing the dress so she could show it to you. 315 00:28:32,177 --> 00:28:34,877 If you still haven't found the seal, we should just proceed. 316 00:28:35,346 --> 00:28:36,776 That won't do. We must wait. 317 00:28:36,848 --> 00:28:40,088 The whole plan will be ruined while we wait. 318 00:28:40,151 --> 00:28:43,021 This company won't go down as long as it has Ji-hyeon's land. 319 00:28:43,588 --> 00:28:45,058 Do you know how much that site is worth? 320 00:28:45,256 --> 00:28:48,526 Besides, what if Mr. Shin decides to sell off the Haemi-do project? 321 00:28:50,829 --> 00:28:51,859 Mr. Kang... 322 00:28:52,330 --> 00:28:55,300 His daughter's land problem is all your fault. 323 00:28:56,534 --> 00:28:58,304 I know that better than anyone. 324 00:28:58,369 --> 00:29:01,369 So why haven't you found the seal yet? 325 00:29:02,540 --> 00:29:06,440 Do you see the situation I'm dealing with? It's only been a few days. 326 00:29:24,496 --> 00:29:26,726 I told you to stay at the counter. Weren't you listening? 327 00:29:26,798 --> 00:29:27,928 I'm fine, really. 328 00:29:43,014 --> 00:29:45,154 We have a customer. Aren't you going to take his order? 329 00:29:47,018 --> 00:29:49,618 -Can you take this one? -Why should I? 330 00:30:01,533 --> 00:30:02,733 Can I take your order? 331 00:30:03,434 --> 00:30:05,374 Shouldn't I get the menu first? 332 00:30:25,723 --> 00:30:27,393 Can we just drop this? 333 00:30:30,261 --> 00:30:31,831 What do you mean? 334 00:30:31,896 --> 00:30:33,766 I know a thing or two about psychology. 335 00:30:35,633 --> 00:30:37,543 You are just bothering me. I need you to stop. 336 00:30:42,740 --> 00:30:45,510 Tell your boss I'm here, and bring me my usual drink. 337 00:30:48,813 --> 00:30:50,453 He's not here right now. 338 00:30:50,982 --> 00:30:53,792 You need a strong one? 339 00:30:59,824 --> 00:31:00,964 SECRETARY SHIN 340 00:31:06,865 --> 00:31:08,625 Ms. Shin, what is it? 341 00:31:13,972 --> 00:31:15,112 Give me a second. 342 00:31:18,376 --> 00:31:19,676 "Ms. Shin"? 343 00:31:23,882 --> 00:31:26,822 What is it now? Stop crying and tell me what happened. 344 00:31:28,586 --> 00:31:29,586 What? 345 00:31:31,256 --> 00:31:33,316 In-jeong! It's been two years! 346 00:31:33,391 --> 00:31:35,031 We've worked on this plan for two years! 347 00:31:35,860 --> 00:31:37,200 And now you... 348 00:31:37,829 --> 00:31:39,299 Just go to the hospital. 349 00:31:39,797 --> 00:31:41,597 I'll be there too. We'll talk then. 350 00:31:44,969 --> 00:31:46,169 Two years? 351 00:31:47,071 --> 00:31:48,841 They've been working on a plan for two years? 352 00:31:51,643 --> 00:31:55,483 I met Min-ho in December 2009. 353 00:31:55,613 --> 00:31:56,923 So why is he saying two years? 354 00:31:58,549 --> 00:32:00,179 A plan? 355 00:32:04,055 --> 00:32:06,285 No! No way! 356 00:32:18,469 --> 00:32:19,599 Ms. Song I-kyung. 357 00:32:21,673 --> 00:32:22,813 That's your name, right? 358 00:32:22,874 --> 00:32:24,314 I see you are good with names. 359 00:32:24,375 --> 00:32:25,635 That's right, Ms. Song. 360 00:32:26,344 --> 00:32:28,984 I'll ask you again. Stop bothering me. 361 00:32:29,580 --> 00:32:31,420 I know your type. 362 00:32:31,549 --> 00:32:33,419 You think all men are simpletons. 363 00:32:33,851 --> 00:32:35,591 All that soap opera got into your head. 364 00:32:35,653 --> 00:32:38,693 You try to get attention from men by playing hard to get. 365 00:32:40,258 --> 00:32:42,488 The most boring kind of women out there. 366 00:32:43,661 --> 00:32:44,601 What did you say? 367 00:32:44,662 --> 00:32:48,002 I'm telling you. This is useless. Just stop it. 368 00:32:50,001 --> 00:32:54,011 You think I'm doing this because I'm interested in you? 369 00:32:54,072 --> 00:32:55,712 And here's the next phase. 370 00:32:55,840 --> 00:32:58,280 Getting his attention by sounding angry. 371 00:33:00,778 --> 00:33:04,478 I see you are also very good at imagining things. 372 00:33:05,049 --> 00:33:08,119 No matter how well I act, would I be as good as you? 373 00:33:09,153 --> 00:33:10,253 What are you saying? 374 00:33:10,321 --> 00:33:12,591 You may act well-mannered, but you don't mean any of it. 375 00:33:13,591 --> 00:33:15,661 All your smiles are fake. 376 00:33:17,662 --> 00:33:22,202 You know psychology? So you must be a good liar, too! 377 00:33:23,001 --> 00:33:24,241 It's hot! 378 00:33:25,970 --> 00:33:26,970 Shin Ji-hyeon. 379 00:33:27,872 --> 00:33:29,872 I warned you. Did you think I was joking around? 380 00:33:33,344 --> 00:33:36,854 I told you. Even your own heart must not express your identity. 381 00:33:45,623 --> 00:33:48,533 Remember this. If the necklace breaks, 382 00:33:49,060 --> 00:33:50,730 your 49 days are over. 383 00:33:58,236 --> 00:33:59,766 What are you doing? 384 00:34:06,544 --> 00:34:08,914 You are the fiancé of Mr. Han's friend. 385 00:34:10,348 --> 00:34:14,418 And I got accused of flirting with you. I was just angry because of that. 386 00:34:45,983 --> 00:34:46,923 What are you doing? 387 00:34:52,557 --> 00:34:53,857 Never seen you looking at a mirror. 388 00:34:54,425 --> 00:34:55,825 I don't want your attention. 389 00:34:55,893 --> 00:34:58,233 Well, I really have no choice. 390 00:34:58,830 --> 00:35:00,530 I'm already involved in your life. 391 00:35:03,367 --> 00:35:04,797 Just try to remember me. 392 00:35:05,470 --> 00:35:08,070 We actually talked for quite a bit. 393 00:35:09,373 --> 00:35:12,313 The reason you were at the site of the accident. 394 00:35:13,044 --> 00:35:14,954 What happened to your wrist. 395 00:35:17,115 --> 00:35:19,775 You told me a lot about yourself. 396 00:35:23,955 --> 00:35:24,985 PSYCHIATRIST NOH GYEONG-BIN 397 00:35:37,668 --> 00:35:39,098 Do you remember now? 398 00:35:40,505 --> 00:35:41,865 It's been a while. 399 00:35:42,940 --> 00:35:44,410 Leave me alone. 400 00:35:46,410 --> 00:35:48,350 I don't want to remember you. 401 00:35:50,948 --> 00:35:52,278 You want me to go see my mother? 402 00:35:53,184 --> 00:35:54,724 Did you see her? 403 00:35:56,187 --> 00:35:58,357 She's standing there all day waiting for you to visit. 404 00:35:59,590 --> 00:36:00,790 Now is not the time. 405 00:36:01,626 --> 00:36:03,526 You may be too late! 406 00:36:04,662 --> 00:36:08,102 Her condition is worsening. 407 00:36:08,166 --> 00:36:09,266 No, she's not. 408 00:36:11,302 --> 00:36:13,102 You don't know my mother. 409 00:36:14,739 --> 00:36:16,439 Until she sees me, she... 410 00:36:18,376 --> 00:36:20,006 will never leave this world. 411 00:36:20,611 --> 00:36:22,511 You are already making a lot of money. 412 00:36:23,714 --> 00:36:25,324 Let's just take our savings and... 413 00:36:25,983 --> 00:36:27,923 leave this country with your mother. 414 00:36:30,154 --> 00:36:32,324 So that's why you mentioned her, to tell me to quit. 415 00:36:35,193 --> 00:36:36,663 I'm worried about her. 416 00:36:38,362 --> 00:36:40,132 I'm worried about Ji-hyeon's father, too. 417 00:36:41,966 --> 00:36:44,636 After what happened to Ji-hyeon, we're trying to ruin his company too. 418 00:36:45,836 --> 00:36:47,166 This just hurts too much. 419 00:36:48,439 --> 00:36:49,769 Really, I... 420 00:36:50,975 --> 00:36:54,675 don't think this is what I wanted. 421 00:36:57,114 --> 00:36:58,524 So that's it? 422 00:37:01,552 --> 00:37:06,862 Did you forget the things we went through to get this far? 423 00:37:14,932 --> 00:37:16,502 In-jeong! Come on! 424 00:37:32,250 --> 00:37:33,920 -Hey, In-jeong! -Yes? 425 00:37:34,452 --> 00:37:35,452 Let's go! 426 00:38:12,723 --> 00:38:14,693 In-jeong! 427 00:38:17,128 --> 00:38:18,458 In-jeong! 428 00:38:59,570 --> 00:39:01,740 Stop! I don't need you to remind me! 429 00:39:04,775 --> 00:39:06,005 No, I feel like I should. 430 00:39:10,815 --> 00:39:13,215 I have to continue on. For you. 431 00:39:22,326 --> 00:39:24,356 You can't come? I thought you were on your way. 432 00:39:25,129 --> 00:39:29,129 I just got a call from my senior. 433 00:39:30,000 --> 00:39:32,640 Do you remember that blind date I told you about? 434 00:39:33,237 --> 00:39:35,967 I totally forgot that was today. 435 00:39:37,408 --> 00:39:40,578 You are the one who invited me out to treat me! 436 00:39:41,145 --> 00:39:44,415 All right. I'll tell her I can't go. 437 00:39:45,049 --> 00:39:47,389 Who cares about the movie? You have a date! 438 00:39:48,185 --> 00:39:50,315 -Are you kidding me? -Are you kidding me? 439 00:39:51,155 --> 00:39:52,915 I can't watch a movie alone! 440 00:39:53,157 --> 00:39:54,227 Ji-hyeon? 441 00:39:54,792 --> 00:39:55,632 Ji-hyeon? 442 00:39:55,993 --> 00:39:57,933 Good luck with the date! 443 00:39:57,995 --> 00:40:02,065 You idiot! I knew you'd get back together! 444 00:40:04,135 --> 00:40:05,435 Forget it. 445 00:40:07,638 --> 00:40:08,838 Excuse me! 446 00:40:11,208 --> 00:40:12,938 Do you remember me? 447 00:40:13,210 --> 00:40:15,480 From Unmyeong-san last week? 448 00:40:22,119 --> 00:40:23,849 That's how we made it this far. 449 00:40:24,889 --> 00:40:27,789 Tomorrow is supposed to be our wedding. 450 00:40:29,393 --> 00:40:32,103 Had it not been for Ji-hyeon's accident, 451 00:40:32,163 --> 00:40:34,173 our plan would have done by now. 452 00:40:34,632 --> 00:40:39,442 It also means that I am no longer related to Mr. Shin. 453 00:40:41,872 --> 00:40:45,382 He knows the truth. Ji-hyeon can never recover. 454 00:40:46,644 --> 00:40:51,154 Do you really think he'll stay at the hospital forever? 455 00:40:52,116 --> 00:40:56,586 He's always thinking about his company, and what to do with me. 456 00:40:56,654 --> 00:40:57,964 So... 457 00:41:04,495 --> 00:41:07,225 I'm sorry. Can you come back later? 458 00:41:07,798 --> 00:41:09,098 Sure. 459 00:41:14,171 --> 00:41:15,571 With his daughter gone, 460 00:41:16,674 --> 00:41:18,644 will he continue to entrust me with his projects? 461 00:41:18,709 --> 00:41:20,639 That's why we should leave-- 462 00:41:20,711 --> 00:41:24,151 Ji-hyeon picked out a man for you. 463 00:41:24,215 --> 00:41:26,475 She was going to make you her bridesmaid. Is that really so sad? 464 00:41:27,418 --> 00:41:30,218 But that is exactly why you agreed to this plan. 465 00:41:30,855 --> 00:41:33,955 Her blind kindness was driving you mad, was it not? 466 00:41:35,526 --> 00:41:39,296 Was that really the only thing you wanted? 467 00:41:39,964 --> 00:41:41,634 To see her in full health, 468 00:41:41,699 --> 00:41:44,699 witnessing her own downfall? Was that your only goal? 469 00:41:45,936 --> 00:41:47,536 And now that she's in a coma, 470 00:41:47,972 --> 00:41:49,542 nothing matters to you now, is that it? 471 00:41:49,607 --> 00:41:53,777 So now you want me to run away like a fugitive with my stolen money? 472 00:41:53,844 --> 00:41:56,284 Stop! Just stop it! 473 00:42:01,018 --> 00:42:04,118 I'm sorry I can't listen to everything you say. 474 00:42:04,722 --> 00:42:05,892 No... 475 00:42:07,525 --> 00:42:09,425 I'm the one who should be sorry. 476 00:42:11,662 --> 00:42:16,432 I'm sorry for everything. 477 00:43:01,612 --> 00:43:03,282 So that was all planned? 478 00:43:07,117 --> 00:43:08,917 He saved my life. 479 00:43:11,255 --> 00:43:12,915 And then we met again by coincidence. 480 00:43:14,692 --> 00:43:18,102 That's why I thought he was the one. 481 00:43:20,397 --> 00:43:22,497 But all that was... 482 00:43:25,502 --> 00:43:27,242 just a part of your plan? 483 00:43:30,541 --> 00:43:36,311 Ji-hyeon, I won't ask for your forgiveness. 484 00:43:36,380 --> 00:43:37,720 I won't say anything at all. 485 00:43:39,083 --> 00:43:42,723 You played with my life, with my heart! 486 00:43:44,221 --> 00:43:45,891 Was it all because of money? 487 00:43:46,090 --> 00:43:48,660 You did all that to me just because of some money? 488 00:43:48,792 --> 00:43:50,632 It's partly your fault, too. 489 00:43:51,729 --> 00:43:57,469 You made me what I am. Remember that. 490 00:43:58,168 --> 00:44:01,068 I had an accident because of you two! I'm about to die here! 491 00:44:02,539 --> 00:44:05,039 Do you even realize that? 492 00:44:08,445 --> 00:44:13,315 I guess you'll always be worry-free, even until the very end. 493 00:44:15,185 --> 00:44:16,585 What? 494 00:44:17,054 --> 00:44:22,434 Even in this state, you won't have to feel any pain. 495 00:44:26,830 --> 00:44:28,330 Maybe... 496 00:44:31,168 --> 00:44:32,898 it's better that you never found out. 497 00:44:35,506 --> 00:44:37,636 Is that what you think? 498 00:44:37,708 --> 00:44:39,808 I know everything, you dirty traitor! 499 00:45:21,919 --> 00:45:24,619 Wait, that's right! That's where I put it! 500 00:45:28,926 --> 00:45:30,156 What should I do? 501 00:45:42,940 --> 00:45:46,710 A Scheduler never interferes in human affairs. 502 00:45:47,244 --> 00:45:50,084 Then can you bring me the seal yourself? 503 00:45:50,147 --> 00:45:54,487 I repeat. A Scheduler never interferes in human affairs! 504 00:46:32,356 --> 00:46:36,086 It's now 56, 57 505 00:46:36,160 --> 00:46:39,500 and 58, 59... 506 00:47:09,993 --> 00:47:13,903 You have 42 days, 3 hours, and 29 minutes. 507 00:48:01,345 --> 00:48:02,175 Yo! 508 00:48:02,646 --> 00:48:05,516 Hold on, hold on, hold on 509 00:48:05,582 --> 00:48:08,552 I'm not the Grim Reaper, but the Scheduler 510 00:48:08,652 --> 00:48:11,862 Performing a mission When I can't answer the phone 511 00:48:11,955 --> 00:48:15,155 Now working according to schedule When you call 512 00:48:15,225 --> 00:48:16,085 SHIN JI-HYEON 513 00:48:23,300 --> 00:48:24,330 Just a second, please! 514 00:48:26,570 --> 00:48:29,110 Why aren't you hanging up? I'm on a mission here! 515 00:48:29,673 --> 00:48:31,013 Where are you now? 516 00:48:31,842 --> 00:48:34,012 I won't make you come here. Just tell me where you are. 517 00:48:37,414 --> 00:48:38,624 Where? 518 00:48:40,050 --> 00:48:42,020 Just keep your arms straight, okay? 519 00:48:45,022 --> 00:48:47,662 Place your hands together, and just reach forward. 520 00:48:48,058 --> 00:48:49,458 What is he doing in a place like this? 521 00:48:51,795 --> 00:48:53,055 Where is he? 522 00:48:53,130 --> 00:48:55,070 Excellent form! 523 00:48:58,902 --> 00:49:00,542 He can interact with a person? 524 00:49:00,604 --> 00:49:03,144 Keep those hands straight. That's right. 525 00:49:05,008 --> 00:49:06,438 Hey, You are here. 526 00:49:07,344 --> 00:49:08,484 See you. 527 00:49:13,750 --> 00:49:14,990 Where is this? 528 00:49:15,786 --> 00:49:17,686 We are still in your world. 529 00:49:23,794 --> 00:49:26,304 So how were you... 530 00:49:28,231 --> 00:49:29,801 Is she a Scheduler, too? 531 00:49:30,334 --> 00:49:33,604 One of the perks of being a Scheduler. Otherwise, no one would want the job. 532 00:49:34,304 --> 00:49:36,314 But enough of that. What do you want? 533 00:49:38,875 --> 00:49:42,945 I'll do whatever it takes to get my seal out of that room. 534 00:49:44,114 --> 00:49:47,954 Then I'm going to tell my dad about Min-ho and In-jeong's plan. 535 00:49:48,085 --> 00:49:52,585 Breaking rules number one and three at the same time. Is that it? 536 00:49:54,157 --> 00:49:57,457 What happens then? Do I go straight to the elevator? 537 00:49:57,527 --> 00:49:59,527 Of course! You'll get an express elevator, too! 538 00:49:59,796 --> 00:50:03,926 You won't even have time to blink! Game over for you! 539 00:50:04,067 --> 00:50:06,837 Goodbye, world! Sayonara! Zaijian! 540 00:50:08,739 --> 00:50:11,879 I won't run away. Please give me just an hour. 541 00:50:12,442 --> 00:50:14,782 When you found out about their affair, 542 00:50:14,845 --> 00:50:17,275 you were too weak to lift a finger. 543 00:50:18,115 --> 00:50:19,815 And now you are on a suicide mission? 544 00:50:19,916 --> 00:50:22,716 There were three people that I trusted the most. 545 00:50:22,786 --> 00:50:26,186 Min-ho and In-jeong were two of them. But... 546 00:50:28,358 --> 00:50:31,228 I have to stop them from harming my parents. 547 00:50:31,695 --> 00:50:33,525 First, me. Now, they are about to lose the company. 548 00:50:34,064 --> 00:50:35,404 I can't let that happen. 549 00:50:35,465 --> 00:50:37,665 I suppose not. 550 00:50:40,570 --> 00:50:41,740 Five minutes left! 551 00:50:41,805 --> 00:50:43,135 Just hang tight for a moment! 552 00:50:44,708 --> 00:50:45,638 Hey! 553 00:50:50,981 --> 00:50:52,781 When did he get changed? 554 00:51:07,130 --> 00:51:09,600 Honey, are you okay? 555 00:51:09,666 --> 00:51:12,166 Honey! 556 00:51:18,241 --> 00:51:20,041 Maybe she had a concussion! 557 00:51:20,110 --> 00:51:23,350 -That's terrible! -Someone should help her! 558 00:51:23,413 --> 00:51:25,953 -Call an ambulance! -Call it quickly. 559 00:51:29,853 --> 00:51:31,323 Yikes! 560 00:51:32,255 --> 00:51:37,585 Ms. Oh Mi-young, I'm letting you know that you just died. 561 00:51:38,128 --> 00:51:40,658 -What? -You look surprised. 562 00:51:40,730 --> 00:51:43,370 Ms. Oh Mi-young. You've wasted your whole life. 563 00:51:45,035 --> 00:51:46,865 Good job. 564 00:51:46,937 --> 00:51:48,807 I'm dead? 565 00:51:48,872 --> 00:51:53,442 You took the place of your precious, adulterous, married boyfriend. 566 00:51:56,046 --> 00:51:57,946 I don't even know this woman! 567 00:51:58,014 --> 00:52:00,284 We just met here! 568 00:52:00,717 --> 00:52:03,117 So why do I have to wait until the police arrives? 569 00:52:03,186 --> 00:52:05,886 You don't even know me? Park Jae-seong, you! 570 00:52:05,989 --> 00:52:08,329 You said you'd leave your wife for me! 571 00:52:08,391 --> 00:52:10,861 You just killed me and now you are abandoning me? 572 00:52:12,162 --> 00:52:15,032 So why did you date a jerk in the first place? 573 00:52:15,632 --> 00:52:16,932 We are done here. 574 00:52:21,538 --> 00:52:22,638 Get on. 575 00:52:22,706 --> 00:52:26,006 Are you crazy? I'm not going! Never! 576 00:52:41,892 --> 00:52:43,162 We should go. 577 00:52:46,463 --> 00:52:48,673 No, please! I can't go! 578 00:52:48,732 --> 00:52:53,072 I'm not going! Let me go! 579 00:52:55,705 --> 00:52:58,835 Why are they dragging her like that? 580 00:52:59,643 --> 00:53:02,983 You weren't this forceful with that guy from the hospital. 581 00:53:03,780 --> 00:53:06,280 How we treat you depends on how you lived in this world. 582 00:53:07,484 --> 00:53:09,124 Isn't it obvious? 583 00:53:27,204 --> 00:53:29,874 Shall we talk about this over a cup of coffee? 584 00:53:30,473 --> 00:53:32,543 I don't have time. Just give me your word. 585 00:53:32,609 --> 00:53:35,349 Just one hour. I swear I won't run away. 586 00:53:36,313 --> 00:53:39,483 I know. You won't run away. You'll leave on your own. 587 00:53:39,749 --> 00:53:42,249 Just make sure your boss approves it first. 588 00:53:42,953 --> 00:53:44,123 Can I trust you on this? 589 00:53:44,187 --> 00:53:47,017 Didn't I tell you already? Only humans tell lies! 590 00:53:47,857 --> 00:53:49,127 Okay. 591 00:53:49,893 --> 00:53:51,463 Thanks for everything. 592 00:53:52,062 --> 00:53:56,832 So, if I move on to your world, will I see you again? 593 00:53:58,034 --> 00:54:00,104 Why is that necessary? 594 00:54:00,971 --> 00:54:03,811 I might miss you. I became attached to you. 595 00:54:04,941 --> 00:54:08,681 What's the matter with you? Why are you acting all cool now? 596 00:54:09,112 --> 00:54:10,752 That's not like you! 597 00:54:10,814 --> 00:54:12,754 I won't embarrass myself anymore. 598 00:54:13,350 --> 00:54:15,390 I'm not going to cry over that. 599 00:54:16,086 --> 00:54:19,116 I got cheated. So I'm just angry. 600 00:54:19,589 --> 00:54:21,659 So you are giving your life up out of anger? 601 00:54:21,791 --> 00:54:24,561 Fine. The choice is yours. 602 00:54:25,128 --> 00:54:26,828 All I have to do is execute. 603 00:54:27,897 --> 00:54:32,567 I won't be dragged away like her, will I? 604 00:54:32,636 --> 00:54:34,366 We'll know when your time comes. 605 00:54:36,239 --> 00:54:39,279 You'll at least be there when I get on the elevator, right? 606 00:54:39,776 --> 00:54:42,576 If you tremble with fear like that why don't you use your head a bit? 607 00:54:43,713 --> 00:54:46,023 You actually get smarter when you become a spirit. 608 00:54:46,416 --> 00:54:48,216 I've really thought about it. 609 00:54:51,054 --> 00:54:52,324 I have to go now! 610 00:54:55,492 --> 00:54:57,262 She didn't even ask for a ride. 611 00:54:58,962 --> 00:55:03,332 The women of this world are just way too fierce! 612 00:55:15,312 --> 00:55:16,852 Let's go. 613 00:55:46,042 --> 00:55:49,882 The driver is waiting outside. Go buy some beef leg bones and abalone. 614 00:55:49,946 --> 00:55:52,116 But she can barely eat plain porridge. 615 00:55:52,916 --> 00:55:56,916 It's Mr. Kang's request. I'll be cleaning Ji-hyeon's room. 616 00:55:56,986 --> 00:55:58,456 I clean her room every day. 617 00:55:58,521 --> 00:56:01,691 You never clean the windowsill, and under the bed or the sofa. 618 00:56:01,858 --> 00:56:05,998 Does Ji-hyeon's mother know how much dust is gathering there? 619 00:56:07,130 --> 00:56:08,470 Closed today? 620 00:56:09,299 --> 00:56:10,829 Come on! 621 00:56:12,135 --> 00:56:13,835 Why didn't anyone tell me? 622 00:56:35,692 --> 00:56:41,432 Today should have been the most beautiful day in your life. 623 00:56:45,935 --> 00:56:52,575 It's your wedding day, remember? 624 00:56:55,245 --> 00:57:00,845 So why aren't you coming back to us? Did you forget about your wedding? 625 00:57:05,955 --> 00:57:09,925 Just take me instead! 626 00:57:10,059 --> 00:57:11,689 Stop it, woman! 627 00:57:11,761 --> 00:57:13,861 You said you wouldn't cry in front of her. 628 00:57:16,900 --> 00:57:18,370 Ma'am, please... 629 00:57:48,698 --> 00:57:52,098 Excuse me. It's about those stuffed animals... 630 00:57:52,168 --> 00:57:54,468 Anything with fur can be bad for her respiratory system. 631 00:58:25,702 --> 00:58:30,372 Kang! Why didn't you tell me the restaurant is closed today? 632 00:58:32,575 --> 00:58:35,275 Ms. Song! What are you doing here? 633 00:58:35,812 --> 00:58:40,482 Why would anyone come to a hospital? What do you think? 634 00:58:41,351 --> 00:58:42,821 What are you... 635 00:58:43,486 --> 00:58:44,946 I'm not entirely sure, but... 636 00:58:45,655 --> 00:58:48,885 My days are limited. 637 00:58:53,429 --> 00:58:56,069 Are you actually here to see me? 638 00:58:56,266 --> 00:58:59,896 -You've been coming to this hospital? -Well, not exactly. 639 00:58:59,969 --> 00:59:01,399 But I'm in a hurry! 640 00:59:04,774 --> 00:59:06,344 Is she really sick? 641 00:59:17,654 --> 00:59:20,194 We'll take our leave, then. 642 00:59:21,090 --> 00:59:22,630 You don't have to come out. 643 00:59:23,326 --> 00:59:24,856 Mom... 644 00:59:28,097 --> 00:59:29,297 Dad... 645 00:59:29,365 --> 00:59:30,495 Go on. 646 01:00:01,264 --> 01:00:02,874 Where in the world is it? 647 01:00:16,245 --> 01:00:17,705 Where is Kang? 648 01:00:18,481 --> 01:00:20,721 I'm not sure. Maybe he's in his car. 649 01:00:32,261 --> 01:00:33,801 Why didn't you call me? 650 01:00:36,766 --> 01:00:38,226 I couldn't find it. 651 01:00:38,768 --> 01:00:40,598 I can't find it anywhere. 652 01:00:41,037 --> 01:00:42,067 Where could it be? 653 01:00:42,138 --> 01:00:44,208 It's not there? Are you sure you looked everywhere? 654 01:00:44,273 --> 01:00:46,213 I combed through the whole room! 655 01:00:46,275 --> 01:00:48,075 I even checked all her clothes. 656 01:00:49,746 --> 01:00:50,606 Min-ho? 657 01:00:51,414 --> 01:00:52,324 Min-ho! 658 01:00:52,382 --> 01:00:53,582 Wrap it up and get out of there. 659 01:00:53,883 --> 01:00:55,323 They are on their way! 660 01:01:01,991 --> 01:01:03,091 Darn it! 661 01:01:35,591 --> 01:01:36,431 Isn't this... 662 01:01:36,793 --> 01:01:38,733 just the cutest? 663 01:01:39,929 --> 01:01:41,329 But this one is even cuter! 664 01:01:41,397 --> 01:01:43,627 A stuffed animal? For the love of his life's birthday? 665 01:01:43,700 --> 01:01:45,940 Hey! There's more to this! 666 01:01:46,302 --> 01:01:48,912 A necklace and an anklet! 667 01:01:49,272 --> 01:01:51,942 -What else is in her pouch? -That's it for today! 668 01:01:52,008 --> 01:01:53,838 You are my treasure keeper from this day on! 669 01:01:53,910 --> 01:01:56,680 Here's my hair tie and my seal! 670 01:01:57,513 --> 01:01:58,823 That's it! 671 01:02:00,183 --> 01:02:03,023 Take me to Minsaeng Hospital! Please hurry! 672 01:02:05,555 --> 01:02:06,715 SECRETARY SHIN 673 01:02:16,666 --> 01:02:17,496 SECRETARY SHIN 674 01:02:25,475 --> 01:02:27,005 Her father is with Dr. Cho-- 675 01:02:27,076 --> 01:02:29,676 What happened to the stuffed animals here? 676 01:02:30,546 --> 01:02:32,616 He took them all home. 677 01:02:40,957 --> 01:02:42,587 Come on! Pick up! 678 01:02:54,003 --> 01:02:55,273 SECRETARY SHIN 679 01:02:56,439 --> 01:02:58,009 Why isn't he picking up? 680 01:03:13,055 --> 01:03:15,155 Can we go a little faster? 681 01:03:16,058 --> 01:03:18,058 Please hurry up. It's an emergency. 682 01:04:16,052 --> 01:04:17,292 Who is this? 683 01:04:23,159 --> 01:04:24,159 It's... 684 01:04:27,163 --> 01:04:29,173 Subtitle translation by Su-youn Jung 46061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.