Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,401 --> 00:01:43,441
What should I do?
2
00:01:51,711 --> 00:01:54,811
Oh, no! I'll be late for the engagement!
3
00:01:56,249 --> 00:01:58,589
In-jeong, what do we do?
4
00:01:59,619 --> 00:02:01,349
-Get out.
-What?
5
00:02:01,421 --> 00:02:02,491
Get out of the car!
6
00:02:03,323 --> 00:02:04,263
Right.
7
00:02:28,948 --> 00:02:31,548
All right. Get changed.
8
00:02:32,919 --> 00:02:35,019
You want me to wear that?
9
00:02:35,088 --> 00:02:36,258
It's an engagement ceremony.
10
00:02:36,322 --> 00:02:37,762
That doesn't mean I--
11
00:02:37,824 --> 00:02:40,364
Just wear them.
You'll be late for the ceremony.
12
00:02:44,030 --> 00:02:45,600
Gosh.
13
00:02:47,634 --> 00:02:49,074
Hurry up!
14
00:02:57,844 --> 00:03:00,814
Shin Ji-hyeon!
Are you seriously laughing right now?
15
00:03:01,915 --> 00:03:03,515
Isn't this fun?
16
00:03:03,683 --> 00:03:06,523
Hey, doesn't it feel like
we are in a movie?
17
00:03:06,920 --> 00:03:08,320
We have ten minutes!
18
00:03:12,258 --> 00:03:13,288
Daddy!
19
00:03:17,830 --> 00:03:20,170
I am such a troublemaker.
20
00:03:20,767 --> 00:03:22,897
Are you all right? Are you hurt anywhere?
21
00:03:23,102 --> 00:03:24,702
I'm fine. Can you get my shoes?
22
00:03:34,414 --> 00:03:37,384
What do we do now?
23
00:03:39,252 --> 00:03:41,392
In-jeong, she's crying.
24
00:03:41,454 --> 00:03:44,364
Hey, crybaby! No tears, okay?
25
00:03:48,027 --> 00:03:49,197
Put on these.
26
00:03:50,263 --> 00:03:51,463
Put my shoes on quickly.
27
00:03:52,165 --> 00:03:53,225
What about you?
28
00:03:53,833 --> 00:03:54,973
Faster!
29
00:03:55,435 --> 00:03:58,065
We are almost at the entrance.
We'll be there soon.
30
00:03:58,771 --> 00:03:59,971
Hurry up!
31
00:04:00,039 --> 00:04:01,909
I keep stepping on my dress!
32
00:04:04,844 --> 00:04:07,314
-Are we good now?
-Hey! Gosh!
33
00:04:27,333 --> 00:04:28,773
What's this?
34
00:04:41,047 --> 00:04:42,717
KANG MIN-HO
SHIN JI-HYEON
35
00:05:15,948 --> 00:05:19,218
I've never been more jealous
of my friend, Kang Min-ho.
36
00:05:19,886 --> 00:05:22,456
And now, representing both families,
37
00:05:22,889 --> 00:05:26,289
the bride's father will deliver
a message to the guests.
38
00:05:26,592 --> 00:05:27,992
Give him a big round of applause!
39
00:05:37,470 --> 00:05:38,540
My apologies.
40
00:05:39,405 --> 00:05:42,905
I know these are difficult times,
but I wanted my child's engagement to be
41
00:05:43,376 --> 00:05:44,606
as grand as possible.
42
00:05:45,178 --> 00:05:48,148
As you may all know, in my company,
43
00:05:48,581 --> 00:05:50,981
my son-in-law is--
44
00:06:08,601 --> 00:06:09,871
That idiot.
45
00:06:10,470 --> 00:06:12,270
How could he be so late?
46
00:06:14,173 --> 00:06:15,173
Han Kang!
47
00:06:19,011 --> 00:06:22,481
As I was saying,
Kang Min-ho is currently in charge of
48
00:06:23,015 --> 00:06:24,515
such a large project,
49
00:06:24,684 --> 00:06:26,854
that if we time the wedding
to when it's done,
50
00:06:27,453 --> 00:06:30,793
we may have to wait a whole year,
maybe even two.
51
00:06:31,057 --> 00:06:33,057
So I thought we should do this first.
52
00:06:33,493 --> 00:06:36,103
That's why we have invited
all the important guests
53
00:06:36,863 --> 00:06:38,163
here today.
54
00:06:42,769 --> 00:06:43,769
Cheers!
55
00:06:48,474 --> 00:06:49,484
Congratulations!
56
00:06:49,542 --> 00:06:50,582
Thank you!
57
00:06:53,279 --> 00:06:54,309
Hey you!
58
00:06:54,847 --> 00:06:56,777
Look who finally showed up
at the very end.
59
00:06:56,849 --> 00:06:58,749
At least I came. Can I go now?
60
00:06:58,851 --> 00:07:00,591
But you just got here.
61
00:07:02,855 --> 00:07:05,425
Han Kang! You should at least say,
"congratulations."
62
00:07:06,392 --> 00:07:07,732
Hey, congratulations.
63
00:07:07,994 --> 00:07:09,004
Okay.
64
00:07:10,263 --> 00:07:11,333
Min-ho.
65
00:07:11,497 --> 00:07:13,127
-Yes.
-You should go over there.
66
00:07:13,533 --> 00:07:15,203
Mr. Cho wants to talk to you.
67
00:07:18,137 --> 00:07:19,707
Kang, can you hold her hand for a minute?
68
00:07:22,675 --> 00:07:24,335
It's because of her dress.
69
00:07:26,712 --> 00:07:28,852
I'm not holding your fiancée's hand.
70
00:07:30,116 --> 00:07:31,316
I'm good.
71
00:07:34,020 --> 00:07:35,390
Careful now.
72
00:07:37,657 --> 00:07:38,657
Hey.
73
00:07:38,724 --> 00:07:40,034
-You came.
-Hey.
74
00:07:40,092 --> 00:07:43,262
So you met him
when you went to do your MBA?
75
00:07:43,863 --> 00:07:46,533
He's an architect.
A unique and promising one at that.
76
00:07:46,933 --> 00:07:48,843
He will be in charge of
the private space sector A.
77
00:07:48,901 --> 00:07:52,171
If he graduated with Ji-hyeon,
he wouldn't have any experience.
78
00:07:52,738 --> 00:07:54,938
He came first
in the Eco Architecture Contest.
79
00:07:55,441 --> 00:07:56,681
Practically a genius.
80
00:07:59,745 --> 00:08:01,105
Okay. Go talk to him.
81
00:08:01,314 --> 00:08:02,354
Sure.
82
00:08:03,382 --> 00:08:04,382
Yes.
83
00:08:04,951 --> 00:08:05,951
Yeah.
84
00:08:07,453 --> 00:08:09,363
It's almost over.
85
00:08:12,291 --> 00:08:13,331
Right now?
86
00:08:16,596 --> 00:08:17,826
You want me to be there?
87
00:09:39,478 --> 00:09:40,548
Welcome.
88
00:09:41,147 --> 00:09:42,317
A pack of cigarettes, please.
89
00:09:44,283 --> 00:09:45,383
The one on the right.
90
00:09:52,091 --> 00:09:53,131
That will be 2,500 won.
91
00:09:58,097 --> 00:09:59,197
Come again.
92
00:10:04,303 --> 00:10:07,443
Where on earth have you been?
93
00:10:07,506 --> 00:10:10,336
-Where is Ji-hyeon?
-Knocked out from exhaustion.
94
00:10:10,610 --> 00:10:12,550
How could you leave as soon as...
95
00:10:45,544 --> 00:10:46,484
But Father,
96
00:10:47,079 --> 00:10:49,079
I mean, Mr. Shin. What do you mean?
97
00:10:49,148 --> 00:10:51,648
Dad! We got engaged yesterday!
98
00:10:51,717 --> 00:10:53,147
You want us married in 15 days?
99
00:10:53,219 --> 00:10:54,849
Were you even listening to me?
100
00:10:55,855 --> 00:10:57,485
It was a mistake on my part.
101
00:10:58,190 --> 00:10:59,790
Before things get really busy,
102
00:11:00,026 --> 00:11:02,256
we should have had your wedding,
not an engagement.
103
00:11:02,328 --> 00:11:04,858
But Father, we are already engaged.
104
00:11:04,930 --> 00:11:06,000
What?
105
00:11:06,666 --> 00:11:07,826
You don't want to get married?
106
00:11:08,467 --> 00:11:10,237
You don't want to marry Ji-hyeon?
107
00:11:10,336 --> 00:11:11,766
You know that's not what I meant.
108
00:11:11,871 --> 00:11:14,871
-Settled then.
-We can't get married in 15 days!
109
00:11:14,940 --> 00:11:16,240
There is too much to prepare!
110
00:11:16,308 --> 00:11:17,838
What's the matter with you two?
111
00:11:18,344 --> 00:11:20,784
I thought you were inseparable!
112
00:11:25,017 --> 00:11:26,617
He wants it done quick and sure.
113
00:11:26,686 --> 00:11:29,216
He wants him in the family
as soon as possible,
114
00:11:29,288 --> 00:11:31,218
so that he can begin
the resort project in Haemi-do.
115
00:11:31,791 --> 00:11:33,661
So this is because of his job?
116
00:11:34,226 --> 00:11:36,826
Don't you know your father?
117
00:11:37,463 --> 00:11:39,473
You are his number one. Then me.
118
00:11:39,532 --> 00:11:42,002
The company comes after us.
That's how he is!
119
00:11:42,234 --> 00:11:43,244
Didn't you know?
120
00:11:43,302 --> 00:11:45,042
Of course I know that.
121
00:11:45,871 --> 00:11:47,841
But even Min-ho was shocked.
122
00:12:02,121 --> 00:12:03,161
Min-ho!
123
00:12:04,223 --> 00:12:05,223
What is this?
124
00:12:08,961 --> 00:12:10,931
Thanks to Father,
I didn't even get to propose.
125
00:12:11,030 --> 00:12:12,870
It doesn't seem right.
126
00:12:13,766 --> 00:12:14,896
You are proposing to me?
127
00:12:29,682 --> 00:12:30,752
Come on!
128
00:12:33,285 --> 00:12:34,985
I'm starving!
129
00:12:35,988 --> 00:12:37,788
What? No food?
130
00:12:38,090 --> 00:12:39,190
Why didn't you order?
131
00:12:40,860 --> 00:12:42,130
Min-ho is here too.
132
00:12:42,795 --> 00:12:44,525
Weren't you on a business trip?
133
00:12:44,897 --> 00:12:47,127
I had to meet you two before the wedding.
134
00:12:47,800 --> 00:12:50,670
You set the wedding date behind our backs!
135
00:12:50,836 --> 00:12:55,066
You said everything was ready
when I called five minutes ago!
136
00:12:55,941 --> 00:12:57,041
Here.
137
00:12:57,309 --> 00:12:58,379
Ta-da!
138
00:13:01,881 --> 00:13:02,751
I'm hungry.
139
00:13:03,616 --> 00:13:05,216
Hey, did you take out the bay leaf?
140
00:13:05,284 --> 00:13:08,454
No bay leaf, double the garlic.
141
00:13:09,388 --> 00:13:11,018
What are you doing? Serve it.
142
00:13:11,657 --> 00:13:13,527
But I just got the dish.
143
00:13:13,859 --> 00:13:14,789
Go!
144
00:13:31,744 --> 00:13:32,784
Mr. Kang Min-ho!
145
00:13:33,245 --> 00:13:34,545
On that fateful day,
146
00:13:34,814 --> 00:13:36,884
when you saved Ji-hyeon's life,
147
00:13:37,283 --> 00:13:41,093
did you expect her to be such a big eater?
148
00:13:41,220 --> 00:13:42,320
Fateful day?
149
00:13:44,223 --> 00:13:46,293
Oh, you mean the day
I almost got an heart attack!
150
00:13:52,998 --> 00:13:54,798
Come on, hurry up!
151
00:14:05,477 --> 00:14:07,377
In-jeong, what's wrong?
152
00:14:10,216 --> 00:14:11,216
Let's go!
153
00:14:38,143 --> 00:14:39,813
In-jeong!
154
00:14:44,083 --> 00:14:45,383
In-jeong!
155
00:14:59,598 --> 00:15:03,838
Daddy... What should I do?
156
00:15:46,345 --> 00:15:47,345
Hey!
157
00:15:47,680 --> 00:15:49,980
You are okay now. Hang in there.
158
00:15:52,318 --> 00:15:55,348
I wish I could go with you,
but I have a meeting tomorrow.
159
00:15:55,854 --> 00:15:56,994
Take care now.
160
00:15:59,591 --> 00:16:00,661
Let's get up.
161
00:16:04,363 --> 00:16:05,763
Like a scene out of a movie!
162
00:16:07,199 --> 00:16:09,229
Totally like in a romance movie, right?
163
00:16:10,235 --> 00:16:13,865
Even as he was carrying me on his back,
he thought I might be a ghost.
164
00:16:18,544 --> 00:16:19,614
What?
165
00:16:20,846 --> 00:16:22,276
Still not over it, right?
166
00:16:22,381 --> 00:16:24,351
The fact that I nearly died
because of you.
167
00:16:25,651 --> 00:16:27,791
Shin Ji-hyeon wouldn't die like that.
168
00:16:27,853 --> 00:16:29,023
You are the daughter of a God.
169
00:16:29,588 --> 00:16:32,458
If it weren't for Min-ho,
I really would have died.
170
00:16:41,533 --> 00:16:44,673
Wedding hall, check. Dress, check.
171
00:16:44,737 --> 00:16:47,607
That's done, too.
We still have to send out the invitations.
172
00:16:48,374 --> 00:16:50,844
We need dresses for the bridesmaids,
and we need to go shopping.
173
00:16:50,909 --> 00:16:53,209
We need to buy a ton of stuff,
that's the problem.
174
00:16:56,715 --> 00:16:57,545
There it is!
175
00:16:57,616 --> 00:16:59,946
So In-jeong and I should do that, right?
176
00:17:00,285 --> 00:17:02,185
I will pick out your dresses tomorrow--
177
00:17:02,254 --> 00:17:03,294
Hey!
178
00:17:03,355 --> 00:17:05,955
Do you know how much your dress costs?
179
00:17:06,692 --> 00:17:07,692
I know.
180
00:17:13,899 --> 00:17:14,899
You know what?
181
00:17:15,601 --> 00:17:17,071
You can wear this for your weddings!
182
00:17:18,337 --> 00:17:21,007
Then we can all have our weddings
in the same dress!
183
00:17:21,473 --> 00:17:23,243
So much better than renting one!
184
00:17:23,308 --> 00:17:24,578
Right?
185
00:17:26,545 --> 00:17:29,075
In-jeong's room will be
used as a study room, right?
186
00:17:29,148 --> 00:17:31,648
Yeah. While I am on my honeymoon,
187
00:17:31,717 --> 00:17:33,387
Mom is going to renovate the second floor.
188
00:17:33,452 --> 00:17:36,292
If I had gone to a college in Seoul,
we would have lived together.
189
00:17:38,023 --> 00:17:39,733
In-jeong, try it on.
190
00:17:40,592 --> 00:17:42,832
I'll pass. Min-ho wouldn't like that.
191
00:17:43,495 --> 00:17:46,595
It's not like you'll be
entering as the bride or anything.
192
00:17:51,870 --> 00:17:53,070
You should go to bed now.
193
00:17:53,972 --> 00:17:56,112
It's like he knows everything.
194
00:17:56,308 --> 00:17:57,838
How does he know we are still up?
195
00:17:57,910 --> 00:17:59,850
He knows everything about me.
196
00:18:04,650 --> 00:18:07,320
I'm going to bed now. Good night.
197
00:18:34,413 --> 00:18:35,613
Where's the money?
198
00:18:38,951 --> 00:18:39,991
Not that!
199
00:18:40,052 --> 00:18:41,552
The money your boss left here!
200
00:18:44,156 --> 00:18:46,586
I know everything,
so don't do anything stupid.
201
00:18:47,392 --> 00:18:48,432
What's the hold-up?
202
00:18:48,494 --> 00:18:49,704
She's just standing here!
203
00:18:52,831 --> 00:18:54,601
I know your boss left the money here!
204
00:18:56,602 --> 00:18:57,872
You're insane.
205
00:18:59,238 --> 00:19:00,308
Why, you!
206
00:19:06,044 --> 00:19:07,214
Where is it?
207
00:19:07,679 --> 00:19:08,779
I will kill you!
208
00:19:11,216 --> 00:19:13,286
-Go on.
-You little...
209
00:19:18,357 --> 00:19:20,327
STATEMENT
210
00:19:23,095 --> 00:19:25,595
You really tried to take on
these two men on your own?
211
00:19:26,465 --> 00:19:29,695
He was holding a knife!
You should have done as told!
212
00:19:33,005 --> 00:19:37,505
NAMBU POLICE STATION
213
00:21:17,776 --> 00:21:21,046
Each of the 30 houses
must be designed individually, okay?
214
00:21:21,113 --> 00:21:22,953
If you don't trust me,
just find someone else.
215
00:21:23,015 --> 00:21:24,015
Come on, man.
216
00:21:24,683 --> 00:21:26,793
You never think about
expanding your business.
217
00:21:27,152 --> 00:21:28,722
-With your skills--
-Do I really have to?
218
00:21:29,254 --> 00:21:30,694
Being your groomsman, I mean.
219
00:21:32,157 --> 00:21:33,957
Not if you don't want to.
220
00:21:35,694 --> 00:21:38,134
Ji-hyeon is a bit simple sometimes.
Try to understand.
221
00:21:42,134 --> 00:21:43,404
So who do you have in mind?
222
00:21:45,404 --> 00:21:46,344
By the way,
223
00:21:46,405 --> 00:21:48,905
did you find that woman
you were looking for in Korea?
224
00:21:50,809 --> 00:21:53,379
You can't find her in this small country?
225
00:21:53,712 --> 00:21:54,752
You want help?
226
00:21:56,248 --> 00:21:57,948
No thanks.
227
00:22:05,357 --> 00:22:06,727
Hold on, In-jeong.
228
00:22:07,092 --> 00:22:08,162
Hey! Han Kang!
229
00:22:08,327 --> 00:22:09,287
Kang!
230
00:22:14,266 --> 00:22:17,766
I just want all our beloved friends
to be there at the wedding.
231
00:22:18,103 --> 00:22:21,443
You are a good friend to both of us.
232
00:22:22,274 --> 00:22:23,644
I'm not your friend.
233
00:22:23,842 --> 00:22:26,412
What do you mean?
We went to high school together.
234
00:22:26,478 --> 00:22:29,378
I was only there for a few months,
and you happened to be in my class.
235
00:22:29,581 --> 00:22:31,651
That makes you a classmate, not a friend.
236
00:22:31,817 --> 00:22:33,387
Also, I don't want to be a groomsman.
237
00:22:33,618 --> 00:22:34,618
Why not?
238
00:22:35,787 --> 00:22:38,787
I already told Min-ho I won't do that.
Leave me alone.
239
00:22:38,857 --> 00:22:40,457
Did he really let you off the hook?
240
00:22:41,460 --> 00:22:42,530
Just go.
241
00:22:42,794 --> 00:22:43,964
Hey! Han Kang!
242
00:22:44,896 --> 00:22:48,266
Don't tell me you are still sour
from that incident.
243
00:22:48,834 --> 00:22:49,974
Is that it?
244
00:22:51,770 --> 00:22:54,940
Come on! Are you still holding a grudge?
245
00:22:55,374 --> 00:22:56,544
I've put it all behind.
246
00:22:57,175 --> 00:23:00,675
Besides, if you think about it,
I should be the angry one!
247
00:23:04,783 --> 00:23:06,283
You are still as pushy as ever.
248
00:23:07,686 --> 00:23:09,416
-What?
-You do things no one else does,
249
00:23:09,488 --> 00:23:11,088
and is still pushy.
250
00:23:11,590 --> 00:23:13,860
I don't want to because it's you.
Happy now?
251
00:23:14,126 --> 00:23:15,186
Got it?
252
00:23:15,594 --> 00:23:16,604
Han Kang...
253
00:23:18,764 --> 00:23:20,674
So once you get mad at someone,
254
00:23:21,600 --> 00:23:23,240
you stay mad forever. Is that it?
255
00:23:23,568 --> 00:23:24,668
That's right.
256
00:23:27,305 --> 00:23:30,035
Once you get married,
I'll treat you like my senior's wife.
257
00:23:30,242 --> 00:23:32,242
Are we clear? This conversation is over.
258
00:24:01,339 --> 00:24:04,339
-He said no, right?
-He's being mean.
259
00:24:04,810 --> 00:24:06,080
What kind of friend is that?
260
00:24:06,144 --> 00:24:07,984
You shouldn't treat him like that either.
261
00:24:08,947 --> 00:24:12,317
-What did I do?
-You two were enemies for months!
262
00:24:12,384 --> 00:24:14,494
That was a long time ago!
263
00:24:14,553 --> 00:24:16,523
That doesn't mean you are his friend.
264
00:24:16,721 --> 00:24:19,421
He's saying you aren't,
so what makes you think otherwise?
265
00:24:19,825 --> 00:24:21,085
Friendship goes both ways.
266
00:24:21,326 --> 00:24:23,086
Well, you don't just quit being friends.
267
00:24:23,195 --> 00:24:26,395
He hates you.
Doesn't that make you hate him?
268
00:24:26,465 --> 00:24:28,795
-No.
-What a saint!
269
00:24:29,568 --> 00:24:33,938
He's annoying sometimes,
but I don't hate him, okay?
270
00:24:34,005 --> 00:24:36,635
If anyone hated me, I would hate him too.
271
00:24:37,008 --> 00:24:38,138
How come you don't hate him?
272
00:24:38,844 --> 00:24:41,314
I have my reasons.
In-jeong, you'll be late for work.
273
00:24:41,379 --> 00:24:44,279
I have to stop by my house too.
It's going to be a busy day.
274
00:24:45,050 --> 00:24:46,920
I'll pay for these later. Bye!
275
00:24:49,988 --> 00:24:51,288
We were too harsh on her.
276
00:24:56,628 --> 00:24:58,998
Certified copy of the register,
certificate of seal impression,
277
00:24:59,364 --> 00:25:00,374
and the registered seal.
278
00:25:01,900 --> 00:25:03,170
That's everything, right?
279
00:25:03,235 --> 00:25:04,535
So meticulous today.
280
00:25:06,271 --> 00:25:07,311
Oh, by the way.
281
00:25:07,472 --> 00:25:09,912
You told Kang that
he doesn't have to be a groomsman?
282
00:25:10,141 --> 00:25:12,941
He doesn't exactly mix well with others.
283
00:25:13,245 --> 00:25:15,045
Wouldn't want the attention.
284
00:25:15,614 --> 00:25:16,784
It was the same in America.
285
00:25:16,848 --> 00:25:18,648
Are you saying he feels awkward?
286
00:25:19,217 --> 00:25:20,217
That Han Kang?
287
00:25:20,285 --> 00:25:22,945
He's been hurt in the past.
He just doesn't show it.
288
00:25:24,556 --> 00:25:26,356
I guess that explains it.
289
00:25:26,424 --> 00:25:28,094
I will take care of the groomsmen.
290
00:25:30,695 --> 00:25:33,465
The guy who emceed at our engagement
should be one of them!
291
00:25:33,532 --> 00:25:36,072
Call me if you finish before four.
I'll leave with you.
292
00:25:36,134 --> 00:25:38,074
You know that will never happen.
293
00:25:42,707 --> 00:25:44,207
Aren't you forgetting something?
294
00:25:47,846 --> 00:25:48,906
My cellphone!
295
00:25:51,049 --> 00:25:52,079
Clumsy.
296
00:25:55,053 --> 00:25:56,153
I'll get going, then.
297
00:26:00,191 --> 00:26:02,091
I'm scheduled to be in Namyangju
by five o'clock.
298
00:26:02,327 --> 00:26:04,527
As soon as we get the money,
I'll talk to Mr. Jeong,
299
00:26:04,729 --> 00:26:06,629
and seal the Haemi-do site purchase deal.
300
00:26:06,798 --> 00:26:07,928
Great work.
301
00:26:08,600 --> 00:26:11,200
I started this mess,
and you cleaned it up beautifully.
302
00:26:12,070 --> 00:26:13,100
This is only the beginning.
303
00:26:13,238 --> 00:26:14,308
You are right.
304
00:26:15,006 --> 00:26:17,036
The real work begins now.
305
00:26:18,410 --> 00:26:19,410
All right, then.
306
00:26:24,883 --> 00:26:28,653
I'm heading out and won't be back.
You should head home, too.
307
00:26:28,720 --> 00:26:29,920
Yes, Mr. Shin.
308
00:26:29,988 --> 00:26:32,088
-Good.
-Take care.
309
00:26:39,230 --> 00:26:41,630
This should look good on In-jeong.
310
00:26:45,103 --> 00:26:46,743
Maybe something a little sexier.
311
00:26:47,138 --> 00:26:48,168
I can't choose.
312
00:26:48,640 --> 00:26:50,510
Go with what you want.
313
00:26:50,775 --> 00:26:52,975
Everything is fine,
if the bride is pretty.
314
00:26:53,044 --> 00:26:54,254
No way.
315
00:26:54,312 --> 00:26:57,752
I've already picked out
one of the groom's friends for her.
316
00:26:57,816 --> 00:26:58,846
I see.
317
00:26:59,751 --> 00:27:02,091
I want In-jeong to really stand out.
318
00:27:02,153 --> 00:27:04,263
Then you should tell her to come
and try them on herself.
319
00:30:26,791 --> 00:30:29,061
KIM JIN-SU
320
00:30:29,294 --> 00:30:30,334
Mr. Kim Jin-su.
321
00:30:33,298 --> 00:30:34,328
You've got five minutes.
322
00:30:45,643 --> 00:30:50,283
DANGER: FATAL ACCIDENTS OCCUR
323
00:33:19,297 --> 00:33:21,167
Who taught you to drive?
324
00:33:22,266 --> 00:33:23,326
What is this?
325
00:34:19,557 --> 00:34:21,557
You are young but very impressive,
Mr. Kang.
326
00:34:23,227 --> 00:34:24,697
I'm getting married in a week.
327
00:34:24,862 --> 00:34:26,262
The whole world knows that.
328
00:34:26,631 --> 00:34:30,031
I want to be free from work at least
for three days before the wedding.
329
00:34:32,336 --> 00:34:33,836
Look at that over there!
330
00:34:45,283 --> 00:34:46,323
Damn!
331
00:36:22,446 --> 00:36:23,976
Wake up, young lady.
332
00:36:24,048 --> 00:36:25,778
Hey, lady!
333
00:36:25,850 --> 00:36:27,350
Is she okay?
334
00:36:27,718 --> 00:36:29,448
-Open the door.
-How can I do this?
335
00:36:29,520 --> 00:36:30,490
There's so much blood!
336
00:36:30,555 --> 00:36:31,785
Hey, lady!
337
00:36:31,856 --> 00:36:33,386
I think she hit it from the rear!
338
00:36:33,457 --> 00:36:34,527
What do we do?
339
00:36:34,592 --> 00:36:36,032
Wake up!
340
00:36:36,093 --> 00:36:37,833
Lady! Are you alright?
341
00:36:38,496 --> 00:36:39,696
Wake up!
342
00:36:41,032 --> 00:36:42,102
Hey, lady!
343
00:36:59,350 --> 00:37:01,790
That's me!
344
00:37:04,789 --> 00:37:05,919
Me!
345
00:37:07,058 --> 00:37:08,888
MIN-HO
346
00:37:10,895 --> 00:37:11,995
Out of the way!
347
00:37:18,603 --> 00:37:19,943
What's going on?
348
00:37:22,540 --> 00:37:23,640
This can't be.
349
00:37:25,943 --> 00:37:26,983
No.
350
00:37:27,812 --> 00:37:28,852
No!
351
00:37:29,880 --> 00:37:30,920
She's not waking up.
352
00:37:37,455 --> 00:37:39,355
Please hurry up!
353
00:37:50,801 --> 00:37:51,801
Excuse me!
354
00:37:52,270 --> 00:37:53,140
Excuse me!
355
00:38:23,200 --> 00:38:25,000
Hey! Lady!
356
00:38:25,703 --> 00:38:26,703
Lady!
357
00:38:27,271 --> 00:38:29,341
-Lady!
-Excuse me, mister?
358
00:38:30,574 --> 00:38:31,684
Mister?
359
00:38:33,077 --> 00:38:34,147
Hey!
360
00:38:34,712 --> 00:38:35,782
Lady!
361
00:38:35,980 --> 00:38:37,750
What happened to me?
362
00:38:38,249 --> 00:38:39,519
Dad!
363
00:38:51,362 --> 00:38:53,232
Please come to the payment desk.
364
00:38:54,165 --> 00:38:55,225
Okay.
365
00:40:01,532 --> 00:40:02,872
Excuse me.
366
00:40:03,067 --> 00:40:04,767
My daughter! Her name is Shin Ji-hyeon!
367
00:40:04,835 --> 00:40:06,895
-Dad!
-From the car accident! Where is she?
368
00:40:07,972 --> 00:40:09,242
-Father!
-Min-ho!
369
00:40:09,840 --> 00:40:10,910
Min-ho!
370
00:40:20,918 --> 00:40:23,088
-Ji-hyeon!
-What happened?
371
00:40:23,821 --> 00:40:24,791
What?
372
00:40:29,226 --> 00:40:30,286
Ji-hyeon!
373
00:40:30,795 --> 00:40:31,825
Ji-hyeon...
374
00:40:35,299 --> 00:40:36,299
Ji-hyeon...
375
00:40:59,824 --> 00:41:01,234
You can't come in here.
376
00:41:03,127 --> 00:41:05,557
Please! You must save her!
377
00:41:13,637 --> 00:41:14,767
Dad.
378
00:41:20,144 --> 00:41:21,314
Min-ho.
379
00:41:22,880 --> 00:41:24,380
It's me, Ji-hyeon.
380
00:41:27,918 --> 00:41:29,018
Dad...
381
00:41:35,860 --> 00:41:36,890
Min-ho!
382
00:41:38,529 --> 00:41:39,759
Min-ho!
383
00:41:45,369 --> 00:41:46,599
This can't be!
384
00:41:52,676 --> 00:41:53,736
Mom!
385
00:41:54,678 --> 00:41:55,708
Dear!
386
00:41:59,750 --> 00:42:00,890
Where is Ji-hyeon?
387
00:42:01,952 --> 00:42:03,392
Is she hurt bad?
388
00:42:04,355 --> 00:42:06,285
We'll know for sure after the operation.
389
00:42:06,690 --> 00:42:07,660
What?
390
00:42:08,993 --> 00:42:10,903
-Mother!
-Mom!
391
00:42:17,601 --> 00:42:18,741
Those bastards!
392
00:42:19,770 --> 00:42:21,070
How did this happen?
393
00:42:28,112 --> 00:42:29,482
What do I do?
394
00:42:54,405 --> 00:42:55,835
Excuse me!
395
00:43:30,441 --> 00:43:32,411
Hey, do you recognize me?
396
00:43:32,610 --> 00:43:33,780
You saw me back there!
397
00:43:33,911 --> 00:43:36,651
Shin Ji-hyeon!
What kind of reckless driving was that?
398
00:43:57,001 --> 00:43:58,141
He's passed away.
399
00:43:58,369 --> 00:43:59,369
What?
400
00:44:00,037 --> 00:44:01,267
Dear!
401
00:44:01,538 --> 00:44:03,168
No! Dear!
402
00:44:03,507 --> 00:44:05,037
Oh, no! My son!
403
00:44:05,109 --> 00:44:06,609
-Please wake up, dear!
-Dad!
404
00:44:06,810 --> 00:44:08,410
-Dad!
-Dear!
405
00:44:08,979 --> 00:44:10,809
-Wake up!
-Dad!
406
00:44:11,048 --> 00:44:13,248
Wake up! Please wake up!
407
00:44:13,484 --> 00:44:14,794
Your life is over.
408
00:44:15,853 --> 00:44:17,963
Wake up, dear!
409
00:44:20,090 --> 00:44:21,730
Dear! Please wake up!
410
00:44:21,959 --> 00:44:24,329
My dear! Please wake up!
411
00:44:24,528 --> 00:44:25,598
Let us go.
412
00:44:26,764 --> 00:44:28,174
Where are we headed?
413
00:44:30,401 --> 00:44:31,471
This way, please.
414
00:44:33,437 --> 00:44:35,537
Open your eyes! Dear!
415
00:44:37,875 --> 00:44:39,575
Please wake up!
416
00:44:39,643 --> 00:44:41,353
Dear!
417
00:45:43,440 --> 00:45:44,680
What is all this?
418
00:45:45,676 --> 00:45:47,336
What is that? Who are you?
419
00:45:48,178 --> 00:45:49,248
Follow me.
420
00:46:08,365 --> 00:46:09,425
So you are...
421
00:46:10,768 --> 00:46:12,798
You are the Grim Reaper?
422
00:46:13,070 --> 00:46:14,940
Come on! What a corny name!
423
00:46:15,339 --> 00:46:18,409
This is the modern age.
We have a modern name now.
424
00:46:19,042 --> 00:46:21,412
I'm not the Grim Reaper.
425
00:46:21,712 --> 00:46:22,752
I'm a Scheduler.
426
00:46:22,813 --> 00:46:24,013
A Scheduler?
427
00:46:24,548 --> 00:46:27,948
Each person is born with
a predetermined lifespan.
428
00:46:28,085 --> 00:46:30,185
I won't get into the details.
429
00:46:31,555 --> 00:46:32,555
We'll save that for later.
430
00:46:33,323 --> 00:46:35,963
Anyway, I check
people's scheduled times of death,
431
00:46:36,026 --> 00:46:37,456
and lead them to the afterlife.
432
00:46:37,528 --> 00:46:39,698
That's what the Grim Reaper does.
433
00:46:39,763 --> 00:46:42,433
I told you! I'm a Scheduler!
434
00:46:42,699 --> 00:46:44,539
Scheduler!
435
00:46:44,601 --> 00:46:45,671
That doesn't matter!
436
00:46:48,205 --> 00:46:49,665
It means I'm dead anyway.
437
00:46:51,742 --> 00:46:53,982
Right. You are dead.
438
00:46:54,044 --> 00:46:56,954
So you were there to pick me up?
439
00:46:57,281 --> 00:46:59,121
Is that why you knew my name?
440
00:46:59,183 --> 00:47:02,353
Well, not exactly.
Only Kim Jin-su was on my schedule today.
441
00:47:02,686 --> 00:47:04,186
You saw him, right? The man who just left.
442
00:47:04,521 --> 00:47:08,261
I was waiting for him.
Death by heart attack while driving.
443
00:47:08,926 --> 00:47:13,396
But an accident delayed the traffic,
and he had a heart attack late.
444
00:47:13,463 --> 00:47:17,133
The worst nightmare of any Scheduler!
A delayed schedule!
445
00:47:17,434 --> 00:47:19,274
So what happened to me?
446
00:47:19,503 --> 00:47:20,973
Why isn't anyone coming for me?
447
00:47:21,138 --> 00:47:22,838
Because you weren't scheduled today.
448
00:47:24,508 --> 00:47:26,578
-What?
-Listen, Shin Ji-hyeon.
449
00:47:26,944 --> 00:47:28,514
You weren't supposed to die today.
450
00:47:30,013 --> 00:47:31,923
Not supposed to die today?
451
00:47:33,750 --> 00:47:38,120
Sometimes, we get troublemakers
who mess up our plans.
452
00:47:38,255 --> 00:47:40,255
Like the one who tried to
kill herself today.
453
00:47:40,858 --> 00:47:43,828
I don't get it.
She knows her time will come eventually!
454
00:47:43,894 --> 00:47:45,134
That's not fair!
455
00:47:46,163 --> 00:47:47,833
You almost gave me a heart attack.
456
00:47:47,898 --> 00:47:49,798
Why did I have to die before my time?
457
00:47:49,867 --> 00:47:51,597
Like I said, things got messed up!
458
00:47:51,668 --> 00:47:53,968
And how is that fair?
459
00:47:57,107 --> 00:47:58,407
You are lying, aren't you?
460
00:47:59,543 --> 00:48:00,813
I'm not really dead, am I?
461
00:48:03,247 --> 00:48:06,047
I should have figured.
You don't even look like the Grim Reaper.
462
00:48:06,250 --> 00:48:08,690
Who says I don't look like a Scheduler?
463
00:48:09,953 --> 00:48:12,063
Have you met anyone
who came back from death?
464
00:48:13,190 --> 00:48:16,430
Even if it happens,
they can't remember us.
465
00:48:18,562 --> 00:48:19,862
I'm not dead.
466
00:48:20,664 --> 00:48:22,234
I can't be dead.
467
00:48:24,468 --> 00:48:26,698
I am in surgery right now.
468
00:48:27,070 --> 00:48:29,240
I saw them take me to the operating room.
469
00:48:30,073 --> 00:48:31,813
You don't operate on the dead.
470
00:48:32,042 --> 00:48:35,952
Is it natural to see myself go to
the operating room with my own eyes?
471
00:48:53,130 --> 00:48:57,130
I just want all our beloved friends
to be there at the wedding.
472
00:48:57,501 --> 00:49:00,841
You are a good friend to both of us.
473
00:49:00,904 --> 00:49:02,114
I'm not your friend.
474
00:49:02,606 --> 00:49:04,706
I don't want to because it's you.
Happy now?
475
00:49:15,986 --> 00:49:17,146
Hey, Han Kang!
476
00:49:18,188 --> 00:49:19,258
Park Seo-u!
477
00:49:19,890 --> 00:49:21,530
Why didn't you answer the phone?
478
00:49:23,694 --> 00:49:24,734
Kang...
479
00:49:25,529 --> 00:49:26,959
Ji-hyeon was in an accident.
480
00:49:50,687 --> 00:49:53,017
What's going on, dear?
481
00:49:53,090 --> 00:49:56,560
Why isn't she waking up?
When will she wake up?
482
00:49:57,661 --> 00:49:59,401
Where's the doctor?
483
00:49:59,463 --> 00:50:02,373
He'll be here soon. Just wait a minute.
484
00:50:04,634 --> 00:50:06,604
See? I'm not dead yet.
485
00:50:06,670 --> 00:50:08,570
Can you please shut your mouth?
486
00:50:18,315 --> 00:50:19,845
-In-jeong...
-Mr. Shin!
487
00:50:27,791 --> 00:50:28,891
Ji-hyeon!
488
00:50:29,259 --> 00:50:30,389
She's my friend.
489
00:50:30,660 --> 00:50:31,800
Shin In-jeong. I know.
490
00:50:32,963 --> 00:50:34,463
Your fiancé, Kang Min-ho.
491
00:50:34,931 --> 00:50:36,101
Your parents.
492
00:50:37,701 --> 00:50:39,601
Park Seo-u and Han Kang should be coming.
493
00:50:41,838 --> 00:50:42,968
Mr. Shin!
494
00:50:43,273 --> 00:50:44,313
Thank you for coming.
495
00:50:44,474 --> 00:50:45,944
What happened to Ji-hyeon?
496
00:50:46,877 --> 00:50:48,247
How did this happen?
497
00:51:02,125 --> 00:51:03,155
Hey, Ji-hyeon.
498
00:51:06,430 --> 00:51:07,600
What happened?
499
00:51:11,902 --> 00:51:15,172
Dr. Cho, talk to me. How is my girl?
500
00:51:16,640 --> 00:51:18,380
She's in a vegetative state.
501
00:51:18,909 --> 00:51:20,439
But it's closer to brain death.
502
00:51:35,659 --> 00:51:36,729
Brain death?
503
00:51:38,962 --> 00:51:40,062
That means...
504
00:51:44,401 --> 00:51:45,641
-Mrs. Shin!
-Mom!
505
00:51:46,870 --> 00:51:48,710
You can't interfere.
506
00:51:52,275 --> 00:51:53,535
What are you saying?
507
00:51:55,712 --> 00:51:56,912
What about the operation?
508
00:51:57,848 --> 00:51:58,878
Why?
509
00:52:02,352 --> 00:52:03,422
Ji-hyeon!
510
00:52:12,963 --> 00:52:13,963
Ji-hyeon...
511
00:52:16,500 --> 00:52:17,530
Do you get it now?
512
00:52:25,475 --> 00:52:27,005
So what will happen to me now?
513
00:52:28,211 --> 00:52:30,181
-Follow me.
-Where are we going?
514
00:52:39,222 --> 00:52:41,792
You aren't getting on that elevator,
so just follow me.
515
00:52:49,432 --> 00:52:51,402
I'm just fed up with these.
516
00:52:51,835 --> 00:52:53,695
It's always the same with you humans.
517
00:52:54,371 --> 00:52:56,371
Can you at least be more creative?
518
00:52:57,307 --> 00:52:58,577
Don't come any closer.
519
00:52:59,075 --> 00:53:01,105
I said no elevator for you,
so why are you running away?
520
00:53:01,244 --> 00:53:03,854
Forget it! I'm not falling for your lie!
521
00:53:05,048 --> 00:53:07,718
Unlike you humans, we don't lie.
522
00:53:09,152 --> 00:53:10,152
Do you still think...
523
00:53:11,188 --> 00:53:12,488
that I'm human?
524
00:53:13,557 --> 00:53:14,957
Help me, please!
525
00:53:15,025 --> 00:53:17,355
Gosh, this is new!
You are asking me for help?
526
00:53:17,460 --> 00:53:18,960
You still don't get who I am?
527
00:53:20,030 --> 00:53:21,160
Let's go.
528
00:53:22,232 --> 00:53:24,702
No, not you. I want to speak to your boss.
529
00:53:26,870 --> 00:53:28,870
-What?
-You are the Grim Reaper.
530
00:53:29,139 --> 00:53:31,039
I don't have to listen to you!
531
00:53:31,474 --> 00:53:34,584
There must be someone above you!
God, Buddha or whoever!
532
00:53:34,644 --> 00:53:37,214
That's right. I'm just a small fry.
533
00:53:37,747 --> 00:53:39,277
But this is my turf.
534
00:53:39,683 --> 00:53:42,853
I carry out orders and write reports.
I'm in charge here.
535
00:53:43,687 --> 00:53:45,217
I'm getting married in a week.
536
00:53:46,756 --> 00:53:48,016
As for my parents,
537
00:53:48,558 --> 00:53:49,688
I'm their only child.
538
00:53:50,427 --> 00:53:53,157
I wasn't even supposed to die!
So irresponsible!
539
00:53:54,397 --> 00:53:56,897
You are not the only one
who died unjustly.
540
00:53:58,168 --> 00:53:59,668
And as for those kinds of souls,
541
00:54:00,337 --> 00:54:02,667
we don't force them to take the elevator.
542
00:54:04,541 --> 00:54:05,641
You promise?
543
00:54:10,614 --> 00:54:14,994
This is my fifth year as a Scheduler,
in your neighborhood.
544
00:54:16,119 --> 00:54:18,289
We've had two other cases like this.
545
00:54:18,555 --> 00:54:19,685
You'd be the third one.
546
00:54:20,690 --> 00:54:21,730
Two other cases?
547
00:54:22,359 --> 00:54:23,389
In such cases,
548
00:54:23,460 --> 00:54:26,660
in other words, those who die
prematurely because of others,
549
00:54:26,796 --> 00:54:27,996
we offer two choices.
550
00:54:28,565 --> 00:54:29,895
You get to choose one of them.
551
00:54:30,100 --> 00:54:31,170
What are they?
552
00:54:31,234 --> 00:54:32,274
One.
553
00:54:32,602 --> 00:54:35,642
Follow the Scheduler's guide
and leave this world.
554
00:54:35,705 --> 00:54:38,575
Are you kidding me? That's dying!
555
00:54:38,942 --> 00:54:41,912
One guy chose this option.
This world had nothing left for him.
556
00:54:42,012 --> 00:54:44,352
He chose to test his luck
in the next life.
557
00:54:44,581 --> 00:54:46,081
He willingly took the elevator.
558
00:54:46,683 --> 00:54:47,723
Are you serious?
559
00:54:50,086 --> 00:54:52,256
What did I say about lying?
560
00:54:54,124 --> 00:54:57,034
Okay, I get it!
Just don't come close to me!
561
00:54:57,093 --> 00:54:59,303
What about the other victim?
562
00:54:59,362 --> 00:55:00,902
He chose the second option.
563
00:55:03,266 --> 00:55:04,526
What's the second option?
564
00:55:04,601 --> 00:55:05,771
You get 49 days
565
00:55:06,202 --> 00:55:08,912
to find three people who truly love you.
566
00:55:09,406 --> 00:55:10,666
If you do, you can stay.
567
00:55:10,907 --> 00:55:12,707
In other words, prove your worth.
568
00:55:12,809 --> 00:55:15,379
You seek to disrupt the order of nature
and reverse its flow.
569
00:55:15,445 --> 00:55:18,875
Show me that your life is
worth all that trouble.
570
00:55:18,948 --> 00:55:22,948
Don't you mean thirty?
Three just sounds too easy.
571
00:55:23,420 --> 00:55:24,750
I wouldn't bet on it.
572
00:55:24,954 --> 00:55:27,794
We are talking about life and death.
You think it will be easy?
573
00:55:27,857 --> 00:55:30,387
You just saw three of them in the room.
574
00:55:30,660 --> 00:55:32,800
If you count my parents
and all my friends,
575
00:55:33,063 --> 00:55:36,133
-that's already more than three.
-Blood relatives don't count.
576
00:55:36,199 --> 00:55:37,229
Why is that?
577
00:55:37,400 --> 00:55:39,070
They love you unconditionally.
578
00:55:40,136 --> 00:55:41,666
But how do I prove their love?
579
00:55:41,738 --> 00:55:44,038
Someone who truly loves you
580
00:55:44,107 --> 00:55:46,537
will shed a tear for you.
That'll be the proof.
581
00:55:47,043 --> 00:55:49,253
Three drops of pure tear.
582
00:55:50,947 --> 00:55:52,117
That's it?
583
00:55:53,083 --> 00:55:55,653
You should have said it earlier.
You just saw them.
584
00:55:55,785 --> 00:55:58,355
Min-ho, In-jeong, and Seo-u.
They all cried for me.
585
00:55:58,521 --> 00:56:01,861
Tears don't always mean
someone is truly crying.
586
00:56:14,104 --> 00:56:15,574
Why are we here?
587
00:56:16,106 --> 00:56:17,206
Look carefully.
588
00:56:17,640 --> 00:56:20,240
-At what?
-The tears of those who are crying.
589
00:56:20,510 --> 00:56:21,510
Look closely.
590
00:56:37,460 --> 00:56:40,760
That's the tear of sympathy
for a friend who died young.
591
00:56:41,698 --> 00:56:43,068
And that woman over there,
592
00:56:43,299 --> 00:56:46,599
she's relieved that
it's not her who died so young.
593
00:56:47,270 --> 00:56:50,170
That one is shedding fake tears
as a matter of courtesy.
594
00:57:02,118 --> 00:57:04,388
There it is. A pure drop of tear.
595
00:57:05,655 --> 00:57:06,715
Where?
596
00:57:10,994 --> 00:57:12,564
It's just a regular tear.
597
00:57:14,097 --> 00:57:15,667
So that woman
598
00:57:16,232 --> 00:57:19,172
really loved the one that passed away?
599
00:57:19,235 --> 00:57:21,095
Yes. She's her sister.
600
00:57:25,041 --> 00:57:26,711
And that's her husband.
601
00:57:28,311 --> 00:57:30,851
He's expecting a huge sum of
insurance money.
602
00:57:31,781 --> 00:57:35,421
He's sad, but he will be happy to move on.
603
00:57:41,257 --> 00:57:44,357
I see two who are actually happy.
604
00:57:48,798 --> 00:57:49,928
Humans...
605
00:57:50,867 --> 00:57:52,867
Such complex creatures.
606
00:57:57,340 --> 00:57:58,370
How are you feeling?
607
00:57:59,175 --> 00:58:00,175
I'm fascinated.
608
00:58:01,544 --> 00:58:05,014
Must be nice being so simple
and optimistic.
609
00:58:05,682 --> 00:58:08,552
That's what they call me.
Ms. Simple-and-optimistic.
610
00:58:08,718 --> 00:58:10,918
So what do you say?
Do you accept the challenge?
611
00:58:11,187 --> 00:58:12,587
What challenge?
612
00:58:12,655 --> 00:58:15,185
Finding the three tear drops! What else?
613
00:58:16,192 --> 00:58:17,392
Of course I accept!
614
00:58:17,694 --> 00:58:19,264
I'm not like that lady over there.
615
00:58:19,329 --> 00:58:21,059
No need to tell me that.
616
00:58:21,364 --> 00:58:23,074
The decision is yours to make.
617
00:58:23,132 --> 00:58:24,672
I said I accept!
618
00:58:24,734 --> 00:58:26,644
Okay. Come this way.
619
00:58:29,806 --> 00:58:31,306
He sure loves leading people.
620
00:58:44,454 --> 00:58:47,224
-Her name is Song I-kyung. She's 28.
-Song I-kyung.
621
00:58:47,290 --> 00:58:49,390
-Grew up in Chuncheon Hansarang Orphanage.
-She's 28.
622
00:58:49,459 --> 00:58:51,429
-Chuncheon Hansarang Orphanage.
-After high school,
623
00:58:51,494 --> 00:58:53,634
she got a degree
in tourism and hospitality.
624
00:58:53,696 --> 00:58:55,996
-She worked for two years in Seoul Hotel,
-Worked in Seoul Hotel.
625
00:58:56,065 --> 00:58:57,965
-but quit her job at 23.
-At 23.
626
00:58:58,034 --> 00:59:00,644
Jobless for a year,
then began work at convenience stores.
627
00:59:00,703 --> 00:59:01,873
Wait! Hold on!
628
00:59:02,705 --> 00:59:05,535
Can you write that down somewhere?
629
00:59:06,376 --> 00:59:08,206
I'm no good at memorizing stuff.
630
00:59:08,978 --> 00:59:11,748
Her current shift is from 2 a.m. to 9 a.m.
631
00:59:12,015 --> 00:59:13,115
Write it down for me!
632
00:59:14,717 --> 00:59:16,787
What? I memorized everything!
633
00:59:17,086 --> 00:59:19,756
Forget the logic of this world.
634
00:59:20,890 --> 00:59:21,930
By the way,
635
00:59:22,258 --> 00:59:24,688
does it really have to be her?
636
00:59:25,461 --> 00:59:26,461
What?
637
00:59:26,529 --> 00:59:28,569
She's a bit weird, don't you think?
638
00:59:28,731 --> 00:59:31,631
Look at her hair! And her outfit?
639
00:59:32,101 --> 00:59:35,641
I don't know about your world,
but here, everything happens for a reason.
640
00:59:35,972 --> 00:59:37,612
Everything is connected to one another.
641
00:59:37,774 --> 00:59:40,814
So there's a connection
between me and her?
642
00:59:41,411 --> 00:59:42,451
Tell me what it is.
643
00:59:44,080 --> 00:59:46,680
What were you thinking
at the time of the accident?
644
00:59:51,387 --> 00:59:53,817
I don't remember.
645
00:59:53,890 --> 00:59:55,790
Then just shut up and listen.
646
00:59:55,858 --> 00:59:57,688
I still got a load of instructions.
647
01:00:18,715 --> 01:00:20,015
Mom. Dad.
648
01:00:20,984 --> 01:00:22,454
Just give me a few days.
649
01:00:23,853 --> 01:00:25,253
You too, Min-ho.
650
01:00:26,456 --> 01:00:28,056
I'll be back soon.
651
01:01:06,295 --> 01:01:07,955
Wait until she falls asleep.
652
01:01:19,475 --> 01:01:22,205
Don't be afraid. Don't be scared.
653
01:01:22,278 --> 01:01:23,848
It is nothing difficult.
654
01:01:40,697 --> 01:01:43,327
Leave yourself to her. That will do.
655
01:04:16,285 --> 01:04:17,415
I am...
656
01:04:20,022 --> 01:04:21,322
Shin Ji-hyeon.
657
01:04:27,330 --> 01:04:28,430
I am...
658
01:04:33,236 --> 01:04:34,796
Shin Ji-hyeon.
659
01:04:47,850 --> 01:04:49,820
Subtitle translation by Su-youn Jung
42246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.