All language subtitles for funny dead people.S13E17.Left alone.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,600 --> 00:00:56,536 Still working? 2 00:00:56,560 --> 00:00:58,600 Almost finished. 3 00:01:00,240 --> 00:01:01,960 Can it wait? 4 00:01:02,680 --> 00:01:06,040 Sometimes there are more important things than work. 5 00:01:07,000 --> 00:01:09,656 What did you have in mind? 6 00:01:09,680 --> 00:01:11,296 Well, I was headed to bed. 7 00:01:11,320 --> 00:01:15,376 But the sheets are terribly cold. 8 00:01:15,400 --> 00:01:17,560 William, I have surgery in the morning. 9 00:01:18,640 --> 00:01:19,776 I know. 10 00:01:19,800 --> 00:01:22,296 It's not that I don't want to. 11 00:01:22,320 --> 00:01:24,079 There's a lot at stake. 12 00:01:38,440 --> 00:01:39,760 Hello? 13 00:01:41,800 --> 00:01:43,576 What are you doing here? 14 00:01:43,600 --> 00:01:45,320 Visiting an old friend. 15 00:01:46,040 --> 00:01:47,680 We weren't friends. 16 00:01:48,320 --> 00:01:52,256 Oh. It's nice to see you, too, kid. 17 00:01:52,280 --> 00:01:54,696 We worked together, and now we don't. 18 00:01:54,720 --> 00:01:56,040 What are you doing here? 19 00:01:58,000 --> 00:02:00,056 Someone we know is in town. 20 00:02:00,080 --> 00:02:02,496 - Who? - He found you. 21 00:02:02,520 --> 00:02:04,696 Now, I don't know if he's gonna be a problem yet, 22 00:02:04,720 --> 00:02:06,656 but he might be. 23 00:02:06,680 --> 00:02:08,096 So what? 24 00:02:08,120 --> 00:02:09,656 What are you telling me this for? 25 00:02:09,680 --> 00:02:12,136 Because I'm gonna make it all go away for you. 26 00:02:12,160 --> 00:02:13,576 I don't want anything from you. 27 00:02:13,600 --> 00:02:18,056 Look, Violet. I'm happy for you. 28 00:02:18,080 --> 00:02:20,056 You've made good. 29 00:02:20,080 --> 00:02:22,976 But the sad truth is, the things you do in life, they come back. 30 00:02:23,000 --> 00:02:25,120 And when they do you, have to deal with them. 31 00:02:27,280 --> 00:02:29,896 That is... unless you don't mind everyone finding out 32 00:02:29,920 --> 00:02:32,120 who you really are. 33 00:02:38,680 --> 00:02:41,536 I detest the winters here. 34 00:02:41,560 --> 00:02:44,176 They're not so bad. You just need a warmer coat. 35 00:02:44,200 --> 00:02:46,896 No, no. It's not the cold. It's the dark. 36 00:02:46,920 --> 00:02:48,376 I prefer the dark. 37 00:02:48,400 --> 00:02:50,679 No one can see what you're getting up to. 38 00:02:58,320 --> 00:03:02,000 I'm starting to appreciate your logic. 39 00:03:02,440 --> 00:03:04,080 Come on. 40 00:03:05,600 --> 00:03:07,559 Llewellyn. 41 00:03:13,000 --> 00:03:14,720 Blood. 42 00:03:19,800 --> 00:03:22,040 Go. I'll handle this. 43 00:03:31,000 --> 00:03:34,776 No witnesses. No identification. He's well-dressed. 44 00:03:34,800 --> 00:03:36,216 The clothes have a maker's mark, 45 00:03:36,240 --> 00:03:38,576 but, uh, the shop isn't in Toronto. 46 00:03:38,600 --> 00:03:41,120 I'll have a constable run it down. 47 00:03:42,760 --> 00:03:44,816 Run what down? 48 00:03:44,840 --> 00:03:46,216 The tailor. 49 00:03:46,240 --> 00:03:48,776 Oh. Yes. Of course. 50 00:03:48,800 --> 00:03:51,256 Sirs, there's been a robbery. 51 00:03:51,280 --> 00:03:53,016 A wealthy house only a few blocks from here. 52 00:03:53,040 --> 00:03:55,936 Is this wealthy house missing its wealthy owner? 53 00:03:55,960 --> 00:03:58,176 No. The owner called in the complaint. 54 00:03:58,200 --> 00:04:00,936 No reason to suspect a connection, then. 55 00:04:00,960 --> 00:04:04,056 You look into that, Watts. I'll handle this. 56 00:04:04,080 --> 00:04:06,136 Uh, you're quite sure? 57 00:04:06,160 --> 00:04:07,679 Mm-hmm. Quite sure. 58 00:04:09,520 --> 00:04:11,160 Oh, and, uh, Detective... 59 00:04:13,280 --> 00:04:14,816 how did you find him here? 60 00:04:14,840 --> 00:04:17,919 I-I was cutting through here on my way home. 61 00:04:25,120 --> 00:04:26,936 I don't understand it. It's just gone. 62 00:04:26,960 --> 00:04:28,856 - What exactly is gone? - My MacAuley. 63 00:04:28,880 --> 00:04:30,216 I cherished it. 64 00:04:30,240 --> 00:04:32,096 - MacAuley is a painter? - Yes. 65 00:04:32,120 --> 00:04:33,936 Yes. Philipe MacAuley. 66 00:04:33,960 --> 00:04:36,136 Recently deceased, the poor man. 67 00:04:36,160 --> 00:04:38,096 And as you can see, it's gone. 68 00:04:38,120 --> 00:04:39,296 But all the other paintings remain? 69 00:04:39,320 --> 00:04:41,296 - Yes. - So someone wanted this one. 70 00:04:41,320 --> 00:04:43,256 - Yes. - Did you have more MacAuleys? 71 00:04:43,280 --> 00:04:44,656 - Yes. - And they didn't take them? 72 00:04:44,680 --> 00:04:46,616 N-No. See, I-I heard the thief. 73 00:04:46,640 --> 00:04:48,936 I came down from upstairs, and I must have startled him. 74 00:04:48,960 --> 00:04:50,656 - And they ran out. - Yes. Exactly. 75 00:04:50,680 --> 00:04:52,759 They ran out! 76 00:04:55,440 --> 00:04:57,336 What are you doing? 77 00:04:57,360 --> 00:05:00,336 Keeping my thoughts to myself to avoid them being interrupted. 78 00:05:00,360 --> 00:05:01,776 - Now you look h... - Watts, right? 79 00:05:01,800 --> 00:05:03,136 Station House Four? 80 00:05:03,160 --> 00:05:05,016 - And you are? - Edwards. 81 00:05:05,040 --> 00:05:07,576 - New man at Station House One. - I see. 82 00:05:07,600 --> 00:05:09,416 Listen. I-I know this is your case. 83 00:05:09,440 --> 00:05:11,776 But I've had a robbery case of my own to take care of, 84 00:05:11,800 --> 00:05:13,736 and I have a feeling there could be a connection. 85 00:05:13,760 --> 00:05:15,416 Why is that? 86 00:05:15,440 --> 00:05:17,176 It was another collector who was stolen from, 87 00:05:17,200 --> 00:05:19,536 and another MacAuley that was taken. 88 00:05:19,560 --> 00:05:21,496 Then we'll have to compare notes. 89 00:05:21,520 --> 00:05:23,976 Detective, I've been on the job three weeks, 90 00:05:24,000 --> 00:05:27,336 and I still don't have a solved case to my name. 91 00:05:27,360 --> 00:05:29,560 What do you say we just work together? 92 00:05:34,760 --> 00:05:37,616 Now, if you two have finished trying to impress each other, 93 00:05:37,640 --> 00:05:40,976 perhaps you can find my painting. 94 00:05:41,000 --> 00:05:43,160 Oh, right. Yes. 95 00:05:46,240 --> 00:05:48,216 Sutures are secure. 96 00:05:48,240 --> 00:05:50,976 Let's remove the sponges. 97 00:05:51,000 --> 00:05:52,296 Nurse? 98 00:05:52,320 --> 00:05:54,480 Heart rate and breathing are strong. 99 00:05:56,920 --> 00:05:59,016 I think we're finished. 100 00:05:59,040 --> 00:06:02,360 Unless you have something else you'd like to do for him. 101 00:06:03,280 --> 00:06:05,760 I think we've done enough for one day. 102 00:06:13,200 --> 00:06:16,176 - How did this happen? - I don't know. 103 00:06:16,200 --> 00:06:18,456 You're saying your sister's going to lose her house? 104 00:06:18,480 --> 00:06:21,216 She has nothing saved. 105 00:06:21,240 --> 00:06:23,856 Maybe she could come live with us for a little while. 106 00:06:23,880 --> 00:06:25,056 How much does she need? 107 00:06:25,080 --> 00:06:27,296 Uh, I don't know exactly. 108 00:06:27,320 --> 00:06:29,416 Well, find out. We'll help. 109 00:06:29,440 --> 00:06:30,816 Do you mean that? 110 00:06:30,840 --> 00:06:32,376 Family is family, Margaret. 111 00:06:32,400 --> 00:06:34,296 It willstretch us, but we'll manage. 112 00:06:34,320 --> 00:06:36,240 Thank you, Thomas. 113 00:06:36,880 --> 00:06:38,416 I'll see you at dinner tonight? 114 00:06:38,440 --> 00:06:39,839 Right. See you then. 115 00:06:42,720 --> 00:06:44,176 Are you sure this is a good idea? 116 00:06:44,200 --> 00:06:47,456 Of course. Go home. Rest. See your sweetheart. 117 00:06:47,480 --> 00:06:49,776 I don't much like the idea of canceling engagements. 118 00:06:49,800 --> 00:06:51,576 We're plumb out of books, George. 119 00:06:51,600 --> 00:06:54,176 We can reschedule once the second printing is out. 120 00:06:54,200 --> 00:06:57,176 Uh, say, do you think we should add a foreword 121 00:06:57,200 --> 00:06:58,816 - to the new edition? - To what end? 122 00:06:58,840 --> 00:07:00,776 Well, perhaps my fans would like to hear from me. 123 00:07:00,800 --> 00:07:02,696 Perhaps it would convince those 124 00:07:02,720 --> 00:07:04,336 who have already purchased a copy to purchase another. 125 00:07:04,360 --> 00:07:06,656 George, you're not Henry James just yet. 126 00:07:06,680 --> 00:07:09,200 Though you may be on your way. Safe travels. 127 00:07:10,280 --> 00:07:12,759 Thank you, Percy. I'll see you in Toronto. 128 00:07:24,320 --> 00:07:27,496 It's a good thing I found him before he found you. 129 00:07:27,520 --> 00:07:29,656 You do recognize him, don't you? 130 00:07:29,680 --> 00:07:32,496 He certainly recognized you. 131 00:07:32,520 --> 00:07:33,976 Where did he see me? 132 00:07:34,000 --> 00:07:35,856 You're in the papers, kid. 133 00:07:35,880 --> 00:07:38,776 It's not every day one of your kind becomes a coroner. 134 00:07:38,800 --> 00:07:40,696 What did he want with me? 135 00:07:40,720 --> 00:07:42,496 He wanted that five grand you took from him 136 00:07:42,520 --> 00:07:44,576 from that hustle back in Boston. 137 00:07:44,600 --> 00:07:46,176 That was my cut. 138 00:07:46,200 --> 00:07:48,496 Well, that ain't the story hewas telling. 139 00:07:48,520 --> 00:07:51,096 Now, be a big girl. Let's do what's right here. 140 00:07:51,120 --> 00:07:52,536 And what is it that you think is right? 141 00:07:52,560 --> 00:07:54,136 I'm gonna need that bullet. 142 00:07:54,160 --> 00:07:55,696 No. 143 00:07:55,720 --> 00:07:57,496 They can match bullets to guns now. 144 00:07:57,520 --> 00:07:58,816 I read about it. 145 00:07:58,840 --> 00:08:00,576 That does not change my answer. 146 00:08:00,600 --> 00:08:02,679 I wasn't asking a question, kid. 147 00:08:04,840 --> 00:08:06,936 The detective has already seen the body. 148 00:08:06,960 --> 00:08:08,896 Where exactly am I to tell him it went? 149 00:08:08,920 --> 00:08:11,160 That's for you to figure out. 150 00:08:12,840 --> 00:08:15,120 Now give it to me. 151 00:08:26,760 --> 00:08:29,200 You know, you really should be thanking me. 152 00:08:39,960 --> 00:08:41,736 Nurse, make sure these are filed away properly. 153 00:08:41,760 --> 00:08:43,336 Right away, Doctor. 154 00:08:43,360 --> 00:08:45,256 I think he's doing very well. 155 00:08:45,280 --> 00:08:48,736 Uh, you two... I have a proposition for you. 156 00:08:48,760 --> 00:08:50,976 I've been asked to organize a surgery seminar 157 00:08:51,000 --> 00:08:52,576 at the London Medical College. 158 00:08:52,600 --> 00:08:54,816 I'd like you two to lead it. 159 00:08:54,840 --> 00:08:56,816 Haven't you been asked to? 160 00:08:56,840 --> 00:09:00,016 I don't have the privilege of leaving the hospital for a week. 161 00:09:00,040 --> 00:09:01,456 I have many surgeries. 162 00:09:01,480 --> 00:09:02,736 We will reschedule them. 163 00:09:02,760 --> 00:09:05,256 And obligations at home. 164 00:09:05,280 --> 00:09:08,120 This is a great opportunity, Doctor. 165 00:09:09,720 --> 00:09:11,216 A female instructor? 166 00:09:11,240 --> 00:09:13,016 I fear the students may be displeased. 167 00:09:13,040 --> 00:09:14,456 Let them be. 168 00:09:14,480 --> 00:09:17,496 Dr. Dixon can keep them in line if necessary. 169 00:09:17,520 --> 00:09:20,536 This may be a new frontier for a female surgeon. 170 00:09:20,560 --> 00:09:23,136 You wouldhave a lot to teach them, Doctor, female or not. 171 00:09:23,160 --> 00:09:24,856 You two are the future of medicine 172 00:09:24,880 --> 00:09:26,656 in this city... in this country. 173 00:09:26,680 --> 00:09:29,080 And it's better to look to the future than the past. 174 00:09:35,560 --> 00:09:38,296 The dead man in the alley was a Walter Kingman. 175 00:09:38,320 --> 00:09:40,496 Had a reputation in Boston as a confidence man. 176 00:09:40,520 --> 00:09:42,936 You discovered all this through the man's tailor? 177 00:09:42,960 --> 00:09:44,496 Memorable man, apparently. 178 00:09:44,520 --> 00:09:46,816 The tailor made two dozen suits for him as samples 179 00:09:46,840 --> 00:09:48,856 to start a mail-order business across New England. 180 00:09:48,880 --> 00:09:51,416 Kingman took the suits, left him with a phony check. 181 00:09:51,440 --> 00:09:54,256 Then presumably this tailor wasn't his only victim. 182 00:09:54,280 --> 00:09:56,616 Not to hear him tell it, sir. 183 00:09:56,640 --> 00:09:58,336 Then there's no shortage of people 184 00:09:58,360 --> 00:10:00,256 who may have wanted this Mr. Kingman dead. 185 00:10:00,280 --> 00:10:02,416 He could have bilked someone here in Toronto, sir. 186 00:10:02,440 --> 00:10:05,456 Or his past has caught up to him. 187 00:10:05,480 --> 00:10:08,856 Sir, have you ever considered an automobile 188 00:10:08,880 --> 00:10:11,959 or... perhaps an automobile service? 189 00:10:38,040 --> 00:10:40,336 - Lincoln. - The hell do you want? 190 00:10:40,360 --> 00:10:45,416 The same as last time... You off the streets. 191 00:10:45,440 --> 00:10:48,296 Parker, isn't it? 192 00:10:48,320 --> 00:10:51,496 Seems like you didn't do a very good job last time. 193 00:10:51,520 --> 00:10:52,816 No. 194 00:10:52,840 --> 00:10:55,839 But this time, I'm a cop. 195 00:10:58,880 --> 00:11:01,016 No bullet. 196 00:11:01,040 --> 00:11:03,136 What? Are you quite sure? 197 00:11:03,160 --> 00:11:05,336 Of course. 198 00:11:05,360 --> 00:11:07,616 I don't recall there being an exit wound. 199 00:11:07,640 --> 00:11:09,040 There was. 200 00:11:12,400 --> 00:11:14,416 Have you found anything else? 201 00:11:14,440 --> 00:11:16,776 It was a small-caliber weapon. A pistol. 202 00:11:16,800 --> 00:11:18,536 Close range. 203 00:11:18,560 --> 00:11:21,800 Other than that, all I can tell you is he is dead. 204 00:11:23,400 --> 00:11:25,216 I've done nothing wrong! 205 00:11:25,240 --> 00:11:27,736 - We both know that's a lie. - What's going on? 206 00:11:27,760 --> 00:11:29,616 I locked up a criminal, Inspector. 207 00:11:29,640 --> 00:11:32,416 - What's the charge? - Theft and fraud. 208 00:11:32,440 --> 00:11:34,976 The coppers in Pittsburgh would be very pleased. 209 00:11:35,000 --> 00:11:37,416 This isn't Pittsburgh. What's he done here? 210 00:11:37,440 --> 00:11:40,296 I-I don't know yet. But I'll find something. 211 00:11:40,320 --> 00:11:42,296 That's not how we do things, Mr. Parker. 212 00:11:42,320 --> 00:11:45,136 You find something first, then you arrest him. 213 00:11:45,160 --> 00:11:47,136 - I'm telling you, that... - I don't care. 214 00:11:47,160 --> 00:11:48,696 By the book. End of story. 215 00:11:48,720 --> 00:11:50,296 Thank you, sir. 216 00:11:50,320 --> 00:11:53,696 It is a pleasure to deal with a real policeman 217 00:11:53,720 --> 00:11:55,096 and a gentleman. 218 00:11:55,120 --> 00:11:56,816 Don't push it. 219 00:11:56,840 --> 00:11:58,519 Let him out, Constable. 220 00:11:59,920 --> 00:12:01,479 This isn't over. 221 00:12:07,280 --> 00:12:11,240 Oh, I-I was hoping you could go over Miss Hart's findings. 222 00:12:11,880 --> 00:12:14,376 She claims a small-caliber bullet went through the body, 223 00:12:14,400 --> 00:12:17,296 but I never saw any blood on his back. 224 00:12:17,320 --> 00:12:19,176 Are you sure you checked? 225 00:12:19,200 --> 00:12:21,656 N-No. 226 00:12:21,680 --> 00:12:25,280 And Detective Watts assures me that he never got a look. 227 00:12:26,040 --> 00:12:28,816 All right. Well, tomorrow? 228 00:12:28,840 --> 00:12:31,080 I have something to take care of at work. 229 00:12:33,920 --> 00:12:35,816 Uh, how did the surgery go? 230 00:12:35,840 --> 00:12:38,519 Wonderful. I saved a man's life. 231 00:12:47,200 --> 00:12:49,576 Can I ask you a question? 232 00:12:49,600 --> 00:12:51,816 All right. 233 00:12:51,840 --> 00:12:53,296 Are you always this good 234 00:12:53,320 --> 00:12:55,160 at everything that you try your hand at? 235 00:12:57,040 --> 00:12:59,176 We have the same level of expertise. 236 00:12:59,200 --> 00:13:00,816 I could ask the same of you. 237 00:13:00,840 --> 00:13:02,519 Okay. Go ahead. 238 00:13:04,880 --> 00:13:07,336 Are you always this good at everything you try? 239 00:13:07,360 --> 00:13:09,199 Yes, I am. 240 00:13:14,480 --> 00:13:18,520 I think that we bring out the best in each other, Julia. 241 00:13:32,120 --> 00:13:34,856 Ah! Thank you. And that's for you. 242 00:13:34,880 --> 00:13:36,176 Signed copy. 243 00:13:36,200 --> 00:13:37,856 Could be worth something one day. 244 00:13:37,880 --> 00:13:40,656 So it's worth nothing right now? 245 00:13:40,680 --> 00:13:42,759 You're welcome. Unbelievable. 246 00:13:43,880 --> 00:13:45,536 Don't speak. 247 00:13:45,560 --> 00:13:47,896 - What is this? Who are you? - I said don't speak. 248 00:13:47,920 --> 00:13:48,976 Don't worry. I'm not gonna hurt you. 249 00:13:49,000 --> 00:13:50,640 Follow me. 250 00:13:54,080 --> 00:13:55,600 I've already released the body. 251 00:13:56,280 --> 00:13:58,376 But it's been less than 48 hours. 252 00:13:58,400 --> 00:14:01,056 My work was complete. My report was thorough. 253 00:14:01,080 --> 00:14:03,256 All unclaimed bodies were collected today. 254 00:14:03,280 --> 00:14:04,920 Mr. Kingman was among them. 255 00:14:06,400 --> 00:14:09,816 It's a little fast, but releasing unclaimed bodies 256 00:14:09,840 --> 00:14:12,416 to the city for burial is standard procedure. 257 00:14:12,440 --> 00:14:15,536 Assuming you've completed your full report, Miss Hart. 258 00:14:15,560 --> 00:14:17,136 Of course. 259 00:14:17,160 --> 00:14:19,376 I have photographs of everything relevant. 260 00:14:19,400 --> 00:14:21,759 You're welcome to examine them at any time. 261 00:14:29,080 --> 00:14:30,736 Ah. Visualizing. 262 00:14:30,760 --> 00:14:32,520 - What? - Hmm? 263 00:14:33,360 --> 00:14:34,816 Another MacAuley. 264 00:14:34,840 --> 00:14:36,536 Yes. Do you think he's any good? 265 00:14:36,560 --> 00:14:39,016 Whoever's taking his paintings clearly thinks so. 266 00:14:39,040 --> 00:14:40,720 Look at this. 267 00:14:41,600 --> 00:14:43,176 It's a woman's hair comb. 268 00:14:43,200 --> 00:14:45,280 Indeed it is. 269 00:14:46,640 --> 00:14:49,176 There's no children, and the wife says it's not hers. 270 00:14:49,200 --> 00:14:50,976 The housekeeper doesn't recognize it either. 271 00:14:51,000 --> 00:14:52,416 Leaving us with two possibilities... 272 00:14:52,440 --> 00:14:54,616 One, a mistress... 273 00:14:54,640 --> 00:14:56,336 What, him? 274 00:14:56,360 --> 00:14:59,856 Uh, he claimed not to have one, but men do lie. 275 00:14:59,880 --> 00:15:02,616 The man's 80 if he's a day. 276 00:15:02,640 --> 00:15:05,816 The human's capacity to procreate declines with age, 277 00:15:05,840 --> 00:15:09,136 but the desire for intimacy never fades. 278 00:15:09,160 --> 00:15:11,680 Yes. I suppose that's true. 279 00:15:12,440 --> 00:15:14,160 Are you unmarried, Detective? 280 00:15:14,720 --> 00:15:16,096 Widowed. 281 00:15:16,120 --> 00:15:17,696 Oh. I'm sorry. 282 00:15:17,720 --> 00:15:19,216 Me too. 283 00:15:19,240 --> 00:15:21,816 What's the other possibility? 284 00:15:21,840 --> 00:15:24,016 I think you already know. 285 00:15:24,040 --> 00:15:26,296 This belongs to our thief. 286 00:15:26,320 --> 00:15:29,536 In which case, we may be looking for a woman. 287 00:15:29,560 --> 00:15:32,480 Always an enjoyable pursuit. 288 00:15:33,360 --> 00:15:36,216 I'm telling you, the man is crooked through and through. 289 00:15:36,240 --> 00:15:38,896 If he's in Toronto, it's for something nefarious. 290 00:15:38,920 --> 00:15:41,736 - But you don't know that. - No. 291 00:15:41,760 --> 00:15:43,536 Then I'm afraid the inspector is right. 292 00:15:43,560 --> 00:15:47,456 We can't arrest him unless he actually does something. 293 00:15:47,480 --> 00:15:51,896 In Pittsburgh, a scam went wrong and he left a mark dead. 294 00:15:51,920 --> 00:15:53,936 Then why isn't he in prison? 295 00:15:53,960 --> 00:15:55,760 They couldn't prove it. 296 00:15:56,560 --> 00:15:59,216 Do you know anything about a Walter Kingman? 297 00:15:59,240 --> 00:16:02,176 Uh, no. I-I don't recognize the name. 298 00:16:02,200 --> 00:16:03,896 Another confidence man. 299 00:16:03,920 --> 00:16:07,336 Turned up dead, murdered, the night before last. 300 00:16:07,360 --> 00:16:09,136 Confidence men change their identities 301 00:16:09,160 --> 00:16:12,280 as often as most men change their suits. 302 00:16:12,960 --> 00:16:14,200 Most men. 303 00:16:15,520 --> 00:16:17,416 Indeed. 304 00:16:17,440 --> 00:16:19,216 Well, if you don't recognize the name, 305 00:16:19,240 --> 00:16:21,080 then perhaps you'll recognize his face. 306 00:16:23,120 --> 00:16:25,096 I have more than one suit, you know. 307 00:16:25,120 --> 00:16:27,599 They just... look similar. 308 00:16:32,560 --> 00:16:33,776 Yeah. 309 00:16:33,800 --> 00:16:35,896 Yes. I've seen him. 310 00:16:35,920 --> 00:16:37,176 Where? 311 00:16:37,200 --> 00:16:39,096 I can't remember. 312 00:16:39,120 --> 00:16:41,776 He wasn't anyone important. Just a low-level trickster. 313 00:16:41,800 --> 00:16:43,696 Mr. Kingman was from Boston. 314 00:16:43,720 --> 00:16:45,016 Could have been. 315 00:16:45,040 --> 00:16:47,536 But if Mr. Lincoln is in town, 316 00:16:47,560 --> 00:16:50,016 my bet is there's a connection between those two. 317 00:16:50,040 --> 00:16:51,736 They're both from different cities. 318 00:16:51,760 --> 00:16:54,016 And they're here at the same time. 319 00:16:54,040 --> 00:16:56,096 These type of men run in the same circles. 320 00:16:56,120 --> 00:16:59,136 Maybe one of them stepped on another's mark. 321 00:16:59,160 --> 00:17:02,056 We need to have a word with Mr. Lincoln. 322 00:17:02,080 --> 00:17:04,176 Your boss let him go. 323 00:17:04,200 --> 00:17:06,240 Because you didn't have cause to hold him. 324 00:17:08,040 --> 00:17:09,839 I'll find him. 325 00:17:22,080 --> 00:17:23,896 What do you want with me? 326 00:17:23,920 --> 00:17:25,760 I just want to talk, George. 327 00:17:27,200 --> 00:17:31,640 My name is Amelia, and I am a fan of yours. 328 00:17:33,240 --> 00:17:35,496 Well, I'm... I'm glad. 329 00:17:35,520 --> 00:17:37,296 Is it really necessary that I'm tied up like this? 330 00:17:37,320 --> 00:17:40,256 I want to talk about Pearl Smythe. 331 00:17:40,280 --> 00:17:42,096 Who? 332 00:17:42,120 --> 00:17:44,456 Pearl. She's in your book. 333 00:17:44,480 --> 00:17:46,056 Oh. 334 00:17:46,080 --> 00:17:50,696 You call her... Rhoda... "Aunt Rhododendron." 335 00:17:50,720 --> 00:17:53,096 Um, but it is most certainly her. 336 00:17:53,120 --> 00:17:57,856 Well, I don't know this Pearl, and Aunt Rhoda i-isn't real. 337 00:17:57,880 --> 00:17:59,456 - My book is a work... - Of course she's real. 338 00:17:59,480 --> 00:18:01,536 You've said the book is based on your life. 339 00:18:01,560 --> 00:18:03,856 That means you know her. 340 00:18:03,880 --> 00:18:06,376 So... you can help me find her. 341 00:18:06,400 --> 00:18:08,336 I'm sorry. I really don't think I can. 342 00:18:08,360 --> 00:18:10,160 You have to. 343 00:18:11,400 --> 00:18:13,040 She's my mother. 344 00:18:16,360 --> 00:18:18,536 Your boss told you to leave me alone. 345 00:18:18,560 --> 00:18:20,136 My boss told me not to arrest you. 346 00:18:20,160 --> 00:18:21,896 I can ask you what I damn well please. 347 00:18:21,920 --> 00:18:23,456 And I can damn well ignore it. 348 00:18:23,480 --> 00:18:26,296 - Walter Kingman... You know him? - So what if I do? 349 00:18:26,320 --> 00:18:27,696 What exactly are you gonna do about it? 350 00:18:27,720 --> 00:18:29,456 Answer the question. 351 00:18:29,480 --> 00:18:31,656 I thought you people didn't even like the coppers. 352 00:18:31,680 --> 00:18:33,976 But then again, you ain't even a real copper, are you? 353 00:18:34,000 --> 00:18:36,096 - I'm real enough. - I'm finished with you. 354 00:18:36,120 --> 00:18:37,720 No, you're not. 355 00:18:38,760 --> 00:18:40,536 You killed him, didn't you? 356 00:18:40,560 --> 00:18:42,776 - Kingman. - So what if I did? 357 00:18:42,800 --> 00:18:45,079 There ain't nothing you can do to me. 358 00:18:48,800 --> 00:18:50,136 Hey! Break it up! Enough! 359 00:18:50,160 --> 00:18:51,576 - Aah! - Come on! 360 00:18:51,600 --> 00:18:53,336 - You're going to the cells. - So is he! 361 00:18:53,360 --> 00:18:55,456 I didn't do nothing. That man attacked me. 362 00:18:55,480 --> 00:18:57,856 What are you doing?! He's a criminal! I'm a copper! 363 00:18:57,880 --> 00:19:00,800 Let's go. 364 00:19:03,600 --> 00:19:06,040 Here we are. 365 00:19:08,280 --> 00:19:09,976 What happened with the man in the alley? 366 00:19:10,000 --> 00:19:12,856 Detective Murdoch took the case. 367 00:19:12,880 --> 00:19:14,416 Has the killer been found? 368 00:19:14,440 --> 00:19:16,776 Not yet. 369 00:19:16,800 --> 00:19:19,256 Anyone ask how you came across the body? 370 00:19:19,280 --> 00:19:22,176 I said I came across it on my own. 371 00:19:22,200 --> 00:19:24,240 It's not going to be pertinent. 372 00:19:25,080 --> 00:19:26,936 There's no need to worry. 373 00:19:26,960 --> 00:19:29,776 So long as we're discreet, no one will ever learn about us. 374 00:19:29,800 --> 00:19:32,616 The people you work with already know about me. 375 00:19:32,640 --> 00:19:34,816 And they don't about me. 376 00:19:34,840 --> 00:19:38,336 And we will endeavor to keep it that way. 377 00:19:38,360 --> 00:19:40,656 Detective! 378 00:19:40,680 --> 00:19:42,056 Detective Edwards. 379 00:19:42,080 --> 00:19:44,576 I haven't seen you in here before. 380 00:19:44,600 --> 00:19:46,576 Nor I you. Friend of yours? 381 00:19:46,600 --> 00:19:48,336 Uh, Jack Walker. 382 00:19:48,360 --> 00:19:51,176 - Ah. Butcher. - Indeed. 383 00:19:51,200 --> 00:19:52,816 Mind if I join you boys? 384 00:19:52,840 --> 00:19:54,736 I assumed you would. 385 00:19:54,760 --> 00:19:56,839 Yes. 386 00:19:59,800 --> 00:20:01,536 Mm. Ah. 387 00:20:01,560 --> 00:20:03,216 It's true. 388 00:20:03,240 --> 00:20:04,936 The character was based on a real person. 389 00:20:04,960 --> 00:20:06,456 But my Aunt Rhoda... 390 00:20:06,480 --> 00:20:08,256 Rhododendron is not her real name. 391 00:20:08,280 --> 00:20:10,056 I-I never even knew her real name. 392 00:20:10,080 --> 00:20:13,080 Well, now you do. It is Pearl Smythe. 393 00:20:13,960 --> 00:20:16,256 Well, even if that's true, I-I can't help you to find her. 394 00:20:16,280 --> 00:20:17,936 I don't... I haven't even... 395 00:20:17,960 --> 00:20:20,816 Enough of your excuses. 396 00:20:20,840 --> 00:20:22,936 You will help me find her 397 00:20:22,960 --> 00:20:25,920 or you're not leaving this room alive. 398 00:20:27,360 --> 00:20:29,256 All right. All right. 399 00:20:29,280 --> 00:20:32,456 I'll... I'll tell you everything I know about her. 400 00:20:32,480 --> 00:20:34,480 That's all I can promise. 401 00:20:35,160 --> 00:20:36,800 Thank you, George. 402 00:20:38,880 --> 00:20:41,000 And I'm sorry about the... 403 00:20:42,560 --> 00:20:47,879 Sometimes I just get a-a little bit... unhinged. 404 00:20:50,800 --> 00:20:53,176 A Negro. In your employ. 405 00:20:53,200 --> 00:20:54,017 Here! 406 00:20:54,041 --> 00:20:55,936 W-Well, unofficially. 407 00:20:55,960 --> 00:20:57,856 Are you kidding me, Tom? 408 00:20:57,880 --> 00:21:00,416 As if thatis an excuse? 409 00:21:00,440 --> 00:21:03,016 - Well, we pay him out of... - I don't care. 410 00:21:03,040 --> 00:21:04,896 He's a Negro. 411 00:21:04,920 --> 00:21:06,256 Running around identifying himself 412 00:21:06,280 --> 00:21:08,800 as a member of this constabulary. 413 00:21:10,320 --> 00:21:12,616 I could fire you for this, Tom. 414 00:21:12,640 --> 00:21:14,136 Sir, there's no reason... 415 00:21:14,160 --> 00:21:17,496 I have plenty of reason, by your own admission. 416 00:21:17,520 --> 00:21:20,896 If you want to retain your position, make this right. 417 00:21:20,920 --> 00:21:23,016 Immediately. 418 00:21:23,040 --> 00:21:24,496 Where is he? 419 00:21:24,520 --> 00:21:26,096 Sir, this was my idea. 420 00:21:26,120 --> 00:21:27,536 If I could speak with the chief constable... 421 00:21:27,560 --> 00:21:29,160 Forget it. 422 00:21:32,480 --> 00:21:35,319 That fool arrested me and let Lincoln go. 423 00:21:39,840 --> 00:21:41,160 Oh. 424 00:21:42,760 --> 00:21:44,896 This is it. 425 00:21:44,920 --> 00:21:46,256 Parker... 426 00:21:46,280 --> 00:21:48,520 Am I free to go now? 427 00:21:49,880 --> 00:21:52,456 You are a good policeman. 428 00:21:52,480 --> 00:21:55,080 Just not a good enough human being. 429 00:22:02,920 --> 00:22:04,376 Are you quite sure we couldn't make... 430 00:22:04,400 --> 00:22:05,880 He's gone, Murdoch. 431 00:22:07,000 --> 00:22:08,896 It's unjust. 432 00:22:08,920 --> 00:22:10,576 It's the way of the world. 433 00:22:10,600 --> 00:22:12,400 Well, it's wrong. 434 00:22:16,960 --> 00:22:19,296 You're going away for a week? 435 00:22:19,320 --> 00:22:21,640 In London. Yeah. 436 00:22:22,400 --> 00:22:25,496 I-Is this a significant opportunity? 437 00:22:25,520 --> 00:22:28,360 Very much so, for both myself and Dr. Dixon. 438 00:22:29,520 --> 00:22:31,616 Dr. Dixon? 439 00:22:31,640 --> 00:22:34,880 Dr. Forbes wants the two of us to run the seminar together. 440 00:22:35,920 --> 00:22:38,936 This isn't a good time, Julia. 441 00:22:38,960 --> 00:22:41,480 I need your help examining Miss Hart's findings. 442 00:22:42,160 --> 00:22:44,536 William, I think you're becoming a little obsessed 443 00:22:44,560 --> 00:22:46,096 with Violet Hart. 444 00:22:46,120 --> 00:22:48,839 One could say the same about you and Dr. Dixon. 445 00:22:51,520 --> 00:22:54,576 He's a colleague. 446 00:22:54,600 --> 00:22:56,600 Are you forbidding me to go? 447 00:22:57,720 --> 00:23:00,040 You are your own person. 448 00:23:00,880 --> 00:23:02,520 Make your own choice. 449 00:23:09,520 --> 00:23:11,576 I don't know why we couldn't have this conversation 450 00:23:11,600 --> 00:23:12,656 in a nice lounge. 451 00:23:12,680 --> 00:23:14,776 Just answer the questions, sir. 452 00:23:14,800 --> 00:23:16,256 Well, the answer is 453 00:23:16,280 --> 00:23:18,856 I am very familiar with Mr. MacAuley's work. 454 00:23:18,880 --> 00:23:20,896 We understand it has increased in value 455 00:23:20,920 --> 00:23:22,376 since his death some months ago. 456 00:23:22,400 --> 00:23:24,176 I understand the same. 457 00:23:24,200 --> 00:23:27,176 I know there are people clamoring to obtain an original. 458 00:23:27,200 --> 00:23:30,216 And have any gone up for sale of late? 459 00:23:30,240 --> 00:23:31,480 None that I'm aware of. 460 00:23:33,040 --> 00:23:35,576 Not even on the black market? 461 00:23:35,600 --> 00:23:38,776 Those who have MacAuleys are not eager to give them up. 462 00:23:38,800 --> 00:23:40,856 So who wants one and can't get one? 463 00:23:40,880 --> 00:23:42,896 Uh, or wants several. 464 00:23:42,920 --> 00:23:45,856 I can think of two or three men who have inquired. 465 00:23:45,880 --> 00:23:48,216 What about women? 466 00:23:48,240 --> 00:23:52,576 Oh. Well... no, not that I know of. 467 00:23:52,600 --> 00:23:55,176 Did you know MacAuley himself? 468 00:23:55,200 --> 00:23:56,376 I'd met him. 469 00:23:56,400 --> 00:23:57,896 Was he married, engaged, 470 00:23:57,920 --> 00:23:59,960 any women prominent in his life? 471 00:24:00,600 --> 00:24:02,696 I can't say I know. 472 00:24:02,720 --> 00:24:04,096 But I can ask around. 473 00:24:04,120 --> 00:24:05,456 Thank you, Mr. Germaine. 474 00:24:05,480 --> 00:24:07,120 Any time. 475 00:24:10,000 --> 00:24:12,776 It was nice seeing you the other evening, Detective. 476 00:24:12,800 --> 00:24:15,240 Oh. You as well. 477 00:24:20,880 --> 00:24:26,176 You see, my mother left me when I was only 6 years old. 478 00:24:26,200 --> 00:24:30,160 And it was the same summer that she arrived in your life. 479 00:24:31,520 --> 00:24:33,600 And that's how I know it must be her. 480 00:24:34,360 --> 00:24:35,679 Well, perhap... 481 00:24:38,120 --> 00:24:41,040 Perh... Perhaps I could have a drink of water. 482 00:24:41,920 --> 00:24:46,040 Of course. And I'll make some tea as well. 483 00:25:14,600 --> 00:25:17,776 I'm sorry about what's happened. 484 00:25:17,800 --> 00:25:19,840 Is that why you asked me here? 485 00:25:20,800 --> 00:25:22,856 You were fighting with Mr. Lincoln. 486 00:25:22,880 --> 00:25:24,456 Now, if you know anything... 487 00:25:24,480 --> 00:25:26,560 I don't have to share it with you. 488 00:25:27,240 --> 00:25:29,599 A man is dead. Tell me what you know. 489 00:25:31,600 --> 00:25:35,256 Look, the inspector didn't want to fire you. 490 00:25:35,280 --> 00:25:38,056 At least he got you out of the cells. 491 00:25:38,080 --> 00:25:39,640 And I should be grateful for that? 492 00:25:41,800 --> 00:25:43,000 We are not your enemy. 493 00:25:44,880 --> 00:25:47,439 I don't know who you are. 494 00:25:49,760 --> 00:25:51,440 And I don't care. 495 00:25:53,480 --> 00:25:55,040 Parker. 496 00:26:15,920 --> 00:26:17,816 College. 497 00:26:17,840 --> 00:26:19,216 It seems so long ago. 498 00:26:19,240 --> 00:26:21,936 It's only two years. 499 00:26:21,960 --> 00:26:23,536 Makes me feel young again. 500 00:26:23,560 --> 00:26:25,096 You areyoung. 501 00:26:25,120 --> 00:26:27,119 Yes, but not at heart, not like you. 502 00:26:28,520 --> 00:26:31,016 Shall we? 503 00:26:31,040 --> 00:26:32,719 Here you are. 504 00:26:36,960 --> 00:26:40,816 Are... Are you trying to escape? 505 00:26:40,840 --> 00:26:42,120 No. 506 00:26:44,120 --> 00:26:46,816 How... How could you? 507 00:26:46,840 --> 00:26:49,079 - I trusted you. - No, no, no, no, no, no! 508 00:26:51,920 --> 00:26:53,759 Aah! 509 00:26:56,360 --> 00:26:59,560 Good work, McNabb. We'll make a copper of you yet. 510 00:27:01,320 --> 00:27:02,400 Sir. 511 00:27:03,600 --> 00:27:06,216 I'm convinced Parker knows something. 512 00:27:06,240 --> 00:27:08,176 You don't think he's involved? 513 00:27:08,200 --> 00:27:11,016 Only so much as he seems to have a personal stake in this case. 514 00:27:11,040 --> 00:27:12,696 I believe he intends to prove 515 00:27:12,720 --> 00:27:15,176 that this Lincoln has committed murder. 516 00:27:15,200 --> 00:27:16,776 Of the man in our morgue. 517 00:27:16,800 --> 00:27:18,696 Of the man long since buried by the city, 518 00:27:18,720 --> 00:27:20,216 thanks to Miss Hart. 519 00:27:20,240 --> 00:27:23,136 I'd like to speak with this Lincoln. 520 00:27:23,160 --> 00:27:24,160 Have a seat. 521 00:27:30,240 --> 00:27:32,136 Tread carefully, Murdoch. 522 00:27:32,160 --> 00:27:34,176 Sir, it's not like you to fear... 523 00:27:34,200 --> 00:27:36,776 Margaret's sister is in dire straits. 524 00:27:36,800 --> 00:27:39,496 Normally that wouldn't be a problem. 525 00:27:39,520 --> 00:27:42,736 But we're stretched pretty thin ourselves at the moment. 526 00:27:42,760 --> 00:27:44,376 I-I didn't realize. 527 00:27:44,400 --> 00:27:46,880 I can't lose my job. I can't afford to. 528 00:27:47,560 --> 00:27:49,536 Look, Murdoch. Go home. 529 00:27:49,560 --> 00:27:51,736 Spend the night with the wife. 530 00:27:51,760 --> 00:27:53,360 We'll look into Lincoln tomorrow. 531 00:27:55,640 --> 00:27:57,936 Julia is out of town at the moment. 532 00:27:57,960 --> 00:27:59,760 London. 533 00:28:01,800 --> 00:28:03,776 Working hard, no doubt. 534 00:28:03,800 --> 00:28:06,056 I've never had as much fun as I did in Vienna. 535 00:28:06,080 --> 00:28:08,416 Oh, Vienna. Remarkable. 536 00:28:08,440 --> 00:28:11,016 - Although I prefer Paris. - Have you been? 537 00:28:11,040 --> 00:28:13,216 Oh, yes. I lived there for a year. 538 00:28:13,240 --> 00:28:14,696 Near the Jardin des Plantes. 539 00:28:14,720 --> 00:28:16,496 I didn't know that. 540 00:28:16,520 --> 00:28:19,696 Oh, there's lots you don't know about me yet, Julia. 541 00:28:19,720 --> 00:28:22,296 Mm. Your song was lovely. 542 00:28:22,320 --> 00:28:26,816 Oh. Thank you. I could always use a vocalist. 543 00:28:26,840 --> 00:28:29,576 - Do you sing? - Oh, I couldn't possibly. 544 00:28:29,600 --> 00:28:32,880 Come on. I'm sure your voice is lovely. 545 00:28:33,480 --> 00:28:35,440 If you insist, Julia. 546 00:28:40,200 --> 00:28:41,719 What are we going to do? 547 00:28:48,040 --> 00:28:50,216 ♪ Let me call you sweetheart ♪ 548 00:28:50,240 --> 00:28:53,000 ♪ I'm in love with you ♪ 549 00:28:53,680 --> 00:28:57,960 ♪ Let me hear you whisper that you love me too ♪ 550 00:28:58,800 --> 00:29:04,296 ♪ Keep the love light glowing in your eyes so true ♪ 551 00:29:04,320 --> 00:29:06,296 ♪ Let me call you sweetheart ♪ 552 00:29:06,320 --> 00:29:09,440 ♪ I'm in love with you ♪ 553 00:29:10,000 --> 00:29:11,496 ♪ Let me call you sweetheart ♪ 554 00:29:11,520 --> 00:29:14,600 ♪ I'm in love with you ♪ 555 00:29:15,200 --> 00:29:20,656 ♪ Let me hear you whisper that you love me too ♪ 556 00:29:20,680 --> 00:29:25,856 ♪ Keep the love light glowing in your eyes so true ♪ 557 00:29:25,880 --> 00:29:27,656 ♪ Let me call you sweetheart ♪ 558 00:29:27,680 --> 00:29:29,399 ♪ I'm in love with you ♪ 559 00:29:31,200 --> 00:29:32,976 ♪ Let me call you sweetheart ♪ 560 00:29:33,000 --> 00:29:37,840 ♪ I'm in love with you ♪ 561 00:29:39,200 --> 00:29:41,256 This Parker is becoming a problem. 562 00:29:41,280 --> 00:29:42,896 I'm sure you can handle it. 563 00:29:42,920 --> 00:29:45,896 He fancies himself a man of the law. 564 00:29:45,920 --> 00:29:47,736 Not anymore, as far as I know. 565 00:29:47,760 --> 00:29:49,856 Well, you know him, don't you? 566 00:29:49,880 --> 00:29:51,496 Not well. 567 00:29:51,520 --> 00:29:53,376 Go and see him. 568 00:29:53,400 --> 00:29:55,536 Tell him there are matters better left undisturbed 569 00:29:55,560 --> 00:29:57,656 if he knows what's good for him. 570 00:29:57,680 --> 00:29:59,440 And if I don't? 571 00:30:01,120 --> 00:30:03,160 I think you know what's at stake. 572 00:30:13,760 --> 00:30:16,000 Really, I'm very sorry, George. 573 00:30:17,800 --> 00:30:21,000 But I... had no choice. 574 00:30:22,400 --> 00:30:24,776 You understand that, don't you? 575 00:30:24,800 --> 00:30:27,160 Yes. Of course. 576 00:30:28,360 --> 00:30:32,200 I'll tell you... I'll tell you everything I know. 577 00:30:34,200 --> 00:30:35,640 Good. 578 00:30:40,120 --> 00:30:42,376 Your mother was a lovely person. 579 00:30:42,400 --> 00:30:44,696 She took care of me as if I were her own son. 580 00:30:44,720 --> 00:30:46,720 Well, I know that. 581 00:30:47,400 --> 00:30:51,240 She was capable of such love and affection, wasn't she? 582 00:30:53,000 --> 00:30:54,960 Till she ran off to become a whore. 583 00:30:58,480 --> 00:31:02,216 Look, many of my aunts did have... male visitors. 584 00:31:02,240 --> 00:31:06,200 But... your mother never did. 585 00:31:07,040 --> 00:31:11,536 You mother was more of a... She was more of a caretaker... 586 00:31:11,560 --> 00:31:14,256 Toward me, toward my other aunts. 587 00:31:14,280 --> 00:31:15,576 If I said differently in my book, 588 00:31:15,600 --> 00:31:19,016 that was a-a flight of fancy. 589 00:31:19,040 --> 00:31:21,280 She really was a wonderful woman. 590 00:31:22,680 --> 00:31:23,959 Really? 591 00:31:26,800 --> 00:31:29,359 Tell me more. 592 00:31:34,960 --> 00:31:38,016 Miss Hart. You wanted to talk to me. 593 00:31:38,040 --> 00:31:40,480 I understand you're looking for John Lincoln. 594 00:31:42,880 --> 00:31:45,016 Are you comfortable here? 595 00:31:45,040 --> 00:31:47,416 No. But neither are they. 596 00:31:47,440 --> 00:31:49,656 Then why? 597 00:31:49,680 --> 00:31:52,176 'Cause this is one of the finest lounges in the city, 598 00:31:52,200 --> 00:31:54,240 and I belong here. 599 00:31:55,000 --> 00:31:57,176 Mr. Lincoln didn't kill that man. 600 00:31:57,200 --> 00:31:59,040 How can you be sure? 601 00:32:00,640 --> 00:32:02,296 The bullet didn't match his gun. 602 00:32:02,320 --> 00:32:04,136 I thought the bullet was lost. 603 00:32:04,160 --> 00:32:06,480 It was. And then it was found. 604 00:32:08,480 --> 00:32:10,160 Murdoch could have mentioned it. 605 00:32:11,520 --> 00:32:15,496 Mr. Parker, those people are not your friends. 606 00:32:15,520 --> 00:32:17,760 Did you really think they would stand up for you? 607 00:32:20,240 --> 00:32:22,136 People like us are expendable. 608 00:32:22,160 --> 00:32:24,056 If we're not perfect, 609 00:32:24,080 --> 00:32:27,416 that's all the excuse they need to dispose of us. 610 00:32:27,440 --> 00:32:29,320 That's why we have to protect ourselves. 611 00:32:30,040 --> 00:32:32,016 For you, it's too late. 612 00:32:32,040 --> 00:32:33,640 You have one choice. 613 00:32:34,320 --> 00:32:37,200 Get out of here. Leave all of this behind. 614 00:32:38,320 --> 00:32:40,200 As soon as I speak with Lincoln. 615 00:32:41,040 --> 00:32:42,880 It isRobert, isn't it? 616 00:32:43,440 --> 00:32:44,440 Yes. 617 00:32:45,080 --> 00:32:47,119 Stay for a drink. 618 00:32:54,920 --> 00:32:57,120 Looks like a fella who had too much. 619 00:33:03,360 --> 00:33:05,719 Let's see what he has on him, shall we? 620 00:33:19,560 --> 00:33:21,376 You'll need to inform the inspector. 621 00:33:21,400 --> 00:33:23,216 I'll call for Miss Hart as well. 622 00:33:23,240 --> 00:33:26,616 Henry, let's not notify Miss Hart just yet. 623 00:33:26,640 --> 00:33:28,376 Sir? 624 00:33:28,400 --> 00:33:31,040 Just cover him up and don't let anyone touch a thing. 625 00:33:32,920 --> 00:33:34,800 Did you see anything else? 626 00:33:35,920 --> 00:33:37,560 Just him dead. 627 00:33:38,360 --> 00:33:40,280 You think he'll be needing those shoes? 628 00:33:41,000 --> 00:33:42,959 Get them out of here. Now. 629 00:33:52,840 --> 00:33:54,736 It isn't your fault, sir. 630 00:33:54,760 --> 00:33:56,696 There is no way either of us could have known... 631 00:33:56,720 --> 00:33:59,776 That's rubbish, and you know it. 632 00:33:59,800 --> 00:34:02,096 He wouldn't have accepted our help even if we... 633 00:34:02,120 --> 00:34:04,576 If this Lincoln did it, then it's our fault. 634 00:34:04,600 --> 00:34:06,696 Well, my fault. 635 00:34:06,720 --> 00:34:09,296 We don't know that he did. 636 00:34:09,320 --> 00:34:11,616 How did he die? 637 00:34:11,640 --> 00:34:13,456 Miss Hart hasn't examined the body yet. 638 00:34:13,480 --> 00:34:14,480 Why not? 639 00:34:16,440 --> 00:34:17,976 Sir, I would prefer 640 00:34:18,000 --> 00:34:20,496 that the postmortem be performed by Dr. Ogden. 641 00:34:20,520 --> 00:34:22,496 And if it is to be Miss Hart, 642 00:34:22,520 --> 00:34:25,296 then at least one or both of us should be present. 643 00:34:25,320 --> 00:34:26,616 What for? 644 00:34:26,640 --> 00:34:28,480 Because I don't trust her. 645 00:34:29,120 --> 00:34:30,599 Why the bloody hell not? 646 00:34:32,400 --> 00:34:36,056 Sir, last year, when John was under investigation, 647 00:34:36,080 --> 00:34:38,256 she was responsible for the evidence 648 00:34:38,280 --> 00:34:41,280 that forced us to suspect your son of murder. 649 00:34:44,840 --> 00:34:46,816 Responsible how? 650 00:34:46,840 --> 00:34:50,216 She placed a bullet fragment from John's gun into the wound. 651 00:34:50,240 --> 00:34:52,456 She framed him? My son? 652 00:34:52,480 --> 00:34:55,696 I don't know that she knew it was John's gun, 653 00:34:55,720 --> 00:34:58,416 but she did tamper with evidence. 654 00:34:58,440 --> 00:34:59,856 How sure are you? 655 00:34:59,880 --> 00:35:02,096 I can't prove it. 656 00:35:02,120 --> 00:35:03,840 But I believe she's mixed up in this. 657 00:35:05,680 --> 00:35:07,736 Uh, could you repeat that? 658 00:35:07,760 --> 00:35:13,056 The removal of the appendix is a relatively simple procedure. 659 00:35:13,080 --> 00:35:14,736 Have you ever done it yourself? 660 00:35:14,760 --> 00:35:16,856 I have... more than once. 661 00:35:16,880 --> 00:35:18,160 And they let you? 662 00:35:19,280 --> 00:35:20,896 The majority of patients 663 00:35:20,920 --> 00:35:24,176 are more concerned with expertise than gender. 664 00:35:24,200 --> 00:35:25,896 And Dr. Ogden 665 00:35:25,920 --> 00:35:29,496 is one of the most capable surgeons in our province. 666 00:35:29,520 --> 00:35:31,256 You should all be grateful to be learning from her, 667 00:35:31,280 --> 00:35:32,959 as I have been. 668 00:35:40,760 --> 00:35:42,856 Yes, he was here. 669 00:35:42,880 --> 00:35:44,256 Was he with anyone? 670 00:35:44,280 --> 00:35:46,296 Uh, a colored woman. 671 00:35:46,320 --> 00:35:47,960 She was the one buying the drinks. 672 00:35:50,680 --> 00:35:52,776 Would you accompany me to the station house? 673 00:35:52,800 --> 00:35:55,376 I'm hoping you can help me identify this woman. 674 00:35:55,400 --> 00:35:56,920 Of course. 675 00:35:58,880 --> 00:36:01,576 That could be very helpful. 676 00:36:01,600 --> 00:36:03,536 Detective, thank you for joining me. 677 00:36:03,560 --> 00:36:06,256 We have a proper lead, courtesy of Mr. Germaine. 678 00:36:06,280 --> 00:36:07,656 Oh? 679 00:36:07,680 --> 00:36:09,216 It has been brought to my attention 680 00:36:09,240 --> 00:36:11,016 that one of the MacAuleys has come up for auction. 681 00:36:11,040 --> 00:36:12,616 We believe it to be one of the stolen ones. 682 00:36:12,640 --> 00:36:14,016 And who's selling the painting? 683 00:36:14,040 --> 00:36:16,336 It's supposed to be anonymous. 684 00:36:16,360 --> 00:36:19,336 But in the art world, there is no such thing as anonymous. 685 00:36:19,360 --> 00:36:22,536 A woman named Stella Davenport. 686 00:36:22,560 --> 00:36:24,000 Well, I must be off. 687 00:36:25,600 --> 00:36:28,776 Is... Is... Is George Crabtree about? 688 00:36:28,800 --> 00:36:30,536 I'd like to pay him my regards. 689 00:36:30,560 --> 00:36:33,376 He's off on travels at the moment. 690 00:36:33,400 --> 00:36:35,079 Pity. 691 00:36:38,600 --> 00:36:41,136 Bit of a fruit case. 692 00:36:41,160 --> 00:36:43,216 I believe the word is "cultured." 693 00:36:43,240 --> 00:36:45,656 Is that what they're calling it now? 694 00:36:45,680 --> 00:36:47,576 I don't know about you, Detective, 695 00:36:47,600 --> 00:36:50,016 but I would very much like to speak with Miss Davenport. 696 00:36:50,040 --> 00:36:55,576 And I think I know exactly where she possibly could be. 697 00:36:55,600 --> 00:36:57,600 With me, Detective. 698 00:36:58,560 --> 00:37:00,816 Oh, Watts. 699 00:37:00,840 --> 00:37:02,816 I thought I should inform you... 700 00:37:02,840 --> 00:37:06,816 I recalled a rumor, and it turns out to be true. 701 00:37:06,840 --> 00:37:09,456 That friend of yours, the butcher. 702 00:37:09,480 --> 00:37:12,296 He was, uh, picked up by our station house a few years ago 703 00:37:12,320 --> 00:37:14,896 for suspicious homosexual behavior. 704 00:37:14,920 --> 00:37:16,416 I did not know that. 705 00:37:16,440 --> 00:37:18,296 No charges. I don't know the details. 706 00:37:18,320 --> 00:37:20,296 But not exactly the sort 707 00:37:20,320 --> 00:37:23,456 with whom one wants to be associated, hmm? 708 00:37:23,480 --> 00:37:26,520 I will take that under advisement. 709 00:37:33,960 --> 00:37:35,736 The body of Robert Parker 710 00:37:35,760 --> 00:37:38,096 will be delivered to the morgue shortly. 711 00:37:38,120 --> 00:37:40,136 Why was I not called to the scene? 712 00:37:40,160 --> 00:37:42,696 It is my job to examine a body at the scene of death. 713 00:37:42,720 --> 00:37:44,936 And it is mine to ensure the integrity 714 00:37:44,960 --> 00:37:46,616 of a murder investigation. 715 00:37:46,640 --> 00:37:48,256 I'll be along shortly. 716 00:37:48,280 --> 00:37:50,696 And do not proceed with your postmortem 717 00:37:50,720 --> 00:37:52,560 until I arrive, Miss Hart. 718 00:37:53,240 --> 00:37:54,839 As you wish. 719 00:37:57,520 --> 00:37:59,656 Sir? 720 00:37:59,680 --> 00:38:01,080 That's her. 721 00:38:02,520 --> 00:38:04,559 Thank you. 722 00:38:14,240 --> 00:38:16,736 The last time I saw her was that autumn. 723 00:38:16,760 --> 00:38:20,016 She'd found an opportunity working as a... 724 00:38:20,040 --> 00:38:22,216 as a seamstress in Halifax. 725 00:38:22,240 --> 00:38:24,976 We had a little farewell party to see her off, 726 00:38:25,000 --> 00:38:27,400 and that was the last time I saw her. 727 00:38:28,640 --> 00:38:30,216 Halifax? 728 00:38:30,240 --> 00:38:31,736 Yes. I think so. 729 00:38:31,760 --> 00:38:33,496 That's where I was. 730 00:38:33,520 --> 00:38:35,136 That's where she abandoned me. 731 00:38:35,160 --> 00:38:36,936 All right. No. I must be mistaken. 732 00:38:36,960 --> 00:38:38,896 No, no. S-She went back to the same town. 733 00:38:38,920 --> 00:38:41,760 She didn't even bother to find her own daughter. 734 00:38:46,520 --> 00:38:47,976 All right. Look. St... Stop. Look. 735 00:38:48,000 --> 00:38:51,016 I... Your mother never went to Halifax. 736 00:38:51,040 --> 00:38:52,600 I-I'm sorry. I lied. 737 00:38:53,800 --> 00:38:55,216 Why? 738 00:38:55,240 --> 00:38:58,416 Because I can't help you, Amelia. 739 00:38:58,440 --> 00:39:00,760 I can't help you find your mother. 740 00:39:01,600 --> 00:39:03,120 She's dead. 741 00:39:11,000 --> 00:39:13,216 This willtake some time, you know. 742 00:39:13,240 --> 00:39:14,776 I know. 743 00:39:14,800 --> 00:39:17,000 Much faster if you weren't here. 744 00:39:17,680 --> 00:39:21,240 I'm sure you're adept at working under pressure, Miss Hart. 745 00:39:23,920 --> 00:39:26,216 Thank you so much. 746 00:39:26,240 --> 00:39:28,160 See you next time. 747 00:39:29,400 --> 00:39:31,056 Stella Davenport? 748 00:39:31,080 --> 00:39:32,376 Yes? 749 00:39:32,400 --> 00:39:34,496 Detectives Watts and Edwards. 750 00:39:34,520 --> 00:39:37,056 Uh, we need to speak with you about your fiancé. 751 00:39:37,080 --> 00:39:38,057 What for? 752 00:39:38,081 --> 00:39:40,096 You stole some of his paintings. 753 00:39:40,120 --> 00:39:42,496 - I did no such thing. - No? 754 00:39:42,520 --> 00:39:44,216 Well, then it must be a coincidence 755 00:39:44,240 --> 00:39:46,496 that two nights ago we found a comb 756 00:39:46,520 --> 00:39:49,296 dropped by the thief at the scene of one of the thefts. 757 00:39:49,320 --> 00:39:51,216 How is that a coincidence? 758 00:39:51,240 --> 00:39:55,256 Miss Davenport is about to purchase a comb herself. 759 00:39:55,280 --> 00:39:57,896 You don't understand. Those paintings belong to us. 760 00:39:57,920 --> 00:39:58,817 Us? 761 00:39:58,841 --> 00:40:00,576 Philipe and I. 762 00:40:00,600 --> 00:40:02,176 Philipe MacAuley. 763 00:40:02,200 --> 00:40:03,696 He's dead. 764 00:40:03,720 --> 00:40:07,599 No. He is still very much alive. 765 00:40:10,800 --> 00:40:12,616 There's no good time to say this, 766 00:40:12,640 --> 00:40:14,176 so I may as well tell you now... 767 00:40:14,200 --> 00:40:16,456 We may not be working together much longer. 768 00:40:16,480 --> 00:40:18,656 - Oh? - Yes. 769 00:40:18,680 --> 00:40:20,376 I've been offered another position 770 00:40:20,400 --> 00:40:22,856 as head of surgery at a hospital in British Columbia. 771 00:40:22,880 --> 00:40:25,119 Oh, congratulations. 772 00:40:27,320 --> 00:40:29,720 You're not thinking of turning it down? 773 00:40:31,280 --> 00:40:34,080 There are certain things it would pain me to leave behind. 774 00:40:36,880 --> 00:40:39,479 But head of surgery... 775 00:40:41,400 --> 00:40:43,616 Yes. 776 00:40:43,640 --> 00:40:46,920 I suppose I'll have to make the best of what time I have left. 777 00:40:52,440 --> 00:40:54,456 He was poisoned. 778 00:40:54,480 --> 00:40:55,656 With what? 779 00:40:55,680 --> 00:40:57,216 I'm reluctant to say. 780 00:40:57,240 --> 00:40:58,856 Why is that? 781 00:40:58,880 --> 00:41:02,536 I need to do more tests to confirm my hypothesis. 782 00:41:02,560 --> 00:41:06,456 I can have another doctor perform the postmortem again. 783 00:41:06,480 --> 00:41:08,976 You will not be able to hide the truth, Miss Hart. 784 00:41:09,000 --> 00:41:10,720 I suspect it was phenol. 785 00:41:11,520 --> 00:41:13,656 Used in preserving dead bodies. 786 00:41:13,680 --> 00:41:17,336 A substance of which there is plenty in this very room. 787 00:41:17,360 --> 00:41:19,056 What are you suggesting? 788 00:41:19,080 --> 00:41:21,536 Your arrogance has caught up with you, Miss Hart. 789 00:41:21,560 --> 00:41:24,856 The owner of the bar you were at last night has identified you. 790 00:41:24,880 --> 00:41:28,176 You were with Mr. Parker in the last place he was seen alive, 791 00:41:28,200 --> 00:41:30,056 moments before his death. 792 00:41:30,080 --> 00:41:33,200 You fed him drinks, and you poisoned him. 793 00:41:34,200 --> 00:41:37,696 Violet Hart, you are hereby charged with the murder 794 00:41:37,720 --> 00:41:40,319 of Robert Parker. 795 00:41:48,760 --> 00:41:49,936 Are you certain? 796 00:41:49,960 --> 00:41:51,976 I've told you everything I know. 797 00:41:52,000 --> 00:41:53,936 We could all lose our jobs and more. 798 00:41:53,960 --> 00:41:55,136 I know, sir. 799 00:41:55,160 --> 00:41:56,696 You'd best be sure. 800 00:41:56,720 --> 00:41:58,160 I intend to be. 801 00:42:15,600 --> 00:42:19,080 Dr. Dixon. It's late. 802 00:42:27,040 --> 00:42:29,736 I'm sorry if this is inappropriate. 803 00:42:29,760 --> 00:42:31,200 Are you? 804 00:42:54,480 --> 00:42:56,080 Let it go. 805 00:42:56,760 --> 00:42:58,416 Hello? 806 00:42:58,440 --> 00:43:01,176 Julia, I'm sorry. I hope I didn't wake you. 807 00:43:01,200 --> 00:43:03,496 William. You didn't. 808 00:43:03,520 --> 00:43:05,856 I need you to come back to Toronto immediately. 809 00:43:05,880 --> 00:43:07,816 - I know... - It's all right. 810 00:43:07,840 --> 00:43:09,839 I'll be on the next train. 811 00:43:20,760 --> 00:43:23,136 I'll... 812 00:43:23,160 --> 00:43:25,400 I'll be here when you get back. 58099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.