Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,260 --> 00:00:12,980
(VOZ EN OFF) "Mientras Ricardo
Coraz?n de Le?n, rey de Inglaterra,
2
00:00:13,500 --> 00:00:14,940
combate en las cruzadas
contra Saladino,
3
00:00:15,460 --> 00:00:16,860
su hermano Juan,
que envidia a Ricardo,
4
00:00:17,380 --> 00:00:19,020
organiza un complot
para arrebatarle el poder.
5
00:00:19,540 --> 00:00:21,620
En el Bosque de Sherwood,
ciudadanos fieles a Ricardo
6
00:00:22,140 --> 00:00:23,260
se re?nen en torno a Robin Hood
7
00:00:23,780 --> 00:00:25,740
para luchar contra el usurpador
y la injusticia.
8
00:00:26,300 --> 00:00:28,100
Esta es la historia
de uno de aquellos caballeros,
9
00:00:28,620 --> 00:00:30,340
sir Allan Clare,
que, despojado de su fortuna,
10
00:00:30,860 --> 00:00:33,140
logr? el triunfo de su causa
gracias a Robin Hood".
11
00:00:33,740 --> 00:00:35,660
(M?sica cabecera)
12
00:02:10,060 --> 00:02:11,940
(M?sica tensi?n)
13
00:02:23,220 --> 00:02:27,620
100 escudos de oro a quien entregue,
vivo o muerto,
14
00:02:28,140 --> 00:02:32,660
al bandido del Bosque de Sherwood
llamado Robin Hood.
15
00:02:36,420 --> 00:02:40,060
?Aquel que haya sido, que se deje ver
o ser? muerto en el acto!
16
00:02:45,020 --> 00:02:46,420
(R?EN)
17
00:02:47,440 --> 00:02:50,780
?Es �l, Robin Hood!
En persona, se?ores.
18
00:02:51,300 --> 00:02:52,500
?Vamos al castillo!
19
00:03:31,240 --> 00:03:33,300
Si no fuese
porque tengo miedo al verdugo,
20
00:03:33,820 --> 00:03:36,220
ya habr?a regresado a la ciudad.
Maldito Bosque de Sherwood...
21
00:03:36,740 --> 00:03:38,180
-?Y por qu� no nos unimos
a Robin Hood?
22
00:03:38,700 --> 00:03:39,580
Ellos comen todos los d?as.
23
00:03:40,100 --> 00:03:42,620
-Robin Hood no quiere junto a �l
a los ladrones como nosotros.
24
00:03:43,140 --> 00:03:45,780
Mira. Robin Hood jam?s ha matado
a una vieja para robarle
25
00:03:46,300 --> 00:03:47,740
un conejo tan flaco como este.
26
00:03:48,300 --> 00:03:50,940
-Ni yo tampoco.
-La pr?xima vieja saldr? mejor.
27
00:03:52,320 --> 00:03:55,540
Puedes estar tranquila, hermana m?a.
Robin Hood no es un bandido
28
00:03:56,060 --> 00:03:58,900
y nadie puede asaltar a un cruzado.
Adem?s, si alguien lo hiciese,
29
00:03:59,420 --> 00:04:01,500
imag?nate como se quedar?a
al ver que no llevo encima
30
00:04:02,060 --> 00:04:04,140
ni tan siquiera un escudo falso.
(R?EN)
31
00:04:04,660 --> 00:04:05,780
Es cierto.
32
00:04:14,400 --> 00:04:17,860
Atenci?n, dos personas a caballo
vienen por el sendero, ?daos prisas!
33
00:04:31,760 --> 00:04:33,260
T? ve arriba, vamos.
34
00:04:54,980 --> 00:04:56,940
Par�monos.
?Por qu�?
35
00:04:57,460 --> 00:04:58,980
Hay demasiado silencio.
36
00:05:04,700 --> 00:05:06,820
?Cuidado, hermana! ?Huye de aqu?!
37
00:05:07,340 --> 00:05:09,420
Ser? mejor
que tir�is esa espada, se?or.
38
00:05:09,940 --> 00:05:12,060
?Tirad vosotros las vuestras!
?Por qu� ese deseo de morir
39
00:05:12,580 --> 00:05:14,860
y de asustar a esa bella criatura
a la que hemos capturado?
40
00:05:15,440 --> 00:05:17,340
?Ja!
?Ah!
41
00:05:19,340 --> 00:05:21,020
(M?sica)
42
00:06:05,840 --> 00:06:07,500
?Cuidado, Allan!
43
00:06:10,060 --> 00:06:12,420
?No! Sois un cruzado,
no pod�is matarme.
44
00:06:12,940 --> 00:06:14,380
No lo mat�is, caballero cruzado.
45
00:06:19,080 --> 00:06:20,300
Se?ora.
46
00:06:20,920 --> 00:06:23,100
?Quer�is ahorrarle
un trabajo al verdugo?
47
00:06:27,280 --> 00:06:30,620
Vete y de ahora en adelante procura
mantenerte alejado de este bosque.
48
00:06:31,140 --> 00:06:33,780
Si, Robin Hood, gracias.
?Sois Robin Hood?
49
00:06:34,440 --> 00:06:37,400
?Os desilusiona?
Al contrario, me encanta conoceros.
50
00:06:37,940 --> 00:06:38,780
Si volv�is de la cruzada,
51
00:06:39,060 --> 00:06:40,840
ser�is partidario
de Ricardo Coraz?n de Le?n.
52
00:06:41,340 --> 00:06:42,420
Ricardo es nuestro ?nico soberano.
53
00:06:42,960 --> 00:06:44,860
Venid, Robin Hood,
quiero presentaros a mi hermana.
54
00:06:47,820 --> 00:06:50,080
Sois tan bella, se?ora,
que comprendo perfectamente
55
00:06:50,540 --> 00:06:51,780
que hayan muerto por vos
dos ladrones.
56
00:06:52,320 --> 00:06:54,260
Es un cumplido muy tosco.
Claro que no se puede esperar
57
00:06:54,780 --> 00:06:56,740
otra cosa de quien vive
en los bosques como un salvaje.
58
00:06:57,260 --> 00:06:58,100
?Ana!
59
00:06:58,620 --> 00:07:00,940
Se?ora, estos ladrones
han venido de la ciudad
60
00:07:01,460 --> 00:07:03,380
y en todo el bosque
no existen fieras peores.
61
00:07:05,220 --> 00:07:08,980
Decidme, ?sois amigo
del conde de Nottingham?
62
00:07:09,500 --> 00:07:10,740
Pronto me casar� con su sobrina.
63
00:07:11,480 --> 00:07:13,180
Guardaos de �l.
?Qu� quer�is decir?
64
00:07:14,280 --> 00:07:18,220
Nada. No es asunto m?o y vos,
se?or, sois ya bastante adulto.
65
00:07:18,740 --> 00:07:21,660
Entonces dejarnos marchar. Queremos
llegar al castillo cuanto antes.
66
00:07:22,180 --> 00:07:24,380
(R?E) El Bosque de Sherwood
es inmenso.
67
00:07:24,900 --> 00:07:26,380
No llegar?ais jam?s antes del alba.
68
00:07:26,900 --> 00:07:28,980
Eso sin contar los tropiezos
con otros ladrones.
69
00:07:29,520 --> 00:07:30,340
O con otro bandido.
70
00:07:33,220 --> 00:07:35,900
Eso es muy f?cil de evitar.
71
00:07:36,420 --> 00:07:37,940
Bastar? con que pernoct�is
en mi campamento.
72
00:07:39,140 --> 00:07:41,300
?Secuestrarnos para pedir
despu�s un rescate?
73
00:07:41,820 --> 00:07:43,020
No, Robin Hood
es un hombre de honor.
74
00:07:43,540 --> 00:07:44,660
Y adem?s, no ser?a un buen negocio.
75
00:07:45,360 --> 00:07:47,860
Sin embargo, la har� trabajar
un poco en la cocina
76
00:07:48,380 --> 00:07:49,820
a cambio de mi hospitalidad.
?Qu�?
77
00:07:50,340 --> 00:07:52,340
?Y dejar?s que tu hermana
guise para semejante gente?
78
00:07:52,860 --> 00:07:56,300
No, no, se?ora. Estimo demasiado
los est?magos de mis amigos.
79
00:07:56,820 --> 00:07:58,540
Solamente tendr�is
que fregar las ollas.
80
00:07:59,060 --> 00:07:59,900
Pero...
(R?E)
81
00:08:00,420 --> 00:08:01,300
(Relincho)
82
00:08:01,820 --> 00:08:02,780
?Se escapan los caballos!
83
00:08:06,800 --> 00:08:09,140
Nos os preocup�is,
los coger?n mis hombres.
84
00:08:09,740 --> 00:08:11,620
Venid, el campamento
est? aqu? cerca.
85
00:08:17,820 --> 00:08:19,340
(M?sica tensi?n)
86
00:08:26,740 --> 00:08:28,940
(M?sica medieval)
87
00:08:46,580 --> 00:08:49,260
?Qu� haces?
-Leo el futuro de un hombre.
88
00:08:49,780 --> 00:08:51,260
-?De qui�n?
-De ti, John.
89
00:08:52,860 --> 00:08:54,660
-Y esto soy yo.
-Trae.
90
00:08:55,180 --> 00:08:59,180
Mientras est� en mis manos,
no podr?s traicionarme ni escapar.
91
00:08:59,700 --> 00:09:01,220
(R?E)
92
00:09:04,940 --> 00:09:06,580
(Risas)
93
00:09:30,660 --> 00:09:32,700
Este es mi campamento.
?Cu?l?
94
00:09:33,220 --> 00:09:34,220
(R?E)
95
00:09:36,260 --> 00:09:39,300
Quiz? teng?is raz?n, se?or.
El lugar es un poco salvaje,
96
00:09:39,820 --> 00:09:41,420
pero mi gente
se encuentra aqu? muy bien.
97
00:09:41,940 --> 00:09:43,540
?Os gusta?
Yo no veo nada.
98
00:09:44,060 --> 00:09:46,300
(R?E) ?No? Seguidme.
99
00:09:55,960 --> 00:09:58,660
Soy yo, Broderick.
Vengo con dos amigos.
100
00:09:59,180 --> 00:10:00,220
Pasad.
101
00:10:00,740 --> 00:10:02,020
Vigila bien.
No temas.
102
00:10:11,700 --> 00:10:13,580
(M?sica tensi?n)
103
00:10:22,760 --> 00:10:25,420
?Ha llegado Robin Hood!
-?Ya est? aqu? Robin Hood!
104
00:10:27,780 --> 00:10:30,460
-?Salud, Robin Hood!
?Saludos a todos!
105
00:10:31,020 --> 00:10:31,940
Gracias, amigos.
106
00:10:34,680 --> 00:10:36,700
Traigo conmigo
unos hu�spedes muy queridos.
107
00:10:37,220 --> 00:10:39,340
Da alojamiento a esta gentil se?ora
como a una hermana.
108
00:10:40,700 --> 00:10:41,980
Por aqu?, se?ora.
109
00:10:44,000 --> 00:10:45,660
John.
Dime.
110
00:10:46,220 --> 00:10:47,740
La se?ora insistir?
en fregar las ollas,
111
00:10:48,260 --> 00:10:49,140
pero no le hag?is caso.
?Qu�?
112
00:10:49,660 --> 00:10:51,140
(R?EN)
113
00:10:52,140 --> 00:10:54,180
Ma?ana os har� acompa?ar
a Nottingham.
114
00:10:54,700 --> 00:10:56,780
(M?sica medieval)
115
00:11:02,720 --> 00:11:04,580
Ya estoy cansado de esperar, viejo.
116
00:11:06,140 --> 00:11:08,540
Te doy una semana,
pero si no consigues descubrir
117
00:11:09,060 --> 00:11:11,260
esa piedra que lo convierte
todo en oro, ay de ti.
118
00:11:11,780 --> 00:11:14,260
-No estoy ni siquiera seguro
de que exista la piedra filosofal.
119
00:11:14,780 --> 00:11:16,500
-Piensa en tu hija,
ser? un magn?fico regalo
120
00:11:17,020 --> 00:11:17,900
para el jefe de la guardia.
121
00:11:18,420 --> 00:11:19,260
(Puerta)
122
00:11:19,540 --> 00:11:21,980
-Se?or Bar?n.
-Oh, ven ac?, Blod.
123
00:11:22,500 --> 00:11:25,780
Est?bamos hablando de ti.
-Vuestra sobrina pide ser recibida.
124
00:11:26,300 --> 00:11:27,620
-Tienes una semana.
125
00:11:29,700 --> 00:11:30,940
T? ver?s.
126
00:11:34,760 --> 00:11:36,340
(Puerta)
127
00:11:40,200 --> 00:11:43,940
Debes huir enseguida, hija m?a.
-Dej?ndote aqu?, no, de ning?n modo.
128
00:11:44,460 --> 00:11:46,500
-?Pero es que t? no sabes
que si dentro de una semana...?
129
00:11:47,020 --> 00:11:48,460
-Lo he o?do,
pero no debes preocuparte.
130
00:11:48,980 --> 00:11:51,340
Padre m?o, no tengo miedo.
Antes de que transcurra el tiempo
131
00:11:51,860 --> 00:11:53,620
que te han fijado,
tratar� de llegar hasta aquel
132
00:11:54,980 --> 00:11:56,940
-?Es que nuestro rey
ha vuelto de la cruzada?
133
00:11:57,460 --> 00:12:00,420
-No, pero no me hagas decir m?s.
Ahora tengo que irme.
134
00:12:02,680 --> 00:12:05,340
-Ven aqu?, no seas as?. Quiero
un beso y nada m?s que un beso.
135
00:12:05,860 --> 00:12:07,100
-?D�jame, qu?tame
las manos de encima!
136
00:12:09,520 --> 00:12:11,140
La campana de la guardia...
137
00:12:11,660 --> 00:12:13,860
-?A ver cu?ndo toca a muerto
esa campana de la guardia!
138
00:12:14,380 --> 00:12:15,580
-?Dentro de un mes
ser?s una cosa m?a!
139
00:12:16,100 --> 00:12:18,580
Te tendr� completamente en mi poder
y har� lo que quiera contigo.
140
00:12:19,100 --> 00:12:21,260
-?Mucho antes llegar? sir Allan
para casarse con mi se?ora
141
00:12:21,780 --> 00:12:23,140
y me marchar� de aqu? a su castillo!
142
00:12:24,100 --> 00:12:26,740
Yo espero que Allan
llegue entre hoy y ma?ana.
143
00:12:27,260 --> 00:12:28,500
?Ma?ana? ?Por qu� ma?ana?
144
00:12:29,020 --> 00:12:30,780
Porque se cumplen
los dos a?os que le ped?.
145
00:12:31,340 --> 00:12:34,620
Nosotros, los Salvains,
tenemos solo una palabra, sobrina.
146
00:12:35,240 --> 00:12:37,140
Creo que Allan
no volver? de la cruzada,
147
00:12:37,660 --> 00:12:42,020
pero si por casualidad regresase,
no faltar?a la promesa que le hice
148
00:12:42,740 --> 00:12:44,460
y te dar� permiso para casarte.
149
00:12:45,720 --> 00:12:48,620
Dejadme ahora solo, no cre?a
que hubi�semos llegado ya
150
00:12:49,140 --> 00:12:50,300
al t�rmino de los dos a?os.
151
00:12:50,820 --> 00:12:52,700
Ese d?a es ma?ana, ahora os dejo.
152
00:13:00,580 --> 00:13:02,180
?Me hab�is hecho llamar?
153
00:13:02,720 --> 00:13:05,900
-Ma?ana desde el amanecer
ten preparado un mensajero.
154
00:13:06,420 --> 00:13:08,780
Si llega sir Allan,
tengo que mandar una carta
155
00:13:09,300 --> 00:13:10,380
al superintendente del rey.
156
00:13:14,540 --> 00:13:15,820
(M?sica)
157
00:13:16,340 --> 00:13:17,900
Ya conoces mi historia, Robin Hood.
158
00:13:18,420 --> 00:13:20,820
Ma?ana en el castillo de Nottingham
el bar?n no podr? negarme
159
00:13:21,340 --> 00:13:22,180
la mano de su sobrina.
160
00:13:23,220 --> 00:13:25,500
Y de tus tierras, de tu castillo,
161
00:13:26,020 --> 00:13:27,820
?qu� te ha quedado
en estos dos a?os?
162
00:13:28,340 --> 00:13:30,540
Me ha quedado todo.
?Por qu� me lo preguntas?
163
00:13:31,060 --> 00:13:32,740
Si quieres, puedo pagarte...
No, no es eso,
164
00:13:33,260 --> 00:13:35,060
pero el bar?n,
por unos pocos escudos de oro
165
00:13:35,580 --> 00:13:38,020
vender?a a cualquiera.
Incluso a su sobrina.
166
00:13:38,540 --> 00:13:39,780
?Qu� quieres decir? Expl?cate.
167
00:13:40,860 --> 00:13:43,140
Que ese ser inmundo,
a cambio de 1 mill?n de escudos,
168
00:13:43,660 --> 00:13:45,300
quiere entregar por esposa
a su sobrina Isabel
169
00:13:45,820 --> 00:13:47,340
al superintendente del rey.
?Dame un caballo!
170
00:13:47,860 --> 00:13:49,060
?Quiero ver inmediatamente al bar?n!
171
00:13:49,580 --> 00:13:51,540
Tuck, Pleic?n,
disponeos a partir enseguida.
172
00:13:52,060 --> 00:13:54,420
Llevar?s como escolta
a dos hombres de confianza.
173
00:13:55,020 --> 00:13:56,940
?Partir? tambi�n tu hermana?
174
00:13:57,460 --> 00:13:58,940
Quisiera dejarla aqu?
por el momento.
175
00:13:59,460 --> 00:14:00,740
Estar? m?s segura que conmigo.
176
00:14:02,220 --> 00:14:03,540
De acuerdo.
177
00:14:04,200 --> 00:14:06,860
Si no hab�is hecho los votos,
solo sois frailes a medias.
178
00:14:07,380 --> 00:14:09,060
?Frailes a medias?
-Oh, este tiene por lo menos
179
00:14:09,580 --> 00:14:11,060
3/4 de fraile,
lo que pasa es que cada vez
180
00:14:11,580 --> 00:14:13,100
que trata de convertirse
en fraile del todo,
181
00:14:13,620 --> 00:14:14,940
sucede algo
y est? siempre en lo mismo.
182
00:14:15,460 --> 00:14:17,860
Siempre lo mismo.
?T? en cambio has hecho los votos?
183
00:14:18,380 --> 00:14:19,700
Me ocurre igual,
no s� c?mo explicarlo.
184
00:14:20,220 --> 00:14:22,460
Cada vez que me decido,
este empieza a pu?etazos con alguien
185
00:14:22,980 --> 00:14:24,820
y antes de darme cuenta,
ya estoy metido yo tambi�n.
186
00:14:25,340 --> 00:14:26,660
-Tambi�n �l.
Y se te olvida la vocaci?n.
187
00:14:27,180 --> 00:14:28,460
Sobre todo se le pasa
al padre guardi?n
188
00:14:28,980 --> 00:14:31,740
la vocaci?n de hacernos frailes.
(SUSPIRA) -Frailes...
189
00:14:35,220 --> 00:14:37,700
-?Alerta, un caballero!
?Viene hacia aqu?!
190
00:14:38,220 --> 00:14:39,940
-?Est? solo?
-No, le acompa?an dos frailes.
191
00:14:40,460 --> 00:14:43,260
-?Qu� distintivo lleva en su escudo?
-No se distingue, pero es un cruzado.
192
00:14:43,780 --> 00:14:46,100
-Est? bien, no le perd?is de vista
y si advert?s algo extra?o,
193
00:14:46,640 --> 00:14:49,020
avisadme, ?est? claro?
Me responder�is con nuestras cabezas.
194
00:14:49,980 --> 00:14:52,460
-?Oh! ?Ah!
195
00:14:57,560 --> 00:15:01,980
?Ah! ?Ha llegado, se?ora!
?Sir Allan ha llegado!
196
00:15:09,220 --> 00:15:13,100
?Do?a Isabel, est? aqu?! ?Es �l!
?El qui�n?
197
00:15:13,620 --> 00:15:15,540
?Sir Allan,
vuestro caballero cruzado!
198
00:15:16,060 --> 00:15:17,420
Pero no dejar�is
que os encuentre as?.
199
00:15:17,960 --> 00:15:19,380
?Deb�is poneros un bonito manto azul!
200
00:15:19,900 --> 00:15:21,460
?O mejor,
una hermosa capa de terciopelo!
201
00:15:21,980 --> 00:15:24,420
?D?nde est??
?Ah! En este arc?n de aqu?.
202
00:15:24,940 --> 00:15:26,900
?No ser? mejor el manto de encaje
bordado en oro?
203
00:15:27,760 --> 00:15:32,060
Se?ora... ?D?nde se ha ido?
?Pero qu� pasa?
204
00:15:35,540 --> 00:15:37,620
?Do?a Isabel! ?D?nde est?is?
205
00:15:38,540 --> 00:15:40,300
(Campana)
206
00:15:45,000 --> 00:15:46,620
El mensajero est? preparado,
mi se?or.
207
00:15:47,160 --> 00:15:47,980
-Bien.
208
00:15:57,140 --> 00:15:59,780
Esto debe ser entregado
inmediatamente a sir Trist?n,
209
00:16:00,300 --> 00:16:01,700
el superintedente del rey.
210
00:16:02,220 --> 00:16:04,020
-As? se har?, excelencia.
?Hay respuesta?
211
00:16:04,540 --> 00:16:06,140
-S?, y la quiero
antes de que oscurezca.
212
00:16:06,660 --> 00:16:08,340
-Pero de esa forma,
el correo matar? al caballo.
213
00:16:08,860 --> 00:16:10,340
-Y si llega tarde,
yo le matar� a �l.
214
00:16:12,480 --> 00:16:14,620
(M?sica)
215
00:16:43,540 --> 00:16:45,420
?Paso! ?Correo de su excelencia!
216
00:16:45,940 --> 00:16:47,060
?Quitaos de en medio!
-?Eh?
217
00:16:47,580 --> 00:16:49,380
Eh... ?Qu� le pasa?
?Por qu� corre as??
218
00:16:49,900 --> 00:16:51,660
-Porque es un correo.
-Ah.
219
00:16:53,720 --> 00:16:55,620
-Soldadito, ?d?nde se come aqu??
220
00:16:56,140 --> 00:16:57,900
-Aqu? los holgazanes no comen.
221
00:16:59,480 --> 00:17:01,180
(IR?NICO) -Qu� dulzura, ?verdad?
222
00:17:01,700 --> 00:17:03,220
-Adelante, hermanos,
aqu? pod�is comer.
223
00:17:03,740 --> 00:17:04,580
-Ah.
224
00:17:08,880 --> 00:17:10,780
?Allan!
?Isabel!
225
00:17:11,240 --> 00:17:12,600
(M?sica rom?ntica)
226
00:17:14,200 --> 00:17:16,340
?Amor m?o, por fin!
?Sir Allan!
227
00:17:17,180 --> 00:17:18,380
Excelencia.
228
00:17:20,280 --> 00:17:22,180
Bienvenido al castillo de Nottingham.
229
00:17:23,760 --> 00:17:25,700
(M?sica)
230
00:17:31,340 --> 00:17:33,020
Ha combatido
en el camino de Jerusal�n
231
00:17:33,540 --> 00:17:35,380
para rescatar
el sepulcro de Nuestro Se?or.
232
00:17:35,900 --> 00:17:36,980
(M?sica)
233
00:17:40,560 --> 00:17:42,940
Que vuestra estancia aqu?
sea larga y agradable.
234
00:17:47,140 --> 00:17:49,300
-No querr? atemorizar
a dos pobres frailes
235
00:17:49,820 --> 00:17:51,340
una bella muchacha
de ojos tan claros como...
236
00:17:51,860 --> 00:17:53,900
-Como los vuestros.
-?Qu� hac�is aqu??
237
00:17:54,420 --> 00:17:56,380
-?No hab�is dicho que aqu? se come?
?O me equivoco?
238
00:17:56,900 --> 00:17:59,060
-?Se come o nos equivocamos?
-Se come...
239
00:18:01,580 --> 00:18:03,300
soy fray Antonio,
enemigo del demonio,
240
00:18:03,820 --> 00:18:05,540
y �l es fray Sim?n,
el que toca el campan?n.
241
00:18:07,360 --> 00:18:09,900
Vamos, sed buena.
-S?, sed buena.
242
00:18:10,540 --> 00:18:12,700
-Entonces no os doy de comer.
-?Uhm?
243
00:18:13,220 --> 00:18:14,220
-?Embusteros asquerosos!
-?Eh?
244
00:18:14,760 --> 00:18:16,540
-?Os conozco!
?T? eres Tuck y t? eres Pleic?n!
245
00:18:17,060 --> 00:18:19,460
?Si vosotros sois dos frailes
yo soy un caballo de siete patas!
246
00:18:19,980 --> 00:18:20,900
?D?nde est? Robin Hood?
247
00:18:21,420 --> 00:18:23,340
(AMBOS) ?Uhm?
-?D?nde est? qui�n?
248
00:18:24,420 --> 00:18:25,660
-?De cu?ntas patas?
249
00:18:26,180 --> 00:18:27,140
(SUSPIRA)
250
00:18:27,660 --> 00:18:28,540
-Os lo suplico.
251
00:18:29,120 --> 00:18:31,700
Tengo que hablar con �l.
-?Con el caballo?
252
00:18:32,760 --> 00:18:33,980
?Por qu� no me ayud?is?
253
00:18:34,500 --> 00:18:36,060
Os juro que no quiero denunciaros,
254
00:18:36,580 --> 00:18:38,620
pero, por lo menos,
llevadle un recado m?o.
255
00:18:39,140 --> 00:18:40,940
Vamos, ?es tan dif?cil?
256
00:18:42,140 --> 00:18:44,740
-Si llevamos vuestro recado,
?nos dar�is de comer?
257
00:18:45,260 --> 00:18:46,780
-?Lo promet�is?
(ASIENTE)
258
00:18:47,300 --> 00:18:49,260
-Eh... ?Vamos! ?Pronto!
?A qu� esperamos?
259
00:18:49,780 --> 00:18:52,420
?A comer! ?A comer! ?Ay! ?Mmm!
260
00:18:53,940 --> 00:18:56,300
-Los ecos de vuestra valerosa gesta
en Tierra Santa
261
00:18:56,820 --> 00:18:58,460
ya hab?an llegado
hasta nuestro castillo.
262
00:18:59,020 --> 00:19:00,300
Y mi sobrina,
263
00:19:02,020 --> 00:19:03,260
es natural,
264
00:19:03,780 --> 00:19:05,420
ha sido muy feliz por ello.
265
00:19:07,460 --> 00:19:10,340
el elogioso documento
que el rey Ricardo quiso entregaros
266
00:19:10,860 --> 00:19:12,620
supera
todo cuanto se ha dicho de vos.
267
00:19:13,360 --> 00:19:15,500
Tambi�n yo puedo estar orgulloso
de tanta gloria.
268
00:19:16,020 --> 00:19:19,180
Os lo debo a vos, excelencia.
A vos y a nuestro pacto.
269
00:19:20,580 --> 00:19:23,300
Y fiel a ese pacto
doy mi consentimiento para la boda.
270
00:19:23,820 --> 00:19:24,940
?Qu� feliz me hac�is!
271
00:19:26,340 --> 00:19:28,780
Comprender�is, entonces,
que para tan fausto desenlace
272
00:19:29,300 --> 00:19:30,420
ha valido la pena esperar un poco.
273
00:19:30,940 --> 00:19:32,500
Dos largos a?os, excelencia.
274
00:19:33,020 --> 00:19:35,300
La noche m?s larga
trae el alba m?s clara.
275
00:19:36,260 --> 00:19:38,340
Sobrina, ?podemos quedarnos a solas?
276
00:19:39,300 --> 00:19:41,020
Tenemos que hablar de la dote...
277
00:19:43,080 --> 00:19:45,380
dar? a tu tutor
para llenar el vac?o...
278
00:19:46,060 --> 00:19:48,020
que dejar?s en su esp?ritu.
279
00:19:59,820 --> 00:20:03,100
Empecemos.
?Qu� proposiciones pens?is hacerme?
280
00:20:03,740 --> 00:20:05,540
Pero en eso ya est?bamos de acuerdo.
281
00:20:06,060 --> 00:20:07,340
Os cedo un tercio de las tierras
282
00:20:07,860 --> 00:20:09,500
que poseo alrededor
de mi castillo de Moon Hill,
283
00:20:10,020 --> 00:20:12,140
adem?s de la suma
de 10 000 doblones de oro
284
00:20:12,660 --> 00:20:14,020
que os entregar� cuando...
(R?E)
285
00:20:14,540 --> 00:20:16,700
Est?is un poco retrasado
de noticias, sir Allan.
286
00:20:17,220 --> 00:20:21,220
En estos dos a?os de ausencia
algunas cosas habr?n sucedido, ?no?.
287
00:20:22,460 --> 00:20:24,620
Cuando durante dos a?os
no se pagan los impuestos,
288
00:20:25,180 --> 00:20:26,260
creo que ya sab�is lo que pasa, ?no?
289
00:20:26,780 --> 00:20:29,180
Llega el superintendente del rey
y embarga vuestros bienes,
290
00:20:29,700 --> 00:20:30,900
incluso el castillo.
?Pero...
291
00:20:31,420 --> 00:20:33,580
eso no pueden hacerlo!
?Los cruzados no pagan impuestos
292
00:20:34,100 --> 00:20:36,420
hasta que no vuelven a la patria,
es una ley de Ricardo!
293
00:20:37,220 --> 00:20:39,020
Ricardo reina, sir Allan...
294
00:20:40,780 --> 00:20:42,740
pero quien gobierna ahora
es su hermano Juan.
295
00:20:43,260 --> 00:20:44,060
?Que hay una ley?
296
00:20:44,580 --> 00:20:46,860
La ?nica ley y ahora es Juan.
297
00:20:47,380 --> 00:20:49,260
?Qu� cuenta
un rey que est? en Jerusal�n?
298
00:20:49,780 --> 00:20:51,780
?Pudisteis haberme avisado!
?Por qu� no lo hicisteis?
299
00:20:52,300 --> 00:20:53,500
Pero estaba tan claro...
300
00:20:54,020 --> 00:20:55,540
Yo puedo mantener mis pactos,
301
00:20:56,180 --> 00:20:57,980
pero ?vos c?mo los cumplir�is?
302
00:20:58,500 --> 00:21:01,300
No os ha quedado nada.
Volved a Tierra Santa.
303
00:21:01,820 --> 00:21:03,620
?Voy a recuperar lo que es m?o!
304
00:21:05,860 --> 00:21:07,460
?Es m?s f?cil robar a un ladr?n!
305
00:21:07,980 --> 00:21:09,020
(R?E)
306
00:21:09,540 --> 00:21:12,300
?Quer�is que el superintendente
os devuelva lo que ya se ha guardado?
307
00:21:12,820 --> 00:21:16,500
(R?E)
308
00:21:25,460 --> 00:21:27,180
?Garrett!
-S?, se?or.
309
00:21:29,520 --> 00:21:32,140
-Sir Allan se march?
olvidando dos frailes en la cocina.
310
00:21:32,660 --> 00:21:34,460
Si quer�is divertiros,
no tengo nada que oponer,
311
00:21:34,980 --> 00:21:35,940
pero cuidad de no romperlos,
312
00:21:36,460 --> 00:21:38,060
ya sab�is
lo quisquilloso que es el arzobispo.
313
00:21:38,580 --> 00:21:40,420
-Ya lo creo.
(R?EN)
314
00:21:45,700 --> 00:21:48,620
-Me siento lleno por completo
de una sensaci?n de paz.
315
00:21:49,140 --> 00:21:50,700
-Y yo de picadillo en salsa.
316
00:21:51,220 --> 00:21:53,100
-Cuando me encuentro as?,
me vuelve la vocaci?n.
317
00:21:53,620 --> 00:21:55,060
-Y a m? el sue?o.
318
00:21:55,580 --> 00:21:57,420
-La paz sea con vosotros,
mis buenos hermanos.
319
00:21:57,940 --> 00:22:00,740
-Tambi�n con vos, bravo militar.
-Sir Allan se ha ido, ?no lo sab?ais?
320
00:22:01,260 --> 00:22:02,620
Quiz? no ha logrado encontraros.
321
00:22:03,140 --> 00:22:04,700
-?Ah? Entonces tenemos que buscarle.
322
00:22:05,220 --> 00:22:08,020
-?Esperad! El viaje puede ser largo
y no hab�is terminado de comer.
323
00:22:08,540 --> 00:22:11,060
Aqu? hay reques?n fresco.
?No quer�is un poco?
324
00:22:12,240 --> 00:22:13,700
?Ah!
(R?EN)
325
00:22:14,220 --> 00:22:15,580
-?Calma, fray Sim?n!
(R?EN)
326
00:22:16,100 --> 00:22:18,980
-Lo sab�is, si os han lanzado
reques?n sobre una mejilla...
327
00:22:19,500 --> 00:22:20,940
-Eso es lo que han hecho.
(R?EN)
328
00:22:21,460 --> 00:22:22,780
-... deb�is ofrecer tambi�n la otra.
329
00:22:23,300 --> 00:22:24,220
(R?EN)
-?Seguro?
330
00:22:24,740 --> 00:22:26,300
(R?EN)
331
00:22:27,460 --> 00:22:28,860
(R?EN)
332
00:22:29,380 --> 00:22:31,420
-Ahora que se acabaron las mejillas,
?qu� he de hacer?
333
00:22:31,940 --> 00:22:33,820
-Deb�is bendecir
al hombre que os ofendi?.
334
00:22:34,340 --> 00:22:36,420
-?Con agua de la fuente?
-Con lo que encontr�is.
335
00:22:36,940 --> 00:22:39,460
-S?, claro,
aqu? no estamos en el convento,
336
00:22:39,980 --> 00:22:42,500
pero, en fin, ?qu� le vamos a hacer?
Hermano guardia...
337
00:22:43,680 --> 00:22:44,900
(GRITA)
338
00:22:46,120 --> 00:22:49,020
(M?sica acci?n)
339
00:23:20,520 --> 00:23:22,660
(Campanas)
340
00:23:28,880 --> 00:23:31,340
no vay?is a llegar tarde al rosario.
-Siempre igual.
341
00:23:31,860 --> 00:23:33,100
(Relincho)
342
00:23:34,720 --> 00:23:35,940
Bienvenido, Allan.
343
00:23:37,340 --> 00:23:39,100
?Pobre de ti
si lo intentas otra vez!
344
00:23:39,620 --> 00:23:41,620
?A qu� vienen
estas bromas est?pidas?
345
00:23:42,200 --> 00:23:43,900
No te enfades, amigo.
346
00:23:44,420 --> 00:23:46,580
?No comprendes que enfad?ndose
no se adelanta nunca nada?
347
00:23:47,100 --> 00:23:48,500
?Ad?nde ibas?
A matar a un brib?n.
348
00:23:49,020 --> 00:23:50,380
?Y no iba, voy!
No, no, no, no.
349
00:23:50,900 --> 00:23:52,420
T? ibas.
Qu?tate de en medio.
350
00:23:52,960 --> 00:23:54,380
T? quieres recobrar tu castillo,
351
00:23:54,900 --> 00:23:57,220
?y sabes lo qu� hacen cuando
uno mata a un superintendente?
352
00:23:57,740 --> 00:23:58,540
Nos mandan otro.
?Aparta!
353
00:23:59,720 --> 00:24:01,940
No me das ning?n miedo, Allan.
Ah, ?s?? ?Veremos!
354
00:24:02,460 --> 00:24:04,260
Aqu? no son las cosas
como en una batalla,
355
00:24:04,780 --> 00:24:05,980
vence el que est? m?s tranquilo.
356
00:24:06,500 --> 00:24:08,060
(R?E) Cuenta m?s la astucia,
357
00:24:08,580 --> 00:24:10,820
que obliga al enemigo
a cometer una tonter?a.
358
00:24:11,340 --> 00:24:13,380
(R?E) As?.
359
00:24:13,900 --> 00:24:15,060
(R?E)
360
00:24:15,640 --> 00:24:18,980
?Lo ves? La batalla debes darla
donde y cuando a ti te convenga.
361
00:24:19,920 --> 00:24:22,260
Deja que el superintendente
se crea muy fuerte.
362
00:24:22,960 --> 00:24:25,500
Vendr? a tu terreno
y caer? como el rat?n en la trampa.
363
00:24:28,120 --> 00:24:34,060
(R?E)
364
00:24:37,160 --> 00:24:39,780
(TOCA)
365
00:24:40,300 --> 00:24:42,780
Te ruego des las gracias al bar?n
por las noticias que me env?a.
366
00:24:43,300 --> 00:24:44,620
Son para m? de un valor inestimable.
367
00:24:45,200 --> 00:24:46,180
-As? lo har�, excelencia.
368
00:24:49,780 --> 00:24:52,500
-Ahora llevar?s contigo a Antonio,
mi trovador.
369
00:24:53,020 --> 00:24:54,540
Es un regalo que deseo hacer...
370
00:24:55,060 --> 00:24:56,740
a su sobrina,
a la que yo estimo tanto.
371
00:24:57,260 --> 00:24:59,340
Pienso que a la noble Isabel
le gustar?n como a m?
372
00:24:59,860 --> 00:25:00,780
las dulces canciones.
373
00:25:05,260 --> 00:25:07,740
Antonio dentro de unos momentos
se reunir? contigo.
374
00:25:08,260 --> 00:25:12,900
(TOCA)
375
00:25:13,420 --> 00:25:14,340
(Cesa la m?sica)
376
00:25:17,900 --> 00:25:19,700
Debes vigilar con cien ojos.
377
00:25:20,220 --> 00:25:22,540
No puedes fiarte de nadie,
ni siquiera del bar?n.
378
00:25:23,060 --> 00:25:25,060
Ten cuidado,
puede hacer un doble juego.
379
00:25:26,080 --> 00:25:28,380
?Tienes tu pu?al?
-?Siempre dispuesto!
380
00:25:29,740 --> 00:25:31,660
-Envenenado, supongo.
-S?, mi se?or.
381
00:25:32,180 --> 00:25:33,260
Mata al instante.
382
00:25:33,900 --> 00:25:35,380
-?salo si es necesario.
383
00:25:35,900 --> 00:25:37,420
-Como siempre, excelencia.
384
00:25:40,740 --> 00:25:43,500
-Sir Allan est? aqu?
y pide audiencia.
385
00:25:45,100 --> 00:25:46,340
-?Ya ha llegado?
386
00:25:49,240 --> 00:25:51,020
No le esperaba tan pronto.
387
00:25:52,520 --> 00:25:54,180
?Est? todo preparado?
-Todo.
388
00:25:54,780 --> 00:25:55,500
-Entonces hazle pasar.
389
00:25:56,020 --> 00:25:58,140
Me imagino que tendremos
un coloquio divertido.
390
00:26:08,260 --> 00:26:09,500
Gloria al rey.
391
00:26:10,020 --> 00:26:12,340
Y gloria
al que le sirve con tanto valor.
392
00:26:12,900 --> 00:26:15,820
Gracias, se?or. Me presento a vos
y a vuestros secretarios
393
00:26:16,400 --> 00:26:17,220
con profundo respeto.
394
00:26:17,500 --> 00:26:20,060
No me esperaba un recibimiento
tan solemne en mi castillo.
395
00:26:20,580 --> 00:26:23,700
Debierais tener presente, sir Allan,
que este ya no es vuestro castillo.
396
00:26:24,220 --> 00:26:26,100
Pero, ?puedo preguntar...?
Claro que pod�is.
397
00:26:26,620 --> 00:26:28,260
Antes, ?me permit?s que os ayude?
398
00:26:28,780 --> 00:26:31,580
Voy a mostraros un documento
que os disipar? muchas dudas.
399
00:26:32,100 --> 00:26:33,500
Tambi�n yo tengo algo que mostraros.
400
00:26:34,020 --> 00:26:35,220
Hace ya dos a?os
401
00:26:35,740 --> 00:26:37,780
que todos vuestros bienes
han sido embargados.
402
00:26:38,300 --> 00:26:40,020
?Vuestra excelencia
tendr? alguna dificultad
403
00:26:40,540 --> 00:26:42,780
para informarme de cu?l es la suma
fijada para el rescate?
404
00:26:43,300 --> 00:26:45,380
?No me gustan las charlas,
pero son 3000 escudos de oro!
405
00:26:45,900 --> 00:26:46,740
Sois muy irascible.
406
00:26:47,020 --> 00:26:48,860
Quiz? el aire de mis tierras
no os sienta bien.
407
00:26:49,380 --> 00:26:51,460
?Tendr?ais la bondad
de echar una mirada a este arca?
408
00:26:51,980 --> 00:26:55,060
Esta sellada
y contiene 3000 escudos de oro.
409
00:26:55,580 --> 00:26:58,380
?Querr?ais tomarla en garant?a
hasta el regreso de mi rey?
410
00:26:59,940 --> 00:27:02,940
?As? como est? ahora, cerrada?
Con 3000 escudos dentro.
411
00:27:03,460 --> 00:27:05,420
?No puedo comprobarlo?
?En presencia de qui�n?
412
00:27:06,600 --> 00:27:08,500
No ser? f?cil
encontrar enseguida un notario.
413
00:27:09,020 --> 00:27:10,940
Lo har� llamar
y no tendremos que esperar mucho.
414
00:27:11,460 --> 00:27:13,980
Os deseo por vuestro bien
que en el arca haya 3000 escudos.
415
00:27:14,500 --> 00:27:15,460
?Quer�is seguirme?
416
00:27:18,160 --> 00:27:19,820
Quisiera no abrirla, excelencia.
417
00:27:20,340 --> 00:27:21,940
?Ah! Uhm...
418
00:27:22,560 --> 00:27:24,180
Ahora es demasiado tarde.
419
00:27:24,700 --> 00:27:27,220
Las empresas temerarias
est?n bien en el campo de batalla,
420
00:27:27,740 --> 00:27:28,540
pero no conmigo.
421
00:27:29,940 --> 00:27:32,900
si hab�is intentado enga?ar
al superintendente del rey.
422
00:27:33,420 --> 00:27:34,900
?Y si os ofrezco
una garant?a distinta?
423
00:27:35,420 --> 00:27:37,460
(R?E) No, sir Allan,
quiero esos 3000 escudos.
424
00:27:38,800 --> 00:27:40,860
(R?E)
425
00:27:49,600 --> 00:27:51,060
Lo juro sobre el Evangelio.
426
00:27:51,720 --> 00:27:53,700
Ahora est?is obligado
a abrir ese arca.
427
00:27:54,220 --> 00:27:56,060
Porque, ?es necesario decirlo?,
428
00:27:56,580 --> 00:27:59,900
todos nosotros, incluso el notario,
estamos ansiosos.
429
00:28:00,420 --> 00:28:01,580
Con lo que hay en ese arca
430
00:28:02,100 --> 00:28:04,780
recobrar�is el castillo
o entrar�is en las prisiones del rey.
431
00:28:05,300 --> 00:28:06,940
?No es emocionante, se?or notario?
432
00:28:08,960 --> 00:28:12,140
-As? yo, el notario, certifico
que, arrancado delante de m?
433
00:28:12,740 --> 00:28:16,060
el sello que la cerraba,
sir Allan abre y quita el candado,
434
00:28:16,580 --> 00:28:19,500
levanta la tapa
y descubre el contenido.
435
00:28:21,380 --> 00:28:23,460
Quiz? me he equivocado.
No s� por qu�,
436
00:28:24,420 --> 00:28:27,060
pero nadie ha cre?do mi historia
de los 3000 escudos de oro.
437
00:28:27,580 --> 00:28:29,620
En fin, aqu? est?n.
Notario, comprobadlo.
438
00:28:30,140 --> 00:28:31,020
?Oh!
3000 escudos de oro
439
00:28:31,540 --> 00:28:34,100
que yo entrego como garant?a...
?Quer�is tomar nota, se?or notario?
440
00:28:34,620 --> 00:28:36,540
... a su excelencia
el superintendente del rey.
441
00:28:37,460 --> 00:28:39,620
?Puedo saber
qui�n os ha dado ese dinero?
442
00:28:40,240 --> 00:28:43,220
No, por cierto, uno de los tantos
que en ausencia del rey Ricardo
443
00:28:43,740 --> 00:28:45,980
se han enriquecido robando bienes
y embargando castillos,
444
00:28:46,500 --> 00:28:47,420
sino Robin Hood.
445
00:28:47,940 --> 00:28:49,500
?Dame eso!
?No!
446
00:28:50,080 --> 00:28:52,460
Vuestra excelencia
tiene la mano muy r?pida,
447
00:28:52,980 --> 00:28:53,900
de ladronzuelo.
448
00:28:54,420 --> 00:28:56,340
?Eres Robin Hood?
Ten�is una gran intuici?n.
449
00:28:56,860 --> 00:28:58,220
?Esto os conducir? a la horca!
450
00:28:58,740 --> 00:29:00,700
?Asaltar la sede
de un superintendente del rey!
451
00:29:01,220 --> 00:29:02,140
Ya no es vuestra sede.
452
00:29:02,660 --> 00:29:05,220
Por lo que resulta del documento
firmado por el notario,
453
00:29:05,740 --> 00:29:07,780
el ?nico propietario del castillo
vuelve a ser sir Allan.
454
00:29:08,300 --> 00:29:10,220
Te aseguro que lamento
que un gentilhombre como t?
455
00:29:10,740 --> 00:29:12,300
tenga que ver en mi casa
a semejante gente.
456
00:29:12,820 --> 00:29:13,660
Decid, ?c?mo hab�is entrado?
457
00:29:14,180 --> 00:29:16,140
De cualquier manera,
?salid de aqu? ahora mismo!
458
00:29:16,660 --> 00:29:17,820
?Yo? ?Jam?s!
459
00:29:18,340 --> 00:29:20,220
?Tendr�is que usar la fuerza!
?Adelante, prendedle!
460
00:29:20,740 --> 00:29:22,300
-?Adelante?
-?Prendedle!
461
00:29:22,820 --> 00:29:24,500
(M?sica acci?n)
462
00:29:28,320 --> 00:29:30,660
?Guardias! ?Aqu?!
463
00:29:31,820 --> 00:29:33,060
-?Guardias!
464
00:29:34,440 --> 00:29:35,660
(GRITA)
465
00:29:36,960 --> 00:29:38,620
?Empujad!
-?Vamos!
466
00:29:39,140 --> 00:29:41,860
(HACEN ESFUERZOS)
467
00:29:42,380 --> 00:29:43,980
(M?sica acci?n)
468
00:29:44,500 --> 00:29:47,420
(GRITAN)
(R?E)
469
00:29:49,180 --> 00:29:50,700
?Ven aqu?! ?Vamos!
470
00:29:52,160 --> 00:29:53,380
?T?, por aqu?!
471
00:29:53,900 --> 00:29:54,900
(M?sica acci?n)
472
00:30:02,320 --> 00:30:03,540
?T?, por all?!
473
00:30:04,060 --> 00:30:05,540
(GRITA)
474
00:30:09,820 --> 00:30:11,260
(GRITA)
475
00:30:12,340 --> 00:30:13,740
?Traed los caballos!
476
00:30:14,260 --> 00:30:15,780
-?Que no escapen!
477
00:30:16,300 --> 00:30:18,700
(R?EN)
478
00:30:19,220 --> 00:30:20,140
?M?ralos c?mo corren!
479
00:30:20,660 --> 00:30:22,140
-?Fuera de aqu?! ?Fuera!
480
00:30:22,660 --> 00:30:27,860
(R?EN)
481
00:30:28,380 --> 00:30:30,340
(M?sica triunfal)
482
00:30:54,960 --> 00:30:56,180
(Llaman a la puerta)
483
00:30:57,880 --> 00:30:59,180
-"Soy Blod, mi se?or".
484
00:31:12,360 --> 00:31:14,300
-No trae escolta, es un fraile.
485
00:31:14,820 --> 00:31:16,100
(M?sica tensi?n)
486
00:31:18,520 --> 00:31:20,660
?Y si ha dejado la escolta
ah? fuera, esper?ndole?
487
00:31:21,180 --> 00:31:24,580
(R?E) -Qu� va. No hay ni un alma
alrededor del castillo.
488
00:31:25,940 --> 00:31:28,460
-Solo estar� tranquilo
cuando se marche mi sobrina.
489
00:31:28,980 --> 00:31:30,540
De ese asunto te ocupar?s t?.
490
00:31:31,060 --> 00:31:32,020
(R?E)
491
00:31:32,540 --> 00:31:34,940
-Quiero dedicarme
solamente al valeroso...
492
00:31:35,660 --> 00:31:36,900
Allan.
493
00:31:37,420 --> 00:31:38,900
?Comprendes?
(ASIENTE)
494
00:31:39,880 --> 00:31:41,180
-Hab�is venido aqu?...
495
00:31:41,900 --> 00:31:43,820
para acompa?ar a sir Allan,
?no es verdad?
496
00:31:46,120 --> 00:31:48,300
un fraile gordo
y un fraile peque?o y delgado.
497
00:31:49,060 --> 00:31:51,340
?Y sab�is si han llevado
un recado m?o a Robin Hood?
498
00:31:52,020 --> 00:31:53,260
?Robin Hood!
499
00:31:53,780 --> 00:31:54,980
(CHISTA)
?Oh!
500
00:31:56,620 --> 00:31:58,260
Te manda santa Colombina, ?verdad?
501
00:31:58,780 --> 00:32:00,460
?Qui�n?
?Santa Colombina!
502
00:32:01,760 --> 00:32:03,700
que le pides una cosa
y la hace enseguida.
503
00:32:04,220 --> 00:32:05,100
(R?E) Ya.
504
00:32:07,140 --> 00:32:08,380
Robin Hood...
505
00:32:09,440 --> 00:32:10,660
?Querr?s ayudarme?
506
00:32:11,180 --> 00:32:13,300
?Ayudarte?
Yo era la que quer?a que me ayudaras,
507
00:32:13,820 --> 00:32:15,060
pero har� lo que t? me pidas.
508
00:32:15,820 --> 00:32:18,660
Sir Allan ha venido a cazar
a la guarida del lobo.
509
00:32:19,880 --> 00:32:22,220
Tu puedes ir y venir
por todo el castillo.
510
00:32:22,740 --> 00:32:25,620
(ASIENTE)
Observa, mira, esp?a.
511
00:32:26,140 --> 00:32:27,460
(ASIENTE)
Y si sucede algo extra?o,
512
00:32:27,980 --> 00:32:29,940
vienes a dec?rmelo.
?Lo har?s por m??
513
00:32:30,500 --> 00:32:31,580
(ASIENTE)
514
00:32:32,220 --> 00:32:33,460
?Oh!
515
00:32:34,100 --> 00:32:35,340
Oh.
516
00:32:37,560 --> 00:32:38,780
-?Guapa!
517
00:32:39,300 --> 00:32:40,140
-?Uhm!
518
00:32:40,660 --> 00:32:41,620
?Bellaco!
519
00:33:12,220 --> 00:33:14,460
-?Verdad que es buena
la comida de nuestra cocinera?
520
00:33:14,980 --> 00:33:16,260
Yo dir?a que es mejor la cocinera.
521
00:33:16,780 --> 00:33:18,940
(R?E)
522
00:33:19,480 --> 00:33:20,580
Bien dicho, amigo.
523
00:33:21,960 --> 00:33:23,900
?ya hab�is recibido
las ?rdenes religiosas?
524
00:33:24,420 --> 00:33:26,860
Todav?a no.
Me gustan demasiado las faldas.
525
00:33:27,380 --> 00:33:28,740
Y no me refiero a las del arzobispo.
526
00:33:29,260 --> 00:33:32,300
(R?E)
527
00:33:32,820 --> 00:33:34,700
?Y de m?sculos qu� tal and?is?
528
00:33:35,220 --> 00:33:37,820
?Vaya! ?No est? mal!
?Y de dientes?
529
00:33:39,180 --> 00:33:41,380
Ni mi caballo
tiene unos dientes como los tuyos.
530
00:33:41,900 --> 00:33:43,580
Pero ?yeme,
?por qu� no tiras ese sayal
531
00:33:44,100 --> 00:33:45,940
y te enrolas inmediatamente
en mi compa??a?
532
00:33:46,480 --> 00:33:48,300
Te dar� por lo menos
tres doblones al mes.
533
00:33:48,820 --> 00:33:50,820
Y puedes comer, puedes beber...
534
00:33:51,340 --> 00:33:53,700
y tendr?s
la entrada libre a la cocina.
535
00:33:54,220 --> 00:33:55,180
?Y se trabaja mucho?
536
00:33:55,700 --> 00:33:57,460
Uhm... No...
537
00:33:57,980 --> 00:33:59,420
Hacemos nuestros turnos de guardia
538
00:33:59,940 --> 00:34:03,300
o apaleamos a los campesinos
cuando no pagan los impuestos.
539
00:34:04,120 --> 00:34:07,300
Tambi�n, pero solo de vez en cuando,
ahorcamos alguno.
540
00:34:07,820 --> 00:34:08,860
Me gustar?a mucho.
541
00:34:09,860 --> 00:34:12,020
?Y si acaso
tuvieses que luchar con Robin Hood?
542
00:34:14,140 --> 00:34:15,380
?Me lo como!
543
00:34:16,180 --> 00:34:18,100
?Juro que si lo agarro...
544
00:34:18,620 --> 00:34:21,060
le hago pedazos peque?itos,
peque?itos,
545
00:34:21,580 --> 00:34:24,420
y luego lo meto en una sart�n
con patatas y me lo como!
546
00:34:24,960 --> 00:34:26,140
Pero que no sea en viernes.
547
00:34:26,660 --> 00:34:28,500
?Por qu�
no me lo encontrar� por ah??
548
00:34:29,640 --> 00:34:31,820
(M?sica)
549
00:35:11,120 --> 00:35:13,700
(M?sica)
550
00:35:24,240 --> 00:35:28,460
Excusadme si os he hecho esperar.
Me congratulo por vos, sir Allan.
551
00:35:30,360 --> 00:35:32,860
He sabido que hab�is conseguido
recuperar vuestros bienes.
552
00:35:34,140 --> 00:35:36,820
?Puedo preguntaros, se?or,
c?mo ten�is un retrato de esa dama?
553
00:35:37,340 --> 00:35:38,540
?Es decir, de mi madre?
554
00:35:40,260 --> 00:35:42,460
Vuestra madre y yo
somos parientes lejanos.
555
00:35:42,980 --> 00:35:46,060
Me parece que mi padre era primo
de una t?a de ella.
556
00:35:46,580 --> 00:35:50,100
De todos modos, nuestras familias
son de rama normanda.
557
00:35:50,920 --> 00:35:55,220
?Hablamos de algo m?s actual,
como es el contrato de vuestra boda?
558
00:35:55,740 --> 00:35:57,540
Yo estoy dispuesto.
?Y vos, sir Allan?
559
00:35:59,240 --> 00:36:01,820
-Yo te ense?ar� cu?l es la habitaci?n
de la cocinera.
560
00:36:03,160 --> 00:36:05,980
Cuando se vaya,
t? entras
561
00:36:06,500 --> 00:36:08,620
y no la hagas hablar.
562
00:36:09,140 --> 00:36:10,380
As? es mucho mejor.
563
00:36:11,060 --> 00:36:16,180
La aprietas un poquito la garganta
?y ella qu� har??
564
00:36:18,020 --> 00:36:19,260
Se rendir?.
565
00:36:19,780 --> 00:36:22,220
T? le quitas las llaves y te vienes
aqu? a beber el vino.
566
00:36:24,520 --> 00:36:28,540
Claro, claro. Le aprieto un poquito
la garganta y ella se rinde.
567
00:36:29,720 --> 00:36:32,300
?Y si se me muere entre las manos?
568
00:36:32,840 --> 00:36:36,300
?Qui�n? Pero ?no la has mirado?
569
00:36:38,340 --> 00:36:41,340
Es m?s fuerte que nosotros
cuando se enfada.
570
00:36:43,040 --> 00:36:44,860
Yo la domino, a m? me teme.
571
00:36:47,680 --> 00:36:50,860
Pero si vieses con los otros.
Les da cada bofetada...
572
00:36:52,700 --> 00:36:53,940
Si no me da las llaves,
573
00:36:54,460 --> 00:36:56,020
?puede llamarte
ya que te tiene tanto miedo?
574
00:36:57,420 --> 00:36:59,740
No quisiera asustarla demasiado.
575
00:37:01,500 --> 00:37:05,860
Es una mujer.
?Para qu� hacerla da?o?
576
00:37:07,820 --> 00:37:12,300
Su padre toma oro
y lo transforma en piedras.
577
00:37:12,820 --> 00:37:15,700
Pero si dentro de un mes
el bar?n busca el oro
578
00:37:16,260 --> 00:37:18,860
y encuentra todas esas piedras,
como castigo,
579
00:37:19,380 --> 00:37:21,260
le regalo a la cocinera.
580
00:37:34,000 --> 00:37:36,260
Sea este el comienzo
de una uni?n feliz.
581
00:37:36,780 --> 00:37:40,100
?No le molesta acompa?arme?
Al contrario.
582
00:37:40,620 --> 00:37:43,180
Deseo mostraros algunas alhajas
que pertenec?an a mi mujer.
583
00:37:43,700 --> 00:37:45,820
Y que ahora quiero regalar
a mi sobrina predilecta.
584
00:37:46,340 --> 00:37:48,580
?Puedo pediros
que hag?is entrar a Isabel?
585
00:37:49,120 --> 00:37:50,580
Ser? mejor que no.
586
00:37:51,100 --> 00:37:54,460
Quiero que sea una verdadera
sorpresa. Seguidme.
587
00:38:00,020 --> 00:38:02,380
Ya no tengo vuestra juventud,
sir Allan.
588
00:38:02,900 --> 00:38:04,660
Desde hace poco
las escaleras me fatigan.
589
00:38:10,940 --> 00:38:12,180
Ya estamos llegando.
590
00:38:26,040 --> 00:38:30,460
Excusadme. Excusadme, sir Allan.
?Quer�is darme esa llave?
591
00:38:31,260 --> 00:38:33,500
(M?sica)
592
00:38:34,400 --> 00:38:35,900
(Risa malvada)
593
00:38:48,980 --> 00:38:51,900
Allan. M?rame, Allan.
594
00:38:52,660 --> 00:38:55,060
?No es una verdadera sorpresa?
595
00:38:55,600 --> 00:38:58,700
Siempre te he odiado.
Siempre, ?lo sabes?
596
00:38:59,220 --> 00:39:02,340
Eres el hijo de la ?nica mujer
a la que he llamado in?tilmente
597
00:39:02,860 --> 00:39:04,180
y est?s aqu? por ella.
598
00:39:04,700 --> 00:39:07,380
Por ella, que no quiso casarse
conmigo.
599
00:39:07,960 --> 00:39:09,740
Porque prefiri? a tu padre.
600
00:39:10,260 --> 00:39:13,740
Ahora t? pagas tambi�n por �l
y no saldr?s nunca jam?s.
601
00:39:16,600 --> 00:39:17,900
S? que saldr�.
602
00:39:28,180 --> 00:39:30,540
Algo le ha sucedido.
?A qui�n? ?A sir Allan?
603
00:39:31,060 --> 00:39:31,980
Quiz?s.
604
00:39:35,620 --> 00:39:38,260
?Qu� ha sido, dime?
Hay alguien en la mazmorra.
605
00:39:38,780 --> 00:39:41,660
Me han ordenado poner pan
y agua en el torno giratorio.
606
00:39:42,180 --> 00:39:44,700
Puede tratarse de otro.
Creo que no.
607
00:39:45,220 --> 00:39:47,940
He buscado a sir Allan por todas
partes, pero no le he encontrado.
608
00:39:48,460 --> 00:39:49,580
?Lo sabe Isabel?
609
00:39:50,600 --> 00:39:52,620
No est?.
La han llevado a un convento.
610
00:39:53,140 --> 00:39:55,940
Quieren obligarla a casarse
con el superintendente del Rey.
611
00:39:57,860 --> 00:40:00,740
Mientras est� en un convento,
tu ama no corre peligro.
612
00:40:01,260 --> 00:40:03,380
Pero para sir Allan
es un mal asunto.
613
00:40:03,900 --> 00:40:06,420
Puedes dejarme entrar sin ser visto.
?Lo har?s?
614
00:40:06,940 --> 00:40:07,780
De acuerdo.
615
00:40:08,560 --> 00:40:10,820
(M?sica)
616
00:40:12,360 --> 00:40:13,580
(R?E)
617
00:40:14,100 --> 00:40:15,780
Y el fraile que la acompa?aba,
?est? liquidado?
618
00:40:16,300 --> 00:40:18,460
-Borracho como una cuba, excelencia.
619
00:40:19,080 --> 00:40:20,780
?Y qu� har? esta noche?
620
00:40:21,300 --> 00:40:23,860
Estrangular a la cocinera
y beberse vuestro vino.
621
00:40:24,380 --> 00:40:26,340
As?, ma?ana por la ma?ana
lo ah?rcanos
622
00:40:26,860 --> 00:40:29,020
de acuerdo con la m?s absoluta
justicia.
623
00:40:29,680 --> 00:40:31,540
-Bravo, ha hecho buen trabajo.
624
00:40:32,060 --> 00:40:33,460
Cuando se tiene sentido
de la justicia,
625
00:40:33,980 --> 00:40:35,220
la orca es una misi?n.
626
00:40:35,740 --> 00:40:37,340
(R?E)
627
00:40:47,360 --> 00:40:49,500
Excelencia.
-Margarita.
628
00:40:51,240 --> 00:40:54,100
?A estas horas no deber?as estar
en tu habitaci?n?
629
00:40:54,620 --> 00:40:57,220
Me han dicho
que hay un fraile borracho.
630
00:40:57,740 --> 00:40:59,940
-Ese que anda por ah?.
-?No tienes miedo?
631
00:41:00,460 --> 00:41:01,980
-?Y qu� quer�is
que me haga un fraile?
632
00:41:02,500 --> 00:41:04,820
-No se puede confiar nunca en nada.
633
00:41:05,340 --> 00:41:07,580
Piensa en Robin Hood
y en todos los bandidos. Est?n locos.
634
00:41:08,100 --> 00:41:11,500
S?. Y piensa, adem?s,
que tambi�n lo est?n los nobles.
635
00:41:13,480 --> 00:41:14,780
-Buenas noches, excelencia.
636
00:41:15,300 --> 00:41:18,100
-Duerme bien. Son tus ?ltimas horas.
Y m?ndame al jefe de la guardia.
637
00:41:18,620 --> 00:41:19,500
-Aqu? est?, excelencia.
638
00:41:20,020 --> 00:41:21,260
-Mira, Blod.
639
00:41:21,780 --> 00:41:25,180
Si el fraile reflexiona
y no ataca a la cocinera, hazlo t?.
640
00:41:25,700 --> 00:41:27,340
Y despu�s le echaremos la culpa a �l.
641
00:41:27,860 --> 00:41:29,980
Blod lo har?a, pero est? empaquetado
como un salchich?n.
642
00:41:30,500 --> 00:41:33,340
Quieto o asistir�is a vuestros
funerales en calidad de cad?ver.
643
00:41:33,860 --> 00:41:37,780
?Qui�n sois? ?Yo os conozco?
S?, de nombre.
644
00:41:40,040 --> 00:41:42,020
Me llaman Robin Hood.
645
00:41:43,420 --> 00:41:47,500
Levantaos, bar?n.
Vamos a libertar al prisionero.
646
00:41:48,020 --> 00:41:49,580
Jam?s, eso no.
647
00:41:50,680 --> 00:41:52,580
De acuerdo.
648
00:41:53,240 --> 00:41:57,180
Apartad el pu?al.
Mandar� buscar a Allan.
649
00:41:58,520 --> 00:42:00,940
No. Iremos nosotros dos
650
00:42:01,460 --> 00:42:03,340
y al primer gesto sospechoso,
os matar�.
651
00:42:03,860 --> 00:42:05,060
Vamos, levantaos de una vez.
652
00:42:25,520 --> 00:42:26,740
Hola.
653
00:42:27,720 --> 00:42:30,260
Joven.
Joven, ?eres nuevo?
654
00:42:30,780 --> 00:42:31,860
-S?, ?se ve?
655
00:42:32,380 --> 00:42:34,420
-Me llamo Margarita
y me siento tan sola...
656
00:42:34,940 --> 00:42:36,380
-Yo tambi�n me siento muy solo.
657
00:42:36,900 --> 00:42:39,900
-?Quieres que charlemos un rato?
-Dejo la lanza y te sigo.
658
00:42:49,540 --> 00:42:53,340
Seguid.
Un momento, dejadme tomar el aliento.
659
00:42:53,860 --> 00:42:55,260
Nada de enga?os, bar?n.
660
00:42:55,780 --> 00:42:57,500
Ya sois repelente ahora,
figuraos como cad?ver.
661
00:42:58,020 --> 00:42:59,020
No me matar�is jam?s.
662
00:42:59,540 --> 00:43:01,300
Primero porque
hay que libertar a sir Allan
663
00:43:01,820 --> 00:43:04,140
y segundo, porque jam?s hab�is matado
a un hombre inerme.
664
00:43:04,660 --> 00:43:06,860
Puedo empezar por vos.
Es por este lado.
665
00:43:18,240 --> 00:43:20,820
Quieto.
Solo quer?a coger la llave.
666
00:43:21,340 --> 00:43:23,660
Est? ah?, en el muro.
La coger� yo.
667
00:43:26,220 --> 00:43:29,260
(R?E)
Miserable.
668
00:43:29,780 --> 00:43:32,060
Os arrepentir�is.
669
00:43:32,580 --> 00:43:35,540
Ya os lo hab?a advertido.
670
00:43:36,060 --> 00:43:38,780
?Socorro, la guardia por este lado!
671
00:43:39,300 --> 00:43:40,660
(M?sica animada)
672
00:43:46,300 --> 00:43:48,300
Aqu?, aqu?.
673
00:43:48,820 --> 00:43:49,820
Aqu? est?.
674
00:44:28,020 --> 00:44:29,260
?Aqu?!
675
00:44:41,660 --> 00:44:42,900
?Por esa parte!
676
00:44:54,100 --> 00:44:55,900
?Levantaos!
677
00:45:04,500 --> 00:45:09,260
?No escapar?s!
?Quieto!
678
00:45:09,780 --> 00:45:12,620
-?Quieto! El bar?n quiere verle
morir. Voy a buscarle.
679
00:45:15,380 --> 00:45:17,620
Esto no se cierra.
Hab�is echado barriga.
680
00:45:18,140 --> 00:45:19,060
-?C?mo te permites?
681
00:45:19,580 --> 00:45:21,660
Eres t? quien no tiene fuerza
para apretar una armadura.
682
00:45:22,180 --> 00:45:23,820
?Qui�n es?
-Soy yo, Garrett.
683
00:45:24,340 --> 00:45:25,660
-?Seguro?
-Claro que s?.
684
00:45:26,180 --> 00:45:29,260
-?Por qu� no lo has dicho antes?
-?D?nde est? su excelencia?
685
00:45:29,780 --> 00:45:33,660
-Se?or, lo hemos acorralado.
Una orden vuestra y lo mataremos.
686
00:45:34,180 --> 00:45:38,380
-No, lo quiero vivo. Me divertir�
un poco y luego lo mataremos.
687
00:45:40,980 --> 00:45:44,620
Mirad c?mo tiembla el pobrecillo.
Est?s asustado, ?eh?
688
00:45:45,400 --> 00:45:48,540
Sois vos. Os hab�is puesto
el traje pesado, ?eh?
689
00:45:49,060 --> 00:45:51,380
Amigo m?o, tienes el aire
de un conejo ca?do en la trampa.
690
00:45:51,900 --> 00:45:54,180
Vos, en cambio, parec�is cualquier
cosa ca?da en un vaso.
691
00:45:54,700 --> 00:45:56,020
?En un vaso?
En un vaso de noche.
692
00:45:56,540 --> 00:45:58,500
Regalar� diez escudos de oro
a quien lo desarme.
693
00:45:59,020 --> 00:46:00,060
-Vamos por �l.
694
00:46:00,580 --> 00:46:02,140
(M?sica)
695
00:46:03,660 --> 00:46:05,220
Agarradle, que se escapa.
696
00:46:05,740 --> 00:46:07,100
(Gritos, m?sica animada)
697
00:46:20,920 --> 00:46:23,540
?Imb�ciles, soy yo!
698
00:46:24,800 --> 00:46:26,420
(R?E)
699
00:46:26,940 --> 00:46:29,380
Vamos, que no se escape.
700
00:46:39,560 --> 00:46:42,540
-Venga, r?pido, a por �l.
701
00:46:48,340 --> 00:46:49,740
-Ah? est?.
702
00:46:50,260 --> 00:46:51,820
(Contin?a la m?sica)
703
00:47:10,680 --> 00:47:13,060
Pudisteis haceros da?o.
Ya.
704
00:47:13,580 --> 00:47:15,100
Usar�is vuestra ciencia para m?.
705
00:47:15,620 --> 00:47:17,620
?No querr�is tambi�n
la piedra filosofal?
706
00:47:18,140 --> 00:47:19,180
Solo hacerme invisible.
707
00:47:19,720 --> 00:47:20,620
(Golpean la puerta)
708
00:47:21,140 --> 00:47:22,860
?Abran!
?Lo conseguir�is?
709
00:47:23,380 --> 00:47:24,700
Pues espero que s?.
710
00:47:25,220 --> 00:47:27,300
Yo pongo siempre mi mejor deseo.
711
00:47:27,820 --> 00:47:30,620
Pero ya sab�is lo caprichosa
que es la ciencia.
712
00:47:34,440 --> 00:47:38,380
Ya voy. Ahora os abro.
-?Abran!
713
00:47:41,200 --> 00:47:43,260
-Atr?s...
714
00:47:48,120 --> 00:47:50,220
Hay humo.
(TOSEN)
715
00:47:55,100 --> 00:47:56,740
-No se ve nada.
716
00:47:58,960 --> 00:48:04,420
-Salid, salid. Atr?s.
Nos asfixiamos.
717
00:48:05,240 --> 00:48:07,780
-Abrid, centinelas.
Si no no habr? vino para cenar.
718
00:48:08,340 --> 00:48:11,100
-No abr?is. Primero la inspecci?n.
Son ?rdenes de su excelencia.
719
00:48:11,620 --> 00:48:13,980
-?Una inspecci?n?
Es un tiempo perdido in?tilmente.
720
00:48:14,500 --> 00:48:17,180
-?Y si en una de esas barricas
estuviera escondido Robin Hood?
721
00:48:17,700 --> 00:48:18,580
(R?E) -No se?is imprudente.
722
00:48:19,100 --> 00:48:21,300
?Y si de una de esas barricas
saltara fuera Robin Hood?
723
00:48:21,820 --> 00:48:23,020
(R?E)
724
00:48:23,640 --> 00:48:27,540
-Le convierto en alb?ndigas
y despu�s las pongo en conserva
725
00:48:28,060 --> 00:48:30,180
y cada domingo me como una.
-Y adem?s la recompensa.
726
00:48:30,700 --> 00:48:33,340
-Ya. 3000 escudos de oro,
nada menos.
727
00:48:33,860 --> 00:48:35,860
Tendr?a bastante para dejar
el servicio de las armas
728
00:48:36,380 --> 00:48:38,260
y luego casarme contigo.
729
00:48:38,840 --> 00:48:40,980
-?Por qu� no me acompa??is?
730
00:48:41,380 --> 00:48:43,700
Supongo que a lo largo del camino
podremos hablar tambi�n.
731
00:48:44,420 --> 00:48:48,880
-Entonces es que quieres
que me case contigo.
732
00:48:49,300 --> 00:48:50,380
-Qu� presumidos sois.
733
00:48:50,900 --> 00:48:52,420
Casarse no es f?cil
para una muchacha.
734
00:48:52,940 --> 00:48:54,580
-No, si est? contra ella.
735
00:48:55,100 --> 00:48:57,660
-Cuando pienso en las bofetadas
que me has dado...
736
00:49:24,840 --> 00:49:29,020
Dad limosna a dos pobres frailes.
-Una limosna, por el amor de Dios.
737
00:49:29,540 --> 00:49:30,460
-Vamos, quitaos de ah?.
738
00:49:31,500 --> 00:49:34,780
(EBRIO) -?Has visto?
El poderoso se?or los ha ahuyentado.
739
00:49:36,140 --> 00:49:38,820
-Qu� falta de caridad.
-D�jame.
740
00:49:39,340 --> 00:49:40,380
-?Pero por qu�, palomita m?a?
741
00:49:40,900 --> 00:49:43,100
Ya s� que tu timidez frena el ?mpetu
de tu amor por m?.
742
00:49:43,620 --> 00:49:45,100
?Cu?ndo te vas a dejar besar,
caramba?
743
00:49:45,620 --> 00:49:47,220
-Despu�s de la boda.
744
00:49:47,740 --> 00:49:49,340
-Entonces mira.
Ah? est?n dos frailes.
745
00:49:49,860 --> 00:49:52,820
Les hacemos que suban al carro, y en
la primera capilla que encontremos,
746
00:49:53,340 --> 00:49:54,260
les pedimos que nos casen.
747
00:49:54,780 --> 00:49:56,300
(R?E)
-Pero ?c?mo vamos a poder casarnos?
748
00:49:56,820 --> 00:49:57,860
?No ves que no tenemos testigos?
749
00:49:58,380 --> 00:49:59,660
-Ya, es verdad.
Aqu? hay un testigo.
750
00:50:00,200 --> 00:50:03,220
Eres t?.
?Guardias a m?, alarma general!
751
00:50:03,740 --> 00:50:09,060
No te acerques, porque si no...
-?Basta, basta! Me rindo.
752
00:50:09,580 --> 00:50:13,860
?No puedes levantar el pie?
Me ensucias el uniforme.
753
00:50:14,380 --> 00:50:18,260
-?Hago que se coma esto?
No. Tiene que informarnos.
754
00:50:18,780 --> 00:50:21,420
?Est?s contento de ayudarme, verdad?
S?, s?. C?mo no.
755
00:50:21,940 --> 00:50:22,900
Siempre lo he so?ado.
756
00:50:23,420 --> 00:50:25,900
Entonces volver?s al castillo
y me tendr?s informado del todo.
757
00:50:26,420 --> 00:50:30,300
?Me ayudas a levantarme?
-S?.
758
00:50:30,820 --> 00:50:33,460
Y mete al diablo. Buen viaje.
(R?EN)
759
00:50:34,660 --> 00:50:37,620
Si te atreves,
trata de hacer saber a sir Allan
760
00:50:38,140 --> 00:50:39,540
que Robin Hood
no le abandonar? jam?s.
761
00:50:40,060 --> 00:50:42,300
Tengo mucho miedo.
Blod se vengar?. Ya lo ver�is.
762
00:50:42,820 --> 00:50:45,500
No. Teme demasiado al rid?culo
y a la furia del bar?n.
763
00:50:48,620 --> 00:50:51,660
S?, pero no puedo abandonar
a mi padre.
764
00:50:52,180 --> 00:50:53,860
Alg?n d?a conseguir�is hacerle huir,
?verdad?
765
00:50:54,400 --> 00:50:57,620
Mucho antes de lo que crees.
Palabra de Robin Hood.
766
00:50:58,140 --> 00:50:59,180
Gracias.
767
00:51:05,140 --> 00:51:07,020
(M?sica suspense)
768
00:51:15,780 --> 00:51:17,660
(M?sica animada, risas)
769
00:51:39,200 --> 00:51:41,300
Salta. As?.
770
00:51:51,200 --> 00:51:53,780
Eh, Robin Hood. Robin Hood.
-?Robin Hood!
771
00:51:56,760 --> 00:51:58,100
?Estoy muy despeinada, verdad?
772
00:51:58,620 --> 00:52:00,460
A Robin Hood le gustas lo mismo.
?Qu� has pensado?
773
00:52:00,980 --> 00:52:02,940
Quiero solamente que Allan
me encuentre arreglada.
774
00:52:03,460 --> 00:52:05,220
Eso ser?.
Debo estar a punto.
775
00:52:06,560 --> 00:52:08,460
?Dices que tambi�n
le gustar� a Robin Hood?
776
00:52:08,980 --> 00:52:09,820
Claro.
777
00:52:11,100 --> 00:52:13,860
-Muy honrado, mi reverend?simo
superiores el abad,
778
00:52:14,380 --> 00:52:15,580
oficiar? la ceremonia nupcial,
779
00:52:16,120 --> 00:52:18,100
pero no se decide atravesar
el bosque de Sherwood
780
00:52:18,620 --> 00:52:19,860
sin una escolta armada, se?or.
781
00:52:20,500 --> 00:52:23,740
-Decid al reverend?simo abad
que puede esperarme en la taberna
782
00:52:24,260 --> 00:52:26,060
del Zorro Rojo.
Ir� con mi guardia.
783
00:52:27,300 --> 00:52:30,340
Robin Hood y su banda tienen muchos
amigos entre vosotros.
784
00:52:30,860 --> 00:52:33,540
Eso no le complacer?
a mi se?or el pr?ncipe Juan.
785
00:52:34,060 --> 00:52:34,940
Os he querido avisar.
786
00:52:36,240 --> 00:52:38,500
-Se lo explicar�
al reverend?simo abad.
787
00:52:44,220 --> 00:52:45,460
-Entra.
788
00:52:57,540 --> 00:53:01,660
-?Eres t? ese que ha visto c?mo
se llega al refugio de Robin Hood?
789
00:53:02,180 --> 00:53:03,380
-Con mis propios ojos.
790
00:53:03,900 --> 00:53:06,340
Y teniendo a tus ayudantes
presos en la ciudad,
791
00:53:06,860 --> 00:53:10,180
?puedes sacar algo en limpio?
Sin duda, pero...
792
00:53:10,920 --> 00:53:13,620
La gente es m?s valiente
cuanto m?s se le paga.
793
00:53:14,140 --> 00:53:17,660
-Blod, dale todo el dinero
que sea necesario.
794
00:53:18,180 --> 00:53:20,540
No creo una sola palabra
de cu?nto me hab�is referido.
795
00:53:21,060 --> 00:53:23,460
?Qui�n me asegura que no hab�is
sido vos mismo
796
00:53:23,980 --> 00:53:26,020
quien ha entregado a mi hermano
al bar?n de Nottingham
797
00:53:26,540 --> 00:53:27,900
por un poco de asqueroso dinero.
798
00:53:28,420 --> 00:53:30,540
No.
Ni siquiera vos cre�is esa infamia.
799
00:53:31,060 --> 00:53:33,100
Pero si eso os alivia,
continuad ofendi�ndome.
800
00:53:33,620 --> 00:53:36,540
Vos me odi?is.
?No es eso? ?Por qu�?
801
00:53:37,060 --> 00:53:39,780
No consigo saberlo.
802
00:53:40,300 --> 00:53:43,060
Lo que siento cuando me mir?is
es demasiado fuerte.
803
00:53:43,580 --> 00:53:44,660
Me estremece.
Ana.
804
00:53:46,100 --> 00:53:51,540
Tengo tanta necesidad de creeros...
No hablemos m?s ahora.
805
00:53:52,060 --> 00:53:53,860
Primero debo arrancar
a vuestro hermano
806
00:53:54,380 --> 00:53:55,260
de las manos de su enemigo.
807
00:53:55,780 --> 00:53:59,060
Sois su ?nica esperanza.
No le defraudar�is, lo s�.
808
00:54:00,520 --> 00:54:02,380
?Tengo aspecto de odiaros?
809
00:54:11,060 --> 00:54:16,140
Perdona, ?te he hecho da?o?
-?Qu� sois, un aprendiz de gorila?
810
00:54:16,660 --> 00:54:17,660
-No.
-?Y qu� hac�is ah??
811
00:54:18,180 --> 00:54:19,940
-La emprendo a pedradas
con los monjes que vienen
812
00:54:20,460 --> 00:54:22,540
del castillo de Nottingham.
-?Qu� os pasa? ?Est?is loco?
813
00:54:23,060 --> 00:54:25,100
Bajad. ?C?mo sab�is que vengo
del castillo de Nottingham?
814
00:54:25,620 --> 00:54:27,020
-Los caminos del Se?or son infinitos.
815
00:54:27,540 --> 00:54:29,900
En cambio, del castillo de la Abad?a
solo hay este sendero.
816
00:54:30,980 --> 00:54:34,900
-?Qui�nes sois?
?Qu� hac�is en estos parajes?
817
00:54:35,420 --> 00:54:37,980
-Primero respiramos
un poco de aire puro.
818
00:54:38,500 --> 00:54:41,500
Despu�s, cuando llega alguna persona,
hablamos del bar?n, del abad,
819
00:54:42,020 --> 00:54:43,060
de nuestra vida mon?stica.
820
00:54:43,580 --> 00:54:45,860
-O bien hacemos unos cuantos
ejercicios de lucha.
821
00:54:46,380 --> 00:54:47,580
-Eh, ?d?nde vas?
822
00:54:48,160 --> 00:54:49,980
?Quer?as huir?
-El abad me espera.
823
00:54:50,500 --> 00:54:53,060
-Tambi�n te hemos esperado nosotros.
Elige, ?qu� quieres hacer?
824
00:54:53,580 --> 00:54:55,700
?Conversar o pelear?
-Lo que t? quieras.
825
00:54:56,220 --> 00:54:57,740
-Oh, qu� mirada maligna.
826
00:54:58,260 --> 00:55:01,140
Est? bien. Si lo prefieres,
lucharemos a palos.
827
00:55:04,160 --> 00:55:07,500
Pleic?n, �chame una ramita.
828
00:55:08,080 --> 00:55:13,100
-No, no. ?Cambiamos de juego?
-S?, hablar�.
829
00:55:14,220 --> 00:55:15,460
(M?sica)
830
00:55:19,580 --> 00:55:20,820
Ah? est?.
831
00:56:30,940 --> 00:56:33,180
Quiz? me equivoque,
pero dir?a que este vino
832
00:56:33,740 --> 00:56:36,260
se sube un poco a la cabeza,
?no cre�is?
833
00:56:36,780 --> 00:56:37,700
-No, eminencia.
834
00:56:38,220 --> 00:56:40,060
-Se?or Abad,
es que la gente astenia como vos,
835
00:56:40,580 --> 00:56:43,340
en cuanto bebe un poquito de vino
se le sube enseguida a la cabeza.
836
00:56:43,860 --> 00:56:45,180
-Bebe, bebe y os habituareis,
837
00:56:45,700 --> 00:56:47,980
que es un vino que convierte
a todos en buenos.
838
00:56:48,500 --> 00:56:52,620
(EBRIO) -Me da vueltas todo.
-Vamos. Un pie despu�s del otro.
839
00:56:53,140 --> 00:56:55,660
-No, no mov?is lo dos al tiempo
que os vais a caer.
840
00:56:56,180 --> 00:56:57,140
Vamos...
841
00:56:58,460 --> 00:57:00,700
Creo que est?s equivocado, Blod.
842
00:57:01,220 --> 00:57:03,380
Ser? muy dif?cil que esos granujas
se dejen ver.
843
00:57:03,900 --> 00:57:05,580
-?Alto!
-?Qu� hay?
844
00:57:06,160 --> 00:57:08,060
-He mandado por delante
a dos hombres, excelencia.
845
00:57:08,580 --> 00:57:10,300
Puede haber alguna trampa.
-Pero ?qu� trampa?
846
00:57:10,820 --> 00:57:12,620
Tenemos que dejar de sobrestimar
a esos bribones.
847
00:57:13,140 --> 00:57:14,340
-S?, excelencia.
848
00:57:19,820 --> 00:57:22,500
-Blod, que bajen de los caballos,
r?pido.
849
00:57:23,020 --> 00:57:24,100
Despu�s sit?ales por aqu?.
850
00:57:24,620 --> 00:57:26,340
Quiero sentirme protegido
por todos los lados.
851
00:57:26,860 --> 00:57:27,900
-Se?or.
-Qu� hay.
852
00:57:28,420 --> 00:57:29,340
-Todo en orden, excelencia.
853
00:57:29,860 --> 00:57:31,540
El se?or abad y sus frailes
est?n comiendo.
854
00:57:32,060 --> 00:57:33,700
-Guardias, pie a tierra.
855
00:57:34,220 --> 00:57:36,340
Dos hombres con los caballos,
los dem?s conmigo.
856
00:57:46,800 --> 00:57:48,540
-Centinelas, cada diez pasos.
857
00:57:54,600 --> 00:57:57,580
-?D?nde vamos?
-T? caya, y cuidado con el escal?n.
858
00:57:59,620 --> 00:58:03,020
-Este cretino no sirve para nada.
Vamos...
859
00:58:08,520 --> 00:58:10,060
(BOSTEZA)
860
00:58:13,020 --> 00:58:14,500
Cu?ntos soldados.
861
00:58:16,200 --> 00:58:17,980
?En qu� guerra estamos?
862
00:58:23,640 --> 00:58:25,860
?D?nde est? el reverend?simo abad?
863
00:58:26,380 --> 00:58:27,860
-En la taberna, buen hombre.
864
00:58:28,760 --> 00:58:33,380
Est? bebiendo porque es abstemio
y tiene que acostumbrarse.
865
00:58:33,900 --> 00:58:37,060
-Anunciadme.
-Enseguida. Sin perder un segundo.
866
00:58:38,380 --> 00:58:39,860
Adi?s.
867
00:58:42,160 --> 00:58:47,260
Se?or eminencia.
Hay un cabo que quiere verle.
868
00:58:47,780 --> 00:58:51,900
-Que entre y cierra la puerta.
-Dice que cierre la puerta.
869
00:58:52,420 --> 00:58:55,460
Que cierre la puerta, ?qu� te parece?
870
00:59:01,960 --> 00:59:05,100
-Pero no es un cabo,
es el se?or bar?n.
871
00:59:05,620 --> 00:59:08,820
Decidme, se?or bar?n, ?qu� es
lo que hac�is aqu? por estos parajes?
872
00:59:09,420 --> 00:59:10,300
-?Que qu� hago aqu??
873
00:59:10,820 --> 00:59:13,020
Como acordamos, he venido
con una compa??a de mis guardias
874
00:59:13,540 --> 00:59:15,180
para acompa?aros
al castillo de Nottingham.
875
00:59:15,760 --> 00:59:17,420
-Su excelencia ha pensado
que yo ir?a solo
876
00:59:18,000 --> 00:59:20,440
y ha venido a buscarme
con toda una compa??a.
877
00:59:20,900 --> 00:59:23,560
S?, pero yo quiero viajar a caballo.
878
00:59:24,060 --> 00:59:26,760
-Pong?monos en marcha, reverendo.
-No, no, no.
879
00:59:27,220 --> 00:59:29,060
-Un poco de aire os sentar? bien.
-Ma?ana.
880
00:59:29,580 --> 00:59:32,780
Tomad.
Diez doblones de oro para la abad?a.
881
00:59:33,300 --> 00:59:35,260
Puedo ser amable si es necesario.
882
00:59:35,780 --> 00:59:37,980
Sois una taca?o piojoso
incluso con la Iglesia, bar?n.
883
00:59:38,500 --> 00:59:41,940
Hermano, c?mo sois...
?Qu� diablos hac�is aqu??
884
00:59:42,460 --> 00:59:43,660
He venido a raptar a un bar?n.
885
00:59:44,200 --> 00:59:45,540
?Traici?n, guardias!
886
00:59:46,060 --> 00:59:48,260
?Alarma, cubridme la espalda!
887
00:59:48,780 --> 00:59:50,100
(M?sica animada)
888
01:00:54,660 --> 01:00:56,620
(Risas)
889
01:01:03,260 --> 01:01:05,740
Bar?n, si no quer�is perder
a toda la guardia,
890
01:01:06,260 --> 01:01:07,540
ordenad que tiren las armas.
891
01:01:12,400 --> 01:01:14,380
?Blod!
-Se?or.
892
01:01:14,900 --> 01:01:20,300
??Blod!! Rend?os.
-Rendirnos...
893
01:01:21,820 --> 01:01:27,460
-Eh, t?, basta. Se han rendido.
-Pero ?c?mo?
894
01:01:27,980 --> 01:01:31,740
Ahora que empezaba yo a divertirme.
895
01:01:34,900 --> 01:01:36,140
-?Qu� har�is ahora?
896
01:01:37,860 --> 01:01:41,980
Deber?a colgaros, pero os dejar�
libre con gran dolor de mis hombres
897
01:01:42,500 --> 01:01:44,500
a cambio de Allan e Isabel.
898
01:01:45,040 --> 01:01:46,180
As? el abad los casar?,
899
01:01:46,720 --> 01:01:47,940
y por esta vez os salvar�is.
900
01:01:48,880 --> 01:01:50,780
(M?sica suspense)
901
01:02:38,360 --> 01:02:41,060
Seguid el sendero y encontrar�is
a Robin Hood y a los otros.
902
01:02:41,580 --> 01:02:42,980
Yo voy al convento
para traer a Isabel.
903
01:02:53,620 --> 01:02:54,980
?Allan!
904
01:02:56,300 --> 01:02:59,820
(GRITAN) ?Viva Robin Hood!
?Viva! ?Viva!
905
01:03:00,340 --> 01:03:02,140
(M?sica heroica)
906
01:03:38,140 --> 01:03:40,260
(M?sica animada)
907
01:04:14,920 --> 01:04:18,100
Todo lo que me pertenece
es tambi�n tuyo desde hoy.
908
01:04:24,560 --> 01:04:28,020
?Por qu� no me lo has dicho?
Porque no osaba a dec?rmelo ni a m?.
909
01:04:28,540 --> 01:04:32,380
Ana, yo tengo que continuar
combatiendo.
910
01:04:32,900 --> 01:04:35,820
Es una lucha desesperada,
pero esta gente solo cuenta conmigo.
911
01:04:36,340 --> 01:04:39,060
Contin?a tu lucha, pero deja
que yo combata a tu lado tambi�n.
912
01:04:39,580 --> 01:04:40,900
(M?sica)
913
01:04:43,040 --> 01:04:44,580
Es John que llega con Isabel.
914
01:04:54,240 --> 01:04:56,140
Isabel, qu� feliz soy.
915
01:05:03,880 --> 01:05:05,100
Ha sido Blod.
916
01:05:10,340 --> 01:05:14,900
Perdonadme. Me han obligado.
Tienen a mi padre como reh�n.
917
01:05:15,420 --> 01:05:17,980
Quer?an matarle.
No es culpa tuya.
918
01:05:18,500 --> 01:05:19,820
S� que no traicionara jam?s
a Isabel.
919
01:05:20,340 --> 01:05:22,100
?Y yo que he dejado marchar al bar?n!
920
01:05:22,640 --> 01:05:25,340
Pero c?mo pod?a pensar que...
Yo no conoc?a a Isabel.
921
01:05:25,860 --> 01:05:27,540
Est? bien, John.
La culpa es m?a.
922
01:05:28,060 --> 01:05:30,140
He menospreciado al adversario,
me servir? de lecci?n.
923
01:05:30,660 --> 01:05:32,300
La devolver� el castillo.
Ya es demasiado tarde.
924
01:05:32,900 --> 01:05:33,940
Disc?lpame, Allan.
925
01:05:34,460 --> 01:05:37,620
Debo ir yo en persona a rescatarla.
No me lo perdonar� nunca.
926
01:05:38,160 --> 01:05:40,340
Es in?til mirar hacia atr?s.
Pensemos c?mo remediarlo.
927
01:05:40,860 --> 01:05:44,140
Hay muchas cosas que hacer.
Pleic?n, Tuck, ?est?is dispuestos?
928
01:05:44,660 --> 01:05:47,420
A sus ?rdenes, se?or.
Ser? mejor abandonar el campamento.
929
01:05:47,940 --> 01:05:49,420
?Por qu�?
Pueden haberte seguido.
930
01:05:49,940 --> 01:05:51,380
El bar?n querr? vengarse
inmediatamente.
931
01:05:51,900 --> 01:05:52,740
Nosotros nos arreglaremos,
932
01:05:53,020 --> 01:05:54,620
pero hay que buscar
un refugio a cubierto.
933
01:05:55,140 --> 01:05:56,020
Est? mi castillo, Robin Hood.
934
01:05:56,540 --> 01:05:57,900
No tengo guardias
para una larga defensa,
935
01:05:58,420 --> 01:05:59,980
pero ser? mejor que dejarlas
al descubierto.
936
01:06:00,500 --> 01:06:01,740
Gracias, Allan.
Adelante, en marcha.
937
01:06:03,360 --> 01:06:04,780
(M?sica)
938
01:06:34,920 --> 01:06:36,660
Mis felicitaciones, bar?n.
939
01:06:37,180 --> 01:06:39,140
Una burla deliciosamente p�rfida.
940
01:06:41,100 --> 01:06:44,580
Estoy seguro de que Robin Hood
habr? enloquecido de rabia, ?verdad?
941
01:06:45,100 --> 01:06:47,980
Y tambi�n vos, reverend?simo abad.
942
01:06:48,500 --> 01:06:51,500
Que hab�is sentido siempre simpat?a
y confianza hacia ese bandido,
943
01:06:52,020 --> 01:06:53,900
os habr�is convencido
de que estabais en un error.
944
01:06:54,420 --> 01:06:57,300
Si todo marcha seg?n mis planes,
muy pronto dejar? de hablarse de �l.
945
01:06:57,820 --> 01:07:00,340
?Hab�is decidido atacarle a fondo
reclutando muchos guardias?
946
01:07:00,860 --> 01:07:03,340
-No, reclutando muchos Robin Hood.
947
01:07:04,040 --> 01:07:07,580
-En definitiva, bar?n, quer�is
combatir el fuego con el fuego.
948
01:07:08,100 --> 01:07:11,380
-Exactamente. Un bandido cuesta igual
que un guardia, pero es m?s cruel.
949
01:07:11,900 --> 01:07:13,660
-No es conversaci?n
de buenos cristianos.
950
01:07:14,180 --> 01:07:16,780
Hablemos de las nupcias.
?Cu?ndo se celebraban?
951
01:07:17,660 --> 01:07:20,620
-?Cu?ndo pens?is entregarme
el mill?n de escudos?
952
01:07:21,140 --> 01:07:24,340
-Ahora, lo tengo conmigo.
-No es necesario. Digamos que ma?ana.
953
01:07:24,900 --> 01:07:28,140
-Yo preferir?a pasado ma?ana.
-Pasado ma?ana.
954
01:07:37,100 --> 01:07:40,380
-?Por qu� vas tan preocupada?
-Se enfadar?. ?Por qu� no volvemos?
955
01:07:40,900 --> 01:07:41,780
-Me lo dices ahora.
956
01:07:42,300 --> 01:07:44,020
Me has hecho ponerme las ropas
de Robin Hood
957
01:07:44,540 --> 01:07:46,540
para facilitar el encantamiento.
Anda, sigamos.
958
01:07:47,060 --> 01:07:48,740
-He dejado mis polvos m?gicos
en el campamento.
959
01:07:49,260 --> 01:07:51,300
Qu� obstinada eres.
-No es eso.
960
01:07:51,820 --> 01:07:53,180
Es que estoy enamorada
como una mujer.
961
01:07:53,700 --> 01:07:55,980
Hazme un filtro de amor
que sea eficaz, te lo ruego.
962
01:07:56,500 --> 01:07:58,540
-Hasta ahora mis filtros
siempre han sido eficaces.
963
01:07:59,060 --> 01:08:01,620
Pero no deb?amos dejar el castillo.
Son ?rdenes de Robin Hood.
964
01:08:03,900 --> 01:08:07,100
-Es de una familia de campesinos
que yo conozco.
965
01:08:07,620 --> 01:08:08,500
Mira.
966
01:08:23,260 --> 01:08:25,900
-Robin Hood,
gracias a Dios que eres t?.
967
01:08:26,420 --> 01:08:27,740
No te fatigues hablando.
968
01:08:28,260 --> 01:08:31,860
Ahora ya no puedo hacer otra cosa.
Han matado a todos.
969
01:08:32,380 --> 01:08:33,540
A toda mi familia.
970
01:08:35,580 --> 01:08:38,140
Hablaron de ti,
de c?mo llegar a tu refugio.
971
01:08:38,660 --> 01:08:40,020
?Qui�nes son?
Nadie de por aqu?.
972
01:08:40,540 --> 01:08:44,460
Es gente que ha venido de la ciudad.
Bandidos de la ciudad.
973
01:08:45,420 --> 01:08:46,740
Son...
974
01:08:49,460 --> 01:08:51,340
Podemos encontrarles
en el campamento.
975
01:08:51,860 --> 01:08:53,940
Ir?n a descansar all?.
Vamos, en marcha.
976
01:08:59,900 --> 01:09:02,700
Pero ?d?nde demonios est?
ese maldito campamento?
977
01:09:03,220 --> 01:09:05,780
Hace horas que caminamos.
-Est? a menos de una legua de aqu?.
978
01:09:06,300 --> 01:09:08,580
Hemos dado un gran rodeo
para eludir a los centinelas.
979
01:09:09,100 --> 01:09:11,900
-Situemos a los hombres y nosotros
dos sigamos para echar una ojeada.
980
01:09:12,420 --> 01:09:14,500
Y si encontramos algo,
nos lo repartimos.
981
01:09:15,020 --> 01:09:16,140
-Est? muy bien.
982
01:09:16,660 --> 01:09:19,460
Lo dices por agradec�rmelo
del filtro?
983
01:09:19,980 --> 01:09:24,100
Mira. Cre? que lo hab?a perdido.
-?Qu� es esto?
984
01:09:24,620 --> 01:09:25,860
-Es un s?mbolo m?gico.
985
01:09:26,380 --> 01:09:29,660
La mujer que lo lleve sobre
el coraz?n ser? su esposa.
986
01:09:30,480 --> 01:09:32,220
(M?sica suspense)
987
01:09:40,540 --> 01:09:42,860
Margarita, ven.
988
01:09:46,120 --> 01:09:47,780
-Aqu? estamos.
989
01:09:48,960 --> 01:09:51,540
Esto no lo tenemos
que repartir con los dem?s.
990
01:09:52,060 --> 01:09:53,620
-Claro.
Ellas son dos y nosotros somos dos.
991
01:09:54,160 --> 01:09:55,420
-Calla, las asustas.
992
01:09:56,720 --> 01:09:58,940
-?Os molesta ir prepar?ndonos
el vino?
993
01:10:00,720 --> 01:10:02,740
-Amor y vino siempre vecinos.
994
01:10:04,400 --> 01:10:08,700
-Y todo esto por culpa m?a.
-?O?s? Estamos llamando.
995
01:10:09,220 --> 01:10:12,460
-Voy a prepararte algo para quemar.
996
01:10:13,300 --> 01:10:14,740
Toma, vamos. Enciende.
997
01:10:20,940 --> 01:10:22,180
-Tranquil?zate.
998
01:10:22,700 --> 01:10:25,020
-?C?mo nos comemos estas palomas,
asadas?
999
01:10:25,540 --> 01:10:27,100
-Hay una especie de salida secreta.
1000
01:10:27,620 --> 01:10:29,700
-?Prefer?s quemaros
con el fuego o con nosotros?
1001
01:10:30,220 --> 01:10:32,260
-Si llegamos al bosque
no nos encontrar?n.
1002
01:10:41,400 --> 01:10:47,140
?Quieres que juguemos a los dados?
-S?, poneos c?modas mientras tanto.
1003
01:10:47,660 --> 01:10:50,500
-He ganado yo.
-Has ganado con dados trucados.
1004
01:10:51,040 --> 01:10:52,300
-Rep?telo y te saco los h?gados.
1005
01:10:54,400 --> 01:10:55,860
-Mira, se escapan.
1006
01:11:08,820 --> 01:11:11,180
-Dejan m?s huellas
que un reba?o de vacas.
1007
01:11:18,700 --> 01:11:20,940
Esta gente no est? acostumbrada
al bosque.
1008
01:11:21,460 --> 01:11:23,260
Van hacia el campamento.
Y nosotros tambi�n.
1009
01:11:23,780 --> 01:11:24,740
Deprisa, vamos.
1010
01:11:36,320 --> 01:11:38,060
(Risas)
1011
01:11:38,780 --> 01:11:40,180
?D?nde vais?
1012
01:11:40,700 --> 01:11:44,860
-No os preocup�is,
no va a pasar nada.
1013
01:11:45,380 --> 01:11:46,780
-Mira qu� guapa, mira qu� guapa.
1014
01:11:47,300 --> 01:11:48,980
-Mientras las atan
quieren la revancha.
1015
01:11:49,580 --> 01:11:53,180
-S?, pero no a los dados.
Un dobl?n a quien se acerque m?s.
1016
01:11:53,720 --> 01:11:56,180
-Por lo menos es un nuevo juego.
1017
01:11:56,780 --> 01:11:58,380
Alguien de los nuestros
ha estado aqu?.
1018
01:11:58,900 --> 01:12:00,700
Ha escapado por la falsa pared.
Busqu�mosle.
1019
01:12:02,160 --> 01:12:05,260
-?Bravo! Muy bien.
-Dejadnos marchar.
1020
01:12:07,880 --> 01:12:11,020
?Estupendo!
1021
01:12:13,180 --> 01:12:18,340
-Hay que poner esto m?s emocionante.
Voy a tirar al coraz?n de la morena.
1022
01:12:18,860 --> 01:12:20,180
-Mi madre te dir?a:
1023
01:12:20,700 --> 01:12:23,020
"No te f?es, las mujeres bonitas
no tienen coraz?n".
1024
01:12:27,900 --> 01:12:29,900
-?Robin Hood!
1025
01:12:30,420 --> 01:12:31,780
Te hab?a dicho
que no te dejases ver m?s.
1026
01:12:32,300 --> 01:12:34,500
Es �l, prendedle.
1027
01:12:37,500 --> 01:12:39,100
Que no se escape.
1028
01:12:41,340 --> 01:12:43,740
Robin Hood.
Sal aqu?, no podr?s escapar.
1029
01:12:44,260 --> 01:12:46,620
Si no sales en seguida,
mato a los dos mujeres.
1030
01:12:47,780 --> 01:12:50,220
(M?sica)
1031
01:12:54,280 --> 01:12:56,820
?Y las dos mujeres?
Ten�is que encontrarlas.
1032
01:12:57,340 --> 01:12:58,820
Si no, os acordar�is de m?.
1033
01:12:59,340 --> 01:13:00,300
(M?sica animada)
1034
01:13:00,820 --> 01:13:02,460
?Socorro!
1035
01:13:03,140 --> 01:13:04,740
?No me dej�is!
1036
01:13:26,340 --> 01:13:28,060
(R?EN)
1037
01:13:38,640 --> 01:13:42,180
?Quieres que sir Allan
sea condenado a la horca?
1038
01:13:48,340 --> 01:13:50,700
Una palabra tuya puede salvarle.
1039
01:13:51,220 --> 01:13:55,100
Si te casas con el superintendente,
firmar? el indulto para Ana.
1040
01:13:59,780 --> 01:14:01,180
Acepto, me casar�.
1041
01:14:06,480 --> 01:14:07,780
(ENTONA) ?A!
1042
01:14:14,380 --> 01:14:16,060
-?A!
1043
01:14:19,260 --> 01:14:21,220
-?E!
1044
01:14:24,780 --> 01:14:26,100
-?O!
1045
01:14:30,140 --> 01:14:32,140
-?U!
1046
01:14:38,940 --> 01:14:41,500
-?A!
(CARRASPEA)
1047
01:14:59,460 --> 01:15:01,500
(?rgano)
1048
01:15:18,380 --> 01:15:19,820
Excelencia.
1049
01:15:20,340 --> 01:15:23,580
Se?or bar?n, queridos fieles.
1050
01:15:24,300 --> 01:15:26,820
Estamos aqu? reunidos para...
1051
01:15:27,360 --> 01:15:29,740
(Nota continua)
1052
01:15:36,520 --> 01:15:39,500
Estamos aqu? reunidos para consagrar
el matrimonio
1053
01:15:40,020 --> 01:15:41,540
que ligar? a este hombre
y a esta mujer.
1054
01:15:42,060 --> 01:15:44,860
Por ello, si alguno de nosotros
puede oponer a estas nupcias
1055
01:15:45,380 --> 01:15:48,820
alg?n impedimento grave,
que hable ahora o que no hable jam?s.
1056
01:15:49,400 --> 01:15:53,180
Por segunda y tercera vez os digo:
"?Hay alguno de vosotros que...?".
1057
01:15:53,720 --> 01:15:54,540
-Yo.
1058
01:15:55,060 --> 01:15:56,060
Reverend?simo abad.
1059
01:16:02,000 --> 01:16:03,660
-Habla.
1060
01:16:04,200 --> 01:16:07,340
?Qu� tienes que oponer?
-Jes?s, nuestro se?or, dice:
1061
01:16:07,860 --> 01:16:10,180
"No hag?is de mi casa
una cueva de mercaderes.
1062
01:16:10,700 --> 01:16:13,500
Y esto, reverend?simo abad,
no es un matrimonio.
1063
01:16:14,020 --> 01:16:14,900
Es una venta.
1064
01:16:17,640 --> 01:16:20,540
-?Qu� es lo que dices, est?pido?
-Dejadle que hable.
1065
01:16:21,060 --> 01:16:23,100
?No os interesa a vos
tambi�n la verdad?
1066
01:16:23,900 --> 01:16:26,500
-Hijo m?o,
?de d?nde nace tu convicci?n?
1067
01:16:27,020 --> 01:16:29,260
-Yo s� que esa mujer
no quiere casarse con ese hombre,
1068
01:16:29,780 --> 01:16:31,500
pero que el bar?n la obliga.
Mientes.
1069
01:16:32,020 --> 01:16:33,860
-Pregunt?dselo a ella misma,
reverend?simo abad.
1070
01:16:34,380 --> 01:16:36,940
-Ha sido hecha una grave acusaci?n.
?Qu� ten�is que decir?
1071
01:16:37,460 --> 01:16:38,540
-Tu promesa.
-Hija m?a...
1072
01:16:39,060 --> 01:16:41,340
?Quieres o no tomar por esposo
a este hombre?
1073
01:16:42,060 --> 01:16:44,140
-Se trata de la vida de Allan.
Recu�rdalo.
1074
01:16:46,140 --> 01:16:48,540
?Qu� respondes?
-No, no quiero.
1075
01:16:49,660 --> 01:16:51,220
-Ahora lo pagar?s.
1076
01:16:53,900 --> 01:16:57,020
-Pero esta mujer, reverend?simo abad,
no es mi sobrina.
1077
01:16:57,600 --> 01:17:01,300
?Qui�n ha planeado este embrollo?
-Ya lo hab?ais hecho con sir Allan.
1078
01:17:01,820 --> 01:17:04,340
-?Pod�is decir si es cierto o falso
lo que afirma ese hombre?
1079
01:17:04,860 --> 01:17:06,740
-?Qu� despreciable acuerdo
hay entre �l y vos?
1080
01:17:07,260 --> 01:17:09,860
-?Quietos, quietos!
1081
01:17:11,480 --> 01:17:13,900
No tengo ning?n acuerdo
con el superintendente del rey.
1082
01:17:14,420 --> 01:17:16,260
Lo desprecio demasiado,
casi tanto como a vos.
1083
01:17:16,780 --> 01:17:18,420
-?Y te atreves?
?Qui�n eres? ?Robin Hood!
1084
01:17:18,940 --> 01:17:20,540
No es posible...
-Ahora...
1085
01:17:25,000 --> 01:17:27,620
-Que no escape.
Quietos. Echad una ojeada all?.
1086
01:17:28,140 --> 01:17:29,260
(Risas)
1087
01:17:31,560 --> 01:17:33,220
(M?sica suspense)
1088
01:17:44,340 --> 01:17:46,260
No huy?is.
1089
01:18:00,580 --> 01:18:02,580
Malditos. Me abandon?is.
1090
01:18:04,660 --> 01:18:06,140
Reverend?simo abad.
1091
01:18:06,660 --> 01:18:08,660
Supongo que querr�is celebrar
vos mismo el matrimonio
1092
01:18:09,180 --> 01:18:10,140
entre lady Isabel
y sir Allan.
1093
01:18:17,680 --> 01:18:20,140
?Maldito!
Pagar?s todo el mal que me has hecho.
1094
01:18:24,640 --> 01:18:27,620
?Te matar�!
No, aqu? no, excelencia.
1095
01:18:28,340 --> 01:18:31,460
Vayamos fuera, se?or bar?n.
A pleno sol.
1096
01:18:31,980 --> 01:18:33,460
All? podr�is verme mejor.
1097
01:18:33,980 --> 01:18:36,380
?Quieres algo?
No, nada.
1098
01:18:36,900 --> 01:18:38,140
Nada.
1099
01:18:38,660 --> 01:18:39,820
Todav?a no.
1100
01:18:40,340 --> 01:18:42,100
Ahora s?, mi espada, John.
1101
01:18:42,720 --> 01:18:45,820
?No me mat?is?
Adelante, excelencia.
1102
01:18:46,340 --> 01:18:47,500
Aqu? me ten�is.
1103
01:19:12,480 --> 01:19:14,300
?nimo, Robin.
1104
01:19:27,680 --> 01:19:29,340
(R?E)
1105
01:19:33,120 --> 01:19:36,180
No puedo celebrar el matrimonio
sin las necesarias amonestaciones
1106
01:19:36,700 --> 01:19:38,180
y la autorizaci?n del tutor.
1107
01:19:38,740 --> 01:19:40,740
Dispuestas las amonestaciones,
reverend?simo abad.
1108
01:19:41,260 --> 01:19:44,460
?De qu� modo?
Anda, John, anuncia los esponsales.
1109
01:19:49,540 --> 01:19:54,460
Anuncio las bodas de sir Allan Clare,
cruzado del rey Ricardo,
1110
01:19:54,980 --> 01:19:57,220
conde de Moon Hill,
con lady Isabel de Nottingham,
1111
01:19:57,740 --> 01:20:00,780
sobrina y pupila de su excelencia
el bar?n de Nottingham.
1112
01:20:02,620 --> 01:20:06,860
Excelencia, ?quer�is dar
espont?neamente el consentimiento
1113
01:20:07,380 --> 01:20:10,860
al matrimonio de Isabel
con sir Allan Clare?
1114
01:20:15,060 --> 01:20:16,300
S?.
1115
01:20:16,820 --> 01:20:20,420
-Bien, entonces, querido hijos,
vamos a celebrar este matrimonio.
1116
01:20:20,940 --> 01:20:23,740
-?Larga,
largu?sima vida a los dos!
1117
01:20:24,260 --> 01:20:25,500
(M?sica animada)
1118
01:20:39,220 --> 01:20:41,060
(M?sica melanc?lica)
1119
01:20:42,460 --> 01:20:43,820
Debemos separarnos.
1120
01:20:44,800 --> 01:20:47,420
A veces me gustar?a ser
como los otros.
1121
01:20:47,940 --> 01:20:50,260
Vivir para una mujer y nada m?s,
1122
01:20:50,780 --> 01:20:54,080
pero nunca ser� capaz de eso.
Me debo a mi gente.
1123
01:20:54,580 --> 01:20:56,660
A la lucha en que estamos empe?ados.
1124
01:20:57,340 --> 01:21:01,820
No puedo, no debo pensar
en otra cosa. Adi?s.
1125
01:21:25,540 --> 01:21:27,780
?Robin!
?Robin Hood!
1126
01:21:32,200 --> 01:21:33,820
(R?E)
1127
01:21:46,640 --> 01:21:48,060
(M?sica cr�ditos)
102132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.