All language subtitles for Wilder.S02E06.Vengeance-WQM

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,440 --> 00:00:06,600 -Laura a Ă©tĂ© violĂ©e il y a 19 ans. 2 00:00:07,080 --> 00:00:07,920 -Simon l'ignore. 3 00:00:11,190 --> 00:00:13,600 Il hurle 4 00:00:14,160 --> 00:00:16,480 -On a retrouvĂ© une boĂźte Ă  bijoux. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,480 -Comment ça ? 6 00:00:19,000 --> 00:00:23,160 -L'infirmiĂšre aurait volĂ© tout ça. -Ca appartenait Ă  mon mari. 7 00:00:23,600 --> 00:00:27,390 -Max Schuerch est le premier Ă  qui j'ai pensĂ©. 8 00:00:27,950 --> 00:00:29,510 -Tu as tuĂ© Mulliger ? 9 00:00:30,040 --> 00:00:32,480 Un coup de feu retentit -Non. 10 00:00:33,000 --> 00:00:34,880 C'Ă©tait pas elle. 11 00:00:35,440 --> 00:00:38,440 -Il a tuĂ© grand-papa avec un fusil ! 12 00:00:38,960 --> 00:00:42,160 -Un chauffeur de taxi; il savait oĂč elles habitaient. 13 00:00:42,690 --> 00:00:46,510 -OĂč peut-on le voir ? -Je n'ai plus aucune nouvelle de lui. 14 00:00:47,030 --> 00:00:49,840 -Quel est son nom ? -Lenny Schuerch. 15 00:00:50,360 --> 00:00:52,920 -Ma maison, c'est ici, avec Rosa et Tim. 16 00:00:53,400 --> 00:00:54,840 -Tim n'est pas Markus. 17 00:00:56,040 --> 00:01:00,110 -J'ai entendu des bips. -Vous pourriez reconnaĂźtre ce son ? 18 00:01:00,590 --> 00:01:03,390 Des bips rĂ©sonnent 19 00:01:03,950 --> 00:01:05,030 ... 20 00:01:14,080 --> 00:01:15,640 -Je vous en supplie. 21 00:01:16,120 --> 00:01:17,280 PitiĂ© ! 22 00:01:21,330 --> 00:01:24,430 Je voulais pas lui faire de mal. 23 00:01:24,950 --> 00:01:25,830 S'il vous plaĂźt ! 24 00:01:26,350 --> 00:01:28,360 Je suis dĂ©solĂ©, je vous jure ! 25 00:01:30,760 --> 00:01:35,630 Amenez-moi Ă  la police ! 26 00:01:36,070 --> 00:01:39,680 Musique de suspense 27 00:01:40,200 --> 00:01:42,880 ... 28 00:01:43,440 --> 00:01:46,200 Vous n'allez quand mĂȘme pas m'abattre ? 29 00:01:46,760 --> 00:01:54,230 ... 30 00:01:54,760 --> 00:01:56,960 Un coup de feu retentit 31 00:01:57,400 --> 00:02:01,560 Musique intrigante 32 00:02:02,080 --> 00:02:23,600 ... 33 00:02:41,280 --> 00:02:42,640 -Quand ça ? 34 00:02:43,080 --> 00:02:44,680 HĂ©lĂšne, calme-toi ! 35 00:02:45,120 --> 00:02:46,880 Je comprends rien. 36 00:02:47,520 --> 00:02:49,840 Il va falloir que je te rappelle. 37 00:02:50,400 --> 00:02:53,200 -M. Mulliger, je vous arrĂȘte pour le meurtre 38 00:02:53,720 --> 00:02:55,330 de trois personnes. -Hein ? 39 00:02:55,890 --> 00:03:08,160 ... 40 00:03:08,920 --> 00:03:11,200 -Adelina, on y va ! 41 00:03:15,080 --> 00:03:16,530 OĂč est ta valise ? 42 00:03:17,290 --> 00:03:19,050 -Je pars pas avec vous. 43 00:03:19,490 --> 00:03:20,370 -Pardon ? 44 00:03:23,970 --> 00:03:27,630 Bien sĂ»r que tu pars avec nous, va chercher ta valise ! 45 00:03:28,080 --> 00:03:29,000 -Non ! 46 00:03:29,520 --> 00:03:30,480 -Ecoute-moi ! 47 00:03:31,000 --> 00:03:34,160 Tu montes et tu prends tes affaires tout de suite. 48 00:03:34,680 --> 00:03:36,520 -S'il te plaĂźt, Ă©coute ton pĂšre. 49 00:03:37,000 --> 00:03:38,400 -Je ne pars pas avec vous. 50 00:03:38,880 --> 00:03:39,960 Allez-y sans moi. 51 00:03:40,440 --> 00:03:42,270 -Qu'est-ce qu'elle a encore ? 52 00:03:42,830 --> 00:03:46,480 Tu vas faire ce que je te dis, on ne discute plus ! 53 00:03:46,960 --> 00:03:49,760 -Laisse-moi tranquille, je viendrai pas ! 54 00:03:50,200 --> 00:03:52,160 -OĂč est passĂ© ton respect ? 55 00:03:53,680 --> 00:03:55,520 -Enver... -Laisse-moi. 56 00:03:56,000 --> 00:03:58,680 Regarde-moi et Ă©coute bien ! 57 00:03:59,160 --> 00:04:00,210 Ecoute bien ! 58 00:04:00,630 --> 00:04:03,630 La voiture est lĂ , tu viens avec nous. 59 00:04:04,160 --> 00:04:07,480 Nous allons enterrer ton frĂšre au Kosovo tous ensemble. 60 00:04:08,000 --> 00:04:08,880 C'est clair ? 61 00:04:09,440 --> 00:04:10,880 -Artan n'aurait pas voulu 62 00:04:11,360 --> 00:04:12,240 qu'on fasse ça ! 63 00:04:12,720 --> 00:04:14,920 -Jeune fille... Ne va pas trop loin. 64 00:04:15,440 --> 00:04:18,270 Betim, rassemble les affaires de ta soeur ! 65 00:04:18,750 --> 00:04:19,590 Allez ! 66 00:04:20,110 --> 00:04:22,360 Et je ne veux plus entendre un seul mot. 67 00:04:22,920 --> 00:04:23,760 -Allez, viens. 68 00:04:24,280 --> 00:04:28,720 -Le respect, hein ! Lui ne respecte pas le fait qu'Artan Ă©tait gay ! 69 00:04:29,120 --> 00:04:30,000 -Ca suffit ! 70 00:04:30,560 --> 00:04:32,080 -Mais merde, c'est vrai ! 71 00:04:32,600 --> 00:04:36,770 Et vous faites tous semblant que vous n'en saviez rien. 72 00:04:37,270 --> 00:04:41,280 Il Ă©tait homosexuel ! -Ne prononce plus jamais ce mot ! 73 00:04:41,800 --> 00:04:42,800 PLUS JAMAIS ! 74 00:04:43,320 --> 00:04:44,880 -Ou quoi, tu vas me frapper ? 75 00:04:46,400 --> 00:04:47,600 -CA SUFFIT ! 76 00:04:48,200 --> 00:04:51,160 Vous ĂȘtes devenus fous, tous les deux ? 77 00:04:51,760 --> 00:04:53,690 Tu ne veux pas nous accompagner ? 78 00:04:54,190 --> 00:04:55,310 TrĂšs bien, reste ! 79 00:04:55,790 --> 00:04:57,480 Et arrange-toi avec Dieu. 80 00:04:58,480 --> 00:05:01,120 Allez, Betim, prends les valises ! 81 00:05:03,200 --> 00:05:05,440 -Avance, t'as entendu ta mĂšre ? 82 00:05:07,280 --> 00:05:14,240 ... 83 00:05:18,680 --> 00:05:21,720 Musique douce 84 00:05:22,160 --> 00:05:40,560 ... 85 00:05:41,040 --> 00:05:43,190 -Comment j'aurais pu faire ça ? 86 00:05:43,670 --> 00:05:46,200 J'ai pas bougĂ© du lieu de la fĂȘte. 87 00:05:46,800 --> 00:05:49,520 J'ai dĂ©jĂ  dit tout ça Ă  l'autre clown. 88 00:05:50,080 --> 00:05:53,880 Je suis rentrĂ© Ă  la maison, il devait ĂȘtre 03h00 du matin. 89 00:05:54,400 --> 00:05:55,640 Je sais plus... 90 00:05:56,120 --> 00:05:57,160 -Avec votre voiture ? 91 00:05:57,640 --> 00:05:58,680 -Oui ! 92 00:05:59,160 --> 00:06:01,470 Et deux grammes dans le sang ! 93 00:06:01,950 --> 00:06:03,110 -Avec la voiture prise 94 00:06:03,630 --> 00:06:05,680 pour aller travailler ? -Oui ! 95 00:06:06,240 --> 00:06:09,160 -Un tĂ©moin dit l'avoir vue sur le lieu des crimes. 96 00:06:11,360 --> 00:06:12,600 -C'est qui ? 97 00:06:13,120 --> 00:06:15,200 Il l'a vue Ă  quelle heure ? -A 00h30. 98 00:06:15,760 --> 00:06:18,730 -Impossible, j'Ă©tais Ă  la fĂȘte, demandez Ă  Susann ! 99 00:06:19,290 --> 00:06:21,830 -Qui d'autre a accĂšs Ă  votre vĂ©hicule ? 100 00:06:22,350 --> 00:06:23,390 -Personne. 101 00:06:23,870 --> 00:06:27,400 Peut-ĂȘtre que quelqu'un a pris les clĂ©s dans ma veste ! 102 00:06:27,840 --> 00:06:29,640 -Qui ? -C'est vous, la policiĂšre. 103 00:06:30,160 --> 00:06:34,200 -Je suis commissaire ! Vous connaissiez Corinne Steiger ? 104 00:06:34,760 --> 00:06:36,520 -Qu'est-ce que vous racontez ? 105 00:06:36,960 --> 00:06:39,310 J'ai rien Ă  voir avec ces meurtres ! 106 00:06:43,960 --> 00:06:48,160 Des bips retentissent dans la voiture 107 00:06:48,680 --> 00:06:50,680 -T'es sĂ»r que c'Ă©tait ça ? 108 00:06:51,160 --> 00:06:52,000 -Oui. 109 00:06:58,090 --> 00:07:00,290 -Elle est au nom de la scierie. 110 00:07:00,730 --> 00:07:02,830 Peut-ĂȘtre qu'un employĂ© l'a prise. 111 00:07:03,350 --> 00:07:05,280 -Non, c'est la voiture de Frank. 112 00:07:05,800 --> 00:07:06,920 -TrĂšs bien. 113 00:07:07,520 --> 00:07:10,920 -Faut juste ĂȘtre sĂ»r qu'il n'y en a pas d'autres. 114 00:07:11,440 --> 00:07:13,640 De la mĂȘme marque Nissan. 115 00:07:14,160 --> 00:07:15,280 Vous pourriez 116 00:07:15,760 --> 00:07:17,310 le vĂ©rifier ? 117 00:07:17,830 --> 00:07:19,190 Chef Walter ? 118 00:07:19,880 --> 00:07:21,080 -Comment ? 119 00:07:21,600 --> 00:07:23,000 Oui, je m'en charge. 120 00:07:23,520 --> 00:07:24,800 Nissan. 121 00:07:30,320 --> 00:07:32,040 -Au fait, avec... 122 00:07:32,560 --> 00:07:34,170 ton Adrenalina... 123 00:07:34,690 --> 00:07:35,690 Comment ça se passe ? 124 00:07:36,210 --> 00:07:39,070 -Je crois qu'elle veut plus qu'on se revoie. 125 00:07:39,550 --> 00:07:41,070 -Il faut lui laisser 126 00:07:41,510 --> 00:07:42,520 un peu de temps. 127 00:07:43,040 --> 00:07:45,640 -Je devrais lui parler de mon passĂ©. 128 00:07:46,800 --> 00:07:48,160 -Oui, peut-ĂȘtre. 129 00:07:48,680 --> 00:07:50,800 Ecoute, il faut que j'y aille. 130 00:07:51,320 --> 00:07:54,640 Mais on se voit bientĂŽt, d'accord ? A trĂšs vite. 131 00:07:56,690 --> 00:07:58,050 Simon... 132 00:07:58,450 --> 00:08:01,670 Au sujet de ton passĂ©, de ton histoire... 133 00:08:03,350 --> 00:08:06,520 Cet homme, il n'en fait pas partie. 134 00:08:07,000 --> 00:08:08,800 Cet homme, c'est personne. 135 00:08:09,320 --> 00:08:13,360 Tu es le seul qui peut dĂ©cider ce que tu feras de ta vie. 136 00:08:13,920 --> 00:08:15,120 Tu comprends ? 137 00:08:15,600 --> 00:08:18,410 Musique douce 138 00:08:18,850 --> 00:08:28,000 ... 139 00:08:36,560 --> 00:08:38,080 Alors ? 140 00:08:39,050 --> 00:08:41,330 Je suis pas plus avancĂ©e, et toi ? 141 00:08:41,810 --> 00:08:43,130 -Les bips correspondent. 142 00:08:43,650 --> 00:08:47,150 Susann va vĂ©rifier les vĂ©hicules immatriculĂ©s dans le coin. 143 00:08:47,590 --> 00:08:49,360 -Tu sais oĂč elle est ? 144 00:08:51,240 --> 00:08:53,520 Musique intrigante 145 00:08:54,080 --> 00:08:55,360 ... 146 00:08:55,920 --> 00:08:57,240 ... -Georg ! 147 00:08:57,680 --> 00:09:10,040 ... 148 00:09:10,480 --> 00:09:14,360 Des bips retentissent 149 00:09:14,880 --> 00:09:24,730 ... 150 00:09:25,210 --> 00:09:26,210 Georg ! 151 00:09:26,690 --> 00:09:31,990 ... 152 00:09:32,440 --> 00:09:33,560 Georg ! 153 00:09:34,040 --> 00:09:39,200 ... 154 00:09:39,720 --> 00:09:41,480 GEORG ! 155 00:09:41,960 --> 00:10:02,240 ... 156 00:10:07,160 --> 00:10:08,360 -Alors... 157 00:10:08,840 --> 00:10:09,970 Nissan... 158 00:10:11,210 --> 00:10:13,450 AnnĂ©e de construction, 2008... 159 00:10:13,970 --> 00:10:15,850 ModĂšle... Terrano. 160 00:10:17,310 --> 00:10:19,880 -Cherche toutes les immatriculations 161 00:10:20,360 --> 00:10:22,920 de ce modĂšle de vĂ©hicule dans les environs. 162 00:10:23,440 --> 00:10:24,320 Thallingen... 163 00:10:24,800 --> 00:10:26,400 Musique sombre 164 00:10:27,000 --> 00:10:28,160 ... Fait chier, merde ! 165 00:10:30,040 --> 00:10:32,470 -Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? 166 00:10:33,030 --> 00:10:35,240 -Alors, c'Ă©tait toi. 167 00:10:37,680 --> 00:10:40,560 C'est toi qui Ă©tais dans la forĂȘt. 168 00:10:41,000 --> 00:10:42,160 Avec la voiture. 169 00:10:42,680 --> 00:10:44,280 -Susann, non ! 170 00:10:44,800 --> 00:10:46,720 -Corinne voulait passer me voir. 171 00:10:47,290 --> 00:10:48,430 AprĂšs la fĂȘte... 172 00:10:52,400 --> 00:10:54,680 Elle voulait me parler. 173 00:10:55,200 --> 00:10:57,560 Est-ce qu'elle est venue ici ? 174 00:11:00,440 --> 00:11:03,110 RĂ©ponds-moi, espĂšce de... 175 00:11:03,510 --> 00:11:05,390 RĂ©ponds-moi, nom de Dieu ! 176 00:11:05,880 --> 00:11:07,920 Comment t'as pu ? Comment t'as pu ? 177 00:11:08,440 --> 00:11:12,280 T'as pas Ă©tĂ© assez stupide pour faire ces horreurs ?! 178 00:11:12,800 --> 00:11:15,200 -Tout d'un coup, elle Ă©tait devant moi. 179 00:11:15,600 --> 00:11:17,320 Qu'est-ce que j'avais d'autre 180 00:11:17,800 --> 00:11:19,200 comme choix ? 181 00:11:19,720 --> 00:11:21,930 J'ai fait ça pour nous, Susann ! 182 00:11:23,450 --> 00:11:25,470 -Pour nous ? 183 00:11:25,910 --> 00:12:12,640 ... 184 00:12:13,080 --> 00:12:15,430 Musique douce 185 00:12:15,950 --> 00:12:37,200 ... 186 00:12:37,720 --> 00:12:39,120 -ArrĂȘtez la voiture. 187 00:12:39,560 --> 00:12:41,840 -Pardon ? -ArrĂȘtez, s'il vous plaĂźt. 188 00:12:42,320 --> 00:12:44,280 -Je peux pas me garer. -J'Ă©touffe. 189 00:12:44,800 --> 00:12:46,240 -Qu'est-ce qu'il y a ? 190 00:12:46,760 --> 00:12:49,110 -ArrĂȘtez ! -ArrĂȘtez la voiture ! 191 00:12:49,670 --> 00:12:51,880 -TrĂšs bien. -Qu'est-ce qui se passe ? 192 00:12:52,320 --> 00:13:32,590 ... 193 00:13:35,520 --> 00:13:38,520 Musique intrigante 194 00:13:38,920 --> 00:13:57,320 ... 195 00:13:58,440 --> 00:14:00,040 La porte grince 196 00:14:07,950 --> 00:14:10,560 -Je peux savoir ce qui se passe ? 197 00:14:11,160 --> 00:14:14,280 ... 198 00:14:14,840 --> 00:14:16,640 -Susann ! 199 00:14:17,680 --> 00:14:19,600 Il faut que tu me croies. 200 00:14:20,080 --> 00:14:21,950 Je l'ai fait pour nous deux. 201 00:14:23,470 --> 00:14:25,040 -Monsieur Walter ? 202 00:14:25,480 --> 00:14:27,760 -Qu'est-ce que je pouvais faire ? 203 00:14:28,240 --> 00:14:30,320 Tout serait ressorti un jour. 204 00:14:30,840 --> 00:14:32,840 -Qu'est-ce qui serait ressorti ? 205 00:14:34,920 --> 00:14:36,250 Monsieur Walter. 206 00:14:39,350 --> 00:14:42,280 -Le salopard qui a violĂ© notre Jeanette... 207 00:14:43,560 --> 00:14:45,280 Je lui ai mis une balle 208 00:14:45,680 --> 00:14:47,400 dans la tĂȘte il y a dix ans. 209 00:14:47,920 --> 00:14:52,600 Et les trois morts dans la forĂȘt, c'est moi qui les ai tuĂ©s aussi. 210 00:14:57,970 --> 00:15:00,030 -Susann, vous le saviez ? 211 00:15:01,030 --> 00:15:02,240 -Non ! 212 00:15:02,800 --> 00:15:04,560 Elle ne savait rien du tout. 213 00:15:05,080 --> 00:15:23,520 ... 214 00:15:23,960 --> 00:15:25,920 ... Un vĂ©hicule s'approche 215 00:15:26,360 --> 00:15:28,160 ... Musique douce 216 00:15:28,600 --> 00:15:44,120 ... ... 217 00:15:44,600 --> 00:15:57,670 ... 218 00:15:58,200 --> 00:15:59,200 ... -Papa... 219 00:15:59,720 --> 00:16:06,520 ... 220 00:16:07,040 --> 00:16:08,120 Il pleure -Pardon... 221 00:16:08,680 --> 00:16:12,050 ... 222 00:16:12,530 --> 00:16:14,050 ... -Pardon moi aussi. 223 00:16:14,570 --> 00:16:15,770 ... -Mon ange. 224 00:16:16,270 --> 00:16:20,120 ... 225 00:16:20,600 --> 00:16:21,880 ... Excuse-moi. 226 00:16:22,440 --> 00:16:29,120 ... 227 00:16:29,680 --> 00:16:43,000 ... 228 00:16:44,520 --> 00:16:45,920 -Bien... 229 00:16:46,480 --> 00:16:49,240 A quelle heure Corinne Steiger est-elle passĂ©e ? 230 00:16:49,720 --> 00:16:51,650 -Il devait ĂȘtre 23h00. 231 00:16:52,090 --> 00:16:54,710 Elle voulait parler Ă  ma femme. 232 00:16:55,630 --> 00:16:57,920 -Et oĂč Ă©tait Susann ? 233 00:16:58,440 --> 00:17:02,760 -J'Ă©tais ici jusqu'Ă  22h30, puis je suis allĂ©e Ă  la fĂȘte des Mulliger. 234 00:17:03,240 --> 00:17:04,160 -OĂč Ă©tait Georg ? 235 00:17:04,640 --> 00:17:08,240 -Il Ă©tait dĂ©jĂ  rentrĂ©; ces soirĂ©es, c'est pas son truc. 236 00:17:08,760 --> 00:17:11,550 -Corinne, elle Ă©tait dans tous ses Ă©tats. 237 00:17:12,070 --> 00:17:15,160 Elle a racontĂ© des choses au sujet des Mulliger. 238 00:17:15,600 --> 00:17:19,760 Puis elle a dit que le vieux Schuerch Ă©tait innocent. 239 00:17:20,240 --> 00:17:22,520 Elle voulait aller voir la presse. 240 00:17:23,000 --> 00:17:24,490 Je pouvais pas 241 00:17:24,930 --> 00:17:25,870 la laisser faire. 242 00:17:26,430 --> 00:17:28,590 Ils auraient dĂ©couvert que j'avais 243 00:17:29,160 --> 00:17:30,000 abattu son fils. 244 00:17:30,560 --> 00:17:31,960 J'ai Ă©tĂ© pris de panique. 245 00:17:32,400 --> 00:17:36,600 Je voulais pas que Susann sache ce que j'avais fait il y a dix ans. 246 00:17:37,200 --> 00:17:41,240 J'ai essayĂ© de rĂ©sonner Corinne, mais elle s'est enfuie. 247 00:17:42,120 --> 00:17:43,610 Corinne ! 248 00:17:46,430 --> 00:17:48,680 Musique de tension 249 00:17:49,120 --> 00:17:52,320 ... 250 00:17:52,920 --> 00:17:54,120 Alors, je l'ai suivie 251 00:17:54,600 --> 00:17:56,360 jusque dans les bois. 252 00:17:56,840 --> 00:17:57,880 Corinne ! 253 00:17:59,390 --> 00:18:02,000 Corinne ! 254 00:18:04,480 --> 00:18:06,120 ArrĂȘte-toi ! 255 00:18:07,800 --> 00:18:09,760 Corinne ! 256 00:18:10,320 --> 00:18:12,200 Des bips retentissent Attends ! 257 00:18:12,720 --> 00:18:13,960 ... ArrĂȘte-toi ! 258 00:18:14,410 --> 00:18:15,310 ... Attends ! 259 00:18:15,830 --> 00:18:17,310 ... Corinne ! 260 00:18:17,830 --> 00:18:20,240 -Laisse-moi tranquille ! -Ecoute-moi ! 261 00:18:21,680 --> 00:18:23,600 Je voulais qu'elle se calme. 262 00:18:24,120 --> 00:18:25,760 -Ne me fais pas de mal. 263 00:18:26,280 --> 00:18:28,080 -Je veux juste t'expliquer ! 264 00:18:33,250 --> 00:18:35,770 Mais une voiture s'est arrĂȘtĂ©e. 265 00:18:36,670 --> 00:18:38,630 -AU SECOURS, A L'AIDE ! 266 00:18:39,070 --> 00:18:39,960 -Tais-toi ! 267 00:18:40,480 --> 00:18:41,320 -AIDEZ-MOI ! 268 00:18:41,920 --> 00:18:43,400 -Qu'est-ce qui se passe ? 269 00:18:44,000 --> 00:18:45,880 -APPELEZ LA POLICE ! 270 00:18:46,280 --> 00:18:48,080 -Pas de police, lĂąche-la ! 271 00:18:48,560 --> 00:18:50,350 -Tout est en ordre ! 272 00:18:50,910 --> 00:18:53,680 -Laisse-la partir, j'ai dit. Coup de feu 273 00:18:54,160 --> 00:18:55,600 -Le type s'est mis Ă  tirer. 274 00:18:56,160 --> 00:18:57,600 Et lĂ , j'ai pĂ©tĂ© un cĂąble. 275 00:18:58,080 --> 00:18:59,040 -AU SECOURS ! 276 00:18:59,520 --> 00:19:01,400 Un coup de feu retentit 277 00:19:03,240 --> 00:19:06,520 -AprĂšs, je pouvais plus faire marche arriĂšre. 278 00:19:08,010 --> 00:19:09,630 Tu fais quoi, lĂ  ? 279 00:19:10,150 --> 00:19:11,830 Bouge plus, mec ! 280 00:19:12,320 --> 00:19:15,520 Des coups de feu retentissent 281 00:19:15,920 --> 00:19:18,240 Musique oppressante 282 00:19:18,800 --> 00:19:31,400 ... 283 00:19:31,920 --> 00:19:33,310 Un coup de feu retentit 284 00:19:44,080 --> 00:19:45,720 -Et cette arme ? 285 00:19:46,320 --> 00:19:48,280 Pourquoi l'aviez-vous sur vous ? 286 00:19:48,720 --> 00:19:51,870 -Il l'avait au cas oĂč il aurait Ă  abattre un cheval. 287 00:19:52,830 --> 00:19:55,920 -Qu'est-ce qui s'est passĂ©, il y a dix ans ? 288 00:19:56,360 --> 00:19:59,480 Comment a-t-il su que c'Ă©tait Lenny Schuerch ? 289 00:20:01,280 --> 00:20:03,120 -Je n'en ai aucune idĂ©e. 290 00:20:05,840 --> 00:20:07,880 -J'ai reçu un appel. 291 00:20:08,360 --> 00:20:09,650 Un soir, Ă  la maison. 292 00:20:10,210 --> 00:20:11,170 Une femme. 293 00:20:11,970 --> 00:20:14,030 Elle voulait parler Ă  Susann. 294 00:20:14,590 --> 00:20:15,750 Faire une dĂ©claration. 295 00:20:16,760 --> 00:20:18,200 -C'Ă©tait qui ? 296 00:20:19,720 --> 00:20:21,120 -La mĂšre du type. 297 00:20:22,200 --> 00:20:23,440 Elisabeth Schuerch. 298 00:20:23,880 --> 00:20:25,800 Elle m'a livrĂ© son propre fils. 299 00:20:26,840 --> 00:20:30,030 -Pourquoi n'avoir pas prĂ©venu votre femme ? 300 00:20:30,590 --> 00:20:31,480 Ou la police ? 301 00:20:31,960 --> 00:20:35,840 -Pour que ce salaud fasse cinq ans de prison pour viol 302 00:20:36,240 --> 00:20:38,120 et qu'il ressorte tranquille ? 303 00:20:38,680 --> 00:20:42,520 C'est pas une punition juste pour ce genre de sous-merde. 304 00:20:43,000 --> 00:20:45,850 Ce fils de pute m'a pris tout ce que j'avais. 305 00:20:46,450 --> 00:20:48,670 Ma fille Jeanette, ma famille. 306 00:20:49,150 --> 00:20:50,870 Il lui a bousillĂ© l'utĂ©rus. 307 00:20:51,400 --> 00:20:53,840 Ma fille n'aurait jamais eu d'enfant. 308 00:20:54,360 --> 00:20:56,200 Elle n'avait que dix-sept ans. 309 00:21:02,680 --> 00:21:04,960 Il a aussi violĂ© votre soeur, 310 00:21:05,490 --> 00:21:06,730 inspecteur, non ? 311 00:21:07,210 --> 00:21:08,910 -Environ dix-huit mois aprĂšs 312 00:21:09,430 --> 00:21:11,800 que Jeanette a sautĂ© dans le vide, 313 00:21:12,200 --> 00:21:14,400 l'affaire a Ă©tĂ© classĂ©e sans suite. 314 00:21:14,920 --> 00:21:18,480 Il n'y avait aucun indice, aucun suspect, aucune preuve. 315 00:21:19,000 --> 00:21:21,560 Les enquĂȘteurs nous ont abandonnĂ©s. 316 00:21:25,890 --> 00:21:28,850 Je n'avais plus envie de vivre aprĂšs ça. 317 00:21:29,370 --> 00:21:32,470 Je me suis effondrĂ©e, c'Ă©tait horrible. 318 00:21:36,040 --> 00:21:41,200 J'avais tellement de remords de ne pas m'ĂȘtre plus occupĂ©e de ma fille ! 319 00:21:44,040 --> 00:21:47,080 Au lieu de courir aprĂšs cette ordure. 320 00:21:50,230 --> 00:21:52,670 -OĂč est le corps ? 321 00:21:53,160 --> 00:21:54,280 -Dans le fleuve. 322 00:21:56,160 --> 00:21:58,560 LestĂ© avec des poids aux chevilles. 323 00:21:59,080 --> 00:22:01,640 -Il parlait souvent de ce qu'il lui ferait 324 00:22:02,160 --> 00:22:03,960 s'il mettait la main dessus. 325 00:22:04,440 --> 00:22:08,330 Je lui ai toujours dit: "Non, nous ne sommes pas des meurtriers." 326 00:22:08,930 --> 00:22:14,640 -Il avait tuĂ© Jeanette bien avant qu'elle se donne la mort. 327 00:22:17,280 --> 00:22:19,560 Je n'avais qu'une obsession: 328 00:22:20,120 --> 00:22:23,360 que justice soit enfin rendue pour ma fille. 329 00:22:36,200 --> 00:22:40,160 -Dix ans dans le fleuve, on va rien retrouver. 330 00:22:40,680 --> 00:22:42,720 Tout a dĂ» ĂȘtre charriĂ© vers la mer. 331 00:22:43,280 --> 00:22:44,320 Susann, tu la crois ? 332 00:22:44,840 --> 00:22:47,530 -Elle Ă©tait Ă  la soirĂ©e quand ça s'est passĂ©. 333 00:22:48,050 --> 00:22:49,710 -Elle aurait pu le couvrir. 334 00:22:50,190 --> 00:22:51,350 C'est son mari. 335 00:22:51,920 --> 00:22:54,280 -Elle lui aurait fait porter le chapeau ? 336 00:22:54,880 --> 00:22:56,440 -Elle limite les dĂ©gĂąts. 337 00:22:56,960 --> 00:22:58,160 -Ca lui ressemble pas. 338 00:22:58,600 --> 00:22:59,800 Elle savait rien. 339 00:23:00,240 --> 00:23:01,830 Mme Schuerch ? -Je m'en occupe. 340 00:23:02,310 --> 00:23:04,720 Qu'il ait tuĂ© Lenny, je peux comprendre. 341 00:23:05,200 --> 00:23:06,640 Mais les trois autres... 342 00:23:07,080 --> 00:23:10,640 -Il savait que sa femme partirait si elle dĂ©couvrait. 343 00:23:11,160 --> 00:23:13,440 -Elle est pas commode. -Un bon flic. 344 00:23:14,480 --> 00:23:15,840 On y retourne ? 345 00:23:16,360 --> 00:23:17,240 -Ouais. 346 00:23:27,200 --> 00:23:29,120 -Vous n'avez rien Ă  faire ? 347 00:23:30,120 --> 00:23:32,280 La rĂ©crĂ© est finie ! 348 00:23:40,080 --> 00:23:42,560 Que s'est-il passĂ© ici ? 349 00:23:53,690 --> 00:23:55,990 Qu'est-ce que ça veut dire ? 350 00:23:59,800 --> 00:24:02,440 Tu vas m'expliquer ce qui s'est passĂ© ? 351 00:24:03,200 --> 00:24:05,120 C'est toi qui as fait ça ? 352 00:24:07,040 --> 00:24:09,800 -Et si c'Ă©tait le cas, tu ferais quoi ? 353 00:24:10,280 --> 00:24:12,890 -Tu vas mettre ça en ordre immĂ©diatement. 354 00:24:13,450 --> 00:24:15,050 TOUT DE SUITE ! 355 00:24:16,550 --> 00:24:18,720 -Que je mette de l'ordre ? 356 00:24:19,200 --> 00:24:22,240 Le seul Ă  devoir mettre les choses en ordre ici, 357 00:24:22,720 --> 00:24:23,960 c'est toi, papa. 358 00:24:24,520 --> 00:24:27,000 -Qu'est-ce que tu racontes encore ? 359 00:24:27,520 --> 00:24:29,110 Tu ne sais rien du tout. 360 00:24:29,550 --> 00:24:34,200 -Le peu que je sais, c'est que tu as abattu ton propre pĂšre ! 361 00:24:34,680 --> 00:24:38,080 Et que l'homme accusĂ© Ă  ta place a sautĂ© dans le vide. 362 00:24:38,640 --> 00:24:41,880 Et que Sophie, tu l'as elle aussi sur la conscience. 363 00:24:42,280 --> 00:24:44,120 -Tu ne comprends rien du tout. 364 00:24:44,560 --> 00:24:46,930 -Non, bien sĂ»r ! 365 00:24:47,530 --> 00:24:49,630 -Tu veux que je te dise quoi ? 366 00:24:50,110 --> 00:24:52,150 Tu crois que j'en suis fier ? 367 00:24:52,840 --> 00:24:54,720 J'avais douze ans, Frank ! 368 00:24:55,160 --> 00:24:56,240 J'avais douze ans ! 369 00:24:56,720 --> 00:24:58,880 T'as fait quoi, toi, Ă  douze ans ? 370 00:24:59,400 --> 00:25:01,720 Nous avons fait ce qu'on devait faire, 371 00:25:02,200 --> 00:25:03,760 pour nous et l'entreprise. 372 00:25:04,280 --> 00:25:06,190 C'est moi qui ai bĂąti tout ça ! 373 00:25:06,710 --> 00:25:09,160 -Un empire bĂąti sur un mensonge, bravo ! 374 00:25:09,560 --> 00:25:11,040 -Oui, oui, je sais ! 375 00:25:11,480 --> 00:25:12,680 Mais c'est comme ça ! 376 00:25:13,200 --> 00:25:15,240 C'est comme ça depuis soixante ans ! 377 00:25:15,840 --> 00:25:18,520 Et si j'avais pas fait ce que tu me reproches, 378 00:25:19,000 --> 00:25:20,640 la scierie n'existerait plus. 379 00:25:21,190 --> 00:25:24,190 Et les employĂ©s ne pourraient pas gagner leur vie. 380 00:25:24,640 --> 00:25:25,520 Et toi, 381 00:25:26,040 --> 00:25:27,360 ce serait quoi, ta vie ? 382 00:25:29,920 --> 00:25:33,960 -T'en as rien Ă  foutre de ma vie, sois honnĂȘte ! 383 00:25:36,250 --> 00:25:38,190 -Non, c'est pas vrai, Frank. 384 00:25:39,920 --> 00:25:42,560 ArrĂȘte, c'est faux. 385 00:25:42,960 --> 00:25:46,480 Musique oppressante 386 00:25:46,960 --> 00:25:48,760 ... 387 00:25:49,200 --> 00:25:52,470 Tu crois que j'existais aux yeux de mon pĂšre ? 388 00:25:52,990 --> 00:25:55,720 -Ca t'a pas empĂȘchĂ© de le tuer. 389 00:25:56,240 --> 00:26:08,440 ... 390 00:26:08,920 --> 00:26:10,990 -OĂč est-ce que tu vas ? 391 00:26:11,470 --> 00:26:12,550 Frank... 392 00:26:12,990 --> 00:26:14,520 ... 393 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Reste lĂ ... 394 00:26:16,560 --> 00:26:28,710 ... 395 00:26:29,190 --> 00:26:31,440 -OĂč as-tu laissĂ© le petit bonhomme ? 396 00:26:32,040 --> 00:26:33,320 -Chez la voisine. 397 00:26:33,880 --> 00:26:36,480 La machine Ă  cafĂ© est en marche 398 00:26:36,960 --> 00:26:38,920 ... 399 00:26:45,250 --> 00:26:46,530 Merci. 400 00:26:52,480 --> 00:26:54,360 Je passe en coup de vent. 401 00:26:54,960 --> 00:26:57,920 -Je suis dĂ©solĂ© pour ce que je t'ai dit hier. 402 00:26:58,440 --> 00:27:00,360 Les mots ont dĂ©passĂ© ma pensĂ©e. 403 00:27:01,680 --> 00:27:03,160 -Ne t'excuse pas. 404 00:27:03,840 --> 00:27:06,790 Tu n'avais pas vraiment tort. 405 00:27:07,750 --> 00:27:08,960 -Alors ? 406 00:27:09,480 --> 00:27:11,640 Est-ce que tu as rĂ©flĂ©chi 407 00:27:12,160 --> 00:27:13,120 pour Oberwies ? 408 00:27:13,600 --> 00:27:14,680 -Oui. 409 00:27:16,240 --> 00:27:19,640 -Je ferai des efforts pour mieux cuisiner. 410 00:27:20,120 --> 00:27:22,870 -C'est vrai que tu as des progrĂšs Ă  faire. 411 00:27:28,440 --> 00:27:33,120 -Mais tu ne crois pas que ça pourrait s'arranger entre nous deux ? 412 00:27:33,640 --> 00:27:35,960 Qu'on pourrait revivre ensemble ? 413 00:27:42,800 --> 00:27:44,080 -J'ai essayĂ©. 414 00:27:46,000 --> 00:27:47,880 Je voulais y croire, Paul. 415 00:27:50,160 --> 00:27:52,280 Je le voulais vraiment. 416 00:27:53,800 --> 00:27:56,390 Mais je crois pas que ça marcherait. 417 00:27:57,670 --> 00:27:59,360 Plus aujourd'hui. 418 00:28:03,360 --> 00:28:04,920 Je t'aime, Paul. 419 00:28:06,680 --> 00:28:09,240 Peu importe ce qui s'est passĂ©. 420 00:28:12,630 --> 00:28:15,360 Je crois que c'est mieux que nous... 421 00:28:16,000 --> 00:28:18,200 Il vaudrait mieux que je... 422 00:28:19,360 --> 00:28:22,320 Que je fasse un bout de chemin de mon cĂŽtĂ©. 423 00:28:25,280 --> 00:28:26,520 Tu comprends ? 424 00:28:30,870 --> 00:28:33,000 Musique mĂ©lancolique 425 00:28:33,480 --> 00:28:46,570 ... 426 00:28:47,090 --> 00:28:49,430 -Que va devenir le poste de police ? 427 00:28:49,950 --> 00:28:54,480 -On va le fermer pour quelque temps jusqu'Ă  ce qu'on boucle l'affaire. 428 00:28:56,640 --> 00:28:58,440 Si je peux vous aider... 429 00:29:00,720 --> 00:29:03,040 Qu'est-ce que vous allez faire ? 430 00:29:03,560 --> 00:29:05,890 -Il faut que je m'occupe des chevaux. 431 00:29:06,410 --> 00:29:07,590 C'est l'heure du repas. 432 00:29:12,960 --> 00:29:16,960 Georg n'est pas une mauvaise personne. 433 00:29:17,400 --> 00:29:19,640 Musique douce 434 00:29:20,160 --> 00:29:40,130 ... 435 00:29:40,570 --> 00:29:43,830 ... Rosa met le moteur en marche 436 00:29:44,390 --> 00:29:49,000 -Ce que je voulais, c'est que Lenny arrĂȘte de harceler ces femmes. 437 00:29:49,600 --> 00:29:52,960 Quelques jours plus tard, il est venu Ă  la maison, 438 00:29:53,440 --> 00:29:55,760 l'homme que j'avais eu au tĂ©lĂ©phone. 439 00:29:56,200 --> 00:29:58,140 Il Ă©tait agent de police. 440 00:29:58,630 --> 00:30:00,830 Il voulait voir la chambre de Lenny. 441 00:30:01,270 --> 00:30:03,960 -M. Walter a dit qu'il Ă©tait de la police ? 442 00:30:04,440 --> 00:30:05,920 -Oui, Ă  Thallingen. 443 00:30:06,360 --> 00:30:07,800 Puis il est revenu 444 00:30:08,280 --> 00:30:10,840 pour me dire qu'il ne trouvait pas Lenny. 445 00:30:11,360 --> 00:30:13,760 Qu'il s'Ă©tait sĂ»rement enfui Ă  l'Ă©tranger. 446 00:30:14,280 --> 00:30:15,320 Et que si mon fils 447 00:30:15,850 --> 00:30:18,950 me donnait des nouvelles, je devais le prĂ©venir. 448 00:30:19,350 --> 00:30:22,120 Est-ce que mon Lenny est revenu ? 449 00:30:22,640 --> 00:30:24,560 Musique oppressante 450 00:30:25,040 --> 00:31:01,880 ... 451 00:31:02,360 --> 00:31:03,600 Il crache violemment 452 00:31:04,160 --> 00:31:56,680 ... 453 00:31:57,280 --> 00:31:59,240 Susann -Qu'est-ce qu'on va faire ? 454 00:31:59,720 --> 00:32:00,960 Dis-le-moi, Georg ! 455 00:32:01,440 --> 00:32:02,760 -J'en sais rien, moi. 456 00:32:03,200 --> 00:32:04,470 Georg sanglote 457 00:32:04,950 --> 00:32:06,030 Dis-le-moi toi ! 458 00:32:06,590 --> 00:32:10,120 Tu sais toujours ce qu'il y a de mieux Ă  faire. 459 00:32:10,640 --> 00:32:13,280 Je suis au fond du trou, toi, tu es forte. 460 00:32:13,800 --> 00:32:17,370 Ca fait longtemps que j'ai baissĂ© les bras. 461 00:32:17,900 --> 00:32:20,310 -T'aurais dĂ» m'en parler avant. 462 00:32:26,640 --> 00:32:28,520 -Je vais aller me rendre. 463 00:32:33,880 --> 00:32:35,290 -Et moi ? 464 00:32:35,690 --> 00:32:37,270 Je vais faire quoi, moi ? 465 00:32:37,790 --> 00:32:39,710 Ici, Ă  la ferme, toute seule ? 466 00:32:40,200 --> 00:32:42,520 -Il faut que tout ça se termine. 467 00:32:42,960 --> 00:32:44,880 Pour notre Jeanette. 468 00:32:45,600 --> 00:32:48,320 -Oui, mais on l'a toujours fait Ă  deux. 469 00:32:48,840 --> 00:32:50,000 Ensemble ! 470 00:32:50,480 --> 00:32:51,640 Pas tout seul. 471 00:32:52,120 --> 00:32:55,230 Tu peux pas me laisser tomber come ça maintenant. 472 00:32:55,670 --> 00:33:04,600 ... 473 00:33:07,640 --> 00:33:10,440 Elle hurle 474 00:33:17,360 --> 00:33:19,600 Musique douce Un cheval hennit 475 00:33:20,040 --> 00:33:25,520 ... 476 00:33:25,960 --> 00:33:27,080 Une porte se ferme 477 00:33:28,080 --> 00:33:30,960 -Salut. 478 00:33:35,570 --> 00:33:37,990 -Au fait, tu sais, l'idĂ©e de papa... 479 00:33:38,550 --> 00:33:40,720 On devrait faire cette excursion 480 00:33:41,200 --> 00:33:43,080 en bateau. 481 00:33:44,440 --> 00:33:46,640 Timmi serait super content. 482 00:33:52,320 --> 00:33:55,010 Musique intrigante 483 00:33:55,530 --> 00:34:26,240 ... 484 00:34:30,440 --> 00:34:31,680 -Je... 485 00:34:33,280 --> 00:34:37,350 J'espĂ©rais qu'elle et moi, on pourrait repartir comme avant. 486 00:34:37,830 --> 00:34:41,360 -Mais avant la prison, c'Ă©tait dĂ©jĂ  pas comme avant. 487 00:34:41,800 --> 00:35:03,920 ... 488 00:35:04,480 --> 00:35:06,350 Laisse-lui un peu de temps. 489 00:35:06,790 --> 00:35:20,920 ... 490 00:35:21,430 --> 00:35:23,590 -Tu m'as manquĂ©, Rosa. 491 00:35:25,160 --> 00:35:26,520 -Toi aussi. 492 00:35:28,440 --> 00:35:42,730 ... 493 00:35:43,290 --> 00:35:44,710 -Tu dois le lui dire. 494 00:35:45,070 --> 00:35:53,280 ... 495 00:35:53,760 --> 00:35:58,040 Musique intrigante 496 00:35:58,600 --> 00:37:45,200 ... 497 00:37:45,680 --> 00:37:47,330 La musique s'intensifie 498 00:37:47,730 --> 00:37:53,610 ... 499 00:37:54,860 --> 00:37:59,750 Une cloche sonne 500 00:38:00,190 --> 00:38:04,280 ... Musique douce 501 00:38:04,760 --> 00:38:51,400 ... 502 00:38:53,120 --> 00:38:55,080 -Bonjour, commissaire Wilder. 503 00:38:55,600 --> 00:38:57,520 -M. Mulliger. -Mes condolĂ©ances. 504 00:38:58,000 --> 00:38:59,080 -Merci. 505 00:38:59,640 --> 00:39:02,040 Merci d'ĂȘtre venus lui rendre hommage. 506 00:39:02,560 --> 00:39:04,790 -De rien, c'est tout naturel. 507 00:39:05,230 --> 00:39:07,150 -Vous serez toujours les bienvenus. 508 00:39:07,710 --> 00:39:09,760 Thallingen a besoin de bons policiers. 509 00:39:10,280 --> 00:39:12,320 -Pas sĂ»r que je rentre dans le moule. 510 00:39:12,800 --> 00:39:14,360 -Je pensais surtout 511 00:39:14,880 --> 00:39:15,680 Ă  Mme Wilder. 512 00:39:16,240 --> 00:39:17,120 -Ah, je vois. 513 00:39:17,640 --> 00:39:19,150 -Non, merci. 514 00:39:19,670 --> 00:39:20,830 Comment va Susann ? 515 00:39:21,350 --> 00:39:23,960 -On l'a peu vue, elle finira par revenir. 516 00:39:24,480 --> 00:39:26,480 Quand le temps aura passĂ©. 517 00:39:26,960 --> 00:39:29,160 N'hĂ©sitez pas Ă  passer au buffet. 518 00:39:30,080 --> 00:39:31,200 Au revoir. 519 00:39:31,720 --> 00:39:33,550 -Merci. -Au revoir, M. Mulliger. 520 00:39:39,240 --> 00:40:14,250 ... 521 00:40:14,950 --> 00:40:16,750 -En voilĂ , une surprise ! 522 00:40:17,350 --> 00:40:20,160 Vous Ă©tiez Ă  l'enterrement ? -Oui. 523 00:40:20,680 --> 00:40:22,520 -Je voulais y passer, mais... 524 00:40:23,040 --> 00:40:25,880 Je ne suis plus aussi populaire qu'avant. 525 00:40:27,200 --> 00:40:29,160 -C'est paisible, ici. 526 00:40:29,560 --> 00:40:30,640 -Oui. 527 00:40:31,070 --> 00:40:32,070 Je peux vous offrir 528 00:40:32,630 --> 00:40:33,590 un thĂ© ? 529 00:40:34,110 --> 00:40:35,760 -Oui, avec plaisir. -Merci. 530 00:40:36,400 --> 00:40:37,680 -Suivez-moi. 531 00:40:44,200 --> 00:40:47,080 Ils veulent ouvrir un poste de police. 532 00:40:47,560 --> 00:40:49,130 Avec une nouvelle Ă©quipe. 533 00:40:49,650 --> 00:40:52,670 J'ignore s'il restera quelque chose pour moi. 534 00:40:53,150 --> 00:40:54,880 -Vous pourriez peut-ĂȘtre 535 00:40:55,280 --> 00:40:56,680 postuler ailleurs. 536 00:40:57,920 --> 00:40:59,160 -Ca suffit. 537 00:40:59,720 --> 00:41:00,920 Merci. 538 00:41:01,440 --> 00:41:02,480 Je pourrais 539 00:41:02,960 --> 00:41:04,040 utiliser vos... 540 00:41:04,480 --> 00:41:06,760 -Oh, juste sur votre droite. -Merci. 541 00:41:14,720 --> 00:41:16,560 -J'ai dĂ©jĂ  rĂ©flĂ©chi 542 00:41:17,080 --> 00:41:20,120 Ă  une mutation dans une autre commune, mais oĂč ? 543 00:41:20,640 --> 00:41:24,000 Jeanette est enterrĂ©e ici, Ă  Thallingen. 544 00:41:24,520 --> 00:41:26,920 Et je peux pas abandonner les chevaux. 545 00:41:27,450 --> 00:41:29,910 C'est impossible de tout laisser en plan. 546 00:41:34,760 --> 00:41:36,320 Mais ça va aller. 547 00:41:36,760 --> 00:41:38,080 Une chose aprĂšs l'autre. 548 00:41:38,560 --> 00:41:39,560 Heureusement, 549 00:41:40,040 --> 00:41:42,360 je ne m'ennuie jamais Ă  la ferme. 550 00:41:42,880 --> 00:41:44,110 Une porte s'ouvre 551 00:41:44,710 --> 00:41:45,870 -Merci. 552 00:41:46,430 --> 00:41:47,310 -Tout va bien ? 553 00:41:47,840 --> 00:41:49,560 -Oui, tout va bien. 554 00:41:54,870 --> 00:41:56,350 Madame Walter, 555 00:41:56,750 --> 00:41:58,680 j'aurais encore une question. 556 00:41:59,240 --> 00:42:03,600 Avez-vous ressenti de la satisfaction quand vous avez su que votre mari 557 00:42:04,160 --> 00:42:06,600 avait tuĂ© le violeur de votre fille ? 558 00:42:07,080 --> 00:42:08,640 J'ai couru aprĂšs ce type 559 00:42:09,120 --> 00:42:10,160 pendant 18 ans. 560 00:42:10,720 --> 00:42:15,070 Et j'ignore comment j'aurais rĂ©agi si je l'avais eu entre les mains. 561 00:42:15,590 --> 00:42:18,960 -J'ai pas versĂ© une seule larme pour ce salopard. 562 00:42:19,520 --> 00:42:21,520 Mais les trois innocents tuĂ©s 563 00:42:21,920 --> 00:42:23,000 dans la forĂȘt... 564 00:42:23,480 --> 00:42:25,160 Je suis dĂ©solĂ©e pour lui. 565 00:42:25,640 --> 00:42:27,890 Mais il a commis des meurtres. 566 00:42:28,910 --> 00:42:32,640 Et chaque crime doit ĂȘtre sanctionnĂ© par une punition. 567 00:42:39,920 --> 00:42:41,560 -Bonne chance, Susann. 568 00:42:43,600 --> 00:42:45,750 -Madame Walter. 569 00:42:46,270 --> 00:42:48,070 Bon courage. -Au revoir. 570 00:43:00,250 --> 00:43:02,230 La voiture dĂ©marre 571 00:43:05,400 --> 00:43:08,120 Musique intrigante 572 00:43:08,720 --> 00:44:13,840 ... 573 00:44:14,370 --> 00:44:17,050 Musique douce 574 00:44:17,570 --> 00:44:20,270 ... 575 00:44:20,790 --> 00:44:25,440 -Je lui ai toujours dit: "Non Georg, nous ne sommes pas des meurtriers." 576 00:44:25,880 --> 00:44:29,480 -Pour que ce salaud fasse cinq ans de prison pour viol 577 00:44:29,960 --> 00:44:32,600 et qu'il ressorte tranquille ? 578 00:44:33,200 --> 00:44:37,190 -Chaque crime doit ĂȘtre sanctionnĂ© par une punition. 579 00:44:37,750 --> 00:44:48,840 ... 580 00:44:49,320 --> 00:44:50,960 -Quelque chose cloche. 581 00:44:53,230 --> 00:44:56,960 -"Chaque crime doit ĂȘtre sanctionnĂ© par une punition." 582 00:44:57,480 --> 00:44:59,600 -Hein ? -C'est Susann qui le dit. 583 00:45:00,080 --> 00:45:03,800 Pourquoi elle a dit ça ? 584 00:45:04,240 --> 00:45:07,800 Comment sont punis ceux qui n'ont pas commis de meurtre ? 585 00:45:08,280 --> 00:45:13,250 On n'a jamais remis en cause le fait que Georg ait abattu Lenny. 586 00:45:13,690 --> 00:45:15,150 Et si on s'Ă©tait trompĂ© ? 587 00:45:15,550 --> 00:45:18,320 -Tu veux dire que... 588 00:45:18,840 --> 00:45:19,960 Pourquoi elle cuisine 589 00:45:20,520 --> 00:45:23,600 dans cette marmite alors qu'elle vit seule ? 590 00:45:24,440 --> 00:45:26,320 -Fait chier ! 591 00:45:26,760 --> 00:45:30,120 Musique oppressante 592 00:45:30,680 --> 00:45:47,800 ... 593 00:45:48,240 --> 00:45:50,610 ... SUSANN ! 594 00:45:51,170 --> 00:45:53,090 ... 595 00:45:53,610 --> 00:45:55,050 -Il n'y a personne. 596 00:45:55,570 --> 00:45:58,110 -Dans l'Ă©curie. -Oui. 597 00:45:58,590 --> 00:46:06,760 ... 598 00:46:07,280 --> 00:46:08,200 MADAME WALTER ! 599 00:46:08,720 --> 00:46:09,720 -SUSANN ! 600 00:46:10,240 --> 00:46:11,480 -MME WALTER ! 601 00:46:12,000 --> 00:46:30,240 ... 602 00:46:30,710 --> 00:46:31,630 -Putain ! 603 00:46:32,150 --> 00:46:34,800 Musique intrigante 604 00:46:35,200 --> 00:46:36,320 SUSANN ! 605 00:46:36,840 --> 00:47:23,210 ... 606 00:47:23,650 --> 00:47:25,250 La porte grince 607 00:47:25,770 --> 00:47:34,680 ... 608 00:47:35,240 --> 00:47:39,040 -Normalement, j'apporte le repas du soir Ă  Lenny vers 21h00. 609 00:47:39,440 --> 00:47:42,710 Mais le soir de la fĂȘte, il y a eu un peu de retard. 610 00:47:43,230 --> 00:47:46,440 Quand Corinne est arrivĂ©e, 611 00:47:46,840 --> 00:47:50,400 elle a vu Georg descendre par la trappe et elle l'a suivi. 612 00:47:50,840 --> 00:48:04,430 ... 613 00:48:04,950 --> 00:48:06,030 -Non, Corinne ! 614 00:48:06,830 --> 00:48:08,440 Attends ! 615 00:48:10,960 --> 00:48:12,640 ... 616 00:48:13,160 --> 00:48:14,160 ... Corinne ! 617 00:48:14,640 --> 00:48:22,280 ... 618 00:48:22,800 --> 00:48:26,200 -Il Ă©tait accablĂ© par ce qu'on avait dans l'Ă©table. 619 00:48:26,680 --> 00:48:29,200 Il Ă©tait accablĂ© par ma faute. 620 00:48:30,080 --> 00:48:32,920 Il n'a jamais voulu cette situation. 621 00:48:33,400 --> 00:48:36,030 C'est moi qui l'ai forcĂ©. 622 00:48:38,110 --> 00:48:40,880 -Et oĂč est-ce qu'il est, maintenant ? 623 00:48:41,440 --> 00:48:42,320 Lenny ! 624 00:48:42,800 --> 00:48:44,400 -Nous l'avons gardĂ© dix ans 625 00:48:44,920 --> 00:48:46,080 dans la cage. 626 00:48:46,640 --> 00:48:48,760 Dix ans, un mois et dix-huit jours. 627 00:48:49,240 --> 00:48:51,270 Il a Ă©tĂ© suffisamment puni. 628 00:48:51,790 --> 00:48:57,680 Nous ne sommes pas des meurtriers, comme je l'ai toujours dit Ă  Georg. 629 00:48:58,120 --> 00:48:59,680 Il crie de peur 630 00:49:02,520 --> 00:49:04,480 Un coup de feu retentit 631 00:49:10,810 --> 00:49:13,410 Nous ne sommes pas des meurtriers. 632 00:49:14,790 --> 00:49:18,000 Musique intrigante 633 00:49:18,480 --> 00:49:27,960 ... 634 00:49:28,480 --> 00:49:29,800 -OĂč est-il ? 635 00:49:30,280 --> 00:49:32,650 REPONDEZ, SUSANN, OU EST LENNY ?! 636 00:49:33,210 --> 00:49:34,890 -Je l'ai relĂąchĂ©. 637 00:49:35,390 --> 00:49:38,350 Tout Ă  l'heure, quand vous ĂȘtes repartis. 638 00:49:40,000 --> 00:49:41,760 Musique de tension 639 00:49:42,320 --> 00:49:58,280 ... 640 00:49:58,880 --> 00:50:01,520 -Inspecteur Kaegi, j'ai besoin de renfort. 641 00:50:02,000 --> 00:50:04,160 -POURQUOI L'AVEZ-VOUS ENFERME ? 642 00:50:04,720 --> 00:50:05,680 -J'ai vu tant de cas 643 00:50:06,230 --> 00:50:09,720 oĂč le violeur s'en tire avec une condamnation de cinq ans. 644 00:50:10,240 --> 00:50:12,640 Et les victimes, dans tout ça ? 645 00:50:13,120 --> 00:50:16,480 Combien de femmes il aurait violĂ©es ? 646 00:50:17,000 --> 00:50:18,040 -IL Y A DES LOIS ! 647 00:50:18,560 --> 00:50:20,030 VOUS DEVEZ LES APPLIQUER ! 648 00:50:20,510 --> 00:50:22,270 -Je suis une mĂšre avant tout. 649 00:50:22,720 --> 00:50:24,080 Tout comme vous. 650 00:50:25,240 --> 00:50:26,640 J'aimais ma fille 651 00:50:27,040 --> 00:50:28,720 plus que tout au monde. 652 00:50:29,560 --> 00:50:32,040 Et ce monstre a osĂ© me la prendre. 653 00:50:32,560 --> 00:50:35,790 Et ensuite, il allait et venait dans la nature ! 654 00:50:36,350 --> 00:50:40,720 A quoi servent les lois si elles sont injustes ? 655 00:50:41,160 --> 00:50:45,760 Que feriez-vous, Rosa, si quelqu'un vous prenait votre fils ? 656 00:50:46,240 --> 00:50:47,400 Hein ? 657 00:50:48,960 --> 00:50:51,320 Vous ne lĂącheriez pas sa trace. 658 00:50:51,800 --> 00:50:54,630 Vous feriez la mĂȘme chose que moi ! 659 00:50:55,190 --> 00:50:57,880 Musique douce 660 00:50:58,320 --> 00:51:07,320 ... 661 00:51:07,800 --> 00:51:09,600 -Pourquoi l'avez-vous libĂ©rĂ© ? 662 00:51:12,550 --> 00:51:15,680 -Parce que tout est terminĂ©. 663 00:51:16,200 --> 00:51:21,400 ... 664 00:51:21,880 --> 00:51:25,210 -Levez-vous, Susann, je vous emmĂšne, venez ! 665 00:51:25,750 --> 00:51:29,160 -Vous, partez, moi je reste. 666 00:51:29,640 --> 00:51:32,600 -Non, vous venez avec moi, Susann... 667 00:51:35,400 --> 00:51:37,160 LEVEZ-VOUS ! 668 00:51:37,760 --> 00:51:40,760 -Je ne peux pas, Rosa, je suis dĂ©solĂ©e. 669 00:51:41,160 --> 00:51:47,520 ... 670 00:51:48,000 --> 00:51:49,840 -Vous venez avec moi ! 671 00:51:50,320 --> 00:52:00,560 ... 672 00:52:01,090 --> 00:52:03,170 -La dose suffit pour un cheval. 673 00:52:03,650 --> 00:52:05,930 Ca devrait suffire pour moi aussi. 674 00:52:11,440 --> 00:52:13,280 -HĂ©, hĂ©, Susann... 675 00:52:13,800 --> 00:52:14,680 Non ! 676 00:52:16,240 --> 00:52:17,840 Non, Susann, non ! 677 00:52:20,040 --> 00:52:22,530 Susann, restez avec moi ! 678 00:52:23,610 --> 00:52:25,150 SUSANN ! 679 00:52:25,990 --> 00:52:28,360 Rosa sanglote Susann... Non ! 680 00:52:28,840 --> 00:52:31,200 ... ... 681 00:52:31,760 --> 00:52:32,640 ... Susann... 682 00:52:33,200 --> 00:52:44,730 ... ... 683 00:52:45,170 --> 00:52:49,110 Musique de suspense 684 00:52:49,510 --> 00:53:01,360 ... 685 00:53:01,800 --> 00:53:03,910 -BOUGE PLUS ! 686 00:53:04,390 --> 00:53:08,360 PLUS UN GESTE, T'ENTENDS ?! 687 00:53:14,160 --> 00:53:17,280 EspĂšce de salopard ! -Pas dans le trou ! 688 00:53:17,760 --> 00:53:19,600 Je veux pas y retourner... 689 00:53:20,120 --> 00:53:21,050 Il gĂ©mit 690 00:53:21,570 --> 00:53:23,690 -Je peux te rendre ce service. 691 00:53:24,170 --> 00:53:25,290 -Je veux mourir ici. 692 00:53:25,750 --> 00:53:26,870 -KAEGI ! 693 00:53:27,350 --> 00:53:29,680 KAEGI ! 694 00:53:30,200 --> 00:53:31,760 -Laisse-moi, Rosa. 695 00:53:32,280 --> 00:53:34,200 -NE FAIS PAS CA ! 696 00:53:35,160 --> 00:53:36,640 KAEGI ! 697 00:53:37,080 --> 00:53:39,160 -Ca fait 18 ans que j'attends ça. 698 00:53:39,680 --> 00:53:41,920 Personne ne m'en empĂȘchera. 699 00:53:42,480 --> 00:53:47,210 ... 700 00:53:47,730 --> 00:53:48,610 -Pense Ă  Simon. 701 00:53:49,050 --> 00:53:50,630 Kaegi, pense Ă  ta soeur. 702 00:53:51,190 --> 00:53:52,950 Ils ont besoin de toi. 703 00:53:54,200 --> 00:53:56,920 -Faites-le... Maintenant. 704 00:53:57,880 --> 00:53:59,640 -BAISSE TON ARME ! 705 00:54:00,160 --> 00:54:01,880 -Tuez-moi, s'il vous plaĂźt. 706 00:54:02,320 --> 00:54:03,760 Faites-le ! -KAEGI ! 707 00:54:05,040 --> 00:54:06,440 -Tirez ! 708 00:54:07,000 --> 00:54:14,430 ... 709 00:54:14,960 --> 00:54:16,240 Musique douce 710 00:54:16,720 --> 00:54:41,870 ... 711 00:54:42,390 --> 00:54:45,400 Les chiens aboient 712 00:54:45,960 --> 00:55:13,000 ... 713 00:55:13,560 --> 00:55:15,080 -Bon, alors... 714 00:55:15,600 --> 00:55:16,920 On s'en va ? 715 00:55:18,000 --> 00:55:19,400 -On s'en va. 716 00:55:21,950 --> 00:55:48,360 ... 717 00:55:49,520 --> 00:55:52,720 Brouhaha de la ville 718 00:55:53,240 --> 00:55:55,870 Musique douce 719 00:55:56,430 --> 00:56:57,550 Ripped by WQM 720 00:57:02,760 --> 00:57:08,780 Ripped by WQM 47240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.