All language subtitles for [Eng] Hush episode 10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,016 --> 00:00:11,066
[Places, characters, businesses,]
2
00:00:11,066 --> 00:00:12,346
[and incidents in this television series]
3
00:00:12,346 --> 00:00:13,416
[are used in a fictitious manner.]
4
00:00:26,666 --> 00:00:28,036
Reporter Han.
5
00:00:28,586 --> 00:00:29,506
Yes.
6
00:00:29,596 --> 00:00:32,816
Put your belongings in here.
7
00:00:35,046 --> 00:00:36,666
Excuse me.
8
00:00:44,336 --> 00:00:46,936
Please wait in the room on the right.
9
00:00:57,226 --> 00:00:58,446
Reporter Han.
10
00:00:58,796 --> 00:01:01,306
How long has it been? A decade?
11
00:01:02,176 --> 00:01:04,186
It's been 13 years.
12
00:01:04,276 --> 00:01:05,506
13 years.
13
00:01:06,906 --> 00:01:09,096
You want to be in the executive office?
14
00:01:09,336 --> 00:01:10,456
Yes.
15
00:01:11,266 --> 00:01:13,966
Why do you want that?
16
00:01:15,126 --> 00:01:19,086
What reasons would I
have other than my salary?
17
00:01:19,356 --> 00:01:21,696
I want to live a better life.
18
00:01:21,956 --> 00:01:23,266
He has a broad vision,
19
00:01:23,356 --> 00:01:25,726
and most of all, he knows how to write.
20
00:01:25,826 --> 00:01:26,796
He was once...
21
00:01:26,876 --> 00:01:30,326
Sir, "No Gain, No Pain".
22
00:01:30,786 --> 00:01:32,836
I'll make it disappear for good.
23
00:01:34,706 --> 00:01:36,286
Hasn't it quieted down?
24
00:01:37,316 --> 00:01:38,236
Yes.
25
00:01:38,336 --> 00:01:42,186
Until now, Chief has been
defending us well.
26
00:01:42,276 --> 00:01:45,496
But now, I think
we have to remove it completely.
27
00:01:46,456 --> 00:01:47,885
When you said you'll take care of it
28
00:01:47,966 --> 00:01:50,616
for good, you meant Reporter Han?
29
00:01:51,116 --> 00:01:52,476
Yes.
30
00:01:52,566 --> 00:01:55,426
I was thinking about Reporter Han.
31
00:01:56,156 --> 00:01:57,266
I see.
32
00:01:57,355 --> 00:01:59,746
Chief taught me well.
33
00:01:59,836 --> 00:02:02,496
I used to do these kinds
of tasks very well.
34
00:02:12,376 --> 00:02:14,546
Start the course.
35
00:02:26,926 --> 00:02:30,186
Restaurants make profits with knives,
36
00:02:30,736 --> 00:02:36,076
and the press with their pens.
37
00:02:36,256 --> 00:02:42,506
I'll recover Daily Korea's
lost honor with my pen.
38
00:02:45,716 --> 00:02:48,096
Enjoy your meal.
39
00:02:48,376 --> 00:02:51,586
Eat before the juice is drained off.
40
00:02:51,666 --> 00:02:52,606
Okay.
41
00:02:54,756 --> 00:02:56,146
Look.
42
00:02:56,436 --> 00:02:58,266
It's like us.
43
00:02:59,066 --> 00:03:03,266
You should climb higher
when you are still juiced up.
44
00:03:04,126 --> 00:03:05,976
No use if you are drained.
45
00:03:06,066 --> 00:03:12,066
Some get more ambitious
when they get older.
46
00:03:12,896 --> 00:03:15,076
That also makes sense.
47
00:03:15,606 --> 00:03:16,616
Enjoy.
48
00:03:16,686 --> 00:03:17,866
Yes.
49
00:03:24,936 --> 00:03:28,006
[Episode 10 - Beef vs Pork.]
50
00:03:30,626 --> 00:03:35,746
[The day of Soo Yeon's funeral]
51
00:03:33,746 --> 00:03:34,806
Ji Soo?
52
00:03:41,926 --> 00:03:43,256
Hello.
53
00:03:43,966 --> 00:03:46,076
I interviewed you two years ago
54
00:03:46,166 --> 00:03:47,916
about your father, right?
55
00:03:49,106 --> 00:03:50,136
Yeah.
56
00:03:50,946 --> 00:03:54,236
I'll never stop being grateful to you.
57
00:03:54,326 --> 00:03:57,626
No need. I did what I had to do.
58
00:03:58,606 --> 00:04:00,996
Are you here to cover Soo Yeon's story?
59
00:04:01,086 --> 00:04:02,056
Yeah.
60
00:04:02,346 --> 00:04:03,656
It's a big one.
61
00:04:05,376 --> 00:04:07,646
By the way, you are something.
62
00:04:07,736 --> 00:04:10,106
How did you enter Daily Korea?
63
00:04:11,816 --> 00:04:13,816
Well...
64
00:04:14,166 --> 00:04:17,086
Like father, like daughter.
65
00:04:17,166 --> 00:04:18,156
Here.
66
00:04:20,406 --> 00:04:23,036
So, what are your plans?
67
00:04:24,646 --> 00:04:26,215
Plans?
68
00:04:26,296 --> 00:04:28,446
Get an apology and compensation.
69
00:04:28,536 --> 00:04:32,456
Wasn't it your plan to clear
your father's name?
70
00:04:32,606 --> 00:04:33,576
What?
71
00:04:33,666 --> 00:04:36,956
Who wrote your father's misreport...
Han Jun Hyuk?
72
00:04:37,046 --> 00:04:38,756
Did you meet him?
73
00:04:49,006 --> 00:04:51,986
Put your signature here and here.
74
00:04:54,356 --> 00:04:55,916
[Confidentiality Agreement]
75
00:04:56,726 --> 00:04:58,306
[Salary Contract]
76
00:04:58,006 --> 00:05:00,436
The confidentiality agreement is to...
77
00:05:00,516 --> 00:05:03,706
To hold me responsible
for criminal and civil matters
78
00:05:03,796 --> 00:05:06,296
if I disclose anything that happens here.
79
00:05:07,546 --> 00:05:09,086
Right?
80
00:05:09,686 --> 00:05:12,236
You know well, being a law graduate.
81
00:05:13,276 --> 00:05:15,016
You are his chief secretary, right?
82
00:05:15,106 --> 00:05:17,496
Together, we...
83
00:05:20,346 --> 00:05:22,596
Okay.
84
00:05:24,016 --> 00:05:28,506
Use that phone
only for 15th floor's matter.
85
00:05:28,596 --> 00:05:30,036
You also can use the internet
86
00:05:30,116 --> 00:05:31,846
with only the given tablet PC and laptop.
87
00:05:31,936 --> 00:05:35,416
What thorough security.
88
00:05:36,036 --> 00:05:37,736
Almost like an undercover agent...
89
00:05:37,816 --> 00:05:41,646
I sent you an email regarding the details.
90
00:05:41,736 --> 00:05:43,466
Learn everything until today.
91
00:05:43,556 --> 00:05:45,906
Prepare your brief
until tomorrow afternoon.
92
00:05:56,346 --> 00:06:00,126
Can I ask you a personal question?
93
00:06:03,936 --> 00:06:05,146
Yes, go ahead.
94
00:06:05,236 --> 00:06:07,216
You have been a reporter for a long time.
95
00:06:07,376 --> 00:06:09,446
I hear you are very skilled.
96
00:06:09,826 --> 00:06:10,806
Why here?
97
00:06:12,566 --> 00:06:16,106
You should know
with your journalist experience.
98
00:06:16,196 --> 00:06:19,916
It's not fun to sell stories.
99
00:06:23,496 --> 00:06:25,236
Most of all,
100
00:06:26,516 --> 00:06:29,986
the number is different here.
101
00:06:52,906 --> 00:06:54,496
He stabs our back like this?
102
00:06:54,626 --> 00:06:56,136
Don't jump to conclusions.
103
00:06:56,226 --> 00:06:58,006
He must have an intention.
104
00:06:58,316 --> 00:06:59,196
Intention?
105
00:06:59,285 --> 00:07:00,266
Don't you know when you see it?
106
00:07:00,356 --> 00:07:04,276
He sold off our story
to Chief to climb up higher.
107
00:07:04,366 --> 00:07:06,336
There's no other intention.
108
00:07:07,816 --> 00:07:10,266
Are you okay with this?
109
00:07:10,916 --> 00:07:12,466
I didn't know.
110
00:07:13,096 --> 00:07:17,206
I thought he was a stubborn rebel,
111
00:07:17,296 --> 00:07:20,176
not a devious backstabber.
112
00:07:20,266 --> 00:07:21,586
That's what I'm saying!
113
00:07:21,666 --> 00:07:25,466
I want to twist his neck right away,
114
00:07:25,556 --> 00:07:27,816
but his father is sick.
115
00:07:27,906 --> 00:07:30,226
I guess he had his reasons.
116
00:07:30,316 --> 00:07:31,426
Reasons?
117
00:07:31,766 --> 00:07:34,536
Everyone has reasons.
118
00:08:15,036 --> 00:08:17,016
[Must listen with earphones - Kang Ju An]
119
00:08:23,716 --> 00:08:27,776
I can't stand one in my newsroom.
120
00:08:28,186 --> 00:08:31,416
It's your job to sack her.
121
00:08:46,066 --> 00:08:47,076
Did you listen to it?
122
00:08:47,496 --> 00:08:48,456
Yeah.
123
00:08:49,545 --> 00:08:51,175
Did you really record this?
124
00:08:51,266 --> 00:08:52,146
Yeah.
125
00:08:53,045 --> 00:08:55,626
I did it just in case.
126
00:08:55,716 --> 00:08:58,566
I was filming a vlog of my internship,
127
00:08:58,656 --> 00:09:00,856
thinking I might not get
a regular position here.
128
00:09:00,946 --> 00:09:02,786
That's why I was continuously filming.
129
00:09:09,136 --> 00:09:13,116
I stopped after Soo Yeon died.
130
00:09:16,716 --> 00:09:19,296
Reporter Han must have used that
131
00:09:19,586 --> 00:09:22,746
to suggest a deal or blackmail Chief.
132
00:09:23,516 --> 00:09:25,306
I gave it to Reporter Han.
133
00:09:31,966 --> 00:09:35,016
But you told me to stay put.
134
00:09:35,106 --> 00:09:36,316
Why now?
135
00:09:37,316 --> 00:09:38,326
I don't know.
136
00:09:39,086 --> 00:09:40,406
I don't know why I did that.
137
00:09:54,856 --> 00:09:58,116
If I did nothing,
I would have nothing to lose.
138
00:09:59,176 --> 00:10:02,816
When I did something,
I felt like I lost something.
139
00:10:04,546 --> 00:10:05,636
So, Ji Soo.
140
00:10:06,246 --> 00:10:08,916
Don't do anything from now on.
141
00:10:09,456 --> 00:10:11,056
Do as what they say.
142
00:10:26,466 --> 00:10:30,126
You were the nark among us.
143
00:10:30,536 --> 00:10:31,596
Right?
144
00:10:31,756 --> 00:10:33,446
How could you do this to us?
145
00:10:35,456 --> 00:10:38,506
At least give us an excuse!
146
00:10:44,066 --> 00:10:45,176
Ki Ha.
147
00:10:48,226 --> 00:10:49,106
Let's go.
148
00:10:49,206 --> 00:10:50,246
Let's drink it off.
149
00:10:57,096 --> 00:11:00,076
I know why you are doing this.
150
00:11:00,166 --> 00:11:01,276
Why?
151
00:11:02,666 --> 00:11:03,746
There's no why.
152
00:11:03,836 --> 00:11:05,026
Don't be smart.
153
00:11:05,406 --> 00:11:06,816
Don't you think I know you?
154
00:11:06,896 --> 00:11:08,766
Sorry to disappoint you.
155
00:11:09,776 --> 00:11:12,336
But it's nothing like you imagine.
156
00:11:14,656 --> 00:11:15,876
Han Jun Hyuk.
157
00:11:24,316 --> 00:11:25,536
You know,
158
00:11:27,826 --> 00:11:30,116
the road I've walked...
159
00:11:30,666 --> 00:11:33,506
It's all fallen in ruins.
160
00:11:34,356 --> 00:11:37,316
I had no shame.
161
00:11:37,406 --> 00:11:38,986
I abandoned my family,
162
00:11:39,076 --> 00:11:41,246
let alone earn a living for myself.
163
00:11:42,246 --> 00:11:44,386
What an absurd dream I had
164
00:11:44,786 --> 00:11:48,426
to become a great reporter
and write a great story.
165
00:11:50,226 --> 00:11:51,876
Ki Ha is wrong.
166
00:11:51,966 --> 00:11:53,036
I can see that
167
00:11:53,856 --> 00:11:56,036
there's no "in the middle" in the world.
168
00:11:57,606 --> 00:11:59,516
Either you hold on to it dearly,
169
00:11:59,596 --> 00:12:01,576
or climb up with your life at stake.
170
00:12:02,676 --> 00:12:03,646
One of these two.
171
00:12:03,736 --> 00:12:04,706
So?
172
00:12:05,666 --> 00:12:10,186
You are climbing up
to save yourself and no one else?
173
00:12:11,126 --> 00:12:12,696
Do you want me to believe that?
174
00:12:15,276 --> 00:12:16,826
That's disappointing.
175
00:12:16,916 --> 00:12:18,116
It's up to you.
176
00:12:18,746 --> 00:12:20,816
I don't care if you don't believe me.
177
00:12:22,636 --> 00:12:24,516
I haven't done anything,
178
00:12:24,606 --> 00:12:26,446
and you are already disappointed.
179
00:12:28,886 --> 00:12:30,906
For me, that's more disappointing.
180
00:12:39,666 --> 00:12:40,546
What?
181
00:12:41,486 --> 00:12:45,116
Do you want to call me a backstabber too?
182
00:12:51,086 --> 00:12:53,566
I wouldn't say I'm disappointed.
183
00:12:55,046 --> 00:12:56,706
It's despair and regret.
184
00:12:56,916 --> 00:12:58,826
-But...
-No more.
185
00:12:59,056 --> 00:13:01,686
If you don't want to regret anymore,
186
00:13:02,816 --> 00:13:04,056
stop there.
187
00:13:43,416 --> 00:13:45,266
Are you going there, Ki Ha?
188
00:13:52,036 --> 00:13:53,916
Why? Do you know her?
189
00:13:54,006 --> 00:13:56,216
Don't you know her?
190
00:13:57,806 --> 00:14:00,176
I don't know.
191
00:14:02,036 --> 00:14:03,006
She's...
192
00:14:03,106 --> 00:14:04,866
An Ji Yoon, CEO of V News.
193
00:14:04,956 --> 00:14:06,086
V News?
194
00:14:07,136 --> 00:14:09,166
Is it an online press?
195
00:14:09,256 --> 00:14:13,476
It's more like an advertising company.
196
00:14:14,576 --> 00:14:17,646
They get paid to write stories
for the big companies.
197
00:14:18,146 --> 00:14:20,226
Like Baekje News and Saesong Group.
198
00:14:20,306 --> 00:14:21,786
They had a deal for planned stories.
199
00:14:21,876 --> 00:14:23,966
They did?
200
00:14:24,656 --> 00:14:27,146
Then why is she here?
201
00:14:27,236 --> 00:14:28,166
Beats me.
202
00:14:28,886 --> 00:14:30,816
What's more, she's so confident.
203
00:14:33,726 --> 00:14:35,036
15th floor?
204
00:14:39,336 --> 00:14:40,846
[We hope for your success / Nammoo Group]
205
00:14:40,146 --> 00:14:44,086
CEO Nam managed to get it from China.
206
00:14:45,646 --> 00:14:47,086
What was the name?
207
00:14:47,166 --> 00:14:48,726
-Cymbidium.
-Cymbidium...
208
00:14:48,816 --> 00:14:51,586
That's the name of my gym.
209
00:14:56,236 --> 00:14:57,896
Anyway, it's Cymbidium.
210
00:14:57,986 --> 00:14:59,026
I see.
211
00:14:59,116 --> 00:15:01,746
I don't know much about orchids.
212
00:15:02,706 --> 00:15:04,946
This is really rare.
213
00:15:05,036 --> 00:15:06,786
It's a very rare species,
214
00:15:06,876 --> 00:15:09,056
only found in Yunnan,
Sichuan, and Guizhou.
215
00:15:09,146 --> 00:15:10,256
Its price...
216
00:15:10,346 --> 00:15:11,756
Go outside, Mr. Oh.
217
00:15:12,016 --> 00:15:12,896
Ma'am?
218
00:15:14,866 --> 00:15:15,756
Yes, ma'am.
219
00:15:19,836 --> 00:15:21,216
He's obsessed.
220
00:15:21,306 --> 00:15:23,036
He is a good guy,
221
00:15:23,126 --> 00:15:26,696
but I guess he always
leaves his senses at home.
222
00:15:28,306 --> 00:15:30,596
How's CEO Nam?
223
00:15:30,866 --> 00:15:32,206
Don't get me started.
224
00:15:32,296 --> 00:15:34,386
He's drowning in his worries,
225
00:15:34,466 --> 00:15:36,176
it feels like a funeral home.
226
00:15:36,266 --> 00:15:38,506
Minimum wage increase
227
00:15:38,596 --> 00:15:40,516
and survival of small business...
228
00:15:40,606 --> 00:15:43,936
There's no solution if no one's giving in.
229
00:15:44,026 --> 00:15:48,226
So the criticism
is targeting the big companies.
230
00:15:48,316 --> 00:15:50,156
They have no one to blame
231
00:15:50,246 --> 00:15:52,106
but big business owners.
232
00:15:52,186 --> 00:15:55,406
That's why our economy is in the dump...
233
00:15:58,006 --> 00:16:01,846
I am talking out of my place, aren't I?
234
00:16:02,956 --> 00:16:05,116
I expect you to know this well.
235
00:16:05,206 --> 00:16:08,916
Management is not charity.
236
00:16:09,466 --> 00:16:10,536
You know, right?
237
00:16:10,626 --> 00:16:12,766
This is not a problem of a penny or two.
238
00:16:14,996 --> 00:16:16,926
It's the problem of outlook.
239
00:16:40,436 --> 00:16:42,856
Editor Yoon, what are you...?
240
00:16:44,366 --> 00:16:45,496
Why?
241
00:16:45,916 --> 00:16:47,506
While you climb up here,
242
00:16:47,596 --> 00:16:50,646
should I be stuck in the bottom?
243
00:16:50,976 --> 00:16:53,766
I'm not a Desk Editor anymore.
244
00:16:53,856 --> 00:16:55,596
Call me Director.
245
00:17:03,116 --> 00:17:04,826
Do you mean "No Gain, No Pain"
246
00:17:04,906 --> 00:17:06,266
messed up the outlook?
247
00:17:07,836 --> 00:17:11,366
I didn't realize
you were talking about me.
248
00:17:13,756 --> 00:17:15,286
It's not that.
249
00:17:15,836 --> 00:17:17,006
But...
250
00:17:17,536 --> 00:17:20,705
What are you going to do
with "No Gain, No Pain"?
251
00:17:21,896 --> 00:17:24,426
I found the right man for it.
252
00:17:25,465 --> 00:17:26,556
Right man?
253
00:17:26,646 --> 00:17:29,606
I'm the Director of
Planning & Coordination.
254
00:17:30,936 --> 00:17:32,245
And you are...
255
00:17:33,546 --> 00:17:35,725
The Strategy Manager below me.
256
00:17:36,995 --> 00:17:39,386
So serve me well.
257
00:17:37,485 --> 00:17:39,386
[Strategy Manager, Han Jun Hyuk]
258
00:17:41,196 --> 00:17:43,126
I heard what you said.
259
00:17:44,086 --> 00:17:47,166
You are going
to eliminate "No Gain, No Pain".
260
00:17:49,076 --> 00:17:52,926
I guess you really wanted to come up here.
261
00:17:59,946 --> 00:18:01,866
I know, right?
262
00:18:01,956 --> 00:18:05,236
I crammed up for my own sake.
263
00:18:06,506 --> 00:18:08,006
I'm already here,
264
00:18:08,966 --> 00:18:12,016
so help me be worthwhile.
265
00:18:19,266 --> 00:18:22,776
Do you think you can do this?
266
00:18:23,776 --> 00:18:24,906
Listen carefully.
267
00:18:25,496 --> 00:18:28,796
This is nothing compared to your old task.
268
00:18:29,196 --> 00:18:33,266
You might get the ax for this.
269
00:18:37,946 --> 00:18:40,166
CEO An.
270
00:18:40,256 --> 00:18:41,726
Say hello.
271
00:18:41,816 --> 00:18:44,026
Hi, Reporter Han.
272
00:18:44,546 --> 00:18:47,106
I'm An Ji Yoon from V News.
273
00:18:47,486 --> 00:18:50,046
Hello. I'm Han Jun Hyuk.
274
00:18:57,676 --> 00:19:00,296
This is my secretary, Mr. Oh.
275
00:19:01,346 --> 00:19:02,506
I'm Oh Min Ho.
276
00:19:02,646 --> 00:19:03,766
Hello.
277
00:19:04,446 --> 00:19:05,326
Nice to meet you.
278
00:19:05,396 --> 00:19:07,146
CEO An is...
279
00:19:07,766 --> 00:19:09,386
I know Editor Yoon well.
280
00:19:10,236 --> 00:19:13,376
We've seen each other's worst.
281
00:19:13,826 --> 00:19:15,946
Now you and I are on the same boat.
282
00:19:16,036 --> 00:19:17,986
Let's get along, yeah?
283
00:19:19,286 --> 00:19:20,276
Yes.
284
00:19:20,856 --> 00:19:26,046
But I'm no longer a reporter.
285
00:19:29,486 --> 00:19:30,866
I'm a Manager.
286
00:19:31,486 --> 00:19:32,816
You are.
287
00:19:32,896 --> 00:19:34,176
Yeah.
288
00:19:34,486 --> 00:19:38,246
He betrayed so many of his colleagues.
289
00:19:38,336 --> 00:19:40,246
He should be a Manager.
290
00:19:50,176 --> 00:19:51,896
Congratulations.
291
00:19:54,886 --> 00:19:55,636
[Urgent Personnel]
292
00:19:55,636 --> 00:19:58,536
[Yang Yoon Kyeong - City Desk Editor /
Han Jun Hyuk - Strategy Manager]
293
00:20:07,506 --> 00:20:11,246
Reporter Han messed it up like always.
294
00:20:11,336 --> 00:20:12,236
Right?
295
00:20:15,666 --> 00:20:17,226
What can he do up there?
296
00:20:17,316 --> 00:20:19,846
He's a reporter, not an accountant.
297
00:20:19,936 --> 00:20:21,816
I envy him a little.
298
00:20:21,906 --> 00:20:23,776
They just look better.
299
00:20:24,386 --> 00:20:27,556
I heard they get the latest phones...
300
00:20:30,946 --> 00:20:35,666
I think you are right.
301
00:20:35,756 --> 00:20:38,766
All he did here was click-baiting.
302
00:20:38,856 --> 00:20:41,976
What can he do up there?
303
00:20:42,066 --> 00:20:47,216
Currently, "No Gain, No Pain"
has a million followers,
304
00:20:47,326 --> 00:20:49,536
which were gained in a short time.
305
00:20:49,766 --> 00:20:54,456
Especially, after MP Jung's son's accident
with a delivery man,
306
00:20:54,536 --> 00:20:57,456
many platform-mediated workers
307
00:20:57,546 --> 00:21:01,066
in social media were added.
308
00:21:01,856 --> 00:21:05,256
The number of followers
is expected to increase.
309
00:21:05,346 --> 00:21:06,226
Wait.
310
00:21:06,656 --> 00:21:08,236
That's last week's story.
311
00:21:08,606 --> 00:21:11,196
Why would you make
a non-problem into a problem?
312
00:21:13,246 --> 00:21:18,436
For now, the increase has slowed down.
313
00:21:18,516 --> 00:21:21,636
But if the least related issue comes up,
314
00:21:21,716 --> 00:21:23,616
it might be spiked again.
315
00:21:24,026 --> 00:21:28,096
So I suggest this countermeasure.
316
00:21:31,066 --> 00:21:35,596
We should facilitate "No Gain, No Pain",
317
00:21:35,776 --> 00:21:41,106
and make it into a forum
for exposing unfair treatment.
318
00:21:43,456 --> 00:21:45,136
What on earth are you doing?
319
00:21:45,306 --> 00:21:47,446
You want to increase its followers
320
00:21:47,536 --> 00:21:49,026
when we need them to unfollow it?
321
00:21:49,106 --> 00:21:51,656
Let him finish first.
322
00:21:51,736 --> 00:21:52,616
Ma'am?
323
00:21:54,976 --> 00:21:55,966
Yes, ma'am.
324
00:21:56,746 --> 00:21:57,886
Go on.
325
00:21:58,506 --> 00:21:59,386
Yes, sir.
326
00:22:00,136 --> 00:22:01,366
First,
327
00:22:02,046 --> 00:22:07,346
Digital Daily Korea should
collect stories of young part-timers
328
00:22:07,436 --> 00:22:11,366
who were treated unfairly at their jobs
329
00:22:11,606 --> 00:22:14,886
and post it on
the "No Gain, No Pain" page.
330
00:22:15,176 --> 00:22:16,056
What?
331
00:22:16,146 --> 00:22:17,156
We do that?
332
00:22:17,516 --> 00:22:18,516
Yes.
333
00:22:19,366 --> 00:22:25,056
Then its first keyword, intern reporter,
334
00:22:25,146 --> 00:22:28,536
becomes non-regular workers
and part-time jobs.
335
00:22:28,626 --> 00:22:30,896
After that, we abuse multiple keywords,
336
00:22:30,986 --> 00:22:33,866
such as power trip, minimum wage,
and small business.
337
00:22:33,956 --> 00:22:36,586
If we tweak the keywords
just a little bit,
338
00:22:36,676 --> 00:22:41,066
people from different
social classes will follow.
339
00:22:42,586 --> 00:22:46,646
It will also create diverse issues
and debates.
340
00:22:46,736 --> 00:22:48,116
So, you are suggesting...
341
00:22:48,196 --> 00:22:49,076
Yes.
342
00:22:49,496 --> 00:22:53,466
We put a lot of fish in a small pond.
343
00:22:53,556 --> 00:22:55,786
Then the water becomes muddy.
344
00:22:56,166 --> 00:22:57,916
In that muddy water,
345
00:22:58,086 --> 00:23:01,216
unexpected incidents happen.
346
00:23:02,276 --> 00:23:03,476
Incidents?
347
00:23:04,276 --> 00:23:05,486
What do you mean?
348
00:23:12,506 --> 00:23:16,356
Some people might translate
fair difference
349
00:23:16,896 --> 00:23:18,586
as unfair discrimination.
350
00:23:18,666 --> 00:23:22,996
If this goes further,
351
00:23:23,506 --> 00:23:28,566
it might spark fake victims
with alleged discrimination.
352
00:23:28,766 --> 00:23:30,326
"When the well is full, it will run over."
353
00:23:32,936 --> 00:23:35,556
It's a cute idea.
354
00:23:37,016 --> 00:23:41,406
For now, it might sound risky.
355
00:23:46,166 --> 00:23:47,606
Pain for gain.
356
00:23:48,096 --> 00:23:53,076
We can't gain anything without pain.
357
00:24:00,726 --> 00:24:04,506
He is better than I thought.
358
00:24:08,826 --> 00:24:09,806
Okay.
359
00:24:09,896 --> 00:24:13,386
Let's try his countermeasure.
360
00:24:14,486 --> 00:24:15,446
Yes, sir.
361
00:24:21,306 --> 00:24:24,206
You made my heart flutter.
362
00:24:24,776 --> 00:24:25,656
What?
363
00:24:25,896 --> 00:24:30,166
Unlike your first impression,
you are sick.
364
00:24:30,256 --> 00:24:31,486
It's "chic", ma'am.
365
00:24:32,486 --> 00:24:33,536
Huh?
366
00:24:34,776 --> 00:24:37,396
Sick means vomit. It's "chic".
367
00:24:37,486 --> 00:24:39,236
Chic means refined and sophisticated.
368
00:24:39,316 --> 00:24:42,606
It's you that's sick.
369
00:24:42,696 --> 00:24:44,016
Go outside.
370
00:24:44,786 --> 00:24:45,666
Ma'am?
371
00:24:46,756 --> 00:24:47,636
Yes, ma'am.
372
00:24:53,556 --> 00:24:58,486
I sometimes get confused with words.
373
00:24:58,926 --> 00:25:01,356
Anyway, Manager Han.
374
00:25:01,436 --> 00:25:03,446
I have high hopes for you.
375
00:25:04,566 --> 00:25:06,046
Thank you.
376
00:25:06,896 --> 00:25:08,256
See you tomorrow.
377
00:25:08,346 --> 00:25:09,516
Okay.
378
00:25:12,166 --> 00:25:13,716
Goodbye, ma'am.
379
00:25:19,506 --> 00:25:21,746
I don't know what you are up to,
380
00:25:21,836 --> 00:25:24,276
but don't forget I'm higher than you.
381
00:25:27,146 --> 00:25:28,026
Okay.
382
00:25:28,126 --> 00:25:30,396
If I keep up with you enough,
383
00:25:30,476 --> 00:25:33,436
even if I get an ax or not,
384
00:25:33,836 --> 00:25:35,316
something will work out for me.
385
00:25:37,546 --> 00:25:38,536
Smiling?
386
00:25:40,156 --> 00:25:41,036
Okay.
387
00:25:41,626 --> 00:25:44,706
Let's see how long that smile lasts.
388
00:25:53,746 --> 00:25:57,846
Do you think Jun Hyuk is serious?
389
00:25:58,376 --> 00:26:03,226
It's suspicious for a rebel
like him to suddenly...
390
00:26:07,426 --> 00:26:09,886
How frustrating.
391
00:26:09,966 --> 00:26:12,236
What on earth is going on?
392
00:26:12,326 --> 00:26:16,846
I thought you would become
the Executive Editor.
393
00:26:16,936 --> 00:26:18,666
Didn't I tell you?
394
00:26:18,906 --> 00:26:20,996
If I don't tell you everything...
395
00:26:21,076 --> 00:26:21,956
Yes.
396
00:26:22,326 --> 00:26:25,546
It's better if I don't know.
397
00:26:26,066 --> 00:26:31,846
But right now,
I think I don't know too much.
398
00:26:33,216 --> 00:26:35,836
How about calling
Reporter Han and Editor Yoon
399
00:26:35,926 --> 00:26:37,846
to the 15th floor?
400
00:26:39,896 --> 00:26:41,926
I understand Editor Yoon.
401
00:26:42,436 --> 00:26:45,556
But can I really trust Reporter Han?
402
00:26:47,356 --> 00:26:50,166
With all due respect, do you trust me?
403
00:26:50,246 --> 00:26:52,806
Of course, I do.
404
00:26:52,886 --> 00:26:57,206
You trust my experience and insight.
405
00:26:57,286 --> 00:27:01,006
Like you,
I trust Reporter Han's scale of thinking.
406
00:27:03,446 --> 00:27:06,476
I can only trust you, Chief.
407
00:27:07,116 --> 00:27:08,356
You are too kind.
408
00:27:09,106 --> 00:27:11,856
If it works out well,
409
00:27:11,946 --> 00:27:13,966
you should lead Daily Korea for me.
410
00:27:14,606 --> 00:27:16,216
You want my position, don't you?
411
00:27:19,246 --> 00:27:21,546
You joke too much, sir.
412
00:27:21,636 --> 00:27:23,776
I'm too old for that.
413
00:27:24,006 --> 00:27:24,936
Why?
414
00:27:25,436 --> 00:27:28,416
You said you get more ambitious
when you are older.
415
00:27:28,506 --> 00:27:30,406
That was a joke.
416
00:27:31,436 --> 00:27:32,696
I want you to do it.
417
00:27:33,236 --> 00:27:37,266
You keep this position well,
418
00:27:37,686 --> 00:27:40,466
and turn it over to Kyu Tae smoothly.
419
00:27:40,836 --> 00:27:43,696
From a journalist to another journalist.
420
00:27:43,786 --> 00:27:45,766
It looks natural, doesn't it?
421
00:27:46,546 --> 00:27:47,506
Yes, sir.
422
00:27:48,386 --> 00:27:50,306
If that's what you want,
423
00:27:51,176 --> 00:27:55,226
I'll do my best to make it happen.
424
00:27:56,196 --> 00:27:57,076
Okay.
425
00:28:00,536 --> 00:28:01,466
Chief.
426
00:28:03,036 --> 00:28:06,646
How far are you going up?
427
00:28:07,486 --> 00:28:11,026
Where else would I go if not the top?
428
00:28:13,536 --> 00:28:14,716
The top?
429
00:28:18,026 --> 00:28:19,096
The CEO?
430
00:28:20,206 --> 00:28:21,346
Shush!
431
00:28:22,496 --> 00:28:24,096
Amazing.
432
00:28:29,726 --> 00:28:32,446
Welcome, sir.
433
00:28:42,046 --> 00:28:43,026
Did you wait for me?
434
00:28:43,116 --> 00:28:44,696
Of course.
435
00:28:44,956 --> 00:28:47,206
Daily Korea's future owner's coming up.
436
00:28:47,296 --> 00:28:49,036
I have to greet him.
437
00:28:49,996 --> 00:28:50,966
I still have a long way to go.
438
00:28:51,046 --> 00:28:53,366
Long? It's right there.
439
00:28:54,866 --> 00:28:55,786
You know.
440
00:28:56,526 --> 00:29:00,296
When you think you are there,
you'll face a wall.
441
00:29:01,016 --> 00:29:02,466
A wall?
442
00:29:02,586 --> 00:29:04,126
Is there a problem?
443
00:29:04,826 --> 00:29:05,736
No.
444
00:29:06,116 --> 00:29:07,206
But if there is one,
445
00:29:07,296 --> 00:29:08,486
I'm going to fix it.
446
00:29:08,576 --> 00:29:10,016
Don't worry.
447
00:29:13,186 --> 00:29:15,346
Let's go.
448
00:29:15,436 --> 00:29:16,316
Lead the way.
449
00:29:25,726 --> 00:29:28,056
[V News An Ji Yoon]
450
00:29:29,766 --> 00:29:30,926
[An Ji Yoon - Business Operation Director
& CEO of V News]
451
00:29:34,406 --> 00:29:35,316
[V News signs a business agreement
with Sports Daily]
452
00:29:42,486 --> 00:29:44,106
Han Jun Hyuk.
453
00:29:44,816 --> 00:29:47,786
How does a reporter
think of something like that?
454
00:29:47,876 --> 00:29:51,556
I thought he copied your idea.
455
00:29:51,926 --> 00:29:54,366
You seem to feel good about it.
456
00:29:54,456 --> 00:29:56,066
Yeah.
457
00:29:56,156 --> 00:30:00,016
I've finally met someone
I don't have to act stupid to.
458
00:30:00,216 --> 00:30:04,156
His crude plan doesn't look so crude.
459
00:30:04,246 --> 00:30:05,146
It looks pretty.
460
00:30:05,236 --> 00:30:08,676
It might be because
it's his first non-reporter job.
461
00:30:09,256 --> 00:30:11,396
Don't you know how reporters work?
462
00:30:12,066 --> 00:30:15,846
Their intention is more than
eliminating an online page.
463
00:30:15,936 --> 00:30:18,436
You are right.
464
00:30:19,396 --> 00:30:20,356
Then...
465
00:30:20,446 --> 00:30:23,426
Either he is a born trash reporter,
466
00:30:24,216 --> 00:30:26,186
or he suddenly got ambitious.
467
00:30:26,276 --> 00:30:30,336
Do you want me to poke him a bit?
468
00:30:30,426 --> 00:30:32,146
No need.
469
00:30:33,046 --> 00:30:34,806
If I've guessed right,
470
00:30:36,276 --> 00:30:39,696
he will approach me first.
471
00:31:03,416 --> 00:31:04,716
Sorry.
472
00:31:05,196 --> 00:31:07,796
Captain... No.
473
00:31:08,216 --> 00:31:10,606
Editor Yang, you don't need to be.
474
00:31:11,336 --> 00:31:16,226
I am sorry to not be able
to congratulate you enough.
475
00:31:16,316 --> 00:31:17,546
He's right.
476
00:31:17,636 --> 00:31:20,646
We've got to celebrate
the riddance of Editor Yoon.
477
00:31:20,736 --> 00:31:21,846
I didn't get rid of him.
478
00:31:21,936 --> 00:31:23,366
He walked out himself.
479
00:31:23,846 --> 00:31:26,536
And he reached where he wanted to be.
480
00:31:28,626 --> 00:31:30,026
Okay.
481
00:31:30,116 --> 00:31:32,126
It's not the best situation,
482
00:31:32,216 --> 00:31:33,366
but also not the worst.
483
00:31:33,446 --> 00:31:36,766
The fact is our Captain
became City Desk Editor.
484
00:31:36,846 --> 00:31:38,996
And we only need to celebrate that.
485
00:31:39,316 --> 00:31:40,576
Let's give it up!
486
00:31:40,666 --> 00:31:41,786
Give it up for her!
487
00:31:41,876 --> 00:31:43,516
Congratulations, Desk Editor Yoon.
Exclusive!
488
00:31:43,606 --> 00:31:45,876
Me too, congratulations on your promotion.
489
00:31:45,966 --> 00:31:49,546
Of course, her promotion is our priority.
490
00:31:49,626 --> 00:31:51,706
Congratulations, Desk Editor Yang.
491
00:31:51,906 --> 00:31:53,586
You should treat us properly for that.
492
00:31:53,676 --> 00:31:56,846
Barbecue! Barbecue!
493
00:31:57,596 --> 00:32:02,096
Okay, I'll treat you
to a full course barbecue tomorrow.
494
00:32:03,946 --> 00:32:05,386
Cheers.
495
00:32:11,796 --> 00:32:13,386
Man.
496
00:32:14,616 --> 00:32:20,196
His empty seat really stands out.
497
00:32:22,916 --> 00:32:24,556
If it was not for him...
498
00:32:26,286 --> 00:32:27,176
No.
499
00:32:27,786 --> 00:32:30,576
He must have a reason.
500
00:32:32,296 --> 00:32:33,936
Something's up.
501
00:32:35,646 --> 00:32:37,756
Something? What do you mean?
502
00:32:39,026 --> 00:32:40,526
I told you before.
503
00:32:41,276 --> 00:32:43,146
When Soo Yeon died,
504
00:32:43,566 --> 00:32:48,256
Jun Hyuk tried to expose what Chief said.
505
00:32:48,626 --> 00:32:52,066
I managed to stop him then.
506
00:32:52,686 --> 00:32:53,926
But now...
507
00:32:55,226 --> 00:32:56,816
What are you saying?
508
00:32:56,906 --> 00:32:59,176
Jun Hyuk went up there
509
00:32:59,256 --> 00:33:02,616
to expose the CEO's weakness?
510
00:33:03,996 --> 00:33:06,436
I think it's more than possible for him.
511
00:33:06,516 --> 00:33:07,946
Never!
512
00:33:10,426 --> 00:33:13,296
You might not understand.
513
00:33:13,386 --> 00:33:16,166
Not because of my dad.
514
00:33:16,256 --> 00:33:19,146
If he really had a reason,
515
00:33:19,236 --> 00:33:21,456
he didn't need to cause you
to misunderstand him.
516
00:33:21,546 --> 00:33:22,576
Right!
517
00:33:23,416 --> 00:33:25,986
He told us not to say anything
until it's finished.
518
00:33:27,026 --> 00:33:27,946
HUSH.
519
00:33:29,926 --> 00:33:30,896
HUSH?
520
00:33:30,986 --> 00:33:34,056
He also said it's his last chance
521
00:33:34,136 --> 00:33:36,766
to become a real reporter.
522
00:33:41,176 --> 00:33:42,206
You mean this?
523
00:33:42,866 --> 00:33:44,096
He threw it away.
524
00:33:45,356 --> 00:33:48,966
Said it's his last chance
to be a real reporter and did this.
525
00:33:49,056 --> 00:33:51,376
What do you think he meant?
526
00:34:15,496 --> 00:34:17,166
My sweeties.
527
00:34:17,906 --> 00:34:20,026
Today, I got...
528
00:34:20,115 --> 00:34:21,526
Are you crazy, mom?
529
00:34:24,466 --> 00:34:27,615
Hangover soup is expensive, you know.
530
00:34:27,706 --> 00:34:29,046
Drink up.
531
00:34:33,226 --> 00:34:34,896
You know...
532
00:34:37,816 --> 00:34:40,136
How about we immigrate?
533
00:34:41,055 --> 00:34:41,976
Why suddenly?
534
00:34:42,046 --> 00:34:44,765
We can take care of our son.
535
00:34:44,856 --> 00:34:46,865
It will be good to live together.
536
00:34:46,956 --> 00:34:48,196
Of course.
537
00:34:49,095 --> 00:34:51,956
But how will we make a living?
538
00:34:55,555 --> 00:34:57,656
What's up with you?
539
00:35:00,716 --> 00:35:02,356
Yoon Kyeong...
540
00:35:05,285 --> 00:35:07,496
She's been promoted to Desk Editor.
541
00:35:11,706 --> 00:35:12,586
What?
542
00:35:13,266 --> 00:35:15,526
How about Deputy Editor Jung?
543
00:35:15,616 --> 00:35:17,786
He tried not to show it,
544
00:35:18,706 --> 00:35:20,826
but I guess he's feeling miserable.
545
00:35:22,316 --> 00:35:23,596
Of course.
546
00:35:25,646 --> 00:35:28,336
Moreover, that jerk Han Jun Hyuk.
547
00:35:28,956 --> 00:35:32,506
He betrayed us
and went up to the 15th floor.
548
00:35:35,756 --> 00:35:37,186
With Editor Yoon.
549
00:35:39,216 --> 00:35:40,126
What?
550
00:35:40,216 --> 00:35:41,946
With Editor Yoon?
551
00:35:43,716 --> 00:35:45,286
Because of that,
552
00:35:45,376 --> 00:35:48,236
Ki Ha must be angry at Jun Hyuk.
553
00:35:51,206 --> 00:35:52,636
I understand.
554
00:35:53,836 --> 00:35:55,886
Manager Kim endures it.
555
00:35:56,846 --> 00:35:59,306
So you should hang in there too.
556
00:35:59,646 --> 00:36:00,756
Don't be distracted.
557
00:36:00,846 --> 00:36:03,256
You've been a Deputy for a long time.
558
00:36:04,176 --> 00:36:08,056
Are you comforting me or offending me?
559
00:36:08,146 --> 00:36:11,646
You have to work until Parker graduates!
560
00:36:14,346 --> 00:36:16,436
You are right.
561
00:36:17,806 --> 00:36:18,776
Darling.
562
00:36:18,856 --> 00:36:20,796
If it's too hard...
563
00:36:21,436 --> 00:36:23,016
You can quit.
564
00:36:23,116 --> 00:36:25,346
Dad!
565
00:36:25,436 --> 00:36:26,576
Sweeties.
566
00:36:26,656 --> 00:36:30,036
Did you earn a lot of money at work?
567
00:36:30,126 --> 00:36:31,096
What?
568
00:36:31,176 --> 00:36:32,656
Not much?
569
00:36:32,746 --> 00:36:34,126
Why'd you say that?
570
00:36:34,216 --> 00:36:36,416
Dad brought a lot of money!
571
00:36:37,496 --> 00:36:38,716
Dad, let's play.
572
00:36:39,936 --> 00:36:41,876
What do you want to do?
573
00:36:41,956 --> 00:36:44,426
How can you do this to me?
574
00:36:45,076 --> 00:36:46,876
What's up? Tell me.
575
00:36:46,966 --> 00:36:48,466
Soo Hyuk told me everything.
576
00:36:48,546 --> 00:36:50,716
His mother offered
a study-abroad opportunity,
577
00:36:50,806 --> 00:36:51,926
and you said no.
578
00:36:53,616 --> 00:36:54,926
Seo Jin, it's...
579
00:36:55,016 --> 00:36:55,896
No.
580
00:36:56,606 --> 00:36:59,276
You always care about yourself, not me.
581
00:37:14,666 --> 00:37:16,566
What on earth is this?
582
00:37:16,656 --> 00:37:18,006
What do you think it is?
583
00:37:19,196 --> 00:37:22,166
It means we...
584
00:37:22,256 --> 00:37:26,766
From now on,
we support "No Gain, No Pain" too.
585
00:37:26,846 --> 00:37:28,426
What do you mean by that?
586
00:37:28,516 --> 00:37:30,666
So...
587
00:37:30,756 --> 00:37:31,826
Never mind.
588
00:37:31,906 --> 00:37:34,356
If I don't explain it in detail,
589
00:37:34,436 --> 00:37:37,056
it's better for you to not know it.
590
00:37:37,146 --> 00:37:38,596
I told you multiple times.
591
00:37:39,166 --> 00:37:40,326
You never told us that.
592
00:37:40,416 --> 00:37:41,296
Really?
593
00:37:42,936 --> 00:37:44,126
I see.
594
00:37:45,116 --> 00:37:46,406
I just did.
595
00:37:46,496 --> 00:37:48,176
Bear it in mind.
596
00:37:49,076 --> 00:37:52,636
I hired some part-timers for this.
597
00:37:52,726 --> 00:37:56,906
Manager Kim, teach them well about this.
598
00:38:00,846 --> 00:38:02,386
What's bothering you?
599
00:38:02,476 --> 00:38:04,936
You told us that at Digital Daily Korea,
600
00:38:05,856 --> 00:38:08,146
we won't do this anymore.
601
00:38:08,576 --> 00:38:09,456
I...
602
00:38:09,736 --> 00:38:13,006
It's an exception.
603
00:38:13,096 --> 00:38:16,086
It's not for the traffic.
604
00:38:16,176 --> 00:38:19,736
It's for a good intention.
605
00:38:19,826 --> 00:38:22,446
Something positive...
606
00:38:22,536 --> 00:38:23,496
No.
607
00:38:24,426 --> 00:38:26,216
Spill it, Editor Um.
608
00:38:26,306 --> 00:38:31,706
Before we start,
we have to know your real motive.
609
00:38:35,236 --> 00:38:37,346
Just do as I say!
610
00:38:37,436 --> 00:38:39,056
Lazy bums.
611
00:38:39,136 --> 00:38:43,266
How dare you defy your boss?
612
00:38:43,666 --> 00:38:44,826
Darn it!
613
00:38:51,336 --> 00:38:52,746
What do they want?
614
00:38:52,836 --> 00:38:54,076
They are watering it down.
615
00:38:54,646 --> 00:38:56,386
Attract everyone online
616
00:38:56,476 --> 00:38:58,316
and make it blow itself up.
617
00:39:01,486 --> 00:39:02,556
[Written by
Strategy Manager Han Jun Hyuk]
618
00:39:01,576 --> 00:39:04,806
What? Reporter Han wrote this.
619
00:39:06,526 --> 00:39:09,166
You're right.
620
00:39:09,996 --> 00:39:13,166
Acting like a rebel, my butt.
621
00:39:30,296 --> 00:39:33,116
[Solution for
"No Gain, No Pain" situation]
622
00:39:48,356 --> 00:39:49,756
[Convenience store part-timers can't go
to the restroom during working hours]
623
00:39:55,486 --> 00:39:56,446
[Part-timers' human rights exploited]
624
00:39:56,446 --> 00:39:57,486
[Convenience store part-timer
assaulted for requesting delayed payment]
625
00:40:26,476 --> 00:40:29,296
Hiring part-timers to bury part-timers.
626
00:40:32,016 --> 00:40:33,006
Why?
627
00:40:33,686 --> 00:40:35,036
Do you feel sorry for them?
628
00:40:35,996 --> 00:40:36,956
What?
629
00:40:37,046 --> 00:40:39,796
3-month part-timers
for copying-and-pasting.
630
00:40:41,646 --> 00:40:44,526
You were supposed to do that too.
631
00:40:44,846 --> 00:40:46,286
I told you before.
632
00:40:46,376 --> 00:40:48,586
You guys are so lucky.
633
00:40:48,676 --> 00:40:49,846
Honestly,
634
00:40:50,466 --> 00:40:54,306
you got regular positions
because of that incident.
635
00:40:54,396 --> 00:40:55,716
So lucky.
636
00:40:56,846 --> 00:40:57,746
Reporter Lee!
637
00:40:59,086 --> 00:41:00,016
Yes?
638
00:41:00,096 --> 00:41:01,316
What are you doing?
639
00:41:02,406 --> 00:41:03,626
What do you mean?
640
00:41:05,936 --> 00:41:07,066
I'm working.
641
00:41:11,256 --> 00:41:13,366
Is bullying your work?
642
00:41:14,176 --> 00:41:15,056
It's not...
643
00:41:15,136 --> 00:41:16,406
Stop!
644
00:41:18,226 --> 00:41:20,336
I know your work is crap.
645
00:41:21,586 --> 00:41:24,426
But you can't say that
to the hard-working juniors.
646
00:41:25,286 --> 00:41:26,436
I never...
647
00:41:26,526 --> 00:41:27,846
Lee Jae Eun!
648
00:41:29,516 --> 00:41:31,536
Stop right there.
649
00:41:31,986 --> 00:41:35,966
Don't sneak to other Desks
unless it's work-related!
650
00:41:36,706 --> 00:41:38,796
Reporter Jo, don't get distracted.
651
00:41:38,886 --> 00:41:40,326
Concentrate on your work!
652
00:41:41,226 --> 00:41:42,146
Yes, sir.
653
00:41:43,076 --> 00:41:44,546
Listen carefully.
654
00:41:45,096 --> 00:41:47,346
After we finish this junk,
655
00:41:48,036 --> 00:41:50,746
we do a focus meeting
tomorrow at 8 in the morning.
656
00:41:51,386 --> 00:41:54,676
If you don't want to be left behind,
657
00:41:54,936 --> 00:41:56,656
search for items.
658
00:41:57,116 --> 00:42:00,766
No click-baits and no copying-and-pasting.
659
00:42:01,326 --> 00:42:04,916
We will only write real stories.
660
00:42:22,356 --> 00:42:24,096
Hey, Lee Ji Soo.
661
00:42:25,106 --> 00:42:26,556
What are you doing here?
662
00:42:28,946 --> 00:42:30,036
Perhaps...
663
00:42:30,916 --> 00:42:32,666
Did you miss me?
664
00:42:34,186 --> 00:42:35,666
You want a drink, right?
665
00:42:46,446 --> 00:42:47,806
It's because of Reporter Han, right?
666
00:42:49,316 --> 00:42:51,466
I don't get it.
667
00:42:53,066 --> 00:42:54,536
Everybody's the same.
668
00:42:54,626 --> 00:42:55,906
No, it's the opposite.
669
00:42:57,666 --> 00:43:00,226
How can they blame him?
670
00:43:00,746 --> 00:43:01,676
What?
671
00:43:01,736 --> 00:43:02,696
You know.
672
00:43:02,786 --> 00:43:06,236
He's the hardest one among all of us.
673
00:43:06,756 --> 00:43:08,976
But our bosses killed it. What can we do?
674
00:43:09,496 --> 00:43:12,016
Push it ahead like a crazy person?
675
00:43:12,096 --> 00:43:13,396
Will our bosses say okay?
676
00:43:13,486 --> 00:43:16,176
If we did that,
it's lucky to keep our job.
677
00:43:17,156 --> 00:43:20,386
Faith and truth are indeed important.
678
00:43:20,466 --> 00:43:22,666
But being a reporter is a job.
679
00:43:22,756 --> 00:43:25,966
No one is free from their livelihood.
680
00:43:26,736 --> 00:43:28,086
You are.
681
00:43:28,166 --> 00:43:29,116
Me?
682
00:43:30,336 --> 00:43:31,596
Well...
683
00:43:34,856 --> 00:43:37,276
There are exceptions to every rule.
684
00:43:38,726 --> 00:43:41,656
Why do you work here?
685
00:43:41,746 --> 00:43:42,716
Why?
686
00:43:45,246 --> 00:43:46,646
In my job interview,
687
00:43:47,196 --> 00:43:49,096
this was my definition of a reporter.
688
00:43:49,606 --> 00:43:50,816
A reporter keeps his faith
689
00:43:50,906 --> 00:43:54,086
and makes the worst scenario
into the best.
690
00:43:54,726 --> 00:43:55,836
I said that.
691
00:43:57,106 --> 00:43:59,826
Your parents must be proud.
692
00:43:59,916 --> 00:44:02,906
They got a son who can talk out
of any situation.
693
00:44:02,996 --> 00:44:04,066
I guess so.
694
00:44:06,346 --> 00:44:09,966
It wasn't sincere at all.
695
00:44:11,096 --> 00:44:12,246
Like me.
696
00:44:13,776 --> 00:44:14,956
I lived a cushy life.
697
00:44:15,036 --> 00:44:17,596
I don't know any worst scenarios.
698
00:44:19,086 --> 00:44:20,456
Editor Um...
699
00:44:21,826 --> 00:44:26,766
He made us copy-and-paste
articles on "No Gain, No Pain".
700
00:44:26,856 --> 00:44:27,736
Why?
701
00:44:27,816 --> 00:44:29,546
Manager Kim
said it's called "watering down".
702
00:44:30,106 --> 00:44:32,626
They are making it overflow.
703
00:44:33,506 --> 00:44:35,966
Digital News Desk is supposed to do that.
704
00:44:38,436 --> 00:44:41,386
I was supposed to do that.
705
00:44:42,986 --> 00:44:44,566
But thanks to Soo Yeon...
706
00:44:45,066 --> 00:44:47,546
That's harsh. Who said that?
707
00:44:49,886 --> 00:44:51,776
What's worse is...
708
00:44:53,146 --> 00:44:55,086
The person who suggested it...
709
00:44:56,936 --> 00:44:58,366
It's Reporter Han.
710
00:44:58,456 --> 00:44:59,506
Reporter Han?
711
00:45:00,386 --> 00:45:02,296
His first job up there?
712
00:45:35,436 --> 00:45:36,346
Ji Soo.
713
00:45:44,206 --> 00:45:46,606
I didn't hear from you, so I got worried.
714
00:45:46,926 --> 00:45:48,226
What are you talking about?
715
00:45:48,316 --> 00:45:51,566
Han Jun Hyuk
went up to the executive office?
716
00:45:52,566 --> 00:45:53,446
Yes.
717
00:45:54,106 --> 00:45:55,326
Literally.
718
00:45:56,456 --> 00:45:57,416
Then...
719
00:45:58,746 --> 00:46:00,736
Reporter Han... No.
720
00:46:01,876 --> 00:46:07,686
Manager Han can't give you
any materials from now on.
721
00:46:09,016 --> 00:46:10,216
I see.
722
00:46:12,636 --> 00:46:16,276
Anything else happened at Daily Korea?
723
00:46:18,486 --> 00:46:21,846
It's your job to sack her.
724
00:46:31,086 --> 00:46:32,406
Reporter Ku.
725
00:46:32,976 --> 00:46:36,766
Reporter Han didn't write my dad's story.
726
00:46:37,436 --> 00:46:41,406
He wrote it, but Chief altered it.
727
00:46:43,156 --> 00:46:48,576
It's too late to discuss
who wrote it and who altered it.
728
00:46:48,666 --> 00:46:49,706
What?
729
00:46:53,346 --> 00:46:54,636
What I mean is,
730
00:46:54,726 --> 00:46:57,106
fabrication and concealment of crimes
731
00:46:57,196 --> 00:46:59,226
have become very common.
732
00:46:59,306 --> 00:47:01,606
What we tried was to expose them.
733
00:47:01,696 --> 00:47:05,426
You should see it
from a reporter's perspective.
734
00:47:05,516 --> 00:47:06,556
From my perspective,
735
00:47:06,646 --> 00:47:09,316
it's whistle-blowing, not an exposé.
736
00:47:09,406 --> 00:47:12,796
From a reporter's perspective,
737
00:47:12,886 --> 00:47:15,796
it's your exclusive, not mine.
738
00:47:15,886 --> 00:47:16,796
Exclusive?
739
00:47:18,666 --> 00:47:21,346
What happened to my dad
was a long time ago.
740
00:47:21,716 --> 00:47:26,696
There's no use to distinguish
right and wrong now.
741
00:47:27,186 --> 00:47:29,546
Yeah, that's what I mean.
742
00:47:29,746 --> 00:47:32,456
So give me recent ones.
743
00:47:33,776 --> 00:47:36,126
What? Recent ones?
744
00:47:36,976 --> 00:47:37,946
Yeah.
745
00:47:38,426 --> 00:47:40,266
For example,
746
00:47:40,366 --> 00:47:43,776
Oh Soo Yeon's personal issues
that led her to kill herself...
747
00:47:43,856 --> 00:47:46,036
Soo Yeon didn't kill herself.
748
00:47:46,366 --> 00:47:47,266
What?
749
00:47:48,066 --> 00:47:49,446
She didn't kill herself?
750
00:47:49,536 --> 00:47:50,496
Then what?
751
00:47:52,026 --> 00:47:53,356
No.
752
00:47:54,566 --> 00:47:57,116
Let's talk when I get the facts.
753
00:47:57,206 --> 00:47:59,116
I'll go now.
754
00:47:59,206 --> 00:48:01,046
Wait, Ji Soo.
755
00:48:01,616 --> 00:48:04,096
I know it's hard for you.
756
00:48:04,716 --> 00:48:08,136
If you can't stand it, just quit.
757
00:48:08,226 --> 00:48:11,736
I can offer you a position
if I talk to my Chief.
758
00:48:55,796 --> 00:48:56,676
Yeah.
759
00:49:10,176 --> 00:49:12,056
Thanks to Han Jun Hyuk,
760
00:49:12,146 --> 00:49:15,626
we are back to the old Digital News Desk.
761
00:49:17,996 --> 00:49:19,786
"No Gain, No Pain" is inevitable.
762
00:49:19,876 --> 00:49:21,416
Then how about Go Su Do?
763
00:49:21,896 --> 00:49:23,356
We put an end to it?
764
00:49:23,726 --> 00:49:26,226
"HUSH" does not disappear with him!
765
00:49:26,316 --> 00:49:28,966
We didn't reveal any facts.
766
00:49:29,036 --> 00:49:29,916
Yes, we did.
767
00:49:29,986 --> 00:49:32,046
Editor Yoon went in and out
of MP Go's office.
768
00:49:32,126 --> 00:49:34,696
Chief uploaded the correction report
right before the trial.
769
00:49:34,786 --> 00:49:36,416
There's reasonable doubt.
770
00:49:36,506 --> 00:49:38,306
Even if we write it,
771
00:49:38,386 --> 00:49:40,456
the Chief will never allow it.
772
00:49:40,766 --> 00:49:42,356
Unless we distribute it online.
773
00:49:42,676 --> 00:49:44,496
We should do that then!
774
00:49:44,586 --> 00:49:45,486
Too late.
775
00:49:45,586 --> 00:49:47,556
Someone already did.
776
00:49:50,686 --> 00:49:52,326
Didn't you see the tabloid?
777
00:49:52,416 --> 00:49:53,506
Tabloid?
778
00:50:00,656 --> 00:50:05,656
Go Yu Seop
made a false confession for MP Go.
779
00:50:05,746 --> 00:50:09,796
Prosecution planned
a scenario for Go Yu Seop
780
00:50:09,886 --> 00:50:11,126
and forced a false confession.
781
00:50:11,216 --> 00:50:13,086
Go Yu Seop denied.
782
00:50:13,476 --> 00:50:16,436
His son was recently
hired as MP Go's aide?
783
00:50:17,296 --> 00:50:18,706
Who leaked it?
784
00:50:20,026 --> 00:50:21,926
Jun Hyuk did this?
785
00:50:22,016 --> 00:50:25,476
Jun Hyuk was investigating these things.
786
00:50:25,566 --> 00:50:26,996
Didn't you hear who leaked it?
787
00:50:27,796 --> 00:50:30,796
It was a prosecutor from the same office.
788
00:50:31,166 --> 00:50:32,136
Prosecutor?
789
00:50:32,236 --> 00:50:34,246
He was a colleague
in the office next door.
790
00:50:34,336 --> 00:50:37,156
He must have witnessed
the investigation by chance.
791
00:50:37,246 --> 00:50:40,376
He confessed his conscience on NewTube.
792
00:50:40,456 --> 00:50:41,606
Confessed his conscience?
793
00:50:41,696 --> 00:50:44,086
I think it's a friend of Reporter Han.
794
00:50:44,176 --> 00:50:48,066
His prosecutor friend exposed it
while risking everything.
795
00:50:48,146 --> 00:50:50,176
Who's the reporter, I wonder?
796
00:50:50,966 --> 00:50:54,026
Han Jun Hyuk will never blow the whistle.
797
00:50:54,116 --> 00:50:55,336
No way.
798
00:50:56,106 --> 00:50:59,476
He is pretending to be the press
with a provocative title.
799
00:50:59,966 --> 00:51:01,776
"The whistle-blower in the Prosecution".
800
00:51:02,236 --> 00:51:05,676
The mainstream press
is not paying any attention.
801
00:51:06,196 --> 00:51:07,236
You can ignore it.
802
00:51:07,546 --> 00:51:11,466
But other press will find it out someday,
803
00:51:11,556 --> 00:51:14,556
that we affected the trial
with our correction report
804
00:51:14,646 --> 00:51:15,856
even if it wasn't a misreport.
805
00:51:15,946 --> 00:51:16,956
You are right.
806
00:51:17,046 --> 00:51:19,736
We should take the initiative...
807
00:51:19,826 --> 00:51:24,136
Why would you make
a non-problem into a problem?
808
00:51:24,486 --> 00:51:25,366
What?
809
00:51:27,746 --> 00:51:28,676
But just in case...
810
00:51:28,756 --> 00:51:35,386
That's why I suggested the countermeasure.
811
00:51:35,466 --> 00:51:37,756
For this kind of issue.
812
00:51:38,766 --> 00:51:40,736
Don't bring that in.
813
00:51:41,296 --> 00:51:42,866
That didn't help at all.
814
00:51:42,946 --> 00:51:44,906
Of course, it helped.
815
00:51:44,996 --> 00:51:47,016
It decreased the damage for now.
816
00:51:47,296 --> 00:51:48,256
That's right.
817
00:51:48,336 --> 00:51:52,376
If we left
the "No Gain, No Pain" page alone,
818
00:51:52,466 --> 00:51:57,556
only hostile followers
would have remained.
819
00:51:57,646 --> 00:51:59,776
This issue could have been their fuel,
820
00:51:59,866 --> 00:52:03,186
overflowing the page with related issues.
821
00:52:03,816 --> 00:52:06,426
Their criticism toward us
822
00:52:06,516 --> 00:52:07,896
would have become much stronger.
823
00:52:09,096 --> 00:52:10,526
What about now?
824
00:52:23,916 --> 00:52:27,616
There's really
no article related to MP Go.
825
00:52:28,116 --> 00:52:31,376
Thanks to his aggressive countermeasure.
826
00:52:31,456 --> 00:52:33,946
Literally, "Pain for Gain".
827
00:52:38,466 --> 00:52:40,356
You taught him well.
828
00:52:42,026 --> 00:52:44,316
Good work, Manager Han.
829
00:52:44,956 --> 00:52:46,026
It was nothing.
830
00:52:46,256 --> 00:52:48,196
I'm just beginning.
831
00:52:53,496 --> 00:52:55,596
CEO An.
832
00:52:56,556 --> 00:52:57,636
Yes?
833
00:52:59,856 --> 00:53:03,756
It's my first time,
so I'm clumsy sometimes.
834
00:53:03,846 --> 00:53:07,546
Thank you for taking my side every time.
835
00:53:09,406 --> 00:53:11,756
It's nothing.
836
00:53:11,836 --> 00:53:14,176
Your pitch was too good.
837
00:53:14,256 --> 00:53:17,126
You flatter me.
838
00:53:17,216 --> 00:53:18,076
So I want to...
839
00:53:18,166 --> 00:53:19,306
Buy dinner?
840
00:53:19,396 --> 00:53:21,076
What? Yes.
841
00:53:21,886 --> 00:53:24,586
Okay. I like barbecue.
842
00:53:24,676 --> 00:53:27,376
Barbecue? Good.
843
00:53:27,976 --> 00:53:29,696
I'll treat you to the best.
844
00:53:45,546 --> 00:53:47,126
Are you okay with pork?
845
00:53:48,146 --> 00:53:50,676
Meat is meat.
846
00:53:53,816 --> 00:53:54,866
Manager Han.
847
00:53:55,916 --> 00:53:58,646
Do you remember
the beef crisis from the 70s?
848
00:53:59,426 --> 00:54:00,536
Yes.
849
00:54:01,026 --> 00:54:04,606
Beef was so scarce at that time,
850
00:54:05,066 --> 00:54:07,316
it was more expensive than gold. Right?
851
00:54:07,396 --> 00:54:08,346
Yes.
852
00:54:08,436 --> 00:54:13,126
People didn't really eat pork until then.
853
00:54:13,216 --> 00:54:16,246
Yes, the government spread a rumor
854
00:54:16,816 --> 00:54:19,796
that pork is more nutritious than beef.
855
00:54:20,796 --> 00:54:22,626
That's what all the newspapers said.
856
00:54:22,706 --> 00:54:27,016
"Beef is unhealthy, eat pork."
857
00:54:27,096 --> 00:54:28,166
Yes.
858
00:54:28,346 --> 00:54:33,286
That's how pork belly barbeque
was created.
859
00:54:33,516 --> 00:54:35,856
No one cares about that anymore.
860
00:54:35,946 --> 00:54:38,096
Why? Because it's delicious.
861
00:54:43,656 --> 00:54:46,976
For me, this is the power of the press.
862
00:54:49,246 --> 00:54:50,296
Power of the press?
863
00:54:50,386 --> 00:54:51,636
Whatever the intention,
864
00:54:51,966 --> 00:54:54,196
they didn't lie about the taste.
865
00:54:54,276 --> 00:54:57,846
They just didn't know
it was that delicious.
866
00:54:58,126 --> 00:55:01,286
Like you, Manager Han.
867
00:55:03,936 --> 00:55:04,926
Now,
868
00:55:06,026 --> 00:55:07,876
spill the beans.
869
00:55:08,516 --> 00:55:11,836
Why did you quit being a reporter
870
00:55:12,326 --> 00:55:16,346
and start doing this crude job?
871
00:55:18,076 --> 00:55:19,086
No more.
872
00:55:19,176 --> 00:55:23,166
Let's not give a darn about him.
873
00:55:23,696 --> 00:55:25,496
Desk Editor?
874
00:55:25,656 --> 00:55:27,256
A word, please.
875
00:55:28,036 --> 00:55:29,116
Stop it.
876
00:55:29,536 --> 00:55:31,236
Why?
877
00:55:35,096 --> 00:55:36,546
Honestly,
878
00:55:37,716 --> 00:55:39,586
I came all the way up here
879
00:55:39,676 --> 00:55:42,356
while being a bad mom for my daughter.
880
00:55:42,906 --> 00:55:45,556
So I'm not super delighted.
881
00:55:46,676 --> 00:55:48,266
I know I shouldn't say this.
882
00:55:49,316 --> 00:55:51,716
Not in front of Sae Jun.
883
00:55:52,816 --> 00:55:56,816
I'll just be happy and thankful.
884
00:55:58,616 --> 00:56:00,126
Sae Jun.
885
00:56:01,596 --> 00:56:03,416
Thank you again.
886
00:56:04,126 --> 00:56:04,996
And I'm sorry.
887
00:56:05,086 --> 00:56:07,176
How cringey.
888
00:56:07,646 --> 00:56:09,336
Stop!
889
00:56:09,416 --> 00:56:13,686
I'm going to fill my stomach
with this expensive meat,
890
00:56:13,776 --> 00:56:17,146
so that I become one with the meat.
891
00:56:17,226 --> 00:56:18,226
You are going to pay for this.
892
00:56:19,986 --> 00:56:21,186
Cheers.
893
00:56:21,276 --> 00:56:25,446
Congratulations, Desk Editor Yang!
894
00:56:25,536 --> 00:56:27,676
Congrats!
895
00:56:41,466 --> 00:56:45,216
I told you, stop doing that!
896
00:56:45,296 --> 00:56:46,566
It's...
897
00:56:47,866 --> 00:56:49,836
It's not because of Jun Hyuk.
898
00:56:49,916 --> 00:56:51,836
It's HUSH.
899
00:56:53,106 --> 00:56:54,826
I wanted to guess the meaning,
900
00:56:55,746 --> 00:56:58,016
for a full course steak dinner.
901
00:56:58,996 --> 00:57:01,926
He should have told us
before he went away.
902
00:57:06,856 --> 00:57:07,756
Right.
903
00:57:08,616 --> 00:57:10,926
Reporter Han is really bad.
904
00:57:12,606 --> 00:57:14,946
You should eat and drink.
905
00:57:16,156 --> 00:57:17,936
Eat it while it's still juicy.
906
00:57:19,846 --> 00:57:22,266
I wanted to enjoy the money and position
907
00:57:22,356 --> 00:57:23,916
before I lose the juice.
908
00:57:24,326 --> 00:57:26,176
I want a beautiful life,
909
00:57:26,556 --> 00:57:28,366
before I'm too old.
910
00:57:30,116 --> 00:57:32,916
So you suddenly got ambitious?
911
00:57:33,536 --> 00:57:34,776
Is that it?
912
00:57:35,576 --> 00:57:36,546
Yes.
913
00:57:36,626 --> 00:57:42,496
So please guide me.
914
00:57:43,826 --> 00:57:49,876
Guide me to the place
where the flowers bloom.
915
00:57:56,276 --> 00:58:01,216
You are sick alright, not chic.
916
00:58:19,076 --> 00:58:20,766
-Editor Yang?
-Yes.
917
00:58:20,856 --> 00:58:21,956
Delivery for you.
918
00:58:23,346 --> 00:58:24,796
Sign here.
919
00:58:27,316 --> 00:58:28,366
Thank you.
920
00:58:32,126 --> 00:58:33,306
[Salary Contract]
921
00:58:34,956 --> 00:58:36,526
[Confidentiality Agreement]
60153