All language subtitles for Wilder.S02E06.Vengeance-WQM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,440 --> 00:00:06,600
-Laura a été violée il y a 19 ans.
2
00:00:07,080 --> 00:00:07,920
-Simon l'ignore.
3
00:00:11,190 --> 00:00:13,600
Il hurle
4
00:00:14,160 --> 00:00:16,480
-On a retrouvé une boßte à bijoux.
5
00:00:17,000 --> 00:00:18,480
-Comment ça ?
6
00:00:19,000 --> 00:00:23,160
-L'infirmiÚre aurait volé tout ça.
-Ca appartenait Ă mon mari.
7
00:00:23,600 --> 00:00:27,390
-Max Schuerch
est le premier à qui j'ai pensé.
8
00:00:27,950 --> 00:00:29,510
-Tu as tué Mulliger ?
9
00:00:30,040 --> 00:00:32,480
Un coup de feu retentit
-Non.
10
00:00:33,000 --> 00:00:34,880
C'Ă©tait pas elle.
11
00:00:35,440 --> 00:00:38,440
-Il a tué grand-papa avec un fusil !
12
00:00:38,960 --> 00:00:42,160
-Un chauffeur de taxi;
il savait oĂč elles habitaient.
13
00:00:42,690 --> 00:00:46,510
-OĂč peut-on le voir ?
-Je n'ai plus aucune nouvelle de lui.
14
00:00:47,030 --> 00:00:49,840
-Quel est son nom ?
-Lenny Schuerch.
15
00:00:50,360 --> 00:00:52,920
-Ma maison, c'est ici,
avec Rosa et Tim.
16
00:00:53,400 --> 00:00:54,840
-Tim n'est pas Markus.
17
00:00:56,040 --> 00:01:00,110
-J'ai entendu des bips.
-Vous pourriez reconnaĂźtre ce son ?
18
00:01:00,590 --> 00:01:03,390
Des bips résonnent
19
00:01:03,950 --> 00:01:05,030
...
20
00:01:14,080 --> 00:01:15,640
-Je vous en supplie.
21
00:01:16,120 --> 00:01:17,280
Pitié !
22
00:01:21,330 --> 00:01:24,430
Je voulais pas lui faire de mal.
23
00:01:24,950 --> 00:01:25,830
S'il vous plaĂźt !
24
00:01:26,350 --> 00:01:28,360
Je suis désolé, je vous jure !
25
00:01:30,760 --> 00:01:35,630
Amenez-moi Ă la police !
26
00:01:36,070 --> 00:01:39,680
Musique de suspense
27
00:01:40,200 --> 00:01:42,880
...
28
00:01:43,440 --> 00:01:46,200
Vous n'allez quand mĂȘme pas
m'abattre ?
29
00:01:46,760 --> 00:01:54,230
...
30
00:01:54,760 --> 00:01:56,960
Un coup de feu retentit
31
00:01:57,400 --> 00:02:01,560
Musique intrigante
32
00:02:02,080 --> 00:02:23,600
...
33
00:02:41,280 --> 00:02:42,640
-Quand ça ?
34
00:02:43,080 --> 00:02:44,680
HĂ©lĂšne, calme-toi !
35
00:02:45,120 --> 00:02:46,880
Je comprends rien.
36
00:02:47,520 --> 00:02:49,840
Il va falloir que je te rappelle.
37
00:02:50,400 --> 00:02:53,200
-M. Mulliger,
je vous arrĂȘte pour le meurtre
38
00:02:53,720 --> 00:02:55,330
de trois personnes.
-Hein ?
39
00:02:55,890 --> 00:03:08,160
...
40
00:03:08,920 --> 00:03:11,200
-Adelina, on y va !
41
00:03:15,080 --> 00:03:16,530
OĂč est ta valise ?
42
00:03:17,290 --> 00:03:19,050
-Je pars pas avec vous.
43
00:03:19,490 --> 00:03:20,370
-Pardon ?
44
00:03:23,970 --> 00:03:27,630
Bien sûr que tu pars avec nous,
va chercher ta valise !
45
00:03:28,080 --> 00:03:29,000
-Non !
46
00:03:29,520 --> 00:03:30,480
-Ecoute-moi !
47
00:03:31,000 --> 00:03:34,160
Tu montes et tu prends tes affaires
tout de suite.
48
00:03:34,680 --> 00:03:36,520
-S'il te plaĂźt,
Ă©coute ton pĂšre.
49
00:03:37,000 --> 00:03:38,400
-Je ne pars pas avec vous.
50
00:03:38,880 --> 00:03:39,960
Allez-y sans moi.
51
00:03:40,440 --> 00:03:42,270
-Qu'est-ce qu'elle a encore ?
52
00:03:42,830 --> 00:03:46,480
Tu vas faire ce que je te dis,
on ne discute plus !
53
00:03:46,960 --> 00:03:49,760
-Laisse-moi tranquille,
je viendrai pas !
54
00:03:50,200 --> 00:03:52,160
-OĂč est passĂ© ton respect ?
55
00:03:53,680 --> 00:03:55,520
-Enver...
-Laisse-moi.
56
00:03:56,000 --> 00:03:58,680
Regarde-moi et Ă©coute bien !
57
00:03:59,160 --> 00:04:00,210
Ecoute bien !
58
00:04:00,630 --> 00:04:03,630
La voiture est lĂ ,
tu viens avec nous.
59
00:04:04,160 --> 00:04:07,480
Nous allons enterrer ton frĂšre
au Kosovo tous ensemble.
60
00:04:08,000 --> 00:04:08,880
C'est clair ?
61
00:04:09,440 --> 00:04:10,880
-Artan n'aurait pas voulu
62
00:04:11,360 --> 00:04:12,240
qu'on fasse ça !
63
00:04:12,720 --> 00:04:14,920
-Jeune fille... Ne va pas trop loin.
64
00:04:15,440 --> 00:04:18,270
Betim, rassemble
les affaires de ta soeur !
65
00:04:18,750 --> 00:04:19,590
Allez !
66
00:04:20,110 --> 00:04:22,360
Et je ne veux plus
entendre un seul mot.
67
00:04:22,920 --> 00:04:23,760
-Allez, viens.
68
00:04:24,280 --> 00:04:28,720
-Le respect, hein ! Lui ne respecte
pas le fait qu'Artan Ă©tait gay !
69
00:04:29,120 --> 00:04:30,000
-Ca suffit !
70
00:04:30,560 --> 00:04:32,080
-Mais merde, c'est vrai !
71
00:04:32,600 --> 00:04:36,770
Et vous faites tous semblant
que vous n'en saviez rien.
72
00:04:37,270 --> 00:04:41,280
Il Ă©tait homosexuel !
-Ne prononce plus jamais ce mot !
73
00:04:41,800 --> 00:04:42,800
PLUS JAMAIS !
74
00:04:43,320 --> 00:04:44,880
-Ou quoi, tu vas me frapper ?
75
00:04:46,400 --> 00:04:47,600
-CA SUFFIT !
76
00:04:48,200 --> 00:04:51,160
Vous ĂȘtes devenus fous,
tous les deux ?
77
00:04:51,760 --> 00:04:53,690
Tu ne veux pas
nous accompagner ?
78
00:04:54,190 --> 00:04:55,310
TrĂšs bien, reste !
79
00:04:55,790 --> 00:04:57,480
Et arrange-toi avec Dieu.
80
00:04:58,480 --> 00:05:01,120
Allez, Betim, prends les valises !
81
00:05:03,200 --> 00:05:05,440
-Avance, t'as entendu ta mĂšre ?
82
00:05:07,280 --> 00:05:14,240
...
83
00:05:18,680 --> 00:05:21,720
Musique douce
84
00:05:22,160 --> 00:05:40,560
...
85
00:05:41,040 --> 00:05:43,190
-Comment j'aurais pu faire ça ?
86
00:05:43,670 --> 00:05:46,200
J'ai pas bougĂ© du lieu de la fĂȘte.
87
00:05:46,800 --> 00:05:49,520
J'ai déjà dit tout ça
Ă l'autre clown.
88
00:05:50,080 --> 00:05:53,880
Je suis rentré à la maison,
il devait ĂȘtre 03h00 du matin.
89
00:05:54,400 --> 00:05:55,640
Je sais plus...
90
00:05:56,120 --> 00:05:57,160
-Avec votre voiture ?
91
00:05:57,640 --> 00:05:58,680
-Oui !
92
00:05:59,160 --> 00:06:01,470
Et deux grammes dans le sang !
93
00:06:01,950 --> 00:06:03,110
-Avec la voiture prise
94
00:06:03,630 --> 00:06:05,680
pour aller travailler ?
-Oui !
95
00:06:06,240 --> 00:06:09,160
-Un témoin dit l'avoir vue
sur le lieu des crimes.
96
00:06:11,360 --> 00:06:12,600
-C'est qui ?
97
00:06:13,120 --> 00:06:15,200
Il l'a vue Ă quelle heure ?
-A 00h30.
98
00:06:15,760 --> 00:06:18,730
-Impossible, j'Ă©tais Ă la fĂȘte,
demandez Ă Susann !
99
00:06:19,290 --> 00:06:21,830
-Qui d'autre
a accÚs à votre véhicule ?
100
00:06:22,350 --> 00:06:23,390
-Personne.
101
00:06:23,870 --> 00:06:27,400
Peut-ĂȘtre que quelqu'un a pris
les clés dans ma veste !
102
00:06:27,840 --> 00:06:29,640
-Qui ?
-C'est vous, la policiĂšre.
103
00:06:30,160 --> 00:06:34,200
-Je suis commissaire !
Vous connaissiez Corinne Steiger ?
104
00:06:34,760 --> 00:06:36,520
-Qu'est-ce que vous racontez ?
105
00:06:36,960 --> 00:06:39,310
J'ai rien Ă voir avec ces meurtres !
106
00:06:43,960 --> 00:06:48,160
Des bips retentissent
dans la voiture
107
00:06:48,680 --> 00:06:50,680
-T'es sûr que c'était ça ?
108
00:06:51,160 --> 00:06:52,000
-Oui.
109
00:06:58,090 --> 00:07:00,290
-Elle est au nom de la scierie.
110
00:07:00,730 --> 00:07:02,830
Peut-ĂȘtre qu'un employĂ© l'a prise.
111
00:07:03,350 --> 00:07:05,280
-Non,
c'est la voiture de Frank.
112
00:07:05,800 --> 00:07:06,920
-TrĂšs bien.
113
00:07:07,520 --> 00:07:10,920
-Faut juste ĂȘtre sĂ»r
qu'il n'y en a pas d'autres.
114
00:07:11,440 --> 00:07:13,640
De la mĂȘme marque Nissan.
115
00:07:14,160 --> 00:07:15,280
Vous pourriez
116
00:07:15,760 --> 00:07:17,310
le vérifier ?
117
00:07:17,830 --> 00:07:19,190
Chef Walter ?
118
00:07:19,880 --> 00:07:21,080
-Comment ?
119
00:07:21,600 --> 00:07:23,000
Oui, je m'en charge.
120
00:07:23,520 --> 00:07:24,800
Nissan.
121
00:07:30,320 --> 00:07:32,040
-Au fait, avec...
122
00:07:32,560 --> 00:07:34,170
ton Adrenalina...
123
00:07:34,690 --> 00:07:35,690
Comment ça se passe ?
124
00:07:36,210 --> 00:07:39,070
-Je crois qu'elle veut plus
qu'on se revoie.
125
00:07:39,550 --> 00:07:41,070
-Il faut lui laisser
126
00:07:41,510 --> 00:07:42,520
un peu de temps.
127
00:07:43,040 --> 00:07:45,640
-Je devrais lui parler
de mon passé.
128
00:07:46,800 --> 00:07:48,160
-Oui, peut-ĂȘtre.
129
00:07:48,680 --> 00:07:50,800
Ecoute, il faut que j'y aille.
130
00:07:51,320 --> 00:07:54,640
Mais on se voit bientĂŽt, d'accord ?
A trĂšs vite.
131
00:07:56,690 --> 00:07:58,050
Simon...
132
00:07:58,450 --> 00:08:01,670
Au sujet de ton passé,
de ton histoire...
133
00:08:03,350 --> 00:08:06,520
Cet homme, il n'en fait pas partie.
134
00:08:07,000 --> 00:08:08,800
Cet homme, c'est personne.
135
00:08:09,320 --> 00:08:13,360
Tu es le seul qui peut décider
ce que tu feras de ta vie.
136
00:08:13,920 --> 00:08:15,120
Tu comprends ?
137
00:08:15,600 --> 00:08:18,410
Musique douce
138
00:08:18,850 --> 00:08:28,000
...
139
00:08:36,560 --> 00:08:38,080
Alors ?
140
00:08:39,050 --> 00:08:41,330
Je suis pas plus avancée,
et toi ?
141
00:08:41,810 --> 00:08:43,130
-Les bips correspondent.
142
00:08:43,650 --> 00:08:47,150
Susann va vérifier les véhicules
immatriculés dans le coin.
143
00:08:47,590 --> 00:08:49,360
-Tu sais oĂč elle est ?
144
00:08:51,240 --> 00:08:53,520
Musique intrigante
145
00:08:54,080 --> 00:08:55,360
...
146
00:08:55,920 --> 00:08:57,240
...
-Georg !
147
00:08:57,680 --> 00:09:10,040
...
148
00:09:10,480 --> 00:09:14,360
Des bips retentissent
149
00:09:14,880 --> 00:09:24,730
...
150
00:09:25,210 --> 00:09:26,210
Georg !
151
00:09:26,690 --> 00:09:31,990
...
152
00:09:32,440 --> 00:09:33,560
Georg !
153
00:09:34,040 --> 00:09:39,200
...
154
00:09:39,720 --> 00:09:41,480
GEORG !
155
00:09:41,960 --> 00:10:02,240
...
156
00:10:07,160 --> 00:10:08,360
-Alors...
157
00:10:08,840 --> 00:10:09,970
Nissan...
158
00:10:11,210 --> 00:10:13,450
Année de construction, 2008...
159
00:10:13,970 --> 00:10:15,850
ModĂšle... Terrano.
160
00:10:17,310 --> 00:10:19,880
-Cherche toutes les immatriculations
161
00:10:20,360 --> 00:10:22,920
de ce modÚle de véhicule
dans les environs.
162
00:10:23,440 --> 00:10:24,320
Thallingen...
163
00:10:24,800 --> 00:10:26,400
Musique sombre
164
00:10:27,000 --> 00:10:28,160
...
Fait chier, merde !
165
00:10:30,040 --> 00:10:32,470
-Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
166
00:10:33,030 --> 00:10:35,240
-Alors, c'Ă©tait toi.
167
00:10:37,680 --> 00:10:40,560
C'est toi qui Ă©tais dans la forĂȘt.
168
00:10:41,000 --> 00:10:42,160
Avec la voiture.
169
00:10:42,680 --> 00:10:44,280
-Susann, non !
170
00:10:44,800 --> 00:10:46,720
-Corinne voulait passer me voir.
171
00:10:47,290 --> 00:10:48,430
AprĂšs la fĂȘte...
172
00:10:52,400 --> 00:10:54,680
Elle voulait me parler.
173
00:10:55,200 --> 00:10:57,560
Est-ce qu'elle est venue ici ?
174
00:11:00,440 --> 00:11:03,110
RĂ©ponds-moi, espĂšce de...
175
00:11:03,510 --> 00:11:05,390
RĂ©ponds-moi, nom de Dieu !
176
00:11:05,880 --> 00:11:07,920
Comment t'as pu ? Comment t'as pu ?
177
00:11:08,440 --> 00:11:12,280
T'as pas été assez stupide
pour faire ces horreurs ?!
178
00:11:12,800 --> 00:11:15,200
-Tout d'un coup,
elle Ă©tait devant moi.
179
00:11:15,600 --> 00:11:17,320
Qu'est-ce que j'avais d'autre
180
00:11:17,800 --> 00:11:19,200
comme choix ?
181
00:11:19,720 --> 00:11:21,930
J'ai fait ça pour nous, Susann !
182
00:11:23,450 --> 00:11:25,470
-Pour nous ?
183
00:11:25,910 --> 00:12:12,640
...
184
00:12:13,080 --> 00:12:15,430
Musique douce
185
00:12:15,950 --> 00:12:37,200
...
186
00:12:37,720 --> 00:12:39,120
-ArrĂȘtez la voiture.
187
00:12:39,560 --> 00:12:41,840
-Pardon ?
-ArrĂȘtez, s'il vous plaĂźt.
188
00:12:42,320 --> 00:12:44,280
-Je peux pas me garer.
-J'Ă©touffe.
189
00:12:44,800 --> 00:12:46,240
-Qu'est-ce qu'il y a ?
190
00:12:46,760 --> 00:12:49,110
-ArrĂȘtez !
-ArrĂȘtez la voiture !
191
00:12:49,670 --> 00:12:51,880
-TrĂšs bien.
-Qu'est-ce qui se passe ?
192
00:12:52,320 --> 00:13:32,590
...
193
00:13:35,520 --> 00:13:38,520
Musique intrigante
194
00:13:38,920 --> 00:13:57,320
...
195
00:13:58,440 --> 00:14:00,040
La porte grince
196
00:14:07,950 --> 00:14:10,560
-Je peux savoir ce qui se passe ?
197
00:14:11,160 --> 00:14:14,280
...
198
00:14:14,840 --> 00:14:16,640
-Susann !
199
00:14:17,680 --> 00:14:19,600
Il faut que tu me croies.
200
00:14:20,080 --> 00:14:21,950
Je l'ai fait pour nous deux.
201
00:14:23,470 --> 00:14:25,040
-Monsieur Walter ?
202
00:14:25,480 --> 00:14:27,760
-Qu'est-ce que je pouvais faire ?
203
00:14:28,240 --> 00:14:30,320
Tout serait ressorti un jour.
204
00:14:30,840 --> 00:14:32,840
-Qu'est-ce qui serait ressorti ?
205
00:14:34,920 --> 00:14:36,250
Monsieur Walter.
206
00:14:39,350 --> 00:14:42,280
-Le salopard
qui a violé notre Jeanette...
207
00:14:43,560 --> 00:14:45,280
Je lui ai mis une balle
208
00:14:45,680 --> 00:14:47,400
dans la tĂȘte il y a dix ans.
209
00:14:47,920 --> 00:14:52,600
Et les trois morts dans la forĂȘt,
c'est moi qui les ai tués aussi.
210
00:14:57,970 --> 00:15:00,030
-Susann, vous le saviez ?
211
00:15:01,030 --> 00:15:02,240
-Non !
212
00:15:02,800 --> 00:15:04,560
Elle ne savait rien du tout.
213
00:15:05,080 --> 00:15:23,520
...
214
00:15:23,960 --> 00:15:25,920
...
Un véhicule s'approche
215
00:15:26,360 --> 00:15:28,160
...
Musique douce
216
00:15:28,600 --> 00:15:44,120
...
...
217
00:15:44,600 --> 00:15:57,670
...
218
00:15:58,200 --> 00:15:59,200
...
-Papa...
219
00:15:59,720 --> 00:16:06,520
...
220
00:16:07,040 --> 00:16:08,120
Il pleure
-Pardon...
221
00:16:08,680 --> 00:16:12,050
...
222
00:16:12,530 --> 00:16:14,050
...
-Pardon moi aussi.
223
00:16:14,570 --> 00:16:15,770
...
-Mon ange.
224
00:16:16,270 --> 00:16:20,120
...
225
00:16:20,600 --> 00:16:21,880
...
Excuse-moi.
226
00:16:22,440 --> 00:16:29,120
...
227
00:16:29,680 --> 00:16:43,000
...
228
00:16:44,520 --> 00:16:45,920
-Bien...
229
00:16:46,480 --> 00:16:49,240
A quelle heure
Corinne Steiger est-elle passée ?
230
00:16:49,720 --> 00:16:51,650
-Il devait ĂȘtre 23h00.
231
00:16:52,090 --> 00:16:54,710
Elle voulait parler Ă ma femme.
232
00:16:55,630 --> 00:16:57,920
-Et oĂč Ă©tait Susann ?
233
00:16:58,440 --> 00:17:02,760
-J'Ă©tais ici jusqu'Ă 22h30, puis
je suis allĂ©e Ă la fĂȘte des Mulliger.
234
00:17:03,240 --> 00:17:04,160
-OĂč Ă©tait Georg ?
235
00:17:04,640 --> 00:17:08,240
-Il était déjà rentré;
ces soirées, c'est pas son truc.
236
00:17:08,760 --> 00:17:11,550
-Corinne, elle Ă©tait
dans tous ses Ă©tats.
237
00:17:12,070 --> 00:17:15,160
Elle a raconté des choses
au sujet des Mulliger.
238
00:17:15,600 --> 00:17:19,760
Puis elle a dit
que le vieux Schuerch Ă©tait innocent.
239
00:17:20,240 --> 00:17:22,520
Elle voulait aller voir la presse.
240
00:17:23,000 --> 00:17:24,490
Je pouvais pas
241
00:17:24,930 --> 00:17:25,870
la laisser faire.
242
00:17:26,430 --> 00:17:28,590
Ils auraient découvert que j'avais
243
00:17:29,160 --> 00:17:30,000
abattu son fils.
244
00:17:30,560 --> 00:17:31,960
J'ai été pris de panique.
245
00:17:32,400 --> 00:17:36,600
Je voulais pas que Susann sache
ce que j'avais fait il y a dix ans.
246
00:17:37,200 --> 00:17:41,240
J'ai essayé de résonner Corinne,
mais elle s'est enfuie.
247
00:17:42,120 --> 00:17:43,610
Corinne !
248
00:17:46,430 --> 00:17:48,680
Musique de tension
249
00:17:49,120 --> 00:17:52,320
...
250
00:17:52,920 --> 00:17:54,120
Alors, je l'ai suivie
251
00:17:54,600 --> 00:17:56,360
jusque dans les bois.
252
00:17:56,840 --> 00:17:57,880
Corinne !
253
00:17:59,390 --> 00:18:02,000
Corinne !
254
00:18:04,480 --> 00:18:06,120
ArrĂȘte-toi !
255
00:18:07,800 --> 00:18:09,760
Corinne !
256
00:18:10,320 --> 00:18:12,200
Des bips retentissent
Attends !
257
00:18:12,720 --> 00:18:13,960
...
ArrĂȘte-toi !
258
00:18:14,410 --> 00:18:15,310
...
Attends !
259
00:18:15,830 --> 00:18:17,310
...
Corinne !
260
00:18:17,830 --> 00:18:20,240
-Laisse-moi tranquille !
-Ecoute-moi !
261
00:18:21,680 --> 00:18:23,600
Je voulais qu'elle se calme.
262
00:18:24,120 --> 00:18:25,760
-Ne me fais pas de mal.
263
00:18:26,280 --> 00:18:28,080
-Je veux juste t'expliquer !
264
00:18:33,250 --> 00:18:35,770
Mais une voiture s'est arrĂȘtĂ©e.
265
00:18:36,670 --> 00:18:38,630
-AU SECOURS, A L'AIDE !
266
00:18:39,070 --> 00:18:39,960
-Tais-toi !
267
00:18:40,480 --> 00:18:41,320
-AIDEZ-MOI !
268
00:18:41,920 --> 00:18:43,400
-Qu'est-ce qui se passe ?
269
00:18:44,000 --> 00:18:45,880
-APPELEZ LA POLICE !
270
00:18:46,280 --> 00:18:48,080
-Pas de police, lĂąche-la !
271
00:18:48,560 --> 00:18:50,350
-Tout est en ordre !
272
00:18:50,910 --> 00:18:53,680
-Laisse-la partir, j'ai dit.
Coup de feu
273
00:18:54,160 --> 00:18:55,600
-Le type s'est mis Ă tirer.
274
00:18:56,160 --> 00:18:57,600
Et là , j'ai pété un cùble.
275
00:18:58,080 --> 00:18:59,040
-AU SECOURS !
276
00:18:59,520 --> 00:19:01,400
Un coup de feu retentit
277
00:19:03,240 --> 00:19:06,520
-AprĂšs, je pouvais plus
faire marche arriĂšre.
278
00:19:08,010 --> 00:19:09,630
Tu fais quoi, lĂ ?
279
00:19:10,150 --> 00:19:11,830
Bouge plus, mec !
280
00:19:12,320 --> 00:19:15,520
Des coups de feu retentissent
281
00:19:15,920 --> 00:19:18,240
Musique oppressante
282
00:19:18,800 --> 00:19:31,400
...
283
00:19:31,920 --> 00:19:33,310
Un coup de feu retentit
284
00:19:44,080 --> 00:19:45,720
-Et cette arme ?
285
00:19:46,320 --> 00:19:48,280
Pourquoi l'aviez-vous sur vous ?
286
00:19:48,720 --> 00:19:51,870
-Il l'avait au cas oĂč
il aurait Ă abattre un cheval.
287
00:19:52,830 --> 00:19:55,920
-Qu'est-ce qui s'est passé,
il y a dix ans ?
288
00:19:56,360 --> 00:19:59,480
Comment a-t-il su
que c'Ă©tait Lenny Schuerch ?
289
00:20:01,280 --> 00:20:03,120
-Je n'en ai aucune idée.
290
00:20:05,840 --> 00:20:07,880
-J'ai reçu un appel.
291
00:20:08,360 --> 00:20:09,650
Un soir, Ă la maison.
292
00:20:10,210 --> 00:20:11,170
Une femme.
293
00:20:11,970 --> 00:20:14,030
Elle voulait parler Ă Susann.
294
00:20:14,590 --> 00:20:15,750
Faire une déclaration.
295
00:20:16,760 --> 00:20:18,200
-C'Ă©tait qui ?
296
00:20:19,720 --> 00:20:21,120
-La mĂšre du type.
297
00:20:22,200 --> 00:20:23,440
Elisabeth Schuerch.
298
00:20:23,880 --> 00:20:25,800
Elle m'a livré son propre fils.
299
00:20:26,840 --> 00:20:30,030
-Pourquoi n'avoir pas prévenu
votre femme ?
300
00:20:30,590 --> 00:20:31,480
Ou la police ?
301
00:20:31,960 --> 00:20:35,840
-Pour que ce salaud fasse
cinq ans de prison pour viol
302
00:20:36,240 --> 00:20:38,120
et qu'il ressorte tranquille ?
303
00:20:38,680 --> 00:20:42,520
C'est pas une punition juste
pour ce genre de sous-merde.
304
00:20:43,000 --> 00:20:45,850
Ce fils de pute m'a pris
tout ce que j'avais.
305
00:20:46,450 --> 00:20:48,670
Ma fille Jeanette, ma famille.
306
00:20:49,150 --> 00:20:50,870
Il lui a bousillé l'utérus.
307
00:20:51,400 --> 00:20:53,840
Ma fille n'aurait jamais eu
d'enfant.
308
00:20:54,360 --> 00:20:56,200
Elle n'avait que dix-sept ans.
309
00:21:02,680 --> 00:21:04,960
Il a aussi violé votre soeur,
310
00:21:05,490 --> 00:21:06,730
inspecteur, non ?
311
00:21:07,210 --> 00:21:08,910
-Environ dix-huit mois aprĂšs
312
00:21:09,430 --> 00:21:11,800
que Jeanette
a sauté dans le vide,
313
00:21:12,200 --> 00:21:14,400
l'affaire a été classée sans suite.
314
00:21:14,920 --> 00:21:18,480
Il n'y avait aucun indice,
aucun suspect, aucune preuve.
315
00:21:19,000 --> 00:21:21,560
Les enquĂȘteurs nous ont abandonnĂ©s.
316
00:21:25,890 --> 00:21:28,850
Je n'avais plus envie
de vivre aprÚs ça.
317
00:21:29,370 --> 00:21:32,470
Je me suis effondrée,
c'Ă©tait horrible.
318
00:21:36,040 --> 00:21:41,200
J'avais tellement de remords de ne
pas m'ĂȘtre plus occupĂ©e de ma fille !
319
00:21:44,040 --> 00:21:47,080
Au lieu de courir aprĂšs cette ordure.
320
00:21:50,230 --> 00:21:52,670
-OĂč est le corps ?
321
00:21:53,160 --> 00:21:54,280
-Dans le fleuve.
322
00:21:56,160 --> 00:21:58,560
Lesté avec des poids aux chevilles.
323
00:21:59,080 --> 00:22:01,640
-Il parlait souvent
de ce qu'il lui ferait
324
00:22:02,160 --> 00:22:03,960
s'il mettait la main dessus.
325
00:22:04,440 --> 00:22:08,330
Je lui ai toujours dit: "Non,
nous ne sommes pas des meurtriers."
326
00:22:08,930 --> 00:22:14,640
-Il avait tué Jeanette
bien avant qu'elle se donne la mort.
327
00:22:17,280 --> 00:22:19,560
Je n'avais qu'une obsession:
328
00:22:20,120 --> 00:22:23,360
que justice soit enfin rendue
pour ma fille.
329
00:22:36,200 --> 00:22:40,160
-Dix ans dans le fleuve,
on va rien retrouver.
330
00:22:40,680 --> 00:22:42,720
Tout a dĂ» ĂȘtre charriĂ© vers la mer.
331
00:22:43,280 --> 00:22:44,320
Susann, tu la crois ?
332
00:22:44,840 --> 00:22:47,530
-Elle était à la soirée
quand ça s'est passé.
333
00:22:48,050 --> 00:22:49,710
-Elle aurait pu le couvrir.
334
00:22:50,190 --> 00:22:51,350
C'est son mari.
335
00:22:51,920 --> 00:22:54,280
-Elle lui aurait
fait porter le chapeau ?
336
00:22:54,880 --> 00:22:56,440
-Elle limite les dégùts.
337
00:22:56,960 --> 00:22:58,160
-Ca lui ressemble pas.
338
00:22:58,600 --> 00:22:59,800
Elle savait rien.
339
00:23:00,240 --> 00:23:01,830
Mme Schuerch ?
-Je m'en occupe.
340
00:23:02,310 --> 00:23:04,720
Qu'il ait tué Lenny,
je peux comprendre.
341
00:23:05,200 --> 00:23:06,640
Mais les trois autres...
342
00:23:07,080 --> 00:23:10,640
-Il savait que sa femme
partirait si elle découvrait.
343
00:23:11,160 --> 00:23:13,440
-Elle est pas commode.
-Un bon flic.
344
00:23:14,480 --> 00:23:15,840
On y retourne ?
345
00:23:16,360 --> 00:23:17,240
-Ouais.
346
00:23:27,200 --> 00:23:29,120
-Vous n'avez rien Ă faire ?
347
00:23:30,120 --> 00:23:32,280
La récré est finie !
348
00:23:40,080 --> 00:23:42,560
Que s'est-il passé ici ?
349
00:23:53,690 --> 00:23:55,990
Qu'est-ce que ça veut dire ?
350
00:23:59,800 --> 00:24:02,440
Tu vas m'expliquer
ce qui s'est passé ?
351
00:24:03,200 --> 00:24:05,120
C'est toi qui as fait ça ?
352
00:24:07,040 --> 00:24:09,800
-Et si c'Ă©tait le cas,
tu ferais quoi ?
353
00:24:10,280 --> 00:24:12,890
-Tu vas mettre ça
en ordre immédiatement.
354
00:24:13,450 --> 00:24:15,050
TOUT DE SUITE !
355
00:24:16,550 --> 00:24:18,720
-Que je mette de l'ordre ?
356
00:24:19,200 --> 00:24:22,240
Le seul Ă devoir mettre
les choses en ordre ici,
357
00:24:22,720 --> 00:24:23,960
c'est toi, papa.
358
00:24:24,520 --> 00:24:27,000
-Qu'est-ce que tu racontes encore ?
359
00:24:27,520 --> 00:24:29,110
Tu ne sais rien du tout.
360
00:24:29,550 --> 00:24:34,200
-Le peu que je sais, c'est
que tu as abattu ton propre pĂšre !
361
00:24:34,680 --> 00:24:38,080
Et que l'homme accusé à ta place
a sauté dans le vide.
362
00:24:38,640 --> 00:24:41,880
Et que Sophie, tu l'as
elle aussi sur la conscience.
363
00:24:42,280 --> 00:24:44,120
-Tu ne comprends rien du tout.
364
00:24:44,560 --> 00:24:46,930
-Non, bien sûr !
365
00:24:47,530 --> 00:24:49,630
-Tu veux que je te dise quoi ?
366
00:24:50,110 --> 00:24:52,150
Tu crois que j'en suis fier ?
367
00:24:52,840 --> 00:24:54,720
J'avais douze ans, Frank !
368
00:24:55,160 --> 00:24:56,240
J'avais douze ans !
369
00:24:56,720 --> 00:24:58,880
T'as fait quoi, toi, Ă douze ans ?
370
00:24:59,400 --> 00:25:01,720
Nous avons fait
ce qu'on devait faire,
371
00:25:02,200 --> 00:25:03,760
pour nous et l'entreprise.
372
00:25:04,280 --> 00:25:06,190
C'est moi qui ai bùti tout ça !
373
00:25:06,710 --> 00:25:09,160
-Un empire bĂąti
sur un mensonge, bravo !
374
00:25:09,560 --> 00:25:11,040
-Oui, oui, je sais !
375
00:25:11,480 --> 00:25:12,680
Mais c'est comme ça !
376
00:25:13,200 --> 00:25:15,240
C'est comme ça
depuis soixante ans !
377
00:25:15,840 --> 00:25:18,520
Et si j'avais pas fait
ce que tu me reproches,
378
00:25:19,000 --> 00:25:20,640
la scierie n'existerait plus.
379
00:25:21,190 --> 00:25:24,190
Et les employés ne pourraient
pas gagner leur vie.
380
00:25:24,640 --> 00:25:25,520
Et toi,
381
00:25:26,040 --> 00:25:27,360
ce serait quoi, ta vie ?
382
00:25:29,920 --> 00:25:33,960
-T'en as rien Ă foutre de ma vie,
sois honnĂȘte !
383
00:25:36,250 --> 00:25:38,190
-Non, c'est pas vrai, Frank.
384
00:25:39,920 --> 00:25:42,560
ArrĂȘte, c'est faux.
385
00:25:42,960 --> 00:25:46,480
Musique oppressante
386
00:25:46,960 --> 00:25:48,760
...
387
00:25:49,200 --> 00:25:52,470
Tu crois que j'existais
aux yeux de mon pĂšre ?
388
00:25:52,990 --> 00:25:55,720
-Ca t'a pas empĂȘchĂ© de le tuer.
389
00:25:56,240 --> 00:26:08,440
...
390
00:26:08,920 --> 00:26:10,990
-OĂč est-ce que tu vas ?
391
00:26:11,470 --> 00:26:12,550
Frank...
392
00:26:12,990 --> 00:26:14,520
...
393
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Reste lĂ ...
394
00:26:16,560 --> 00:26:28,710
...
395
00:26:29,190 --> 00:26:31,440
-OĂč as-tu laissĂ© le petit bonhomme ?
396
00:26:32,040 --> 00:26:33,320
-Chez la voisine.
397
00:26:33,880 --> 00:26:36,480
La machine à café est en marche
398
00:26:36,960 --> 00:26:38,920
...
399
00:26:45,250 --> 00:26:46,530
Merci.
400
00:26:52,480 --> 00:26:54,360
Je passe en coup de vent.
401
00:26:54,960 --> 00:26:57,920
-Je suis désolé
pour ce que je t'ai dit hier.
402
00:26:58,440 --> 00:27:00,360
Les mots ont dépassé ma pensée.
403
00:27:01,680 --> 00:27:03,160
-Ne t'excuse pas.
404
00:27:03,840 --> 00:27:06,790
Tu n'avais pas vraiment tort.
405
00:27:07,750 --> 00:27:08,960
-Alors ?
406
00:27:09,480 --> 00:27:11,640
Est-ce que tu as réfléchi
407
00:27:12,160 --> 00:27:13,120
pour Oberwies ?
408
00:27:13,600 --> 00:27:14,680
-Oui.
409
00:27:16,240 --> 00:27:19,640
-Je ferai des efforts
pour mieux cuisiner.
410
00:27:20,120 --> 00:27:22,870
-C'est vrai
que tu as des progrĂšs Ă faire.
411
00:27:28,440 --> 00:27:33,120
-Mais tu ne crois pas que ça pourrait
s'arranger entre nous deux ?
412
00:27:33,640 --> 00:27:35,960
Qu'on pourrait revivre ensemble ?
413
00:27:42,800 --> 00:27:44,080
-J'ai essayé.
414
00:27:46,000 --> 00:27:47,880
Je voulais y croire, Paul.
415
00:27:50,160 --> 00:27:52,280
Je le voulais vraiment.
416
00:27:53,800 --> 00:27:56,390
Mais je crois pas que ça marcherait.
417
00:27:57,670 --> 00:27:59,360
Plus aujourd'hui.
418
00:28:03,360 --> 00:28:04,920
Je t'aime, Paul.
419
00:28:06,680 --> 00:28:09,240
Peu importe ce qui s'est passé.
420
00:28:12,630 --> 00:28:15,360
Je crois que c'est mieux que nous...
421
00:28:16,000 --> 00:28:18,200
Il vaudrait mieux que je...
422
00:28:19,360 --> 00:28:22,320
Que je fasse
un bout de chemin de mon cÎté.
423
00:28:25,280 --> 00:28:26,520
Tu comprends ?
424
00:28:30,870 --> 00:28:33,000
Musique mélancolique
425
00:28:33,480 --> 00:28:46,570
...
426
00:28:47,090 --> 00:28:49,430
-Que va devenir le poste de police ?
427
00:28:49,950 --> 00:28:54,480
-On va le fermer pour quelque temps
jusqu'Ă ce qu'on boucle l'affaire.
428
00:28:56,640 --> 00:28:58,440
Si je peux vous aider...
429
00:29:00,720 --> 00:29:03,040
Qu'est-ce que vous allez faire ?
430
00:29:03,560 --> 00:29:05,890
-Il faut que je m'occupe
des chevaux.
431
00:29:06,410 --> 00:29:07,590
C'est l'heure du repas.
432
00:29:12,960 --> 00:29:16,960
Georg n'est pas
une mauvaise personne.
433
00:29:17,400 --> 00:29:19,640
Musique douce
434
00:29:20,160 --> 00:29:40,130
...
435
00:29:40,570 --> 00:29:43,830
...
Rosa met le moteur en marche
436
00:29:44,390 --> 00:29:49,000
-Ce que je voulais, c'est que Lenny
arrĂȘte de harceler ces femmes.
437
00:29:49,600 --> 00:29:52,960
Quelques jours plus tard,
il est venu Ă la maison,
438
00:29:53,440 --> 00:29:55,760
l'homme que j'avais eu au téléphone.
439
00:29:56,200 --> 00:29:58,140
Il Ă©tait agent de police.
440
00:29:58,630 --> 00:30:00,830
Il voulait voir
la chambre de Lenny.
441
00:30:01,270 --> 00:30:03,960
-M. Walter a dit
qu'il Ă©tait de la police ?
442
00:30:04,440 --> 00:30:05,920
-Oui, Ă Thallingen.
443
00:30:06,360 --> 00:30:07,800
Puis il est revenu
444
00:30:08,280 --> 00:30:10,840
pour me dire
qu'il ne trouvait pas Lenny.
445
00:30:11,360 --> 00:30:13,760
Qu'il s'était sûrement
enfui Ă l'Ă©tranger.
446
00:30:14,280 --> 00:30:15,320
Et que si mon fils
447
00:30:15,850 --> 00:30:18,950
me donnait des nouvelles,
je devais le prévenir.
448
00:30:19,350 --> 00:30:22,120
Est-ce que mon Lenny est revenu ?
449
00:30:22,640 --> 00:30:24,560
Musique oppressante
450
00:30:25,040 --> 00:31:01,880
...
451
00:31:02,360 --> 00:31:03,600
Il crache violemment
452
00:31:04,160 --> 00:31:56,680
...
453
00:31:57,280 --> 00:31:59,240
Susann
-Qu'est-ce qu'on va faire ?
454
00:31:59,720 --> 00:32:00,960
Dis-le-moi, Georg !
455
00:32:01,440 --> 00:32:02,760
-J'en sais rien, moi.
456
00:32:03,200 --> 00:32:04,470
Georg sanglote
457
00:32:04,950 --> 00:32:06,030
Dis-le-moi toi !
458
00:32:06,590 --> 00:32:10,120
Tu sais toujours
ce qu'il y a de mieux Ă faire.
459
00:32:10,640 --> 00:32:13,280
Je suis au fond du trou,
toi, tu es forte.
460
00:32:13,800 --> 00:32:17,370
Ca fait longtemps
que j'ai baissé les bras.
461
00:32:17,900 --> 00:32:20,310
-T'aurais dĂ» m'en parler avant.
462
00:32:26,640 --> 00:32:28,520
-Je vais aller me rendre.
463
00:32:33,880 --> 00:32:35,290
-Et moi ?
464
00:32:35,690 --> 00:32:37,270
Je vais faire quoi, moi ?
465
00:32:37,790 --> 00:32:39,710
Ici, Ă la ferme, toute seule ?
466
00:32:40,200 --> 00:32:42,520
-Il faut que tout ça se termine.
467
00:32:42,960 --> 00:32:44,880
Pour notre Jeanette.
468
00:32:45,600 --> 00:32:48,320
-Oui, mais on l'a
toujours fait Ă deux.
469
00:32:48,840 --> 00:32:50,000
Ensemble !
470
00:32:50,480 --> 00:32:51,640
Pas tout seul.
471
00:32:52,120 --> 00:32:55,230
Tu peux pas me laisser tomber
come ça maintenant.
472
00:32:55,670 --> 00:33:04,600
...
473
00:33:07,640 --> 00:33:10,440
Elle hurle
474
00:33:17,360 --> 00:33:19,600
Musique douce
Un cheval hennit
475
00:33:20,040 --> 00:33:25,520
...
476
00:33:25,960 --> 00:33:27,080
Une porte se ferme
477
00:33:28,080 --> 00:33:30,960
-Salut.
478
00:33:35,570 --> 00:33:37,990
-Au fait, tu sais,
l'idée de papa...
479
00:33:38,550 --> 00:33:40,720
On devrait faire cette excursion
480
00:33:41,200 --> 00:33:43,080
en bateau.
481
00:33:44,440 --> 00:33:46,640
Timmi serait super content.
482
00:33:52,320 --> 00:33:55,010
Musique intrigante
483
00:33:55,530 --> 00:34:26,240
...
484
00:34:30,440 --> 00:34:31,680
-Je...
485
00:34:33,280 --> 00:34:37,350
J'espérais qu'elle et moi,
on pourrait repartir comme avant.
486
00:34:37,830 --> 00:34:41,360
-Mais avant la prison,
c'était déjà pas comme avant.
487
00:34:41,800 --> 00:35:03,920
...
488
00:35:04,480 --> 00:35:06,350
Laisse-lui un peu de temps.
489
00:35:06,790 --> 00:35:20,920
...
490
00:35:21,430 --> 00:35:23,590
-Tu m'as manqué, Rosa.
491
00:35:25,160 --> 00:35:26,520
-Toi aussi.
492
00:35:28,440 --> 00:35:42,730
...
493
00:35:43,290 --> 00:35:44,710
-Tu dois le lui dire.
494
00:35:45,070 --> 00:35:53,280
...
495
00:35:53,760 --> 00:35:58,040
Musique intrigante
496
00:35:58,600 --> 00:37:45,200
...
497
00:37:45,680 --> 00:37:47,330
La musique s'intensifie
498
00:37:47,730 --> 00:37:53,610
...
499
00:37:54,860 --> 00:37:59,750
Une cloche sonne
500
00:38:00,190 --> 00:38:04,280
...
Musique douce
501
00:38:04,760 --> 00:38:51,400
...
502
00:38:53,120 --> 00:38:55,080
-Bonjour, commissaire Wilder.
503
00:38:55,600 --> 00:38:57,520
-M. Mulliger.
-Mes condoléances.
504
00:38:58,000 --> 00:38:59,080
-Merci.
505
00:38:59,640 --> 00:39:02,040
Merci d'ĂȘtre venus
lui rendre hommage.
506
00:39:02,560 --> 00:39:04,790
-De rien, c'est tout naturel.
507
00:39:05,230 --> 00:39:07,150
-Vous serez toujours
les bienvenus.
508
00:39:07,710 --> 00:39:09,760
Thallingen a besoin
de bons policiers.
509
00:39:10,280 --> 00:39:12,320
-Pas sûr
que je rentre dans le moule.
510
00:39:12,800 --> 00:39:14,360
-Je pensais surtout
511
00:39:14,880 --> 00:39:15,680
Ă Mme Wilder.
512
00:39:16,240 --> 00:39:17,120
-Ah, je vois.
513
00:39:17,640 --> 00:39:19,150
-Non, merci.
514
00:39:19,670 --> 00:39:20,830
Comment va Susann ?
515
00:39:21,350 --> 00:39:23,960
-On l'a peu vue,
elle finira par revenir.
516
00:39:24,480 --> 00:39:26,480
Quand le temps aura passé.
517
00:39:26,960 --> 00:39:29,160
N'hésitez pas
Ă passer au buffet.
518
00:39:30,080 --> 00:39:31,200
Au revoir.
519
00:39:31,720 --> 00:39:33,550
-Merci.
-Au revoir, M. Mulliger.
520
00:39:39,240 --> 00:40:14,250
...
521
00:40:14,950 --> 00:40:16,750
-En voilĂ , une surprise !
522
00:40:17,350 --> 00:40:20,160
Vous Ă©tiez Ă l'enterrement ?
-Oui.
523
00:40:20,680 --> 00:40:22,520
-Je voulais y passer, mais...
524
00:40:23,040 --> 00:40:25,880
Je ne suis plus
aussi populaire qu'avant.
525
00:40:27,200 --> 00:40:29,160
-C'est paisible, ici.
526
00:40:29,560 --> 00:40:30,640
-Oui.
527
00:40:31,070 --> 00:40:32,070
Je peux vous offrir
528
00:40:32,630 --> 00:40:33,590
un thé ?
529
00:40:34,110 --> 00:40:35,760
-Oui, avec plaisir.
-Merci.
530
00:40:36,400 --> 00:40:37,680
-Suivez-moi.
531
00:40:44,200 --> 00:40:47,080
Ils veulent ouvrir
un poste de police.
532
00:40:47,560 --> 00:40:49,130
Avec une nouvelle Ă©quipe.
533
00:40:49,650 --> 00:40:52,670
J'ignore s'il restera
quelque chose pour moi.
534
00:40:53,150 --> 00:40:54,880
-Vous pourriez peut-ĂȘtre
535
00:40:55,280 --> 00:40:56,680
postuler ailleurs.
536
00:40:57,920 --> 00:40:59,160
-Ca suffit.
537
00:40:59,720 --> 00:41:00,920
Merci.
538
00:41:01,440 --> 00:41:02,480
Je pourrais
539
00:41:02,960 --> 00:41:04,040
utiliser vos...
540
00:41:04,480 --> 00:41:06,760
-Oh, juste sur votre droite.
-Merci.
541
00:41:14,720 --> 00:41:16,560
-J'ai déjà réfléchi
542
00:41:17,080 --> 00:41:20,120
Ă une mutation
dans une autre commune, mais oĂč ?
543
00:41:20,640 --> 00:41:24,000
Jeanette est enterrée ici,
Ă Thallingen.
544
00:41:24,520 --> 00:41:26,920
Et je peux pas
abandonner les chevaux.
545
00:41:27,450 --> 00:41:29,910
C'est impossible
de tout laisser en plan.
546
00:41:34,760 --> 00:41:36,320
Mais ça va aller.
547
00:41:36,760 --> 00:41:38,080
Une chose aprĂšs l'autre.
548
00:41:38,560 --> 00:41:39,560
Heureusement,
549
00:41:40,040 --> 00:41:42,360
je ne m'ennuie jamais Ă la ferme.
550
00:41:42,880 --> 00:41:44,110
Une porte s'ouvre
551
00:41:44,710 --> 00:41:45,870
-Merci.
552
00:41:46,430 --> 00:41:47,310
-Tout va bien ?
553
00:41:47,840 --> 00:41:49,560
-Oui, tout va bien.
554
00:41:54,870 --> 00:41:56,350
Madame Walter,
555
00:41:56,750 --> 00:41:58,680
j'aurais encore une question.
556
00:41:59,240 --> 00:42:03,600
Avez-vous ressenti de la satisfaction
quand vous avez su que votre mari
557
00:42:04,160 --> 00:42:06,600
avait tué le violeur
de votre fille ?
558
00:42:07,080 --> 00:42:08,640
J'ai couru aprĂšs ce type
559
00:42:09,120 --> 00:42:10,160
pendant 18 ans.
560
00:42:10,720 --> 00:42:15,070
Et j'ignore comment j'aurais réagi
si je l'avais eu entre les mains.
561
00:42:15,590 --> 00:42:18,960
-J'ai pas versé une seule larme
pour ce salopard.
562
00:42:19,520 --> 00:42:21,520
Mais les trois innocents tués
563
00:42:21,920 --> 00:42:23,000
dans la forĂȘt...
564
00:42:23,480 --> 00:42:25,160
Je suis désolée pour lui.
565
00:42:25,640 --> 00:42:27,890
Mais il a commis des meurtres.
566
00:42:28,910 --> 00:42:32,640
Et chaque crime doit ĂȘtre
sanctionné par une punition.
567
00:42:39,920 --> 00:42:41,560
-Bonne chance, Susann.
568
00:42:43,600 --> 00:42:45,750
-Madame Walter.
569
00:42:46,270 --> 00:42:48,070
Bon courage.
-Au revoir.
570
00:43:00,250 --> 00:43:02,230
La voiture démarre
571
00:43:05,400 --> 00:43:08,120
Musique intrigante
572
00:43:08,720 --> 00:44:13,840
...
573
00:44:14,370 --> 00:44:17,050
Musique douce
574
00:44:17,570 --> 00:44:20,270
...
575
00:44:20,790 --> 00:44:25,440
-Je lui ai toujours dit: "Non Georg,
nous ne sommes pas des meurtriers."
576
00:44:25,880 --> 00:44:29,480
-Pour que ce salaud fasse
cinq ans de prison pour viol
577
00:44:29,960 --> 00:44:32,600
et qu'il ressorte tranquille ?
578
00:44:33,200 --> 00:44:37,190
-Chaque crime doit ĂȘtre
sanctionné par une punition.
579
00:44:37,750 --> 00:44:48,840
...
580
00:44:49,320 --> 00:44:50,960
-Quelque chose cloche.
581
00:44:53,230 --> 00:44:56,960
-"Chaque crime doit ĂȘtre
sanctionné par une punition."
582
00:44:57,480 --> 00:44:59,600
-Hein ?
-C'est Susann qui le dit.
583
00:45:00,080 --> 00:45:03,800
Pourquoi elle a dit ça ?
584
00:45:04,240 --> 00:45:07,800
Comment sont punis ceux
qui n'ont pas commis de meurtre ?
585
00:45:08,280 --> 00:45:13,250
On n'a jamais remis en cause
le fait que Georg ait abattu Lenny.
586
00:45:13,690 --> 00:45:15,150
Et si on s'était trompé ?
587
00:45:15,550 --> 00:45:18,320
-Tu veux dire que...
588
00:45:18,840 --> 00:45:19,960
Pourquoi elle cuisine
589
00:45:20,520 --> 00:45:23,600
dans cette marmite
alors qu'elle vit seule ?
590
00:45:24,440 --> 00:45:26,320
-Fait chier !
591
00:45:26,760 --> 00:45:30,120
Musique oppressante
592
00:45:30,680 --> 00:45:47,800
...
593
00:45:48,240 --> 00:45:50,610
...
SUSANN !
594
00:45:51,170 --> 00:45:53,090
...
595
00:45:53,610 --> 00:45:55,050
-Il n'y a personne.
596
00:45:55,570 --> 00:45:58,110
-Dans l'Ă©curie.
-Oui.
597
00:45:58,590 --> 00:46:06,760
...
598
00:46:07,280 --> 00:46:08,200
MADAME WALTER !
599
00:46:08,720 --> 00:46:09,720
-SUSANN !
600
00:46:10,240 --> 00:46:11,480
-MME WALTER !
601
00:46:12,000 --> 00:46:30,240
...
602
00:46:30,710 --> 00:46:31,630
-Putain !
603
00:46:32,150 --> 00:46:34,800
Musique intrigante
604
00:46:35,200 --> 00:46:36,320
SUSANN !
605
00:46:36,840 --> 00:47:23,210
...
606
00:47:23,650 --> 00:47:25,250
La porte grince
607
00:47:25,770 --> 00:47:34,680
...
608
00:47:35,240 --> 00:47:39,040
-Normalement, j'apporte le repas
du soir Ă Lenny vers 21h00.
609
00:47:39,440 --> 00:47:42,710
Mais le soir de la fĂȘte,
il y a eu un peu de retard.
610
00:47:43,230 --> 00:47:46,440
Quand Corinne est arrivée,
611
00:47:46,840 --> 00:47:50,400
elle a vu Georg descendre
par la trappe et elle l'a suivi.
612
00:47:50,840 --> 00:48:04,430
...
613
00:48:04,950 --> 00:48:06,030
-Non, Corinne !
614
00:48:06,830 --> 00:48:08,440
Attends !
615
00:48:10,960 --> 00:48:12,640
...
616
00:48:13,160 --> 00:48:14,160
...
Corinne !
617
00:48:14,640 --> 00:48:22,280
...
618
00:48:22,800 --> 00:48:26,200
-Il était accablé
par ce qu'on avait dans l'Ă©table.
619
00:48:26,680 --> 00:48:29,200
Il était accablé par ma faute.
620
00:48:30,080 --> 00:48:32,920
Il n'a jamais voulu cette situation.
621
00:48:33,400 --> 00:48:36,030
C'est moi qui l'ai forcé.
622
00:48:38,110 --> 00:48:40,880
-Et oĂč est-ce qu'il est,
maintenant ?
623
00:48:41,440 --> 00:48:42,320
Lenny !
624
00:48:42,800 --> 00:48:44,400
-Nous l'avons gardé dix ans
625
00:48:44,920 --> 00:48:46,080
dans la cage.
626
00:48:46,640 --> 00:48:48,760
Dix ans, un mois et dix-huit jours.
627
00:48:49,240 --> 00:48:51,270
Il a été suffisamment puni.
628
00:48:51,790 --> 00:48:57,680
Nous ne sommes pas des meurtriers,
comme je l'ai toujours dit Ă Georg.
629
00:48:58,120 --> 00:48:59,680
Il crie de peur
630
00:49:02,520 --> 00:49:04,480
Un coup de feu retentit
631
00:49:10,810 --> 00:49:13,410
Nous ne sommes pas des meurtriers.
632
00:49:14,790 --> 00:49:18,000
Musique intrigante
633
00:49:18,480 --> 00:49:27,960
...
634
00:49:28,480 --> 00:49:29,800
-OĂč est-il ?
635
00:49:30,280 --> 00:49:32,650
REPONDEZ, SUSANN, OU EST LENNY ?!
636
00:49:33,210 --> 00:49:34,890
-Je l'ai relùché.
637
00:49:35,390 --> 00:49:38,350
Tout Ă l'heure,
quand vous ĂȘtes repartis.
638
00:49:40,000 --> 00:49:41,760
Musique de tension
639
00:49:42,320 --> 00:49:58,280
...
640
00:49:58,880 --> 00:50:01,520
-Inspecteur Kaegi,
j'ai besoin de renfort.
641
00:50:02,000 --> 00:50:04,160
-POURQUOI L'AVEZ-VOUS ENFERME ?
642
00:50:04,720 --> 00:50:05,680
-J'ai vu tant de cas
643
00:50:06,230 --> 00:50:09,720
oĂč le violeur s'en tire
avec une condamnation de cinq ans.
644
00:50:10,240 --> 00:50:12,640
Et les victimes,
dans tout ça ?
645
00:50:13,120 --> 00:50:16,480
Combien de femmes il aurait violées ?
646
00:50:17,000 --> 00:50:18,040
-IL Y A DES LOIS !
647
00:50:18,560 --> 00:50:20,030
VOUS DEVEZ LES APPLIQUER !
648
00:50:20,510 --> 00:50:22,270
-Je suis une mĂšre avant tout.
649
00:50:22,720 --> 00:50:24,080
Tout comme vous.
650
00:50:25,240 --> 00:50:26,640
J'aimais ma fille
651
00:50:27,040 --> 00:50:28,720
plus que tout au monde.
652
00:50:29,560 --> 00:50:32,040
Et ce monstre a osé me la prendre.
653
00:50:32,560 --> 00:50:35,790
Et ensuite, il allait
et venait dans la nature !
654
00:50:36,350 --> 00:50:40,720
A quoi servent les lois
si elles sont injustes ?
655
00:50:41,160 --> 00:50:45,760
Que feriez-vous, Rosa, si quelqu'un
vous prenait votre fils ?
656
00:50:46,240 --> 00:50:47,400
Hein ?
657
00:50:48,960 --> 00:50:51,320
Vous ne lĂącheriez pas sa trace.
658
00:50:51,800 --> 00:50:54,630
Vous feriez la mĂȘme chose que moi !
659
00:50:55,190 --> 00:50:57,880
Musique douce
660
00:50:58,320 --> 00:51:07,320
...
661
00:51:07,800 --> 00:51:09,600
-Pourquoi l'avez-vous libéré ?
662
00:51:12,550 --> 00:51:15,680
-Parce que tout est terminé.
663
00:51:16,200 --> 00:51:21,400
...
664
00:51:21,880 --> 00:51:25,210
-Levez-vous, Susann,
je vous emmĂšne, venez !
665
00:51:25,750 --> 00:51:29,160
-Vous, partez, moi je reste.
666
00:51:29,640 --> 00:51:32,600
-Non, vous venez avec moi, Susann...
667
00:51:35,400 --> 00:51:37,160
LEVEZ-VOUS !
668
00:51:37,760 --> 00:51:40,760
-Je ne peux pas, Rosa,
je suis désolée.
669
00:51:41,160 --> 00:51:47,520
...
670
00:51:48,000 --> 00:51:49,840
-Vous venez avec moi !
671
00:51:50,320 --> 00:52:00,560
...
672
00:52:01,090 --> 00:52:03,170
-La dose suffit pour un cheval.
673
00:52:03,650 --> 00:52:05,930
Ca devrait suffire pour moi aussi.
674
00:52:11,440 --> 00:52:13,280
-Hé, hé, Susann...
675
00:52:13,800 --> 00:52:14,680
Non !
676
00:52:16,240 --> 00:52:17,840
Non, Susann, non !
677
00:52:20,040 --> 00:52:22,530
Susann, restez avec moi !
678
00:52:23,610 --> 00:52:25,150
SUSANN !
679
00:52:25,990 --> 00:52:28,360
Rosa sanglote
Susann... Non !
680
00:52:28,840 --> 00:52:31,200
...
...
681
00:52:31,760 --> 00:52:32,640
...
Susann...
682
00:52:33,200 --> 00:52:44,730
...
...
683
00:52:45,170 --> 00:52:49,110
Musique de suspense
684
00:52:49,510 --> 00:53:01,360
...
685
00:53:01,800 --> 00:53:03,910
-BOUGE PLUS !
686
00:53:04,390 --> 00:53:08,360
PLUS UN GESTE, T'ENTENDS ?!
687
00:53:14,160 --> 00:53:17,280
EspĂšce de salopard !
-Pas dans le trou !
688
00:53:17,760 --> 00:53:19,600
Je veux pas y retourner...
689
00:53:20,120 --> 00:53:21,050
Il gémit
690
00:53:21,570 --> 00:53:23,690
-Je peux te rendre ce service.
691
00:53:24,170 --> 00:53:25,290
-Je veux mourir ici.
692
00:53:25,750 --> 00:53:26,870
-KAEGI !
693
00:53:27,350 --> 00:53:29,680
KAEGI !
694
00:53:30,200 --> 00:53:31,760
-Laisse-moi, Rosa.
695
00:53:32,280 --> 00:53:34,200
-NE FAIS PAS CA !
696
00:53:35,160 --> 00:53:36,640
KAEGI !
697
00:53:37,080 --> 00:53:39,160
-Ca fait 18 ans
que j'attends ça.
698
00:53:39,680 --> 00:53:41,920
Personne ne m'en empĂȘchera.
699
00:53:42,480 --> 00:53:47,210
...
700
00:53:47,730 --> 00:53:48,610
-Pense Ă Simon.
701
00:53:49,050 --> 00:53:50,630
Kaegi, pense Ă ta soeur.
702
00:53:51,190 --> 00:53:52,950
Ils ont besoin de toi.
703
00:53:54,200 --> 00:53:56,920
-Faites-le... Maintenant.
704
00:53:57,880 --> 00:53:59,640
-BAISSE TON ARME !
705
00:54:00,160 --> 00:54:01,880
-Tuez-moi, s'il vous plaĂźt.
706
00:54:02,320 --> 00:54:03,760
Faites-le !
-KAEGI !
707
00:54:05,040 --> 00:54:06,440
-Tirez !
708
00:54:07,000 --> 00:54:14,430
...
709
00:54:14,960 --> 00:54:16,240
Musique douce
710
00:54:16,720 --> 00:54:41,870
...
711
00:54:42,390 --> 00:54:45,400
Les chiens aboient
712
00:54:45,960 --> 00:55:13,000
...
713
00:55:13,560 --> 00:55:15,080
-Bon, alors...
714
00:55:15,600 --> 00:55:16,920
On s'en va ?
715
00:55:18,000 --> 00:55:19,400
-On s'en va.
716
00:55:21,950 --> 00:55:48,360
...
717
00:55:49,520 --> 00:55:52,720
Brouhaha de la ville
718
00:55:53,240 --> 00:55:55,870
Musique douce
719
00:55:56,430 --> 00:56:57,550
Ripped by WQM
720
00:57:02,760 --> 00:57:08,780
Ripped by WQM
47240