Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,215 --> 00:00:25,982
Men and Wolves
2
00:00:45,805 --> 00:00:50,066
In Abruzzo, with the first frosts, when
flocks and shepherds leave the high ground
3
00:00:50,146 --> 00:00:53,739
over which is about to stretch out
the white blanket of winter,
4
00:00:53,819 --> 00:00:57,619
the mountain gorges resound
with the mournful echoes of the howls
5
00:00:57,699 --> 00:01:00,398
heralding the raids
of the ravenous beasts.
6
00:01:01,172 --> 00:01:04,077
Only defense against them,
the wolfers.
7
00:01:04,137 --> 00:01:07,748
Professional hunters,
descendants perhaps, in the tradition,
8
00:01:07,828 --> 00:01:10,684
of those warriors to whom
the ancient inhabitants would entrust
9
00:01:10,764 --> 00:01:15,227
the protection of their lives and their
property in exchange for maintenance.
10
00:01:15,825 --> 00:01:19,728
Even now, when they kill a wolf,
they take it with a cart
11
00:01:20,102 --> 00:01:22,351
around the villages of the mountain
12
00:01:22,512 --> 00:01:26,854
to gather the poor things that
the shepherds can give them as payment.
13
00:01:27,982 --> 00:01:31,735
Silent and strong, like the mountains
among which they grew up,
14
00:01:32,097 --> 00:01:35,744
wolfers a bit by need,
and much by atavistic passion,
15
00:01:35,999 --> 00:01:39,264
these men have preserved intact,
of their precursors,
16
00:01:39,344 --> 00:01:44,006
an indomitable spirit of independence
that prevents them from having a master.
17
00:01:44,232 --> 00:01:47,781
They are nomads.
They appear at first frosts,
18
00:01:48,029 --> 00:01:51,810
and mysteriously disappear
at the melting of the snow,
19
00:01:52,222 --> 00:01:55,686
like the beasts with which
they have supported through the winter
20
00:01:55,766 --> 00:01:57,692
the relentless struggle.
21
00:02:08,295 --> 00:02:11,150
Go straight,
and you're right in the square.
22
00:02:11,251 --> 00:02:13,869
Thank you.
And excuse the disturbance.
23
00:02:17,914 --> 00:02:21,489
Teresa!
We arrived. Wake up, Pasqualino!
24
00:02:22,126 --> 00:02:26,407
Let him sleep, I'll carry him in my arms.
- Better if he walks, so he warms up.
25
00:02:26,487 --> 00:02:28,058
Pasqualino, wake up.
26
00:02:28,138 --> 00:02:31,014
Come on, Pasqualino!
You see how much snow?
27
00:02:37,395 --> 00:02:39,295
You felt cold, kid?
- No.
28
00:02:39,375 --> 00:02:41,475
I dreamed I was at the beach!
29
00:02:42,133 --> 00:02:43,860
See how grueling it is?
30
00:02:43,930 --> 00:02:46,729
It was better
if you'd stayed at the village.
31
00:02:47,697 --> 00:02:51,246
You would have sent for me
after 10 days, as you always did.
32
00:02:57,347 --> 00:03:00,306
I know you don't like
to always come after me.
33
00:03:00,518 --> 00:03:04,150
Ah, sometimes I think
I have two children instead of one!
34
00:03:06,116 --> 00:03:08,600
The City of Vischio
35
00:03:08,824 --> 00:03:14,858
makes known to all citizens that
it will pay the sum of 20,000 lire
36
00:03:14,966 --> 00:03:17,119
to who will kill a wolf.
37
00:03:17,524 --> 00:03:21,666
If it is a female,
this will yield 5,000 lire more.
38
00:03:21,986 --> 00:03:26,592
Because females are worse,
they give birth to other wolves.
39
00:03:27,542 --> 00:03:31,130
They're always up against females!
- 20,000 lire!
40
00:03:31,843 --> 00:03:33,155
It's little.
41
00:03:33,676 --> 00:03:36,410
Let's try at Corvino!
Maybe they pay more.
42
00:03:36,511 --> 00:03:38,119
They won't pay more!
43
00:03:39,796 --> 00:03:44,708
They weigh more than a cow.
- Come on! Well, they eat more than us!
44
00:03:44,778 --> 00:03:47,527
Take it easy,
they're not sacks of potatoes.
45
00:03:48,124 --> 00:03:50,972
Excuse me,
is still alive Nazareno the wolfer?
46
00:03:51,042 --> 00:03:54,114
He's over there, just past the corner.
- Thanks.
47
00:03:56,783 --> 00:03:59,422
Try to buy a sheep for the leghold traps.
48
00:04:01,869 --> 00:04:04,351
Dad could send them
when they could go on foot,
49
00:04:04,431 --> 00:04:07,131
we wouldn't spend
all this money on trucks.
50
00:04:07,597 --> 00:04:11,582
They live the ladies' lives!
Winter at sea and mountains all summer.
51
00:04:11,662 --> 00:04:13,014
Better off than me.
52
00:04:13,094 --> 00:04:17,055
Better than you? You are the daughter
of the owner! What do you lack?
53
00:04:17,135 --> 00:04:18,350
Everything!
54
00:04:19,474 --> 00:04:23,763
You always arrive when it's done!
Fortunately Dad's not there. Listen.
55
00:04:25,161 --> 00:04:29,408
Mind you, the sheep are counted. - So?
- Don't sell them along the road!
56
00:04:32,555 --> 00:04:37,036
Then, you have some money
to lend to your little brother, huh?
57
00:04:39,447 --> 00:04:42,328
You think I don't know
where this is going to end?
58
00:04:42,398 --> 00:04:46,147
But I want it back, got it?
And mind the sheep, don't be stupid!
59
00:04:46,217 --> 00:04:47,857
Yes, I know! Close.
60
00:04:49,007 --> 00:04:52,847
Excuse me, can you sell me a sheep?
Maybe ill, a reject.
61
00:04:53,153 --> 00:04:55,852
We need it to lure
the wolves to the traps.
62
00:04:57,711 --> 00:04:59,665
We have only good animals.
63
00:05:00,004 --> 00:05:02,414
And the sheep, we buy, we don't sell.
64
00:05:02,707 --> 00:05:05,670
Oh, our craft is over, my man!
65
00:05:07,333 --> 00:05:09,466
But I... I have the passion.
66
00:05:09,536 --> 00:05:13,171
Today, if you want to earn on a wolf,
you must take him alive.
67
00:05:13,241 --> 00:05:15,568
And then you sell it to a zoo.
68
00:05:15,741 --> 00:05:16,853
If only!
69
00:05:18,137 --> 00:05:22,365
I'm here about ten days.
If there are no wolves, I'll go farther.
70
00:05:22,796 --> 00:05:26,499
There are, there are... and you know it.
71
00:05:26,766 --> 00:05:31,390
Come on, you're a brigand more than your
dad, can tell by your face. Come in.
72
00:05:33,076 --> 00:05:34,801
You can settle here.
73
00:05:35,341 --> 00:05:37,190
It 's just what I wanted.
74
00:05:37,630 --> 00:05:39,954
We're three.
- Three wolfers?
75
00:05:40,044 --> 00:05:43,795
No! But I have my wife and my son.
- And you take along the wife?
76
00:05:43,865 --> 00:05:47,164
In my time, the women,
we sought them in the mountains!
77
00:05:47,278 --> 00:05:50,155
But at least, your wife is beautiful?
78
00:05:50,386 --> 00:05:53,657
That's why I married her!
She had not even a blouse!
79
00:05:55,314 --> 00:05:56,375
Bravo!
80
00:05:56,791 --> 00:05:57,881
Bravo!
81
00:05:58,086 --> 00:06:00,557
Bravo, so you did sooner to undress her.
82
00:06:00,648 --> 00:06:03,197
And for the rent?
- What rent, you fool!
83
00:06:03,280 --> 00:06:07,726
Come on, leave this stuff and
go call your wife. Come on, go on! Go!
84
00:06:09,139 --> 00:06:10,586
Are you wolfers?
85
00:06:10,935 --> 00:06:14,330
Yes. - And can't you send
these blessed wolves elsewhere?
86
00:06:14,400 --> 00:06:16,377
But you can't control the wolf!
87
00:06:16,447 --> 00:06:19,926
When there are wolves,
our shepherds run away like hares!
88
00:06:20,146 --> 00:06:21,875
To each his own trade!
89
00:06:22,521 --> 00:06:25,520
If your husband agrees,
I give you lodging,
90
00:06:25,590 --> 00:06:29,055
I give you 3 quintals of flour,
plus wine and cheese.
91
00:06:29,156 --> 00:06:33,182
I'll give you like him!
And even pasta twice a week.
92
00:06:33,252 --> 00:06:35,684
And the meat for the traps,
who will provide it?
93
00:06:35,754 --> 00:06:38,712
I want to go broke,
I'll give it, if you come with me.
94
00:06:38,782 --> 00:06:42,115
What's up? - We bargained
with your wife to have a wolfer.
95
00:06:42,185 --> 00:06:45,316
The place I have it already.
I don't need anyone.
96
00:06:54,431 --> 00:06:57,933
Wow! What nasty temper!
- With that wife, he's right.
97
00:07:06,291 --> 00:07:08,041
At least there's the bed.
98
00:07:08,121 --> 00:07:11,501
What do women think about, first of all?
The bed!
99
00:07:13,956 --> 00:07:15,308
Give me a hand!
100
00:07:15,964 --> 00:07:18,317
This is fine as bait, dad?
- No.
101
00:07:18,481 --> 00:07:21,483
The wolf is hungry for meat,
not for cheese.
102
00:07:21,553 --> 00:07:24,977
The wolf always walks
against the wind, and sniffs the air.
103
00:07:25,037 --> 00:07:28,236
And, if he doesn't smell meat,
he doesn't come close.
104
00:07:28,511 --> 00:07:32,511
Run to the tobacconist's and get me
a cigar. Teresa, give him the money.
105
00:07:32,581 --> 00:07:34,630
But I, when do I start smoking?
106
00:07:34,778 --> 00:07:37,666
Ah yes, she's a beautiful wife.
107
00:07:38,022 --> 00:07:39,882
And works hard, even!
108
00:07:40,365 --> 00:07:41,517
Of course!
109
00:07:42,089 --> 00:07:43,726
He does the artist!
110
00:07:43,796 --> 00:07:47,337
How sorry I am
that you have to make do in here!
111
00:07:47,511 --> 00:07:49,423
What could we find better?
112
00:07:51,213 --> 00:07:53,527
A more human job, you could find.
113
00:07:53,587 --> 00:07:55,079
But it's a bad time!
114
00:07:55,149 --> 00:07:57,991
No.
It's that you like better this one.
115
00:08:07,298 --> 00:08:09,681
I'm not going back home, for sure!
116
00:08:10,058 --> 00:08:13,828
Tell him I'm dead! - And you leave me
all alone? - It's your problem!
117
00:08:13,898 --> 00:08:17,089
My God, how sad!
- Poor beasts!
118
00:08:17,159 --> 00:08:19,229
Luckily I didn't let go mine!
119
00:08:19,299 --> 00:08:22,294
Go call Don Pietro.
- No, no, I don't have the guts!
120
00:08:22,364 --> 00:08:25,397
See how many they are.
- Ours too will end up this way?
121
00:08:25,457 --> 00:08:28,433
Not even with dogs
they can be saved this year!
122
00:08:31,262 --> 00:08:34,728
I heard them, the wolves, last night.
- I told them not to go!
123
00:08:34,798 --> 00:08:38,942
Poor beasts, they're still warm.
- To attack a truck, they must be hungry!
124
00:08:39,012 --> 00:08:40,757
Of course! It's too cold.
125
00:08:40,827 --> 00:08:43,927
This year, the wolves
are worse than in past years.
126
00:08:43,997 --> 00:08:46,009
How many wolves were?
- Five.
127
00:08:46,079 --> 00:08:49,164
But look what precision.
All at the throat.
128
00:08:49,720 --> 00:08:52,107
Oh, yeah! Wolves never fail.
129
00:08:56,094 --> 00:08:57,577
But who's that guy?
130
00:08:57,647 --> 00:09:00,339
I think is the surveyor
who came last year.
131
00:09:00,409 --> 00:09:03,908
But, a surveyor has a rifle?
- Hush, here comes Don Pietro!
132
00:09:07,234 --> 00:09:09,482
Amerigo!
Amerigo!
133
00:09:12,352 --> 00:09:14,589
What's the matter? Go away, okay?
134
00:09:14,659 --> 00:09:17,409
For a few sheep,
it's not the end of the world!
135
00:09:17,479 --> 00:09:19,506
Beppino, Fausto!
136
00:09:20,743 --> 00:09:22,264
Take away this stuff!
137
00:09:25,317 --> 00:09:28,726
Amerigo, you're here!
You've been afraid of wolves, huh?
138
00:09:29,039 --> 00:09:30,535
What ugly beasts!
139
00:09:31,027 --> 00:09:32,427
Hush, hush, Dad.
140
00:09:33,157 --> 00:09:35,397
Don't talk about it, for God's sake!
141
00:09:35,467 --> 00:09:38,716
I knew it would end up like this.
- If he were my son!
142
00:09:41,929 --> 00:09:45,228
You left the truck in the street
to go to Carmela, huh?
143
00:09:45,831 --> 00:09:48,580
And what should a young man
do in this town?
144
00:09:48,882 --> 00:09:50,087
The monk?
145
00:09:52,289 --> 00:09:53,540
Well...
146
00:09:53,610 --> 00:09:56,669
Luckily I shot!
- Who are you, what do you want?
147
00:09:56,739 --> 00:09:59,660
If I hadn't arrived,
not one sheep would be saved.
148
00:09:59,730 --> 00:10:01,077
Shut up, you!
149
00:10:07,838 --> 00:10:11,325
I'm not afraid of wolves,
let alone of him!
150
00:10:11,673 --> 00:10:13,127
Nice gratitude!
151
00:10:13,604 --> 00:10:15,291
You're a wolfer, you?
152
00:10:16,177 --> 00:10:17,684
Why, don't you see?
153
00:10:17,838 --> 00:10:20,144
We too are here for the wolves!
154
00:10:20,629 --> 00:10:24,046
Damn, a cartridge belt like an organ!
Not like yours, Dad!
155
00:10:24,116 --> 00:10:25,166
Pasqualino!
156
00:10:25,236 --> 00:10:28,385
Come, we still have to find
the meat for the wolves.
157
00:10:28,711 --> 00:10:31,426
You already caught any?
- Here, not yet.
158
00:10:31,705 --> 00:10:33,134
Goodbye.
- Bye.
159
00:10:33,194 --> 00:10:36,443
And if you see the wolves,
don't squeal that I'm here!
160
00:10:36,903 --> 00:10:40,285
Listen, girl, there is a tavern here?
- There it is!
161
00:10:41,191 --> 00:10:44,685
Come on, I'll pay you a drink.
What a honey you are!
162
00:10:47,752 --> 00:10:51,101
One sees she doesn't like wine.
I'll go along with you!
163
00:10:53,483 --> 00:10:54,986
What's your name?
164
00:10:55,545 --> 00:10:56,713
Ricuccio.
165
00:10:56,866 --> 00:11:00,399
You look like a horse.
- Well, get on then!
166
00:11:01,445 --> 00:11:02,549
Come on!
167
00:11:07,922 --> 00:11:11,476
Doctor, can't even see
the bites of wolves. It's excellent meat.
168
00:11:11,546 --> 00:11:13,622
I've even cooked a kilo for myself.
169
00:11:13,726 --> 00:11:16,869
You can sell them only
at the price of low-grade slaughter.
170
00:11:16,939 --> 00:11:19,616
150 lire per kilo!
And what I do with that?
171
00:11:19,676 --> 00:11:23,377
Well, it's not my fault! Take care.
- Regards, Doctor.
172
00:11:25,555 --> 00:11:26,926
Regards, Doctor.
173
00:11:26,996 --> 00:11:29,564
It takes the wolves
to eat meat for cheap.
174
00:11:29,634 --> 00:11:32,463
I'd reward the wolf,
and not who catches him.
175
00:11:32,963 --> 00:11:36,473
It's an hour that I look for you!
Where were you? - He was in good hands.
176
00:11:36,574 --> 00:11:39,152
Come on, let's start!
- Come. - Hurry up!
177
00:11:39,222 --> 00:11:42,340
Look here,
at 150 lire per kilo for such a meat!
178
00:11:43,792 --> 00:11:45,506
You have sent for me.
179
00:11:47,565 --> 00:11:50,564
My land starts at the oak
and ends at the valley.
180
00:11:50,947 --> 00:11:53,722
I give to eat
for as long as there is snow.
181
00:11:54,077 --> 00:11:57,632
You'll put traps around my property
and watch my cattle.
182
00:11:57,908 --> 00:12:01,589
There are 50 horses, 30 cows
and 300 sheep.
183
00:12:01,659 --> 00:12:03,247
Oh! Not bad, though!
184
00:12:03,926 --> 00:12:07,588
Tonight you sleep here,
and tomorrow you go to the farm.
185
00:12:08,579 --> 00:12:10,583
And the wolf, whose is it?
186
00:12:11,003 --> 00:12:12,853
If you catch him, is yours.
187
00:12:13,764 --> 00:12:15,393
I want the wine, too.
188
00:12:17,689 --> 00:12:21,909
All right! But, if the wolf
kills me another animal, mind you...
189
00:12:21,979 --> 00:12:25,012
Calm down! I am not yet under you!
190
00:12:25,830 --> 00:12:27,910
And I am wolf, not a sheep!
191
00:12:28,173 --> 00:12:30,129
So then, I can take this?
192
00:12:30,391 --> 00:12:32,393
And the money, you've got it?
193
00:12:32,882 --> 00:12:37,055
We'll pay when my husband gets the wolf,
with the reward. May be even tomorrow!
194
00:12:37,125 --> 00:12:38,848
It suits you more that me, no?
195
00:12:38,918 --> 00:12:41,543
But, who's at your service,
me or her husband?
196
00:12:41,613 --> 00:12:44,374
What you got to do with it?
The boss is him!
197
00:12:44,444 --> 00:12:47,394
More wolfers there are,
the better for everyone.
198
00:12:47,510 --> 00:12:49,716
And if you don't catch the wolf?
199
00:12:49,786 --> 00:12:51,835
We'll get him, we'll get him...
200
00:12:55,183 --> 00:12:56,831
Escort him, Bianca.
201
00:13:11,619 --> 00:13:12,639
Hey!
202
00:13:13,385 --> 00:13:16,276
Is it long that you're
serving in this house?
203
00:13:19,652 --> 00:13:21,292
Since I was born.
204
00:13:21,739 --> 00:13:23,639
So then you're born servant.
205
00:13:25,408 --> 00:13:26,564
Poor thing!
206
00:13:27,595 --> 00:13:29,752
A cute pie like you, huh?
207
00:13:30,718 --> 00:13:32,823
Change your tune, it's better!
208
00:13:34,259 --> 00:13:37,906
And which tune would you like?
- Huh...The bed is up here.
209
00:13:38,157 --> 00:13:40,126
Before, there was the mill.
210
00:13:41,365 --> 00:13:43,228
Here is for washing up.
211
00:13:43,546 --> 00:13:44,984
The soap is here.
212
00:13:46,761 --> 00:13:49,315
There should also be a towel somewhere.
213
00:13:49,720 --> 00:13:51,799
For tonight you have to make do.
214
00:13:51,869 --> 00:13:54,818
Two blankets are enough for you?
- Sure! Listen.
215
00:13:55,491 --> 00:13:56,956
What do you want?
216
00:13:57,589 --> 00:13:59,929
But the bed, who makes it?
217
00:14:00,747 --> 00:14:02,240
Make it yourself.
218
00:14:02,310 --> 00:14:03,523
Come here...
219
00:14:03,918 --> 00:14:07,767
I'll leave the door open.
But, don't you come too late, huh?
220
00:14:08,138 --> 00:14:10,570
For, I have a great need to sleep.
221
00:14:11,746 --> 00:14:13,757
I'm going to tell my father!
222
00:14:18,027 --> 00:14:19,306
Your father?
223
00:14:19,758 --> 00:14:21,795
He too is serving in this house?
224
00:14:21,865 --> 00:14:24,864
I'm the daughter of the owner,
you get it or not?
225
00:14:26,529 --> 00:14:29,600
But why all the dirt?
- To take the stink off him.
226
00:14:29,670 --> 00:14:31,391
Why, your father stinks?
227
00:14:31,461 --> 00:14:32,956
Man smells like man.
228
00:14:33,057 --> 00:14:37,445
If you don't confuse him with another
smell, the wolf doesn't go to the trap.
229
00:14:37,515 --> 00:14:38,517
Got it?
230
00:14:38,731 --> 00:14:42,573
But why the wolf can smell our stink,
and we can not smell his?
231
00:14:42,747 --> 00:14:44,884
Then he would no longer be a wolf!
232
00:14:44,954 --> 00:14:46,803
And what's the sheep for?
233
00:14:48,216 --> 00:14:52,215
Now my mother binds her to the donkey
and drags her into the country.
234
00:14:52,529 --> 00:14:57,378
So the wolf smells the sheep,
follows her, and is caught in the trap.
235
00:14:57,448 --> 00:14:59,207
OK?
- Pasqualino, let's go.
236
00:14:59,277 --> 00:15:02,126
Whatever you ask him,
he always replies stink.
237
00:15:05,534 --> 00:15:08,174
He's a priest of word, huh?
- Yeah.
238
00:15:08,371 --> 00:15:11,440
You'll see if it's true
that wolves will start to howl!
239
00:15:12,808 --> 00:15:14,015
It 's open.
240
00:15:14,401 --> 00:15:17,198
You heard?
He's making sound the death knell!
241
00:15:17,299 --> 00:15:19,490
Says that the wolves will jump out.
242
00:15:19,560 --> 00:15:21,815
He still believes in these tales.
243
00:15:22,377 --> 00:15:25,051
But who told you?
Have you talked to him?
244
00:15:25,121 --> 00:15:26,200
No, why?
245
00:15:26,270 --> 00:15:28,556
Said so a shepherd of Don Pietro.
246
00:15:29,120 --> 00:15:30,480
Is that enough?
247
00:15:31,743 --> 00:15:34,727
No, collect some more.
Tonight I'll stay here.
248
00:15:37,071 --> 00:15:39,914
Was it wise to bring out the animals?
- Sure.
249
00:15:39,984 --> 00:15:43,083
Wasn't enough a dead sheep,
as did the other wolfer?
250
00:15:43,153 --> 00:15:47,117
That's a comedian!
He gets greasy in the square, shows off...
251
00:15:47,685 --> 00:15:51,684
Luring wolves with a herd of cows or
with a sheep's carcass? Come on!
252
00:15:53,868 --> 00:15:54,893
There!
253
00:15:55,586 --> 00:16:00,489
These, by making many, if you send them
to Africa, you can make lots of money!
254
00:16:00,775 --> 00:16:03,753
Taste it.
Taste!
255
00:16:06,283 --> 00:16:07,430
Fresh?
256
00:17:21,148 --> 00:17:22,209
Teresa!
257
00:18:24,398 --> 00:18:27,674
I've waited for them all night.
Nothing!
258
00:18:28,428 --> 00:18:31,377
They went round me,
but never came within range.
259
00:18:31,447 --> 00:18:32,992
Yet they are hungry.
260
00:18:42,827 --> 00:18:44,586
Come on, lie down.
261
00:18:48,937 --> 00:18:52,467
You're too tired to eat now.
You'd better eat later.
262
00:18:54,786 --> 00:18:56,792
I also brought you the cigars.
263
00:18:59,055 --> 00:19:00,557
It's all here.
264
00:19:49,335 --> 00:19:50,411
Open!
265
00:19:53,380 --> 00:19:55,529
Get dressed, or I'll call people.
266
00:19:56,241 --> 00:19:58,466
What a hard life they make you do!
267
00:19:58,536 --> 00:20:01,146
Don't get fresh with me!
Here, I command!
268
00:20:01,247 --> 00:20:04,937
Yes, yes...
You command on sheep, cows and chickens.
269
00:20:05,852 --> 00:20:08,109
But men, you command them little!
270
00:20:08,359 --> 00:20:09,965
Get dressed, chatterbox!
271
00:20:10,035 --> 00:20:12,110
I want to call you Cinderella.
272
00:20:12,180 --> 00:20:14,729
If I were your father I would be ashamed.
273
00:20:15,012 --> 00:20:18,976
Up and down all day long,
to load stuff like a jackass.
274
00:20:20,084 --> 00:20:22,789
Why?
You know a better life?
275
00:20:23,233 --> 00:20:24,447
My own!
276
00:20:26,453 --> 00:20:28,284
And what's better in it?
277
00:20:29,243 --> 00:20:32,783
Although I toil all day,
I'm a lady and you a starving.
278
00:20:33,188 --> 00:20:37,141
You see only cheese, apples... and hams!
279
00:20:37,201 --> 00:20:38,882
And you?
- I?
280
00:20:39,488 --> 00:20:41,190
But I travel the world!
281
00:20:41,318 --> 00:20:42,534
I have fun!
282
00:20:42,712 --> 00:20:44,761
I make love with whom I like...
283
00:20:45,373 --> 00:20:46,707
Whereas you,
284
00:20:47,194 --> 00:20:49,599
in a few years, you'll be already old,
285
00:20:49,669 --> 00:20:51,383
with the life you lead.
286
00:20:51,836 --> 00:20:53,012
Understand?
287
00:20:53,355 --> 00:20:57,312
Listen!
But, you've never seen... a ship?
288
00:20:58,045 --> 00:20:59,384
Rigoletto?
289
00:21:05,876 --> 00:21:07,717
Why don't we get married?
290
00:21:10,047 --> 00:21:11,703
You put in the money,
291
00:21:12,484 --> 00:21:14,781
and I'll teach you how to live.
292
00:21:16,467 --> 00:21:20,096
Even with mine and my father's money,
you'd stay a drifter.
293
00:21:20,473 --> 00:21:21,522
Ricuccio!
294
00:21:21,826 --> 00:21:26,075
My brother! - But why so much fear?
You haven't done anything wrong, yet.
295
00:21:27,087 --> 00:21:28,233
Ricuccio!
296
00:21:33,348 --> 00:21:35,361
I proposed her to marry me,
297
00:21:35,853 --> 00:21:37,933
but she said I was too poor.
298
00:21:38,376 --> 00:21:39,788
Go on, jest, you!
299
00:21:41,725 --> 00:21:44,623
But why don't you go hunting,
instead of sleeping and scrounging meals?
300
00:21:44,693 --> 00:21:46,548
He even shaves, every morning!
301
00:21:46,618 --> 00:21:50,867
But if there's no wolves, is it my fault?
- Should they visit you at home?
302
00:21:51,282 --> 00:21:52,882
Is it still snowing?
303
00:21:53,421 --> 00:21:54,992
No. It stopped.
304
00:21:55,062 --> 00:21:58,994
I can't take it anymore, Don Amerigo!
Every morning I must heat the water!
305
00:21:59,064 --> 00:22:02,813
He washes worse than a woman!
Even talcum powder, like children!
306
00:22:07,930 --> 00:22:10,817
Even doing the wolfer has become a toil!
307
00:23:02,205 --> 00:23:04,383
Giovanni!
Giovanni!
308
00:23:08,389 --> 00:23:11,007
Just from us you come to steal the meat?
309
00:23:13,209 --> 00:23:15,685
You deserve it! This time, I laugh!
310
00:23:18,385 --> 00:23:20,296
But you could've fired, no?
311
00:23:23,466 --> 00:23:25,536
Shoot! Shoot!
312
00:23:42,435 --> 00:23:43,438
But...
313
00:23:43,679 --> 00:23:47,487
But it was already too far away!
I wouldn't have even hit it.
314
00:23:48,726 --> 00:23:49,726
I...
315
00:23:53,793 --> 00:23:55,816
I can't get to rest a moment.
316
00:23:56,050 --> 00:23:58,422
We await wolves, and we get eagles.
317
00:23:58,492 --> 00:24:00,252
It takes another sheep!
318
00:24:01,503 --> 00:24:04,862
We are left only 3,000 lire,
and we're full of debts!
319
00:24:08,401 --> 00:24:12,739
And in town they say the wolves are gone!
- But you trust the others or me?
320
00:24:13,441 --> 00:24:15,220
It just takes the bait.
321
00:24:18,560 --> 00:24:20,460
And you, you're looking for?
322
00:24:23,452 --> 00:24:24,485
I?
323
00:24:24,980 --> 00:24:27,542
Nothing!
I walk around...
324
00:24:28,075 --> 00:24:30,468
This guy is always where you are.
325
00:24:40,600 --> 00:24:42,412
Come on, Tommy, walk!
326
00:24:43,207 --> 00:24:46,570
One day or the other
he would die in the street!
327
00:24:46,889 --> 00:24:48,953
By now he stays up by a miracle!
328
00:24:49,023 --> 00:24:52,011
I bet even he
has no desire to keep on living.
329
00:24:52,081 --> 00:24:54,918
Oh, if I too could find
someone to kill me!
330
00:24:54,988 --> 00:24:57,493
We're old, what do we live for?
331
00:24:57,678 --> 00:24:59,978
We are no longer good for anything!
332
00:25:00,048 --> 00:25:02,017
Come on, Tommy. Sit here.
333
00:25:02,830 --> 00:25:04,540
See what life is like!
334
00:25:05,009 --> 00:25:07,666
We killed so many wolves together,
335
00:25:07,981 --> 00:25:11,430
and now, who would have said
that you would end up as bait
336
00:25:11,642 --> 00:25:13,544
for those nasty beasts!
337
00:25:13,788 --> 00:25:15,320
Move away, Nazareno!
338
00:25:15,390 --> 00:25:19,049
You won't look at me, huh?
You don't want to say goodbye!
339
00:25:19,617 --> 00:25:23,832
You're right, you are right! But it's
better this way, believe me, Tommy.
340
00:25:23,933 --> 00:25:25,883
If you gotta shoot, hurry up!
341
00:25:26,127 --> 00:25:27,135
Hurry!
342
00:25:27,205 --> 00:25:28,604
Hold on, Giovanni!
343
00:25:28,929 --> 00:25:30,779
I want to shoot him myself.
344
00:25:32,940 --> 00:25:35,180
It's up to me. The dog is mine.
345
00:25:39,307 --> 00:25:40,962
Daddy, don't shoot!
346
00:25:41,908 --> 00:25:46,032
I found this sheep dead in a ditch.
Maybe killed by the wolves. - Here.
347
00:25:46,102 --> 00:25:49,440
We'll put this in the traps.
So we don't kill Tommy.
348
00:25:49,752 --> 00:25:51,302
Let's go home, Tommy.
349
00:25:51,372 --> 00:25:54,546
You saw how my hand was shaking?
I wouldn't have even hit you.
350
00:25:54,632 --> 00:25:57,339
Come on, let's go home, old buddy.
Poor Tommy!
351
00:25:57,409 --> 00:25:59,509
What did they mean to do to him?
352
00:26:00,947 --> 00:26:04,486
You do nothing but steal!
You've made disappear that sheep!
353
00:26:04,702 --> 00:26:06,991
But who told you it was me? Who?
354
00:26:07,478 --> 00:26:09,509
You made us spend millions to study!
355
00:26:09,579 --> 00:26:12,564
You've only learned
to snatch money to give to women!
356
00:26:12,634 --> 00:26:15,095
You're crazy. Shut up, stupid!
357
00:26:20,669 --> 00:26:22,423
And you, stop playing!
358
00:26:26,367 --> 00:26:27,880
Will you stop it?
359
00:26:30,491 --> 00:26:33,155
You're always thinking about money, huh?
360
00:26:33,558 --> 00:26:35,657
And what else should I think of?
361
00:26:36,378 --> 00:26:38,410
It 's the only thing I have.
362
00:26:39,156 --> 00:26:40,806
And you cry on it, too!
363
00:26:42,568 --> 00:26:45,930
Amerigo won't let me marry
to not divide the property.
364
00:26:46,864 --> 00:26:48,628
And dad agrees with him.
365
00:26:50,084 --> 00:26:51,940
And you, out of spite,
366
00:26:54,168 --> 00:26:57,008
get married with me!
- Yeah, nice deal!
367
00:27:07,750 --> 00:27:09,048
The sheep...
368
00:27:10,223 --> 00:27:11,550
I stole it!
369
00:27:24,003 --> 00:27:27,230
You too...
what did you come here to do?
370
00:27:28,697 --> 00:27:31,144
Couldn't you go to another village?
371
00:27:31,832 --> 00:27:33,402
You'd better go.
372
00:28:12,274 --> 00:28:14,406
Now dad will chase you away.
373
00:28:48,024 --> 00:28:49,091
Shoot!
374
00:29:28,109 --> 00:29:30,788
He ripped his paw to avoid being caught.
375
00:29:36,543 --> 00:29:38,052
He screwed you!
376
00:29:40,013 --> 00:29:42,229
Yes! But he won't go too far.
377
00:29:44,986 --> 00:29:47,185
Ricuccio! He got one!
378
00:29:49,931 --> 00:29:51,795
And where is he?
- At the square.
379
00:29:51,865 --> 00:29:54,419
It is a wolf long like this!
A male!
380
00:29:54,679 --> 00:29:56,630
You sure it's a wolf?
- Of course!
381
00:29:56,731 --> 00:30:01,280
It's one of those who attacked the cows.
I followed the tracks and I killed him.
382
00:30:01,350 --> 00:30:03,088
Where did you kill him?
383
00:30:03,344 --> 00:30:07,143
At the broken bridge. - With buckshot?
- But of course, buckshot!
384
00:30:07,531 --> 00:30:09,698
Look at the holes.
- Nice luck!
385
00:30:09,860 --> 00:30:12,971
But how did you do?
Wolves are like lightnings!
386
00:30:14,590 --> 00:30:16,297
There lies the skill.
387
00:30:16,367 --> 00:30:18,104
A single shot, and...
388
00:30:18,425 --> 00:30:21,283
A single shot?
- But what are you telling?
389
00:30:21,353 --> 00:30:24,892
But you want from me?
There's fools even among wolves, right?
390
00:30:24,962 --> 00:30:26,334
Let's hear what these say.
391
00:30:26,394 --> 00:30:29,841
For me, it's the dog of Luigi the Australian,
his name is Goofy.
392
00:30:29,911 --> 00:30:33,041
Were he alive, I would call him.
- Can't you smell the stink of wild?
393
00:30:33,111 --> 00:30:34,275
It 'a wolf!
394
00:30:34,345 --> 00:30:38,700
What wolf! If we're not careful,
this guy will kill all the dogs in town.
395
00:30:38,854 --> 00:30:42,113
Mine is white.
- Yeah! If they paint him!
396
00:30:42,309 --> 00:30:45,723
You understand what a shot?
- And he'll grab the reward!
397
00:30:46,895 --> 00:30:49,770
20,000 lire!
Enough to do a honeymoon!
398
00:30:57,474 --> 00:30:59,355
What have you got to laugh?
399
00:30:59,549 --> 00:31:01,397
Now you have to explain!
400
00:31:03,282 --> 00:31:04,400
Better not.
401
00:31:05,086 --> 00:31:06,336
Better for you.
402
00:31:06,865 --> 00:31:11,020
Try to catch a wolf like that, if you can!
- Come on, leave him alone.
403
00:31:11,740 --> 00:31:13,393
Come on, I'm waiting!
404
00:31:18,781 --> 00:31:21,665
This is the paw
that a wolf has left in a trap.
405
00:31:21,735 --> 00:31:23,383
Who did you want to cheat?
406
00:31:23,453 --> 00:31:27,739
Just look at the legs and you'll see
that it's not a wolf, that it's a dog!
407
00:31:28,953 --> 00:31:30,211
Study it!
408
00:31:37,418 --> 00:31:39,917
I don't want any cheaters in my house!
409
00:31:40,643 --> 00:31:41,843
Shut the door!
410
00:31:42,624 --> 00:31:45,801
Forget about it!
He's more trouble than he's worth.
411
00:31:45,871 --> 00:31:47,133
You're right.
412
00:31:48,477 --> 00:31:49,614
Oh, well!
413
00:31:49,809 --> 00:31:52,840
We're many doing nothing.
One more, one less...
414
00:31:52,910 --> 00:31:55,005
Yeah, let's drink on it!
415
00:32:00,408 --> 00:32:04,800
... to my service. You put leghold traps
around my property in the mountains,
416
00:32:04,870 --> 00:32:06,869
and I give you room and board.
417
00:32:07,512 --> 00:32:10,357
No, thank you. I don't obey anyone.
418
00:32:10,631 --> 00:32:13,552
The traps,
I put them where they must be put.
419
00:32:15,057 --> 00:32:18,853
At night, you'd be warm in my house,
with your wife, your son.
420
00:32:22,957 --> 00:32:24,735
They are accustomed.
421
00:32:26,089 --> 00:32:29,938
If you want also some money, well,
we won't surely argue for this.
422
00:32:32,634 --> 00:32:35,241
My job has only one thing that's nice:
423
00:32:35,577 --> 00:32:39,159
that one always does his own way,
you live in the open air!
424
00:32:39,457 --> 00:32:42,641
And animals don't ever
give you disappointments.
425
00:32:42,711 --> 00:32:44,311
They're not like men!
426
00:32:44,779 --> 00:32:49,163
My father used to say:
I have only one master... Nature!
427
00:32:49,721 --> 00:32:53,127
But this is pride!
Think about what I give you, instead.
428
00:32:55,436 --> 00:32:57,358
House, eating, money.
429
00:32:59,506 --> 00:33:01,181
I do not want masters.
430
00:33:01,915 --> 00:33:03,471
But let go, dad!
431
00:33:03,572 --> 00:33:06,921
Don't you see he's worse than a mule?
Come on, let's go.
432
00:33:12,876 --> 00:33:15,276
If you change your mind, come see me.
433
00:33:20,469 --> 00:33:22,719
You know what it would take, Tere'?
434
00:33:23,216 --> 00:33:25,299
That I'd catch the wolf alive.
435
00:33:25,797 --> 00:33:27,161
Well, then yes!
436
00:33:27,701 --> 00:33:30,745
20,000 lire
for the reward of the municipality,
437
00:33:31,145 --> 00:33:35,104
60,000 lire for the sale to the zoo.
They'll take him for sure!
438
00:33:35,780 --> 00:33:37,929
Add the gifts from the people,...
439
00:33:38,757 --> 00:33:40,289
and we're alright.
440
00:33:43,178 --> 00:33:45,820
We'd be tranquil throughout the year!
441
00:33:46,622 --> 00:33:49,213
You will rest, you'll do the lady!
442
00:33:51,470 --> 00:33:54,269
And you want to take him alive
just for this?
443
00:33:55,393 --> 00:33:57,539
Also for the satisfaction.
444
00:33:59,865 --> 00:34:03,667
Satisfaction is when you live like humans,
and not like animals as we do.
445
00:34:03,736 --> 00:34:04,929
What're you doing?
446
00:34:04,999 --> 00:34:08,448
We're going and stay with Don Pietro,
you, do as you wish.
447
00:34:12,274 --> 00:34:13,536
Stop, Teresa!
448
00:34:14,159 --> 00:34:16,008
Mind you, you'll regret it!
449
00:34:16,879 --> 00:34:17,919
Tere'!
450
00:34:20,556 --> 00:34:21,597
Tere'!
451
00:34:31,371 --> 00:34:32,802
You were right.
452
00:34:33,272 --> 00:34:37,078
It's not so much better, but is warmer.
- Come on, sleep.
453
00:34:40,388 --> 00:34:41,500
Teresa ...
454
00:34:44,762 --> 00:34:47,312
You agree with me only when it suits you.
455
00:34:47,512 --> 00:34:48,526
I know.
456
00:34:48,870 --> 00:34:50,789
I never do what is right.
457
00:34:57,061 --> 00:34:59,201
I'd like to do as the bear.
458
00:34:59,478 --> 00:35:03,127
Fall asleep through the winter,
and not think about anything.
459
00:35:03,843 --> 00:35:06,642
I, rather,
wouldn't want to fall asleep ever.
460
00:35:06,731 --> 00:35:08,683
I always have bad dreams.
461
00:35:09,554 --> 00:35:11,597
But fortunately I have you.
462
00:35:15,630 --> 00:35:17,138
There's the child.
463
00:35:20,243 --> 00:35:22,313
He's growing up like a beast.
464
00:35:29,303 --> 00:35:31,253
Poor thing, he might do well.
465
00:35:31,739 --> 00:35:33,669
He stopped at the letter M.
466
00:35:34,901 --> 00:35:38,250
I was glad if at least
he had learned to write his name.
467
00:35:38,911 --> 00:35:41,368
We'll send him to school next year.
468
00:35:42,246 --> 00:35:44,586
You think that I don't care as well?
469
00:35:48,691 --> 00:35:51,234
There's never a moment that we're alone.
470
00:36:02,886 --> 00:36:04,291
He's asleep...
471
00:36:06,249 --> 00:36:09,448
When I hug you,
you're no longer good at being bully.
472
00:36:16,930 --> 00:36:20,579
A true wolfer doesn't take a dog
and passes him off as a wolf!
473
00:36:24,847 --> 00:36:27,296
And who says that I am a true wolfer?
474
00:36:30,074 --> 00:36:31,723
But, where are you from?
475
00:36:32,434 --> 00:36:33,563
Who knows!
476
00:36:34,624 --> 00:36:38,680
From the north, from the south...
hunger doesn't drive only wolves.
477
00:36:38,750 --> 00:36:40,800
But a job, you don't have it?
478
00:36:41,244 --> 00:36:42,769
Even too many!
479
00:36:43,891 --> 00:36:47,177
I got so many humiliations
since I was born...
480
00:36:48,812 --> 00:36:51,105
But I'm still not used to that!
481
00:36:52,628 --> 00:36:56,436
If you want,
I'll teach you to hunt wolves for real.
482
00:36:57,098 --> 00:36:58,491
Stay with me.
483
00:37:00,005 --> 00:37:01,425
Who's moving...
484
00:37:10,196 --> 00:37:13,321
Sleep as well,
since Giovanni won't come back here.
485
00:37:13,461 --> 00:37:15,971
It's always women the ones who rule.
486
00:37:30,033 --> 00:37:31,339
Go away!
487
00:37:31,627 --> 00:37:33,265
There's me here, now!
488
00:37:34,620 --> 00:37:36,221
Oh! It's you!
489
00:37:37,339 --> 00:37:39,820
You haven't said a word to defend me.
490
00:37:40,016 --> 00:37:44,531
And to think that I didn't kill your
father only out of consideration for you.
491
00:37:44,789 --> 00:37:46,530
I brought you dinner.
492
00:37:54,465 --> 00:37:55,991
Don't thank me even?
493
00:37:56,413 --> 00:37:57,551
And why?
494
00:37:58,345 --> 00:38:02,294
With your father, the terms were clear:
lunch, dinner and breakfast.
495
00:38:02,568 --> 00:38:04,994
Yes!
But now he drove you out.
496
00:38:05,717 --> 00:38:07,032
Then go away!
497
00:38:07,924 --> 00:38:09,977
It makes me sick, your stuff!
498
00:38:13,344 --> 00:38:14,394
Wait!
499
00:38:16,631 --> 00:38:18,459
Don't you give me a kiss?
500
00:38:20,811 --> 00:38:23,923
Why have you come, tell me?
- You already know it.
501
00:38:25,944 --> 00:38:27,744
I was tired of fighting.
502
00:38:27,814 --> 00:38:30,815
Ah!
I was not wrong, huh?
503
00:38:32,971 --> 00:38:35,771
But if you plan to marry me,
you're mistaken.
504
00:38:35,841 --> 00:38:37,966
My money, you won't get it.
505
00:39:07,110 --> 00:39:12,487
# My beauty...
you're the master's daughter... #
506
00:39:12,557 --> 00:39:14,220
Give me, so we cover.
507
00:39:15,144 --> 00:39:18,622
# Let's have a home...
508
00:39:19,268 --> 00:39:23,190
at the bottom of this valley... #
509
00:39:24,938 --> 00:39:27,784
# this valley... #
510
00:39:29,726 --> 00:39:32,454
# The passion...
511
00:39:33,865 --> 00:39:36,065
takes us in our hearts... #
512
00:39:36,135 --> 00:39:38,580
If he goes on, this time ends badly!
513
00:39:47,358 --> 00:39:48,878
Enough is enough!
514
00:40:08,980 --> 00:40:10,503
Giovanni, let it be.
515
00:40:10,573 --> 00:40:14,383
I knew you would come.
- If you shoot, the wolves won't come!
516
00:40:14,600 --> 00:40:17,578
But somehow I have to eat,
now that you've stolen my place!
517
00:40:17,648 --> 00:40:20,647
I don't steal anything from anybody.
And go away!
518
00:40:21,384 --> 00:40:23,539
I've always done what I like!
519
00:40:23,608 --> 00:40:24,737
Giovanni!
520
00:40:27,016 --> 00:40:28,073
No!
521
00:40:28,143 --> 00:40:29,692
Stop, stop!
522
00:40:35,541 --> 00:40:37,507
Stop it! Hold it!
523
00:40:42,464 --> 00:40:44,466
You're right, I'm an idiot.
524
00:40:47,149 --> 00:40:49,002
We're all poor fellows.
525
00:40:49,811 --> 00:40:52,316
Let us agree, so that at least we eat.
526
00:41:11,904 --> 00:41:15,503
You could've make peace!
The other day, he gave us the sheep.
527
00:41:17,335 --> 00:41:21,328
I'm fine alone. - Alone, always alone.
But there are also the others!
528
00:41:21,398 --> 00:41:23,072
I do not trust anyone!
529
00:41:23,564 --> 00:41:26,137
Don't see in what kind of world we are?
530
00:41:26,460 --> 00:41:29,953
You defend him because you like him!
- Have you gone mad?
531
00:41:33,381 --> 00:41:35,086
You see only enemies.
532
00:41:36,637 --> 00:41:39,736
Since when I'm with you,
I'm ashamed to even laugh.
533
00:41:40,212 --> 00:41:42,622
We are always strangers, everywhere.
534
00:41:44,494 --> 00:41:46,517
You like doing the martyr.
535
00:41:47,555 --> 00:41:50,148
I work like a beast to let you eat.
536
00:41:50,379 --> 00:41:51,967
What do you want more?
537
00:41:52,037 --> 00:41:55,101
Yes, you work.
But it's a hopeless work.
538
00:41:55,171 --> 00:41:56,215
Right!
539
00:41:56,820 --> 00:41:59,674
For you,
I am one who goes hunting for fun.
540
00:42:00,793 --> 00:42:01,800
No.
541
00:42:02,522 --> 00:42:06,066
But if your son and I were wolves,
you'd consider us more.
542
00:42:09,392 --> 00:42:11,281
This, I don't deserve it.
543
00:42:12,058 --> 00:42:13,715
Really in conscience.
544
00:42:14,034 --> 00:42:17,083
What do you want,
that I hang from a tree as bait?
545
00:42:19,329 --> 00:42:20,337
Giovanni!
546
00:42:28,724 --> 00:42:30,597
We made it at last!
547
00:42:31,359 --> 00:42:33,458
I was sure he would fall in it.
548
00:42:35,316 --> 00:42:38,586
It doesn't seem true, Giovanni!
It doesn't seem true!
549
00:42:45,423 --> 00:42:46,998
Beautiful beast!
550
00:42:47,880 --> 00:42:52,673
It's a female! Seems pregnant. - It's so
long that I wanted to take a wolf alive!
551
00:42:53,205 --> 00:42:55,454
But at least get help from someone.
552
00:42:55,524 --> 00:42:57,900
I go to town, to call people.
- No!
553
00:42:58,314 --> 00:43:02,719
No, otherwise we must go halves!
And then, I want to make it alone!
554
00:43:02,789 --> 00:43:04,946
Listen to me, at least once!
555
00:43:09,279 --> 00:43:10,509
Alright.
556
00:43:13,482 --> 00:43:16,274
But be quick, for soon it snows.
- Yes.
557
00:43:18,305 --> 00:43:21,404
Don't you try and do it alone, okay?
- Yes, but go.
558
00:43:21,487 --> 00:43:24,736
And bring Pasqualino,
for he's never seen a live wolf.
559
00:44:03,652 --> 00:44:05,735
Come! Come on!
560
00:44:06,034 --> 00:44:08,235
I'll get you alone!
Come here!
561
00:44:13,766 --> 00:44:16,386
Dad caught a she-wolf, he took her alive!
562
00:44:17,056 --> 00:44:19,509
Damn, just today that I wasn't there!
563
00:44:20,621 --> 00:44:23,937
Where was that? - About 2 km.
Let's go, I'll come too.
564
00:44:24,007 --> 00:44:26,387
What's up?
- Giovanni took a wolf alive!
565
00:45:22,528 --> 00:45:23,820
Giovanni!
566
00:45:25,290 --> 00:45:27,447
Giovanni!
- Dad!
567
00:45:35,912 --> 00:45:37,261
I hear howling!
568
00:45:37,347 --> 00:45:39,872
Must be the wind.
- What wind! Are wolves!
569
00:45:43,560 --> 00:45:46,065
It's around here, we're almost there.
570
00:46:09,089 --> 00:46:10,130
Mom!
571
00:46:28,090 --> 00:46:29,184
Giovanni?
572
00:46:31,835 --> 00:46:32,915
Giovanni!
573
00:46:33,723 --> 00:46:34,993
Giovanni!
574
00:46:38,447 --> 00:46:40,088
Daddy! Daddy!
575
00:46:53,321 --> 00:46:54,398
Daddy!
576
00:47:22,799 --> 00:47:25,306
...then there are two teams of beaters.
577
00:47:25,484 --> 00:47:28,476
A group comes from the left
and the other from the right.
578
00:47:28,650 --> 00:47:31,001
If they can dig them out, it's done.
579
00:47:33,493 --> 00:47:34,530
Look.
580
00:47:34,600 --> 00:47:37,902
They must necessarily pass by there,
they have no other way.
581
00:47:37,972 --> 00:47:40,172
The rest is up to us. But beware, you!
582
00:47:40,242 --> 00:47:42,829
It isn't easy.
The shot is a bit long.
583
00:48:59,344 --> 00:49:01,396
Here we go!
Stay calm!
584
00:49:08,546 --> 00:49:09,551
Nazareno!
585
00:49:09,888 --> 00:49:11,387
I got him, Nazareno!
586
00:49:11,469 --> 00:49:12,899
Come, come!
587
00:49:20,199 --> 00:49:23,696
But I had shot at the other one.
So I missed him!
588
00:49:25,901 --> 00:49:27,903
But I shot at this one and I did him in.
589
00:49:28,004 --> 00:49:30,184
Alright that was far away, but this...
590
00:49:30,254 --> 00:49:32,777
Don't get mad
if I tell you something, huh?
591
00:49:32,847 --> 00:49:36,670
In your cartridges I had put sawdust!
- The usual cheat!
592
00:49:36,740 --> 00:49:39,150
You know, I must recover my reputation.
593
00:49:39,220 --> 00:49:40,719
And the other wolf?
594
00:49:40,804 --> 00:49:42,787
Hurry, they're back!
595
00:49:43,292 --> 00:49:45,038
They killed a wolf!
596
00:49:45,139 --> 00:49:48,142
Teresa,
they say is the one of the leghold trap.
597
00:49:48,436 --> 00:49:50,768
I bet it was Ricuccio. Let's go see!
598
00:49:50,828 --> 00:49:53,877
The wolves, we must forget them.
Push, Pasqualino!
599
00:49:55,419 --> 00:49:57,748
I had told you we had to stay here!
600
00:49:58,035 --> 00:49:59,934
Now the wolves can be taken.
601
00:50:00,006 --> 00:50:03,812
They understood that Dad is gone,
and they go for walks all day!
602
00:50:18,405 --> 00:50:22,394
But this has all four legs.
- It's not the one of the leghold trap!
603
00:50:23,097 --> 00:50:25,868
Is one of the herd
that attacked Giovanni in the woods.
604
00:50:25,969 --> 00:50:27,981
You sell the skin? I'll buy it.
605
00:50:34,156 --> 00:50:36,256
It won't be fake this as well, no?
606
00:50:36,357 --> 00:50:39,267
No, this is real.
I assure you myself.
607
00:50:41,032 --> 00:50:44,608
I too could catch a wolf as they did!
They were a regiment!
608
00:50:44,678 --> 00:50:46,181
Giovanni went alone.
609
00:50:46,251 --> 00:50:49,850
Stop at my house, Ricu',
I'll give you the lamb. You've earned it!
610
00:50:51,437 --> 00:50:53,037
Why don't we stop too?
611
00:50:55,993 --> 00:50:58,942
Bravo Ricuccio!
- I'll give you 3 liters of oil.
612
00:50:59,012 --> 00:51:00,480
And us, 10 kilos of flour!
613
00:51:00,550 --> 00:51:02,861
What a lord with all these gifts, Ricu'!
614
00:51:02,931 --> 00:51:04,232
Beautiful, huh?
615
00:51:04,302 --> 00:51:06,551
Mom, why do you run away like that?
616
00:51:07,822 --> 00:51:09,315
Let's stop, Mom!
617
00:51:12,922 --> 00:51:14,088
Pasqualino!
618
00:51:14,522 --> 00:51:16,707
Where are you going?
- Ricuccio!
619
00:51:16,777 --> 00:51:18,618
Did you see what a wolf?
620
00:51:19,710 --> 00:51:21,874
Teresa!
Wait a minute.
621
00:51:26,201 --> 00:51:27,702
Just look at this.
622
00:51:28,555 --> 00:51:32,003
This is certainly one of the wolves
that have mauled your husband.
623
00:51:32,698 --> 00:51:33,798
It 's yours!
624
00:51:35,786 --> 00:51:38,766
Yes, it's true! It's one of those who
were close to Giovanni, in the woods.
625
00:51:38,836 --> 00:51:40,729
You don't even have to thank, Tere'.
626
00:51:40,799 --> 00:51:43,998
Sure, it is so!
- Teresa, take it, the wolf is yours.
627
00:51:44,496 --> 00:51:47,134
Do you hear them?
Everybody says so.
628
00:51:47,780 --> 00:51:50,715
The reward is for you
as it would be for Giovanni.
629
00:51:51,765 --> 00:51:54,856
Don't be proud!
This beast is yours as much as ours.
630
00:51:54,926 --> 00:51:56,545
What you leave you lose!
631
00:51:56,615 --> 00:52:00,040
Don't listen to him!
Your husband would refuse. - Accept!
632
00:52:00,444 --> 00:52:01,465
No.
633
00:52:02,245 --> 00:52:06,090
She's right! She's in mourning
and must respect her husband's memory.
634
00:52:06,191 --> 00:52:07,518
Don't accept!
635
00:52:07,958 --> 00:52:12,256
They must all give us something,
not only here but also in nearby villages.
636
00:52:15,985 --> 00:52:18,790
This is how it's done,
when one kills the wolf.
637
00:52:19,012 --> 00:52:20,871
You know that better than me.
638
00:52:21,409 --> 00:52:24,502
I want to help you
because I am poor like you.
639
00:52:24,603 --> 00:52:27,279
I wouldn't feel like a man, if I didn't!
640
00:52:27,545 --> 00:52:30,265
Where will you go
with a winter like this?
641
00:52:30,517 --> 00:52:34,352
We collect the gifts from the people,
and meanwhile you wait here for spring.
642
00:52:34,567 --> 00:52:36,003
Accept, Teresa.
643
00:52:36,389 --> 00:52:38,743
Friendship is nicer than pride.
644
00:52:40,971 --> 00:52:43,070
How many days will they be away?
645
00:52:43,149 --> 00:52:46,018
But you hope there will be
something for you?
646
00:52:46,088 --> 00:52:48,850
Well, depending on how it goes.
- It'll be fine!
647
00:52:48,920 --> 00:52:53,315
Come back when the cart is full, okay?
And get busy, don't be lazy!
648
00:52:53,385 --> 00:52:57,720
Knock door to door, as we have done here.
Insist especially with the rich.
649
00:52:57,926 --> 00:53:00,091
The wine is there?
- Yes, but no bread.
650
00:53:00,161 --> 00:53:03,830
The oven will turn on after tomorrow.
- Borrow it from someone.
651
00:53:04,784 --> 00:53:06,885
She took comfort pretty soon!
652
00:53:42,853 --> 00:53:45,245
We already collected a lot of stuff.
653
00:53:45,682 --> 00:53:48,292
Rest assured, we will not die of hunger.
654
00:53:48,753 --> 00:53:50,478
Even if I were to steal.
655
00:54:01,864 --> 00:54:03,844
But now we must go on.
656
00:54:07,506 --> 00:54:10,505
You know, Giovanni,
we'll be around so many days.
657
00:54:39,395 --> 00:54:41,416
Come on, help the wolfer!
658
00:54:41,559 --> 00:54:45,558
Yeah, the wolfer! And us, who can help us?
The cold burned everything!
659
00:54:45,628 --> 00:54:48,460
That's all I can give. It's a bad year!
660
00:54:52,514 --> 00:54:56,753
Dear and beautiful friends,
look at the dead wolf...
661
00:54:57,478 --> 00:55:00,770
lay your hand
on your heart and conscience...
662
00:55:00,840 --> 00:55:06,174
of bread and maize
no one in life can do without...
663
00:55:09,272 --> 00:55:13,279
no one in life can do without...
664
00:55:13,855 --> 00:55:16,350
Come on, all this racket for a wolf!
665
00:55:17,023 --> 00:55:18,481
He could kill your sheep!
666
00:55:18,551 --> 00:55:22,000
What do I care about wolves!
Anyway, I'm going to America!
667
00:55:33,003 --> 00:55:35,044
But, where is Pasqualino now?
668
00:56:19,829 --> 00:56:21,209
Pasqualino!
669
00:56:21,721 --> 00:56:23,699
Don't worry, won't be far away.
670
00:56:27,329 --> 00:56:28,644
Pasqualino!
671
00:56:28,714 --> 00:56:29,924
There he is!
672
00:56:34,319 --> 00:56:35,851
What's he got on him?
673
00:56:35,921 --> 00:56:38,244
Mom, look! Two wolf cubs!
674
00:56:38,750 --> 00:56:41,563
How did you get them?
- I had to go potty and I saw them.
675
00:56:41,633 --> 00:56:43,783
I ran after them holding my pants.
676
00:56:45,188 --> 00:56:48,122
You are more clever than a wolfer,
I tell you!
677
00:56:51,501 --> 00:56:55,121
The she-wolf! - Let's go!
- But I didn't go potty yet!
678
00:57:37,258 --> 00:57:38,364
Ricuccio!
679
00:57:39,339 --> 00:57:40,495
Ricuccio?
680
00:57:48,129 --> 00:57:51,594
These wolf cubs are always hungry.
If I get bored, I start beating them!
681
00:57:51,664 --> 00:57:54,239
Milk in the morning,
at noon, in the evening...
682
00:57:54,309 --> 00:57:56,706
We do this round just to feed them!
683
00:58:01,939 --> 00:58:03,089
Pasqualino!
684
00:58:03,974 --> 00:58:05,178
Stop, Mom!
685
00:58:05,440 --> 00:58:06,654
It's Ricuccio.
686
00:58:06,724 --> 00:58:09,124
I've been looking for you for an hour!
687
00:58:10,501 --> 00:58:12,319
Couldn't you wait for me?
688
00:58:12,613 --> 00:58:14,500
At least some regard, right?
689
00:58:15,443 --> 00:58:16,954
Where have you been?
690
00:58:17,606 --> 00:58:20,604
Get some sleep,
you haven't slept a wink last night.
691
00:58:21,135 --> 00:58:22,228
Walk!
692
00:58:22,642 --> 00:58:23,850
I had to do.
693
00:58:25,224 --> 00:58:27,908
At a certain age, one should settle down.
694
00:58:28,634 --> 00:58:30,791
A girl, I found her, at Vischio.
695
00:58:31,124 --> 00:58:32,935
She owns half the town.
696
00:58:33,469 --> 00:58:36,475
If I succeed in the hit,
I'm settled forever.
697
00:58:37,064 --> 00:58:39,145
What say you? I do well?
698
00:58:40,165 --> 00:58:41,668
If you like her...
699
00:58:41,738 --> 00:58:45,239
You know, I don't wanna keep on
running after wolves all my life.
700
00:58:45,309 --> 00:58:49,520
If you stay poor, it means you're
no good at it! You haven't got it yet?
701
00:58:49,930 --> 00:58:54,041
Giovanni never thought in this way.
He never made these speculations.
702
00:58:54,539 --> 00:58:58,673
We saw it! He died like a dog
for a couple of sausages and some flour.
703
00:59:01,706 --> 00:59:02,728
Mom!
704
00:59:03,810 --> 00:59:04,807
What're you doing?
705
00:59:04,876 --> 00:59:06,919
Get off and go away! Get away!
706
00:59:26,525 --> 00:59:27,907
Nice gratitude!
707
00:59:28,216 --> 00:59:30,665
If I wasn't there, you'd die of hunger!
708
00:59:37,906 --> 00:59:39,305
Yes, you're right.
709
00:59:40,363 --> 00:59:42,062
Giovanni was a good man.
710
00:59:43,049 --> 00:59:45,015
We should all be like him.
711
00:59:45,381 --> 00:59:47,180
But easier said than done!
712
00:59:47,433 --> 00:59:49,348
I don't wanna be exploited!
713
00:59:49,982 --> 00:59:52,282
It is I who wants to exploit others!
714
00:59:52,458 --> 00:59:54,664
Not even you, know what you want.
715
00:59:54,909 --> 00:59:59,373
You act so cunning! But you too,
if you want to eat, you need a dead wolf.
716
00:59:59,443 --> 01:00:02,089
Ricu', she's no longer angry. Climb on!
717
01:00:18,323 --> 01:00:21,262
The wolfer is here!
718
01:00:23,113 --> 01:00:26,017
The wolfer has come!
719
01:00:27,626 --> 01:00:29,775
The wolfer!
720
01:00:31,208 --> 01:00:33,675
The wolfer is here!
721
01:00:34,751 --> 01:00:36,855
The wolfer!
722
01:00:39,667 --> 01:00:41,299
Knock on some doors.
723
01:00:41,524 --> 01:00:45,215
Mom, you heard how the voice rumbles?
Won't there be spirits?
724
01:00:49,894 --> 01:00:51,597
It's useless to knock.
725
01:00:52,300 --> 01:00:53,592
But there's no one?
726
01:00:53,662 --> 01:00:56,535
They're gone.
The earthquake, earthquake!
727
01:00:59,623 --> 01:01:01,983
But then this village is all ours!
728
01:01:02,380 --> 01:01:04,276
I can get in where I want!
729
01:01:04,511 --> 01:01:05,711
Of course!
730
01:01:05,781 --> 01:01:07,331
We have twenty...
731
01:01:07,668 --> 01:01:08,680
thirty,...
732
01:01:08,911 --> 01:01:11,035
fourty, fifty houses!
733
01:01:11,890 --> 01:01:16,368
Come, Pasqualino, let's open everything!
- I want to see if I can find a treasure!
734
01:01:23,427 --> 01:01:24,930
Now I catch you!
735
01:01:34,450 --> 01:01:37,369
Come on!
The one over there is more beautiful.
736
01:01:37,439 --> 01:01:39,039
Look how big that one!
737
01:01:39,274 --> 01:01:40,469
Come on!
738
01:01:40,622 --> 01:01:43,005
Wait, I want to see what's under there!
739
01:01:43,075 --> 01:01:47,053
You're both gone mad.
Mamma mia, they went crazy!
740
01:01:48,320 --> 01:01:49,437
Citizens!
741
01:01:49,722 --> 01:01:51,678
Listen to the words I say.
742
01:01:52,574 --> 01:01:55,503
Don't get discouraged,
life is beautiful.
743
01:01:56,098 --> 01:01:57,509
And I promise you
744
01:01:57,916 --> 01:02:03,205
that in a few days these streets
will be full of flowers and joy for all.
745
01:02:03,753 --> 01:02:05,317
Because...
746
01:02:06,882 --> 01:02:08,435
Because...
747
01:02:09,209 --> 01:02:12,373
Well,
now go back quietly in your houses.
748
01:02:12,530 --> 01:02:15,063
Open wide the doors and the windows,
749
01:02:15,613 --> 01:02:17,812
and wait with confidence
750
01:02:18,397 --> 01:02:20,132
the return of the sun.
751
01:02:26,540 --> 01:02:29,122
You believe in what he said?
- Why not?
752
01:02:29,192 --> 01:02:31,817
Mom, you've become cheerful!
Play with us.
753
01:02:31,887 --> 01:02:34,116
Oh! A flower is there, already!
754
01:02:34,186 --> 01:02:36,385
If only there were some wine here!
755
01:02:36,572 --> 01:02:38,171
What a pity, in here!
756
01:02:38,241 --> 01:02:40,840
Finally! A feather bed!
757
01:02:41,150 --> 01:02:42,855
And it's all ours!
758
01:02:45,061 --> 01:02:46,817
I like you, Ricuccio!
759
01:02:47,879 --> 01:02:49,431
Mom, where are you?
760
01:02:53,875 --> 01:02:58,154
You see that you too like to play?
Mom, why don't we play always?
761
01:02:59,130 --> 01:03:03,158
Ring-a-ring o' roses,
A pocket full of posies,...
762
01:03:04,518 --> 01:03:09,698
Wooh!
I am a wolf! Wooh!
763
01:03:10,598 --> 01:03:12,703
We might sleep here, after all.
764
01:03:12,773 --> 01:03:15,295
Just as long as there's no earthquake!
765
01:03:16,040 --> 01:03:20,439
We should put the wheels to these houses,
and bring them along where we want.
766
01:03:21,609 --> 01:03:23,608
There should be a stable here.
767
01:03:25,720 --> 01:03:28,827
We can put in it the wagon.
- This is the most beautiful of all!
768
01:03:28,897 --> 01:03:31,802
There are very large rooms,
as those of Don Pietro!
769
01:03:31,872 --> 01:03:33,207
We're coming!
770
01:03:35,522 --> 01:03:37,131
No, don't unhitch.
771
01:03:37,655 --> 01:03:39,354
I have to go to Vischio.
772
01:03:39,887 --> 01:03:42,191
Well, in two hours I'll be back.
773
01:03:50,161 --> 01:03:51,983
Come mom, come Ricu' !
774
01:03:52,053 --> 01:03:55,052
There is also a fireplace.
We can light the fire!
775
01:03:56,893 --> 01:04:00,073
If you gotta go, you'd better go.
Soon it is night.
776
01:04:10,421 --> 01:04:12,117
So, I'm going, huh?
777
01:04:13,259 --> 01:04:16,478
Wait for me, though.
Don't you do like last time.
778
01:04:17,447 --> 01:04:18,516
Bye!
779
01:04:21,094 --> 01:04:23,878
But really,
I'm not free to go where I like?
780
01:04:23,948 --> 01:04:27,636
And who says anything?
- I know you well by now, y'know?
781
01:04:27,762 --> 01:04:30,862
When you're silent
it means that you're mad at me.
782
01:04:36,398 --> 01:04:37,621
And Ricuccio?
783
01:04:39,939 --> 01:04:41,664
He's feeding the cubs.
784
01:04:42,703 --> 01:04:45,872
Luckily he takes care of it.
If it were up to you!
785
01:04:47,140 --> 01:04:51,500
You feel like doing a page of T's,
before sleeping? - No, I'm sleepy.
786
01:04:52,335 --> 01:04:55,269
Then, some numbers?
- I'm sleepy!
787
01:04:56,279 --> 01:04:58,480
Who knows if Ricuccio likes me.
788
01:04:58,775 --> 01:05:00,700
Ask him when I'm not there.
789
01:05:00,770 --> 01:05:04,855
Come on, let's count three by three.
Three... six...
790
01:05:05,089 --> 01:05:09,515
Nine... twelve... sixteen...
791
01:05:09,585 --> 01:05:13,881
No. Fifteen...
- Fifteen... eighteen...
792
01:05:14,462 --> 01:05:15,734
twenty-one...
793
01:05:16,358 --> 01:05:21,003
twenty-four... twenty-seven...
thirty-one...
794
01:05:21,072 --> 01:05:22,239
No, thirty.
795
01:05:26,528 --> 01:05:28,263
Has Ricuccio come up?
796
01:05:30,123 --> 01:05:33,380
Mom, is it true what Ricuccio told me?
797
01:05:33,768 --> 01:05:37,867
That animals feel pain like people,
when their children are taken away.
798
01:05:38,731 --> 01:05:41,950
So that's why the she-wolf
is always following us.
799
01:05:46,570 --> 01:05:47,787
Listen,...
800
01:05:49,059 --> 01:05:51,305
nobody taught me how to live.
801
01:05:54,103 --> 01:05:56,527
Nobody told me what I should do.
802
01:05:58,997 --> 01:06:01,349
And I've always done my own thing.
803
01:06:04,606 --> 01:06:08,141
However, sometimes,
it would take a guide in life.
804
01:06:34,108 --> 01:06:36,266
Come on, work and don't chat!
805
01:06:36,956 --> 01:06:39,462
May we come in?
- And who are you?
806
01:06:40,040 --> 01:06:42,912
We are wolfers. We killed a wolf.
807
01:06:43,191 --> 01:06:47,444
Will you give us something? - We cooked
everything, there is nothing left.
808
01:06:47,514 --> 01:06:48,628
Shut up you!
809
01:06:48,903 --> 01:06:50,972
It's my second husband.
810
01:06:51,042 --> 01:06:54,067
Come in, come in. Stay and eat with us.
811
01:06:54,267 --> 01:06:57,585
On New Year's Eve,
whoever knocks on my door is welcome.
812
01:06:57,655 --> 01:07:00,704
For sixty years, always so.
- All one family?
813
01:07:00,905 --> 01:07:02,395
But of course!
814
01:07:03,098 --> 01:07:05,069
This is my first son.
815
01:07:05,277 --> 01:07:07,600
I've bet to live longer than him.
816
01:07:07,935 --> 01:07:09,447
All grandchildren!
817
01:07:09,581 --> 01:07:13,416
Twenty are present, and thirteen
are scattered around the world.
818
01:07:13,730 --> 01:07:17,472
Australia, America, Belgium, France...
819
01:07:18,385 --> 01:07:20,708
This is another one of my nephews.
820
01:07:21,026 --> 01:07:23,511
22 years, and already has triplets!
821
01:07:23,638 --> 01:07:25,938
And woe betide you if you stop, huh!
822
01:07:28,354 --> 01:07:31,468
And even these turkeys,
I've bred them myself.
823
01:07:32,897 --> 01:07:36,665
Greetings! - Greetings!
Greetings to all, happy new year!
824
01:08:02,473 --> 01:08:05,107
Cheers! Happy new year!
825
01:08:16,610 --> 01:08:19,456
Teresa!
Where are you?
826
01:08:25,311 --> 01:08:29,617
They're dragees of Sulmona. Take them,
they bring good luck. - Thank you.
827
01:08:32,371 --> 01:08:33,443
You dance?
828
01:08:34,991 --> 01:08:36,523
No.
- But why not?
829
01:08:36,592 --> 01:08:40,291
We never see a new face,
we dance always among ourselves. - No!
830
01:08:40,439 --> 01:08:43,141
So then, I will dance!
- Bravo, grandma!
831
01:10:00,785 --> 01:10:02,215
See how it spins!
832
01:10:02,946 --> 01:10:06,585
Look at how many sparks it sends out!
How beautiful!
833
01:10:27,041 --> 01:10:30,340
It is the first New Years Eve
that I spend without him.
834
01:10:31,021 --> 01:10:32,775
I should not say this,..
835
01:10:33,431 --> 01:10:35,617
and yet I feel almost tranquil.
836
01:10:38,200 --> 01:10:42,362
It was good for you staying around
all this time without much thought.
837
01:10:42,871 --> 01:10:46,032
No, I thought about it.
But what should I do?
838
01:10:47,520 --> 01:10:49,419
Life sets you upright again!
839
01:10:49,489 --> 01:10:51,156
And so it must be!
840
01:10:51,837 --> 01:10:55,509
Today there is snow and in a month...
Goodbye, it's spring.
841
01:10:56,592 --> 01:10:59,291
With each passing day,
one feels different.
842
01:11:00,482 --> 01:11:03,036
But I feel ashamed when I think thus.
843
01:11:04,354 --> 01:11:06,704
Yes, but you can do nothing about it.
844
01:11:09,773 --> 01:11:12,922
Can it be that by a misfortune
is born a good thing?
845
01:11:14,840 --> 01:11:16,099
I don't know.
846
01:11:17,683 --> 01:11:19,695
I would not say it, but me...
847
01:11:20,816 --> 01:11:22,282
maybe it saved me.
848
01:11:26,902 --> 01:11:29,908
If I think of all
the stupid things I've done...
849
01:11:30,222 --> 01:11:31,993
I want to cry.
850
01:11:43,875 --> 01:11:45,374
Look at those fools.
851
01:11:47,092 --> 01:11:50,353
I'd love to see you one day
with a white blouse.
852
01:11:53,414 --> 01:11:54,417
Mom!
853
01:11:54,616 --> 01:11:55,632
Mom!
854
01:11:57,548 --> 01:11:59,388
The wolf cubs ran away.
855
01:12:01,173 --> 01:12:03,196
Never mind, better that way.
856
01:12:29,603 --> 01:12:32,090
On the wagon it seemed so much stuff...
857
01:12:36,886 --> 01:12:40,413
Of course, a woman
would make it last much longer.
858
01:12:42,349 --> 01:12:46,048
I'd collect everything
and would go to seek work in the plain.
859
01:12:47,553 --> 01:12:48,972
Together with you.
860
01:12:52,400 --> 01:12:55,199
Now that you've got the stuff
you want to go?
861
01:13:00,771 --> 01:13:03,192
But we didn't donate it for nothing.
862
01:13:03,293 --> 01:13:05,577
Till there are wolves you must hunt.
863
01:13:05,647 --> 01:13:07,753
Rather than start over, I hitch the wagon
864
01:13:07,823 --> 01:13:11,095
and house to house,
I'll bring back all you gave me.
865
01:13:12,414 --> 01:13:14,513
It's that you've lost your head.
866
01:13:16,671 --> 01:13:21,169
And you, do what you want, even if you
wear mourning. But leave alone Ricuccio!
867
01:13:22,561 --> 01:13:26,576
I, when I loved a man, I married him.
I've not thought of anything else.
868
01:13:26,636 --> 01:13:28,335
Why don't you marry him?
869
01:13:28,405 --> 01:13:29,491
Marry him!
870
01:13:29,561 --> 01:13:32,810
Against your father, your brother...
against the town!
871
01:13:43,863 --> 01:13:45,813
It's better that it happened.
872
01:13:47,359 --> 01:13:49,209
So it was all made clear.
873
01:13:55,943 --> 01:13:57,160
I love you.
874
01:13:58,335 --> 01:13:59,421
Leave me.
875
01:13:59,491 --> 01:14:01,043
And you too love me.
876
01:14:03,340 --> 01:14:06,231
No, not true.
- Yes, it's true.
877
01:14:15,244 --> 01:14:17,743
Bianca can give you all that I have not.
878
01:14:18,496 --> 01:14:20,295
She loves you, you saw it.
879
01:14:20,505 --> 01:14:22,505
If you want, she'll marry you.
880
01:14:25,762 --> 01:14:27,467
Thanks for the advice.
881
01:16:08,458 --> 01:16:11,049
Come on, you gotta go now.
882
01:16:11,627 --> 01:16:13,727
Another liter, it's still early.
883
01:16:13,797 --> 01:16:17,338
And I close all the same!
Anyway, not even a dog is out tonight.
884
01:16:17,398 --> 01:16:20,917
Hurry, at home they're waiting for you.
- No one is waiting for me!
885
01:16:20,987 --> 01:16:22,286
But for me, yes!
886
01:16:23,773 --> 01:16:27,083
Come on, don't make a fuss, go!
Look how low he fell!
887
01:16:27,246 --> 01:16:29,805
I go away if you carry me on shoulders.
888
01:16:32,412 --> 01:16:36,211
Will you carry me on shoulders?
- I'll lock you inside, mind you!
889
01:16:36,391 --> 01:16:38,766
Well then, I'll carry you. On we go!
890
01:16:38,836 --> 01:16:41,145
Stop it!
- I said I'll carry you!
891
01:16:41,433 --> 01:16:42,733
What's going on?
892
01:16:42,803 --> 01:16:44,871
Wolves! Right now, out there!
893
01:17:00,069 --> 01:17:02,886
Over there!
- No, no, they went by there!
894
01:17:10,632 --> 01:17:12,729
Go, bring the dog home. Hurry!
895
01:17:12,799 --> 01:17:14,356
Nazareno, wait!
896
01:17:15,029 --> 01:17:17,979
Did you see where they are?
- You go there, I'll go by here.
897
01:17:18,049 --> 01:17:21,748
But careful where you shoot,
there's people. Come on, hurry up!
898
01:17:25,031 --> 01:17:26,997
Pasqualino!
899
01:19:46,058 --> 01:19:49,028
Shoot in the air!
Otherwise you'll kill the animals!
900
01:20:11,624 --> 01:20:14,255
Nazareno! Over there I saw your dog!
901
01:20:20,240 --> 01:20:23,129
Luckily they're not ours.
You, call the shepherds.
902
01:20:23,199 --> 01:20:25,148
I go in front of the stables.
903
01:20:59,954 --> 01:21:01,248
Pasqualino!
904
01:21:08,347 --> 01:21:09,979
Hurry up, come on!
905
01:21:10,189 --> 01:21:11,528
Quick, quick!
906
01:21:17,862 --> 01:21:19,045
Send them in!
907
01:21:19,115 --> 01:21:21,480
Keep it lit, so they won't approach!
908
01:21:42,486 --> 01:21:44,924
Ricu', there's a wolf in the woodshed!
909
01:21:44,994 --> 01:21:47,768
We closed it, he can't get out.
But there's no time to lose.
910
01:21:47,838 --> 01:21:49,806
And who goes in there, now?
911
01:21:54,034 --> 01:21:56,415
Poor Tommy!
I recall him when I was little.
912
01:21:56,485 --> 01:21:59,389
Once he even saved my sheep.
- He knew no fear!
913
01:21:59,459 --> 01:22:01,358
He was too old!
- Oh, yeah!
914
01:22:01,428 --> 01:22:03,443
This time, he didn't make it.
915
01:22:04,324 --> 01:22:05,620
Poor Tommy!
916
01:22:08,675 --> 01:22:12,275
It's in there! There lies the wolf!
He thought to find the animals.
917
01:22:12,345 --> 01:22:14,077
It takes guts to enter.
918
01:22:14,147 --> 01:22:15,946
Give me a sack and a rope.
919
01:22:25,428 --> 01:22:27,127
But what you want to do?
920
01:22:27,795 --> 01:22:29,508
I want to take him alive.
921
01:22:33,985 --> 01:22:35,316
Here, take.
922
01:22:41,702 --> 01:22:44,702
Don't do anything crazy!
At least take the rifle.
923
01:22:46,767 --> 01:22:48,467
Wants to take him alive.
924
01:22:48,537 --> 01:22:50,223
Goes in with no rifle!
925
01:22:50,293 --> 01:22:53,692
But can he make it by himself?
- My God, he's gone crazy!
926
01:25:12,277 --> 01:25:13,462
He got him!
927
01:25:14,205 --> 01:25:15,335
He got him!
928
01:25:15,799 --> 01:25:17,721
Ricuccio got him!
929
01:25:18,226 --> 01:25:21,401
Hey!
Says he's made it!
930
01:25:25,436 --> 01:25:27,209
Mom! He got him!
931
01:25:28,813 --> 01:25:30,266
Let's go see!
932
01:25:31,074 --> 01:25:33,774
Step aside!
Let me through, let me through!
933
01:25:33,986 --> 01:25:35,219
Bravo!
934
01:25:36,176 --> 01:25:40,234
Now you are really a wolfer!
Now nobody can say anything!
935
01:25:40,304 --> 01:25:41,722
Bravo Ricuccio!
936
01:26:00,319 --> 01:26:02,218
I too have touched the sack!
937
01:26:02,549 --> 01:26:04,136
Are you hurt Ricu'?
938
01:26:14,797 --> 01:26:16,834
I was sure you'd make it.
939
01:26:25,685 --> 01:26:27,958
If you knew how I waited for you!
940
01:26:32,039 --> 01:26:33,264
Wait, Ricu'!
941
01:26:33,793 --> 01:26:34,917
Let her go!
942
01:26:35,926 --> 01:26:38,676
She's not for you.
Us two, we're good together.
943
01:26:40,974 --> 01:26:42,600
She's an outsider!
944
01:27:04,056 --> 01:27:05,667
You too are leaving.
945
01:27:06,561 --> 01:27:07,590
Yes.
946
01:27:13,740 --> 01:27:15,370
I came to say hello.
947
01:27:15,963 --> 01:27:18,640
It's many days since we've seen.
- Right.
948
01:27:21,110 --> 01:27:22,864
What happened to you?
949
01:27:24,870 --> 01:27:26,923
I did as you advised me.
950
01:27:28,544 --> 01:27:30,492
Bianca and I we'll run away
951
01:27:31,675 --> 01:27:34,374
We'll meet in an hour
at the broken bridge.
952
01:27:36,813 --> 01:27:39,155
I can't believe that winter is over.
953
01:27:42,921 --> 01:27:46,718
We arrived on the same day,
and on the same day we leave.
954
01:27:49,009 --> 01:27:50,410
What will you do?
955
01:27:50,548 --> 01:27:52,102
What I've always done.
956
01:27:52,172 --> 01:27:55,178
By now it's not difficult
to find a job in my town.
957
01:27:55,248 --> 01:27:57,331
Soon there will be the grain harvest.
958
01:27:57,401 --> 01:27:59,148
I wonder what I'll do...
959
01:27:59,933 --> 01:28:02,632
Now that there's Bianca,
I have to wise up.
960
01:28:02,702 --> 01:28:05,602
They say they are doing
the vine in Monticelli.
961
01:28:05,792 --> 01:28:08,186
If you go there, they may hire you.
962
01:28:10,406 --> 01:28:13,210
Well, maybe we'll meet again.
963
01:28:13,612 --> 01:28:15,930
Me with a lot of children, maybe.
964
01:28:16,276 --> 01:28:19,775
Vagabonds like me,
you come across anywhere and everywhere.
965
01:28:21,830 --> 01:28:25,079
Goodbye. - Ricu',
won't you say goodbye to Pasqualino?
966
01:28:28,936 --> 01:28:33,616
No, he's playing, and then, it's better
that I go like this, without seeing him.
967
01:28:40,305 --> 01:28:41,457
Bianca!
968
01:28:43,762 --> 01:28:47,662
What're you doing? - You've stolen many
times yourself. The money is mine too!
969
01:28:47,732 --> 01:28:49,482
I know what you wanna do!
970
01:28:50,031 --> 01:28:51,120
Better so!
971
01:28:52,095 --> 01:28:54,142
You're in love with that scoundrel!
972
01:28:54,212 --> 01:28:58,361
Who cares about love! I just want
to flee from this house and this town!
973
01:28:58,574 --> 01:29:00,524
I too have the right to live!
974
01:29:02,491 --> 01:29:06,467
You won't move from here!
Our stuff will not go to that beggar!
975
01:29:08,839 --> 01:29:10,237
What's going on?
976
01:29:15,242 --> 01:29:17,121
Nothing, nothing...
977
01:29:17,930 --> 01:29:20,499
A trifle!
But now it's over.
978
01:29:21,890 --> 01:29:22,941
Come, dad.
979
01:29:24,574 --> 01:29:27,025
Nothing is over! I can't bear it here!
980
01:29:27,095 --> 01:29:28,461
But what do you say?
981
01:29:28,531 --> 01:29:31,330
Yes, I go with Ricuccio.
I run away with him!
982
01:29:31,892 --> 01:29:35,870
You thought that I'd wait to be sold
at the market? I did as I like!
983
01:29:39,675 --> 01:29:42,224
Nothing doing,
I'm not afraid of anyone!
984
01:29:43,128 --> 01:29:45,533
Even if you kill me,
what is done is done!
985
01:29:50,244 --> 01:29:52,965
Where is he? Where is he waiting?
986
01:29:55,538 --> 01:29:59,188
See you, Tere'. - Bye, Teresa.
- And good luck. - Be well.
987
01:30:00,237 --> 01:30:02,023
Cheers, Teresa. - Hello.
988
01:30:04,861 --> 01:30:06,008
Dad!
989
01:30:06,611 --> 01:30:07,616
Wait!
990
01:30:08,074 --> 01:30:09,705
What do you want to do?
991
01:30:09,775 --> 01:30:11,180
Have you gone mad?
992
01:30:12,167 --> 01:30:14,150
No, no! Open to me!
993
01:30:16,707 --> 01:30:18,423
Open to me, I want out!
994
01:30:42,014 --> 01:30:43,696
Forget about him, dad.
995
01:30:43,879 --> 01:30:47,729
You only care for money.
About honor, you don't care at all!
996
01:30:55,055 --> 01:30:59,779
Hold still! You thought to get away
with it, huh? And now you'll pay for!
997
01:30:59,849 --> 01:31:00,881
Ricuccio!
998
01:31:02,072 --> 01:31:04,621
Ricuccio..!
- And you, what do you want?
999
01:31:07,724 --> 01:31:09,424
Think about what you do.
1000
01:31:09,803 --> 01:31:13,346
Indeed, he has wronged you,
but is ready to redress. - And how?
1001
01:31:16,520 --> 01:31:17,769
Let them marry.
1002
01:31:18,335 --> 01:31:19,351
Never!
1003
01:31:20,178 --> 01:31:23,271
Bianca is my daughter,
and he was born in the stables.
1004
01:31:23,341 --> 01:31:27,140
He's of another race.
- And because of that you want to kill him?
1005
01:31:27,720 --> 01:31:30,060
What will you get, 30 years in jail?
1006
01:31:30,130 --> 01:31:31,407
Never mind!
1007
01:31:32,485 --> 01:31:33,535
You see?
1008
01:31:34,142 --> 01:31:36,370
To them, I am less than a beast.
1009
01:31:37,045 --> 01:31:39,421
Tell the truth.
Say that you love Bianca.
1010
01:31:40,220 --> 01:31:41,596
That's not true.
1011
01:31:43,072 --> 01:31:45,779
I did it just out of interest.
- You hear?
1012
01:31:47,300 --> 01:31:50,232
Don't listen to him.
He talks like that out of pride.
1013
01:31:51,140 --> 01:31:52,556
You love Bianca.
1014
01:31:53,222 --> 01:31:54,417
No, Teresa.
1015
01:31:55,102 --> 01:31:57,109
It's time to tell the truth.
1016
01:31:58,825 --> 01:32:00,844
And if they want to kill me,
1017
01:32:01,495 --> 01:32:02,584
let them do.
1018
01:32:02,654 --> 01:32:06,330
You're even brave?
After taking advantage of a poor girl.
1019
01:32:06,400 --> 01:32:09,566
You had already ruined her life!
You kept her like a servant.
1020
01:32:09,636 --> 01:32:12,286
She chose someone she likes!
What's wrong?
1021
01:32:13,689 --> 01:32:17,496
You talk about honor, but like him,
you care only about money.
1022
01:32:17,796 --> 01:32:20,945
If Ricuccio had 1,000 sheep,
you'd pass over it all.
1023
01:32:21,430 --> 01:32:22,680
Let them marry.
1024
01:32:25,018 --> 01:32:27,917
If you accept him into the house,
I'll go away!
1025
01:32:28,424 --> 01:32:29,531
So go!
1026
01:32:34,338 --> 01:32:36,863
He's not bad, Don Pietro.
He will work!
1027
01:32:37,335 --> 01:32:38,660
I'm sure of it.
1028
01:32:41,931 --> 01:32:45,163
These months we have endured together
hunger and cold.
1029
01:32:45,233 --> 01:32:46,936
By now I know him well.
1030
01:32:48,575 --> 01:32:52,177
Bianca will be happy with him,
I tell you myself, as a woman.
1031
01:32:53,254 --> 01:32:54,347
Walk!
1032
01:32:55,147 --> 01:32:58,208
But remember that
I won't let you live a lord's life!
1033
01:32:58,278 --> 01:32:59,778
Don't fool yourself!
1034
01:34:41,885 --> 01:34:43,729
Teresa! Pasqualino!
1035
01:34:44,992 --> 01:34:46,384
Wait for me!
1036
01:34:56,994 --> 01:34:59,171
I'm of another race, Don Pietro!
1037
01:34:59,509 --> 01:35:01,078
Of another race!
1038
01:35:01,148 --> 01:35:03,997
No, it doesn't suit us, Dad!
- Let me, let me!
1039
01:35:50,631 --> 01:35:52,653
The End
1040
01:35:52,946 --> 01:35:55,726
Eng Subs by edam17@KG
74935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.