Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,900 --> 00:00:38,572
~ SENSOU TO SEISHUN ~
( War And Youth )
2
00:02:01,429 --> 00:02:02,361
Uncle!
3
00:02:03,197 --> 00:02:04,095
Hi!
4
00:02:04,298 --> 00:02:05,890
Hi, Yukari!
5
00:02:06,934 --> 00:02:09,027
Is that for Sunday lunch?
6
00:02:09,237 --> 00:02:11,229
Bingo! How's Aunty?
7
00:02:12,407 --> 00:02:14,705
You know... the same.
8
00:02:22,451 --> 00:02:23,816
It's coming!
9
00:02:24,052 --> 00:02:25,781
Sure is. I'll go see.
10
00:03:13,971 --> 00:03:19,432
Our portable shrine parade
is famous for being wild.
11
00:03:19,844 --> 00:03:24,440
It thrills me to see it coming.
12
00:03:24,982 --> 00:03:28,384
I'm Yukari Hanabusa
a high school student.
13
00:03:29,020 --> 00:03:34,356
This is my "neighbourhood"
in the vast city of Tokyo.
14
00:03:34,626 --> 00:03:40,496
It's a small district, but in my
opinion the people here are really nice.
15
00:04:03,456 --> 00:04:07,825
Step aside! Out of the way!
16
00:04:10,763 --> 00:04:14,028
Damn thing in the way! Remove it!
17
00:04:23,110 --> 00:04:27,341
The title will be "War Experience".
18
00:04:27,580 --> 00:04:31,711
Ask your parents and neighbours
about it.
19
00:04:32,019 --> 00:04:34,283
Make it at least ten pages.
20
00:04:37,958 --> 00:04:41,951
Wow! "War"?
21
00:04:42,129 --> 00:04:44,723
Why write about war now?
22
00:04:44,965 --> 00:04:46,492
Ten pages is too much.
23
00:04:46,593 --> 00:04:49,493
During our vacation as well!
24
00:04:49,637 --> 00:04:51,667
Quiet, girls!
25
00:04:52,141 --> 00:04:55,675
Summer vacation in your grade
is very important.
26
00:04:55,777 --> 00:04:59,830
Are you going to learn something...
or simply loaf around?
27
00:04:59,946 --> 00:05:01,645
What will you do?
28
00:05:05,019 --> 00:05:07,817
I know you think it's old news...
29
00:05:07,922 --> 00:05:11,555
It's been nearly 50 years
since the war ended.
30
00:05:11,759 --> 00:05:16,440
But I want you to remember that today's
prosperity, the good things you enjoy...
31
00:05:16,634 --> 00:05:22,193
was created inspite of suffering
the greatest form of hardship: war.
32
00:05:22,504 --> 00:05:26,065
This district was completely leveled
by American B29s.
33
00:05:28,344 --> 00:05:29,606
Understand?
34
00:05:30,045 --> 00:05:34,406
Get the facts from your parents
and grandparents.
35
00:05:35,218 --> 00:05:41,900
Remember... to learn about experiences
as they were felt by others...
36
00:05:42,024 --> 00:05:45,123
and write how you feel about them
now, in your way...
37
00:05:45,461 --> 00:05:49,230
I mean, you should try
to understand for youself.
38
00:05:49,633 --> 00:05:53,058
How you feel about it... personally.
39
00:05:54,838 --> 00:05:56,499
You can do it.
40
00:05:57,240 --> 00:06:02,109
Try your best. If you need help,
I'll make myself available.
41
00:06:02,379 --> 00:06:03,243
Rise!
42
00:06:04,815 --> 00:06:06,339
Bow!
43
00:06:08,486 --> 00:06:10,113
Wait up!
44
00:06:11,489 --> 00:06:15,016
"War Experiences"?
What awful homework.
45
00:06:15,659 --> 00:06:17,990
I'll get sick.
46
00:06:18,261 --> 00:06:23,097
My folks don't know
the least thing about the war.
47
00:06:23,401 --> 00:06:25,260
My grandpa just brags about it...
48
00:06:25,405 --> 00:06:29,195
and then blames me
for not knowing anything about it.
49
00:06:29,273 --> 00:06:32,436
Not only you.
- You're not the only one!
50
00:06:34,912 --> 00:06:37,609
I'll ask my aunt in the park.
51
00:06:38,116 --> 00:06:40,541
"That" aunt?
52
00:06:40,785 --> 00:06:42,780
Sure. Let's go.
53
00:07:12,685 --> 00:07:20,615
"Fly... fly... fly here fireflies..."
54
00:07:26,900 --> 00:07:28,595
Hi, Aunty!
55
00:07:32,872 --> 00:07:37,206
Want to eat candy?
Like some?
56
00:07:37,911 --> 00:07:40,778
Why, is that for me?
57
00:07:52,593 --> 00:07:59,497
Aunty, do you remember
about the war?
58
00:08:00,869 --> 00:08:02,496
Yes, I do.
59
00:08:03,171 --> 00:08:09,337
They say this district
was destroyed by a US air raid?
60
00:08:12,647 --> 00:08:20,577
"Fly... fly... fly fireflies..."
61
00:08:21,055 --> 00:08:23,148
She'll never get anywhere.
62
00:08:23,391 --> 00:08:25,553
No kidding. Let's shove off.
63
00:08:25,928 --> 00:08:27,896
We're going!
See you later.
64
00:08:28,197 --> 00:08:30,988
Sorry. I'll call you.
Bye bye.
65
00:08:33,335 --> 00:08:35,995
Uncle!
Good afternoon.
66
00:08:36,071 --> 00:08:40,304
Hi, Yukari! You're here?
You look well, huh?
67
00:08:40,510 --> 00:08:42,341
So do you, Uncle.
68
00:08:43,246 --> 00:08:46,112
I have to push myself
to keep up and look well.
69
00:08:48,117 --> 00:08:51,450
It seems like Aunty's getting even worse.
70
00:08:51,687 --> 00:08:55,753
Yeah. I try to come and see her often.
71
00:08:56,927 --> 00:09:01,785
She seems a bit dazed.
She's always looking over there...
72
00:09:02,029 --> 00:09:04,789
like that old pole
is somehow important to her.
73
00:09:05,302 --> 00:09:11,066
They want to get rid of it
just because it's in the way.
74
00:09:11,373 --> 00:09:13,776
There a bunch of bloody fools!
75
00:09:13,911 --> 00:09:16,036
Will they take it down?
76
00:09:16,647 --> 00:09:21,315
They'll try. They'll try...
but we can't let them.
77
00:09:21,551 --> 00:09:26,311
That pole stands witness
to the hell experienced here.
78
00:09:27,391 --> 00:09:30,656
And if they take it away...
79
00:09:30,895 --> 00:09:34,926
Sakiko will lose her will to live.
80
00:09:35,266 --> 00:09:38,394
It's the one thing she lives for.
81
00:09:39,704 --> 00:09:41,899
Did you come to see me?
82
00:09:42,006 --> 00:09:45,367
I sure did. It's time to go home.
83
00:09:45,677 --> 00:09:49,340
Ok Yuka-chan... I'll take her home.
Give my best to your dad.
- Sure.
84
00:10:24,285 --> 00:10:28,812
Hi there... I got a watermelon for you.
- Oh... lucky me!
85
00:10:31,725 --> 00:10:36,525
That half-burned pole in the park...
86
00:10:36,729 --> 00:10:38,822
are they really going to take it down?
87
00:10:39,165 --> 00:10:41,099
Half-burned pole?
88
00:10:42,302 --> 00:10:44,167
Oh, that one...
89
00:10:44,204 --> 00:10:46,430
The one Aunty's always staring at.
90
00:10:49,143 --> 00:10:52,374
What...
you object too, don't you?
91
00:10:52,579 --> 00:10:55,070
Can't be helped. It's progress.
92
00:10:58,218 --> 00:10:59,549
That reminds me...
93
00:10:59,820 --> 00:11:03,086
I have to talk to you
about my homework later.
94
00:11:03,525 --> 00:11:04,890
What homework?
95
00:11:05,627 --> 00:11:08,391
I have to...
- We'll talk while we eat the watermelon.
96
00:11:21,209 --> 00:11:26,044
What? Aunty's war experiences?
97
00:11:26,815 --> 00:11:29,579
Yah... I have to write an essay.
98
00:11:29,751 --> 00:11:31,446
About war?
99
00:11:31,619 --> 00:11:33,645
That's the assignment.
My teacher said...
100
00:11:33,789 --> 00:11:36,815
"Write how you feel about it,
in your own way."
101
00:11:37,026 --> 00:11:43,693
This whole district...
was bombed out during the war, no?
You must remember what it was like.
102
00:11:43,933 --> 00:11:45,696
It was a long time ago.
103
00:11:46,602 --> 00:11:50,197
Sakiko's in no condition
to talk about such things.
104
00:11:50,973 --> 00:11:53,168
You should realize that?
105
00:11:53,409 --> 00:11:55,377
Forget about the air raids.
106
00:11:55,578 --> 00:11:58,809
But that's why I'm asking you.
107
00:11:58,981 --> 00:12:04,215
"Aunty's youth. The half-burned pole..."
It sounds really interesting!
108
00:12:04,521 --> 00:12:06,084
I said forget it!
109
00:12:09,895 --> 00:12:14,360
It's not a subject
anyone wants to blab about.
110
00:12:14,865 --> 00:12:17,958
Then... who can I ask?
111
00:12:18,068 --> 00:12:20,665
You want me to ask that burnt out pole?
112
00:12:21,139 --> 00:12:23,402
Yah, do that if you like.
113
00:12:23,907 --> 00:12:27,570
You said you don't care
if they cut it down.
114
00:12:27,678 --> 00:12:29,607
Some contradiction!
115
00:12:29,746 --> 00:12:32,476
That thing's no use anyway.
116
00:12:32,749 --> 00:12:35,583
People ridicule it. Better it's gone!
117
00:12:36,354 --> 00:12:37,582
That's how I feel.
118
00:12:45,630 --> 00:12:47,655
He's tired.
119
00:12:47,899 --> 00:12:51,631
He was even too busy to eat lunch.
120
00:12:52,137 --> 00:12:55,300
What's more,
those who suffered in the war...
121
00:12:55,474 --> 00:12:58,634
often find it very hard to talk about.
122
00:12:58,977 --> 00:13:02,412
Then, will you tell me Mom?
Pretty please!
123
00:13:02,613 --> 00:13:05,708
I can't. I was too small then.
124
00:13:06,185 --> 00:13:11,248
Still... I remember the food shortages after.
I could tell you how terrible that was.
125
00:13:12,925 --> 00:13:18,056
That's just it. It's worth knowing.
That's what we're supposed to write about.
126
00:13:18,197 --> 00:13:22,364
Dad clams up and won't talk.
How am I going to find out?
127
00:13:22,535 --> 00:13:25,101
He's acting so strange today.
128
00:13:25,772 --> 00:13:29,706
He has his reasons.
He's only human.
129
00:13:46,392 --> 00:13:48,519
The vacation started.
130
00:13:48,862 --> 00:13:53,664
I belong to the folk-dance club...
We meet to keep folk-dance alive.
131
00:13:54,168 --> 00:13:59,196
We're dancing in the autumn school
festival. We have to practice hard.
132
00:14:39,782 --> 00:14:41,511
Chin up!
133
00:14:44,420 --> 00:14:46,945
Chin up!
134
00:14:53,028 --> 00:14:57,591
This is the last part.
Concentrate. Try hard!
135
00:15:10,514 --> 00:15:14,382
Don't throw your horse!
Horses throw people!
136
00:15:19,189 --> 00:15:21,817
Turning into a real clutz!
137
00:15:22,392 --> 00:15:23,689
Okay... take a break!
138
00:15:28,499 --> 00:15:31,895
"Clutz"?
- It fits you.
139
00:15:32,069 --> 00:15:33,764
You're mean!
140
00:15:34,237 --> 00:15:36,501
How about your essays?
141
00:15:36,940 --> 00:15:39,135
I'm getting nowhere.
142
00:15:39,409 --> 00:15:41,970
Try hard.
I expect good results.
143
00:15:44,849 --> 00:15:46,942
Miss Yukari Hanabusa!
144
00:15:47,151 --> 00:15:48,482
That would be me.
145
00:15:54,525 --> 00:15:59,896
We just got a message...
Phone your mother at Central Hospital.
146
00:16:00,532 --> 00:16:01,897
Thank you.
147
00:16:04,335 --> 00:16:06,132
Hospital?
148
00:16:22,788 --> 00:16:24,585
How's Aunty doing?
149
00:16:24,857 --> 00:16:28,794
I'm not sure.
She's still unconscious.
150
00:16:29,729 --> 00:16:33,165
She'll be all right, won't she?
She'll get better.
151
00:16:33,333 --> 00:16:37,235
She hit her head.
But we're hoping she'll pull through.
152
00:16:42,041 --> 00:16:43,133
Dad!
153
00:16:44,177 --> 00:16:48,170
Sakiko!
154
00:16:48,682 --> 00:16:49,706
Are you awake?
155
00:16:49,949 --> 00:16:52,912
Sis!
- Aunty.
156
00:16:56,985 --> 00:16:59,158
Did she try to say something?
157
00:17:01,829 --> 00:17:05,959
Dad... what happened to her?
Where?
158
00:17:06,534 --> 00:17:10,770
By the park.
Come out for a minute.
159
00:17:16,244 --> 00:17:18,803
The park where she always stays?
160
00:17:18,979 --> 00:17:22,745
Yes. At the corner near that pole.
161
00:17:23,818 --> 00:17:28,619
It didn't happen
because she was in a daze.
162
00:17:30,224 --> 00:17:34,826
Somebody who saw it...
said a little kid ran into the street.
163
00:17:34,997 --> 00:17:39,133
She ran out to stop him
and was hit by a car.
164
00:17:39,401 --> 00:17:40,834
Like that?!
165
00:17:41,737 --> 00:17:47,299
The kid's okay.
He wasn't even scratched. But...
166
00:17:47,877 --> 00:17:52,837
when it happened... she yelled,
"Keiko, watch out!" and ran out.
167
00:17:54,049 --> 00:17:57,443
"Keiko"? Did she know the kid?
168
00:17:59,821 --> 00:18:06,418
Aunty lost her child... her daughter
disappeared in the fires after the air raid.
169
00:18:06,662 --> 00:18:11,759
Her name was Keiko, meaning "fireflies".
170
00:18:13,102 --> 00:18:14,729
Then...
171
00:18:15,638 --> 00:18:19,473
To Aunty, the kid
must have appeared to be Keiko.
172
00:18:21,845 --> 00:18:23,244
I see.
173
00:18:24,548 --> 00:18:28,177
That's why she sits on the bench
by the pole...
174
00:18:29,419 --> 00:18:33,719
She's waiting... for Keiko to return.
175
00:18:39,329 --> 00:18:46,201
Yukari.... in Aunty's mind,
the war's still going on.
176
00:18:46,537 --> 00:18:52,238
She's not the only one.
There are lots like her.
177
00:18:52,844 --> 00:18:54,573
You too?
178
00:18:57,649 --> 00:19:01,745
You can't even imagine now,
what happened back then.
179
00:19:03,188 --> 00:19:05,657
It was a very black time.
180
00:19:15,463 --> 00:19:19,864
Early summer
1943
181
00:19:33,752 --> 00:19:36,044
Dad... I'm going.
182
00:19:36,723 --> 00:19:37,655
Where's Sakiko?
183
00:19:37,824 --> 00:19:39,052
Combing her hair.
184
00:19:40,026 --> 00:19:43,188
Yuta! Here... your lunch!
185
00:19:44,463 --> 00:19:46,363
Thanks, Sis!
186
00:19:49,034 --> 00:19:56,368
I've made everything ready for you.
Just heat the soup... I'm off.
187
00:19:58,912 --> 00:20:02,404
NOW'S THE TIME
TO BEAT THE USA AND ENGLAND
188
00:20:10,725 --> 00:20:15,355
We make no concessions
to America and England.
189
00:20:16,297 --> 00:20:20,460
We fight till we win!
You have to do the same in 'sumo'.
190
00:20:20,734 --> 00:20:24,396
Never give up! Understood?
- Yes!
191
00:20:25,172 --> 00:20:26,266
Next!
192
00:20:43,325 --> 00:20:44,155
Next!
193
00:21:07,215 --> 00:21:12,677
Coward! How can you serve
your country? Useless fellow!
194
00:21:37,080 --> 00:21:40,482
Hey, you...
195
00:21:45,155 --> 00:21:49,285
Ever hear this...?
"Win by losing."
196
00:21:49,727 --> 00:21:53,390
There are other ways to win.
Don't give up, okay?
197
00:21:55,600 --> 00:21:57,431
Teacher...
198
00:22:00,572 --> 00:22:03,200
Don't look so sad.
199
00:22:21,226 --> 00:22:24,286
Kind teachers like him
are rare these days.
200
00:22:24,462 --> 00:22:27,523
And... did you wash his towel?
201
00:22:27,900 --> 00:22:28,992
No.
202
00:22:29,168 --> 00:22:33,002
You should've washed it
before returning it.
203
00:22:33,472 --> 00:22:35,736
Is he a new teacher?
204
00:22:35,941 --> 00:22:37,733
He only just started.
205
00:22:39,278 --> 00:22:42,339
Do you know...
206
00:22:42,582 --> 00:22:47,075
that old Kazami clinic
near the bridge?
207
00:22:47,319 --> 00:22:49,378
He's the owner's son.
208
00:22:49,955 --> 00:22:51,955
The Kazami clinic?
209
00:22:54,026 --> 00:22:58,021
I wish I were in Mr. Kazami's class!
210
00:22:59,766 --> 00:23:06,062
I'm glad you have at least
one teacher who encourages you.
211
00:23:06,807 --> 00:23:09,397
Try hard, eh.
- Sure.
212
00:23:10,811 --> 00:23:13,172
"Win by losing..."
213
00:23:32,500 --> 00:23:33,489
Teacher Kazami!
214
00:23:36,337 --> 00:23:39,795
Looks good. I'll have one, too.
215
00:23:40,541 --> 00:23:42,907
Please meet my sis.
216
00:23:43,411 --> 00:23:45,209
He's Mr. Kazami.
217
00:23:45,647 --> 00:23:47,239
Ahh... the 'win by losing' teacher?
218
00:23:48,951 --> 00:23:52,478
Thank you for taking
care of my little brother.
219
00:23:53,689 --> 00:23:57,481
Not at all.
Hot, isn't it?
220
00:23:58,093 --> 00:24:02,154
Give me red beans over rice...
no... over ice.
221
00:24:02,331 --> 00:24:06,397
Teacher, we've been out of red beans
for a long time.
222
00:24:06,735 --> 00:24:08,566
Oh, I suppose so.
223
00:24:15,177 --> 00:24:18,545
KAZAMI CLINIC
224
00:24:27,524 --> 00:24:31,285
Do you like reading books?
- Yes.
225
00:24:31,762 --> 00:24:33,059
What's wrong?
226
00:24:33,330 --> 00:24:34,456
Yuta seldom reads.
227
00:24:34,632 --> 00:24:35,530
Sis!
228
00:24:40,470 --> 00:24:42,097
Welcome.
229
00:24:42,672 --> 00:24:44,362
How do you do.
230
00:24:46,176 --> 00:24:47,610
My parents...
231
00:24:47,878 --> 00:24:49,937
This is Sakiko and Yuta.
232
00:24:50,414 --> 00:24:52,006
Please sit.
233
00:24:52,007 --> 00:24:56,507
Well, well...
please make yourselves at home.
234
00:24:59,557 --> 00:25:03,824
Kazuo rarely brings
anyone to visit us.
235
00:25:06,498 --> 00:25:08,329
Ow! What are you doing, Sis?
236
00:25:08,633 --> 00:25:10,999
Say, "Thank you very much." first.
237
00:25:12,537 --> 00:25:16,404
That's all right.
Eat as much as you want.
238
00:25:18,910 --> 00:25:22,175
They're the only kind
we can get nowadays.
239
00:25:25,116 --> 00:25:28,745
Kazuo... she's a pretty girl,
isn't she?
240
00:25:31,523 --> 00:25:34,118
He's stubborn,
though he might not look like it.
241
00:25:34,327 --> 00:25:36,887
He never listens to anything I say.
242
00:25:37,063 --> 00:25:39,497
He doesn't want me to be a teacher.
243
00:25:39,732 --> 00:25:44,464
Don't argue...
not on their first visit here.
244
00:25:44,804 --> 00:25:47,466
Quite so. Excuse us.
245
00:25:48,373 --> 00:25:49,463
Have one.
246
00:26:16,703 --> 00:26:19,365
Shall we race?
I'm a fast runner!
247
00:26:19,840 --> 00:26:23,333
Sure!
Ready! Steady! Go!
248
00:27:39,890 --> 00:27:44,248
"The coals are emitting smoke,
249
00:27:44,494 --> 00:27:48,260
"Which rises high like a dragon.
250
00:27:48,465 --> 00:27:52,561
"The sound of striking steel...
251
00:27:52,802 --> 00:27:57,172
"Echoes as loudly as thunder..."
252
00:27:57,608 --> 00:27:58,666
It's your Sis!
253
00:28:00,010 --> 00:28:02,444
I'll go with her. See ya!
254
00:30:22,791 --> 00:30:27,125
Just now I received the greatest honor.
255
00:30:27,963 --> 00:30:28,952
Rise!
256
00:30:31,601 --> 00:30:32,863
Bow!
257
00:30:35,939 --> 00:30:36,667
Be seated!
258
00:30:40,544 --> 00:30:45,310
By his imperial order,
I shall go to the battlefield.
259
00:30:46,683 --> 00:30:49,208
At this critical time...
260
00:30:49,452 --> 00:30:53,788
I'm being summoned
by His Majesty the Emperor.
261
00:30:54,058 --> 00:30:58,050
The greatest honor
for a Japanese man.
262
00:31:12,510 --> 00:31:15,110
"My life is but 25 years."
263
00:31:15,613 --> 00:31:18,544
I shall devote myself
to Japan's victory.
264
00:31:20,685 --> 00:31:23,381
I know you boys
will follow my example.
265
00:31:23,621 --> 00:31:27,523
I shall be glad to die for my country...
266
00:31:27,692 --> 00:31:31,553
knowing that you will follow me.
267
00:32:24,685 --> 00:32:29,622
HOUSE OF HONOUR
268
00:32:30,624 --> 00:32:31,613
Yuta.
269
00:32:33,292 --> 00:32:34,520
Teacher Kazami!
270
00:32:34,928 --> 00:32:39,622
My condolences.
I'm here to pray for your brother.
271
00:32:40,134 --> 00:32:41,396
Please go in.
272
00:33:01,623 --> 00:33:03,887
My condolences.
273
00:33:05,260 --> 00:33:09,993
Dad, this is Yuta's teacher...
Mr. Kazami.
274
00:33:10,732 --> 00:33:14,998
How do you do.
Thank you for helping Yuta.
275
00:33:20,241 --> 00:33:23,609
Please have some saké
in my late son's honour.
276
00:33:24,680 --> 00:33:27,912
Sakiko, please serve him.
-Yes.
277
00:33:32,113 --> 00:33:34,313
Thank you.
- Please.
278
00:33:38,829 --> 00:33:43,464
He died before he could
really enjoy life.
279
00:33:44,768 --> 00:33:47,197
He was unlucky in life.
280
00:33:48,170 --> 00:33:51,738
He'd only just become an adult...
281
00:33:52,610 --> 00:33:55,075
Please Sir... please drink up.
282
00:33:55,445 --> 00:33:59,443
Sakiko, ask him to drink.
- Ah... yes.
283
00:34:00,450 --> 00:34:02,975
Please drink up.
284
00:34:25,610 --> 00:34:31,344
And so... did Aunt Sakiko and
Mr. Kazami the teacher get married?
285
00:34:33,284 --> 00:34:34,683
Why not?
286
00:34:36,888 --> 00:34:41,417
Before it could happen,
Mr. Kazami received his red paper.
287
00:34:41,727 --> 00:34:42,955
"Red paper"?
288
00:34:43,395 --> 00:34:47,422
His draft notice.
He was called up for the army.
289
00:34:47,633 --> 00:34:49,828
He should have refused to go.
290
00:34:50,002 --> 00:34:52,698
Don't be silly!
You couldn't refuse a draft notice?
291
00:34:53,438 --> 00:34:55,805
But I wouldn't have gone.
292
00:34:57,443 --> 00:35:00,673
He would have been charged
for betraying the Japanese people.
293
00:35:01,046 --> 00:35:04,381
He'd have been sent to jail...
294
00:35:04,616 --> 00:35:06,713
as unpatriotic.
295
00:35:08,887 --> 00:35:10,411
"Unpatriotic"?
296
00:35:13,226 --> 00:35:15,888
For being anti-Japanese.
297
00:35:16,129 --> 00:35:17,426
That's weird!
298
00:35:21,334 --> 00:35:26,169
But the way Sis and Mr. Kazami
chose was...
299
00:35:33,214 --> 00:35:36,478
DRAFT NOTICE
300
00:35:54,869 --> 00:35:57,133
Now it's done.
301
00:35:59,341 --> 00:36:01,468
How long can I survive?
302
00:36:05,280 --> 00:36:06,747
Kazuo...
303
00:36:08,817 --> 00:36:12,417
Sakiko, I want you to understand:
304
00:36:13,053 --> 00:36:15,045
I'm not afraid to die.
305
00:36:15,624 --> 00:36:20,955
But I don't want any part
of this stupid war.
306
00:36:21,329 --> 00:36:25,989
I don't want to kill anyone...
no matter what the reason!
307
00:36:27,335 --> 00:36:30,863
I know. I understand
308
00:36:33,409 --> 00:36:39,448
But I wonder if I
can make it safely to Hokkaido.
309
00:36:40,383 --> 00:36:44,684
I hope this war ends...
before they arrest me.
310
00:36:44,855 --> 00:36:47,983
No! Don't give up that easily!
311
00:36:48,158 --> 00:36:50,819
I'll go with you.
Please take me with you!
312
00:36:50,993 --> 00:36:53,254
I told you I can't do that.
313
00:36:53,597 --> 00:36:58,824
You'd become an accomplice.
Your folks could be implicated.
314
00:36:59,101 --> 00:37:00,931
I can't let that happen.
315
00:37:03,507 --> 00:37:06,503
I'm sorry for being selfish.
316
00:37:07,577 --> 00:37:10,068
It'll be okay.
I believe that.
317
00:37:11,581 --> 00:37:17,248
You said this war won't last long.
318
00:37:18,323 --> 00:37:20,018
So, please!
319
00:37:20,191 --> 00:37:24,423
Stay alive for my sake
till after it's all over.
320
00:37:25,430 --> 00:37:29,263
Of course. I promise.
321
00:37:32,737 --> 00:37:37,436
I'm confident I can endure
whatever hardship comes.
322
00:37:38,209 --> 00:37:39,407
You sure?
323
00:37:40,011 --> 00:37:41,103
Very sure.
324
00:37:43,514 --> 00:37:45,311
I'll test you.
325
00:37:46,885 --> 00:37:50,716
Stare at each other,
making funny faces...
326
00:37:50,954 --> 00:37:55,220
If you laugh first,
you lose, you lose.
327
00:38:15,848 --> 00:38:17,543
Kazuo...
328
00:38:18,351 --> 00:38:20,512
I want to go with you.
329
00:38:21,955 --> 00:38:24,856
Your love will keep me going.
330
00:38:26,359 --> 00:38:28,224
I'll stay alive!
331
00:38:29,763 --> 00:38:31,663
Promise.
332
00:39:03,197 --> 00:39:05,996
Turn off the light.
333
00:39:48,044 --> 00:39:52,947
We're looking for Kazuo Kazami...
somebody saw you with him.
334
00:39:54,250 --> 00:39:55,842
Where did he go?
335
00:39:57,186 --> 00:39:58,949
I don't know.
336
00:40:00,957 --> 00:40:05,519
You were...
in love with that coward?
337
00:40:05,995 --> 00:40:09,263
No... that's not true.
338
00:40:09,499 --> 00:40:10,596
You sure?
339
00:40:16,507 --> 00:40:23,113
Your family had a war hero...
and they run a military shop.
340
00:40:23,882 --> 00:40:26,549
So we'll leave you for now.
341
00:40:26,851 --> 00:40:29,748
If Kazami contacts you...
tell us right away.
342
00:40:30,220 --> 00:40:34,716
You'll be punished if you shield him.
Understand?
343
00:40:50,542 --> 00:40:53,807
TOA MINE, HOKKAIDO
344
00:41:02,121 --> 00:41:07,558
Second Section, the blasting's over.
Get started!
345
00:41:54,107 --> 00:41:56,007
Hey, you two there!
346
00:42:00,014 --> 00:42:05,008
You think it's a joke
greeting us Japanese respectfully?
347
00:42:07,021 --> 00:42:10,388
Don't act big, Korean bastards!
348
00:42:15,330 --> 00:42:17,855
Damn scum!
349
00:43:00,645 --> 00:43:06,381
Listen... no one cares
what happens to you dogs?
350
00:43:07,450 --> 00:43:10,613
There are lots of replacements!
351
00:43:15,492 --> 00:43:17,551
You dare resist us?
352
00:43:27,705 --> 00:43:30,038
Stop! That's enough!
353
00:43:30,175 --> 00:43:30,869
Who are you?
354
00:43:31,042 --> 00:43:32,235
You're killing them!
355
00:43:32,776 --> 00:43:33,868
What?
356
00:43:35,379 --> 00:43:37,438
You're Japanese!
357
00:43:41,385 --> 00:43:42,852
Where you from?
358
00:43:45,990 --> 00:43:47,355
Name?
359
00:43:51,196 --> 00:43:53,027
Halt!
360
00:43:53,198 --> 00:43:55,564
Stop, or I'll shoot!
361
00:44:50,090 --> 00:44:55,118
I'll never die.
I'll live.
362
00:45:12,280 --> 00:45:13,611
Sakiko...
363
00:45:49,184 --> 00:45:53,144
NAME "KEIKO" - BORN JUNE 7, 1944
364
00:46:22,353 --> 00:46:25,720
UNPATRIOTIC! WRETCH!
365
00:46:27,221 --> 00:46:29,821
"Patriotic Women's Association"
366
00:46:30,160 --> 00:46:33,254
The 'draft-dodger' woman
is very young.
367
00:46:35,431 --> 00:46:38,993
She even had a baby. What a pity!
368
00:46:39,236 --> 00:46:42,865
Unpatriotic at such a critical time.
369
00:46:43,073 --> 00:46:49,342
It shames the whole neighbourhood.
370
00:46:51,181 --> 00:46:53,446
Damn you! Wait!
371
00:46:55,086 --> 00:46:57,418
Wait, midget!
372
00:47:16,475 --> 00:47:24,481
Unpatriotic! Wretch!
373
00:47:25,384 --> 00:47:27,375
Unpatriotic!
374
00:47:34,627 --> 00:47:36,322
What happened?
375
00:47:37,430 --> 00:47:43,893
Idiot! You're a fool, Sis!
376
00:47:50,643 --> 00:47:54,340
I'm sorry... I'm so sorry.
377
00:48:03,890 --> 00:48:07,250
You had a rough time, huh?
378
00:48:08,261 --> 00:48:10,696
Well... that's how it was then.
379
00:48:12,900 --> 00:48:16,336
Dad... Aunty was only eighteen, huh?
380
00:48:16,571 --> 00:48:18,439
Only one year older
than I am now...
381
00:48:18,507 --> 00:48:22,504
and yet she had already... been in love.
382
00:48:22,744 --> 00:48:27,807
It's true...
but things were different then.
383
00:48:28,383 --> 00:48:31,181
No one knew
what would happen tomorrow.
384
00:48:34,155 --> 00:48:38,618
And then she lost her baby Keiko
as well... - Yes.
385
00:48:38,926 --> 00:48:41,622
She disappeared at that telephone pole.
386
00:48:42,498 --> 00:48:49,734
It's so sad... such a painful memory.
387
00:48:50,739 --> 00:48:56,439
So that's why Auntie...
always hangs around that pole, eh?
388
00:48:57,681 --> 00:49:02,117
She can't forget Keiko...
she can't give up on her.
389
00:49:03,218 --> 00:49:05,652
Poor Aunty!
390
00:49:09,525 --> 00:49:12,927
With Keiko and our father
lost in the air raid...
391
00:49:13,063 --> 00:49:17,859
she had to quit school to work
and also to take care of me.
392
00:49:18,034 --> 00:49:22,095
Then she married Uncle
who you know now.
393
00:49:24,307 --> 00:49:29,575
Isn't she great? I really respect her.
394
00:49:31,682 --> 00:49:35,880
Oh, you're here?
Dear... Sakiko's come around.
395
00:49:36,620 --> 00:49:38,280
She seems all right now.
396
00:49:38,588 --> 00:49:39,782
Good!
397
00:49:41,624 --> 00:49:43,251
Nice breeze.
398
00:49:57,374 --> 00:49:59,342
I'm so glad you're better, Sis.
399
00:49:59,845 --> 00:50:02,370
It's a relief, huh?
400
00:50:02,647 --> 00:50:07,050
She's a tough woman.
She won't die so easily.
401
00:50:09,020 --> 00:50:10,988
It's nice, Aunty.
402
00:50:11,656 --> 00:50:15,683
Live long, for someone's sake, too.
403
00:50:16,094 --> 00:50:18,995
Someone? Who?
404
00:50:20,031 --> 00:50:25,663
Why are you all here?
Did something happen?
405
00:50:31,210 --> 00:50:37,306
So my aunt was separated
from her boyfriend.
406
00:50:37,648 --> 00:50:39,948
Then she had a baby.
407
00:50:44,991 --> 00:50:47,324
A baby, when she was still in her teens?
408
00:50:47,448 --> 00:50:49,619
We'll be eighteen next year.
409
00:50:49,830 --> 00:50:52,855
And still no sign of a boyfriend!
410
00:50:54,467 --> 00:50:58,995
And her baby was named Keiko,
meaning "fireflies".
411
00:51:00,506 --> 00:51:03,485
At the climax I bet...
412
00:51:03,832 --> 00:51:09,645
many fireflies appeared, didn't they?
413
00:51:10,017 --> 00:51:11,143
"Kazuo"!
414
00:51:11,351 --> 00:51:12,784
"Sakiko"!
415
00:51:17,992 --> 00:51:18,981
Miss Onogi!
416
00:51:21,262 --> 00:51:22,957
Gee! How long have you been there?
417
00:51:23,898 --> 00:51:27,629
Sounds like a good story.
Let me listen too.
418
00:51:28,468 --> 00:51:32,564
In my case,
I married for no special reason.
419
00:51:33,140 --> 00:51:35,632
Your poor husband!
420
00:51:35,810 --> 00:51:38,404
Yours essay should be good.
421
00:51:38,947 --> 00:51:41,211
Daddy's stories were...
422
00:51:41,482 --> 00:51:42,506
Say, "My father"
423
00:51:42,851 --> 00:51:45,615
My father's stories were all...
424
00:51:45,920 --> 00:51:47,911
so tragic and miserable.
425
00:51:48,056 --> 00:51:51,083
This Keiko disappeared, too.
426
00:51:51,460 --> 00:51:56,989
Oldsters, women and children
fell victim first.
427
00:51:57,199 --> 00:52:00,862
You look strong, you might make it.
428
00:52:03,472 --> 00:52:07,492
Didn't you say before
that Keiko disappeared?
429
00:52:07,610 --> 00:52:08,634
That's right.
430
00:52:09,812 --> 00:52:11,837
How old was she?
431
00:52:12,281 --> 00:52:13,514
Just a baby.
432
00:52:13,949 --> 00:52:15,177
That's odd.
433
00:52:15,985 --> 00:52:17,316
What is?
434
00:52:18,587 --> 00:52:20,456
Yes, it is odd.
435
00:52:20,900 --> 00:52:25,718
Your aunt was carrying the baby
on her back.
436
00:52:25,962 --> 00:52:28,692
Yet she disappeared?
437
00:52:29,666 --> 00:52:32,658
Your aunt and your father
were saved.
438
00:52:32,802 --> 00:52:35,202
Then why wasn't Keiko saved, too?
439
00:52:35,806 --> 00:52:37,865
I wonder why...
440
00:52:41,078 --> 00:52:43,807
Well?!
441
00:53:02,733 --> 00:53:04,223
Dad...
442
00:53:05,836 --> 00:53:08,897
your story about Aunty...
443
00:53:09,141 --> 00:53:10,506
What... again?
444
00:53:11,877 --> 00:53:15,335
About her baby, Keiko...
445
00:53:15,514 --> 00:53:18,277
She disappeared, didn't she?
446
00:53:18,516 --> 00:53:20,313
Yes. What about it?
447
00:53:20,484 --> 00:53:24,546
It's just...
you were with them, weren't you?
448
00:53:24,690 --> 00:53:30,094
And Aunty was carrying Keiko
on her back, wasn't she?
449
00:53:31,663 --> 00:53:35,064
So why was it
that only Keiko disappeared?
450
00:53:36,601 --> 00:53:41,403
She took the baby off of her back
by the pole.
451
00:53:42,241 --> 00:53:43,606
Took her down?
452
00:53:46,546 --> 00:53:47,808
Why?
453
00:53:57,757 --> 00:54:04,100
Maybe I shouldn't be asking you this...
454
00:54:04,998 --> 00:54:10,848
but do you have bad memories
associated with that pole too?
455
00:54:10,968 --> 00:54:14,039
Is that why you don't want it there.
456
00:54:14,708 --> 00:54:18,610
Leave it alone won't you.
I don't want to talk about it!
457
00:54:29,157 --> 00:54:30,818
What did you do?
458
00:54:31,026 --> 00:54:33,789
I don't know.
He just got mad all of a sudden.
459
00:54:37,698 --> 00:54:39,461
Let's go.
460
00:54:41,202 --> 00:54:43,067
Let's go home.
461
00:54:43,304 --> 00:54:44,896
We still have time.
462
00:54:45,140 --> 00:54:47,233
All the joints are closed.
463
00:54:48,777 --> 00:54:51,712
Your old lady's waiting.
464
00:54:51,900 --> 00:54:55,687
Who cares about my old lady?
Piss on her!
465
00:54:59,288 --> 00:55:02,553
Your husband's back!
466
00:55:02,758 --> 00:55:04,191
Thank you.
467
00:55:04,560 --> 00:55:08,222
I'm sorry, Missus. It's all my fault.
468
00:55:08,430 --> 00:55:11,263
Damn right! You're to blame.
469
00:55:20,042 --> 00:55:22,738
Oh! You drank way too much!
470
00:55:32,923 --> 00:55:37,189
I'm sure Dad's concealing something.
471
00:55:38,829 --> 00:55:41,263
I wonder why he won't tell me.
472
00:55:45,302 --> 00:55:50,868
Near this pole during the air raid...
something terrible happened...
473
00:55:51,577 --> 00:55:58,376
involving Aunt Sakiko... her baby...
and my father.
474
00:56:10,761 --> 00:56:12,695
Uncle... hello.
475
00:56:13,264 --> 00:56:16,494
Hi, Yuka-chan!
Thanks for the other day.
476
00:56:16,592 --> 00:56:18,167
No, no. How's Aunty doing?
477
00:56:18,310 --> 00:56:23,432
Much better... but a bit weak.
She was just having a nap.
478
00:56:23,608 --> 00:56:25,473
I hope I didn't wake her.
479
00:56:25,643 --> 00:56:31,082
No, no... not at all.
It's better she doesn't nap too long.
480
00:56:32,284 --> 00:56:35,310
Anyway, it's so hot.
481
00:56:36,155 --> 00:56:40,285
Thanks! It's really hot!
482
00:56:40,459 --> 00:56:43,519
Do you know about the great
Tokyo air raid, Uncle?
483
00:56:43,729 --> 00:56:46,528
Yes. I heard it was really terrible.
484
00:56:46,699 --> 00:56:51,500
Although, I was out of Japan
at the time it happened.
485
00:56:52,105 --> 00:56:56,303
Is that so?
I'm doing research on it just now.
486
00:56:56,780 --> 00:56:59,101
I'm amazed! Why?
487
00:56:59,224 --> 00:57:05,106
It's homework. I have to write an essay.
But finding out about it is really tough!
488
00:57:06,252 --> 00:57:09,915
I have books on it.
You want to read some?
489
00:57:10,123 --> 00:57:15,755
Thanks. Aunty lost sight of her baby
during the raid, didn't she?
490
00:57:17,731 --> 00:57:21,230
Didn't Aunty tell you
about what happened?
491
00:57:21,902 --> 00:57:23,369
No...
492
00:57:23,837 --> 00:57:25,584
Are you sure?
493
00:57:27,241 --> 00:57:28,572
Listen...
494
00:57:28,742 --> 00:57:34,372
You know... everyone has a past
they don't want to talk about.
495
00:57:34,614 --> 00:57:36,346
Even me.
496
00:57:37,751 --> 00:57:43,053
I've been married to your aunt
for more than 30 years.
497
00:57:43,357 --> 00:57:46,190
But we've always tried not to open...
498
00:57:46,387 --> 00:57:52,491
old wounds we suffered
because of the war.
499
00:57:54,102 --> 00:58:01,099
Maybe we're so old...
I shouldn't worry about it anymore.
500
00:58:04,280 --> 00:58:08,341
Is that so?
I didn't realize... I'm sorry Uncle.
501
00:58:08,784 --> 00:58:11,116
No, no... you needn't be.
502
00:58:13,288 --> 00:58:18,248
Absolutely nothing's... good about war.
I don't like it a bit.
503
00:58:18,607 --> 00:58:23,327
Quite right. No wars ever again!
504
00:58:23,766 --> 00:58:27,532
Ah!... that reminds me.
505
00:58:27,737 --> 00:58:30,729
You should see my customer...
Hayase, the writer.
506
00:58:30,906 --> 00:58:34,502
He runs a club that keeps records
of the Tokyo air raid.
507
00:58:34,978 --> 00:58:36,275
Really?
508
00:58:36,413 --> 00:58:40,281
He's nice and frank.
You should talk to him.
509
00:58:49,692 --> 00:58:50,853
Want some?
510
00:58:51,028 --> 00:58:52,461
Yuko?
511
00:58:53,797 --> 00:58:55,424
She's sleeping.
512
00:58:56,733 --> 00:59:00,260
- HAYASE -
Tokyo Air Raid Memorial Club
513
00:59:00,738 --> 00:59:02,630
Sorry to bother you.
514
00:59:02,839 --> 00:59:08,642
My wife's a teacher.
Just now she's out at a meeting.
515
00:59:10,214 --> 00:59:11,772
Let us do it.
516
00:59:11,983 --> 00:59:13,314
Don't bother.
517
00:59:13,818 --> 00:59:15,843
You're Yukari aren't you?
518
00:59:16,020 --> 00:59:18,648
Your aunt's an incredible woman.
519
00:59:18,823 --> 00:59:22,783
She's still waiting for her lost child.
520
00:59:23,195 --> 00:59:25,890
Well, about today's subject...
521
00:59:29,467 --> 00:59:35,167
Yukari-san, your district is here.
It got hit the worst of all.
522
00:59:35,573 --> 00:59:40,102
Everything was incinerated
in that one US air raid.
523
00:59:40,229 --> 00:59:45,500
Charred bodies were lying in heaps.
It was ghastly beyond your imagination.
524
00:59:45,742 --> 00:59:49,744
A million people's homes
were burned to the ground.
525
00:59:49,922 --> 00:59:53,392
100,000 victims were murdered
in Tokyo in one night.
526
00:59:53,560 --> 00:59:54,925
One hundred thousand?
527
00:59:55,228 --> 00:59:57,353
Really? I can't believe it.
528
00:59:57,497 --> 01:00:00,898
Moreover, most were women
and children in home services.
529
01:00:01,567 --> 01:00:04,627
"Home services"? What's that?
530
01:00:04,837 --> 01:00:07,499
Serving their homeland...
in their own homes.
531
01:00:08,308 --> 01:00:09,969
What's "homeland"?
532
01:00:10,777 --> 01:00:14,508
Hey! I can see why my books don't sell.
533
01:00:15,148 --> 01:00:20,848
Their lack of knowledge is my fault.
Actually, I didn't experience the war either.
534
01:00:21,121 --> 01:00:22,179
How's that?
535
01:00:22,455 --> 01:00:24,314
I'm not that old of course.
536
01:00:26,761 --> 01:00:32,757
'Homeland' means cities and towns
inside Japan, doesn't it?
537
01:00:33,000 --> 01:00:34,092
That's right.
538
01:00:35,102 --> 01:00:37,593
May I ask you something?
539
01:00:37,804 --> 01:00:38,793
Go ahead.
540
01:00:39,006 --> 01:00:43,560
Why did the Americans
decide to target this area?
541
01:00:43,692 --> 01:00:46,302
I'll show you...
If you look at the map...
542
01:00:46,450 --> 01:00:50,497
you can see that
the area was densely populated.
543
01:00:50,615 --> 01:00:52,250
Another major reason was...
544
01:00:52,380 --> 01:00:56,952
there were many
war effort factories here.
545
01:00:57,259 --> 01:01:03,129
But why did they kill mere civilians?
It's too horrible!
546
01:01:03,498 --> 01:01:04,897
You're right.
547
01:01:05,100 --> 01:01:08,668
But the Japanese military killed
lots of civilians...
548
01:01:08,800 --> 01:01:14,098
during the military campaign
in China too.
549
01:01:18,747 --> 01:01:23,450
On the evening of March 9th,
three hundred B29s...
550
01:01:23,550 --> 01:01:28,051
based in the Marianas,
flew 2,300 kms. to reach Tokyo.
551
01:01:28,725 --> 01:01:33,552
Let's see the film the US forces made
documenting that air raid.
552
01:01:38,625 --> 01:01:42,535
Slide over a little...
so we can see it better.
553
01:01:58,046 --> 01:02:00,226
I'm home.
- Welcome back.
554
01:02:00,424 --> 01:02:03,689
Yukari... have a look on your desk?
555
01:02:05,729 --> 01:02:09,187
Your Dad left you
something special there.
556
01:02:09,466 --> 01:02:10,470
I wonder what...
557
01:02:10,514 --> 01:02:16,202
What indeed!
A hint: He sat up two nights doing it.
558
01:02:17,041 --> 01:02:18,201
Where is he?
559
01:02:19,210 --> 01:02:21,508
He got a call to repair a car.
560
01:02:37,128 --> 01:02:38,959
"ABOUT MARCH 10th"
561
01:02:42,200 --> 01:02:44,431
He wrote it for me!
562
01:02:54,547 --> 01:03:01,283
That day was so painful.
I'll never forget it
563
01:03:02,222 --> 01:03:07,386
I want you to read this
so you can understand... for yourself.
564
01:03:35,222 --> 01:03:41,456
MARCH 9, 1945
565
01:04:00,681 --> 01:04:03,583
ADVANCE! LIKE A FIRESTORM!
566
01:04:30,172 --> 01:04:32,172
Don't cry now.
567
01:04:33,189 --> 01:04:38,878
"Fly... fly... fly here fireflies.
568
01:04:39,088 --> 01:04:44,116
"The water over there is so very bitter.
569
01:04:44,861 --> 01:04:50,693
"The water over here tastes very, very sweet..."
570
01:04:50,869 --> 01:04:57,237
"Fly, fly, fly here fireflies!"
571
01:04:58,174 --> 01:05:02,612
They evacuated me to Aizu
when the bombing started.
572
01:05:02,912 --> 01:05:07,344
But they sent me back to Tokyo
to finish my last year at school.
573
01:05:08,052 --> 01:05:13,490
Yuta... we'll wait to eat supper
until after Dad gets home, okay?
574
01:05:13,891 --> 01:05:15,688
Is he at work?
575
01:05:15,859 --> 01:05:20,524
Yes. He works
at a big aircraft factory.
576
01:05:21,566 --> 01:05:26,332
Does he make airplanes?
- Maybe.
577
01:05:26,905 --> 01:05:31,432
Yuta...
were there any air raids in Aizu?
578
01:05:31,642 --> 01:05:34,009
Some. But not so many.
579
01:05:34,912 --> 01:05:37,313
They happen all the time in Tokyo.
580
01:05:37,982 --> 01:05:41,281
You'd better go back to Aizu
as soon as you can.
581
01:05:41,786 --> 01:05:45,517
No! I don't want to.
582
01:05:49,694 --> 01:05:51,663
It's so windy today.
583
01:06:06,245 --> 01:06:10,204
Yuta, eat lots.
Your sister was saving
584
01:06:10,416 --> 01:06:14,011
the rice ration for you
to get big and strong.
585
01:06:15,187 --> 01:06:16,051
I know.
586
01:06:17,723 --> 01:06:19,460
But I'm full.
587
01:06:21,084 --> 01:06:22,356
Are you?
588
01:06:24,029 --> 01:06:28,343
Eat this, Sakiko.
It'll keep your milk up.
589
01:06:29,903 --> 01:06:32,770
Yu-chan...
better sleep while you can...
590
01:06:32,939 --> 01:06:36,136
before an air raid comes.
591
01:06:36,343 --> 01:06:38,437
Leave your pants on.
592
01:06:38,713 --> 01:06:44,252
And for sure... keep your things
by your bed... ready to go.
593
01:06:47,462 --> 01:06:50,352
Eh, what's wrong?
594
01:06:51,358 --> 01:06:57,157
Uncle Yuta's come back home.
Smile and say hello.
595
01:06:59,030 --> 01:07:02,703
Keiko... here's Uncle Yuta.
596
01:07:03,104 --> 01:07:09,534
"Fly... fly... fly here fireflies.
597
01:07:09,655 --> 01:07:15,178
"The water over there is so very bitter.
598
01:07:15,417 --> 01:07:21,286
"The water over here tastes very, very sweet..."
599
01:07:35,737 --> 01:07:38,535
Yuta!...
Wake up! It's terrible!
600
01:07:42,745 --> 01:07:45,441
Yuta!...
Get ready and go downstairs!
601
01:08:18,115 --> 01:08:18,809
Dad?
602
01:08:19,016 --> 01:08:20,677
He's outside.
603
01:08:20,851 --> 01:08:24,446
I have to put Keiko on my back.
Help me.
604
01:08:31,363 --> 01:08:34,131
The mortuary tablet! Get it!
Hurry!
605
01:08:43,074 --> 01:08:44,735
Hurry!
606
01:08:45,443 --> 01:08:47,604
Air raid!
607
01:08:47,779 --> 01:08:49,770
Take shelter!
608
01:09:05,731 --> 01:09:08,131
Damn you! You murderers!
609
01:09:22,098 --> 01:09:24,206
Yuta!... we have to run!
Where's Sakiko?
610
01:09:24,417 --> 01:09:25,145
She's coming
611
01:09:25,418 --> 01:09:26,578
Hurry! What're you doing?
612
01:09:26,786 --> 01:09:27,753
Dad!
613
01:09:28,120 --> 01:09:29,986
Leave all that stuff!
614
01:09:31,058 --> 01:09:32,826
Where can we go? Where to?
615
01:09:33,225 --> 01:09:34,392
Don't worry.
616
01:09:35,334 --> 01:09:37,244
Ready?... let's go.
617
01:09:38,932 --> 01:09:41,126
Yuta!...
- Yuta... Let's go!
618
01:09:49,443 --> 01:09:52,037
Hurry!
619
01:09:52,279 --> 01:09:57,114
Take shelter!
620
01:09:58,719 --> 01:09:59,938
Over here!
621
01:10:00,096 --> 01:10:02,618
Where do we go?
622
01:10:02,824 --> 01:10:03,984
Wait!
623
01:10:05,259 --> 01:10:09,855
A lifeline...
Hold on so we don't get separated.
624
01:10:10,398 --> 01:10:12,298
Don't let go!
625
01:10:13,101 --> 01:10:15,160
Got it? Okay?
626
01:10:17,439 --> 01:10:18,963
Let's go!
627
01:10:22,444 --> 01:10:25,241
Hold on to it!
Don't let go!
628
01:10:46,869 --> 01:10:49,430
Get up! Run!
629
01:11:54,906 --> 01:11:55,873
Don't let up!
630
01:12:04,082 --> 01:12:06,745
Watch out, Sis!
631
01:12:06,986 --> 01:12:08,544
Dad!... Dad!
632
01:12:24,871 --> 01:12:26,395
Let's go!
633
01:12:27,907 --> 01:12:33,504
Hot! Burning!
I'm burning! It's hot!
634
01:13:54,659 --> 01:13:57,389
Yuta! Yuta help!
635
01:14:00,982 --> 01:14:04,377
Yuta... Keiko! How's Keiko?
- She's okay.
636
01:14:05,641 --> 01:14:09,436
Yuta... climb the pole...
Get in that window!
637
01:14:10,380 --> 01:14:11,369
Hurry!
638
01:14:13,717 --> 01:14:15,048
Yuta hurry!
639
01:14:47,827 --> 01:14:49,755
Yuta... take Keiko!
640
01:14:49,989 --> 01:14:53,641
Yuta! Take Keiko!
641
01:14:53,164 --> 01:15:00,661
Hurry! Take Keiko! Quick!
- Keiko...
642
01:15:03,302 --> 01:15:07,966
Yuta! Keiko!
Hurry take Keiko!
643
01:15:08,807 --> 01:15:10,035
Yuta reach down!
644
01:15:27,960 --> 01:15:29,356
Keiko!
645
01:15:30,560 --> 01:15:34,560
Keiko!!!
646
01:17:05,629 --> 01:17:10,861
Next morning what I saw... I'll never forget.
It's etched in me and always will be.
647
01:17:41,999 --> 01:17:45,126
A YEAR LATER.
648
01:17:46,636 --> 01:17:51,775
Keiko and Dad...
I'm sure they're alive somewhere.
649
01:17:52,877 --> 01:17:55,539
We don't know that they're dead.
650
01:17:57,381 --> 01:17:59,349
You think so, too, huh?
651
01:18:12,197 --> 01:18:16,896
Keiko's favorite song...
I wish she could hear it.
652
01:18:29,481 --> 01:18:33,076
"Fly... fly... fly here fireflies.
653
01:18:37,872 --> 01:18:40,885
"The water over..."
654
01:18:56,843 --> 01:19:02,338
After that...
I looked everywhere for them for years.
655
01:19:02,649 --> 01:19:07,713
But I never saw Dad or Keiko again.
They had simply vanished.
656
01:19:11,258 --> 01:19:14,921
If I'd only done as Sakiko had said...
657
01:19:15,095 --> 01:19:18,326
at least Keiko might've survived.
658
01:19:18,532 --> 01:19:22,025
To this day, I still regret that I didn't.
659
01:19:52,846 --> 01:19:55,097
Ah... looks like fun.
660
01:19:57,039 --> 01:20:00,270
May I join you? How's this?
661
01:20:02,345 --> 01:20:05,341
Hey Yukari...
Why not come and join us?
662
01:20:14,924 --> 01:20:20,260
Just now... I was reading
what you wrote for me.
663
01:20:20,896 --> 01:20:22,454
I really appreciate it.
664
01:20:23,899 --> 01:20:26,528
The reality was even worse.
665
01:20:29,139 --> 01:20:32,872
I feel like... I'm so sorry.
666
01:20:33,243 --> 01:20:38,681
It's impossible to write it all...
I still can't talk about it.
667
01:20:41,586 --> 01:20:47,490
But you know...
I still think of that baby all the time.
668
01:20:48,859 --> 01:20:52,226
Thank you. So pretty!
669
01:20:55,098 --> 01:21:01,205
You've got a kind heart.
I'm proud of you.
670
01:21:02,306 --> 01:21:07,073
Keiko was an unpatriotic girl's baby.
671
01:21:07,378 --> 01:21:11,042
And I was
an unpatriotic girl's brother.
672
01:21:12,117 --> 01:21:13,901
"Unpatriotic"?
673
01:21:14,753 --> 01:21:18,416
Did you think of that...
during the air raid?
674
01:21:18,624 --> 01:21:21,160
No. I was way too scared for that.
675
01:21:22,294 --> 01:21:28,324
But I can't deny, it's always
been there in the back of my mind.
676
01:21:31,270 --> 01:21:34,865
But... you weren't responsible, were you?
677
01:21:35,340 --> 01:21:39,003
At that time
everybody suffered so much?
678
01:21:40,612 --> 01:21:46,449
Yes. Not only the dead...
the survivors perhaps even more.
679
01:21:49,891 --> 01:21:55,559
But... I wonder why misfortune
kept falling on Aunty.
680
01:21:56,096 --> 01:21:57,894
It never stopped.
681
01:21:59,133 --> 01:22:00,969
It's true, isn't it...
682
01:22:01,821 --> 01:22:05,821
I wish she'd had a long, peaceful life.
683
01:22:10,877 --> 01:22:12,310
That's really great!
684
01:22:12,512 --> 01:22:14,310
Your sister?
685
01:22:14,515 --> 01:22:15,841
No, the fireworks.
686
01:22:54,756 --> 01:22:57,054
Here... you should have one?
687
01:23:00,930 --> 01:23:05,299
Move a little. It's good for your health.
688
01:23:09,705 --> 01:23:12,231
Hi! How's it going?
689
01:23:12,575 --> 01:23:14,064
You're looking happy.
690
01:23:15,742 --> 01:23:19,746
Heh, Jin-san. You're early, aren't you?
691
01:23:20,683 --> 01:23:25,245
Don't mistake me for your man.
It's me... it's Yuta.
692
01:23:27,423 --> 01:23:31,645
It's time to go. I'll drive you.
My trucks over there.
693
01:23:33,897 --> 01:23:35,296
Keiko!
694
01:23:36,333 --> 01:23:41,669
Keiko!
695
01:23:41,805 --> 01:23:42,703
Sis!
696
01:23:43,674 --> 01:23:44,766
Sis!
697
01:24:06,664 --> 01:24:10,225
After she survived the accident too...
698
01:24:14,105 --> 01:24:17,199
Maybe she was just tired of waiting.
699
01:24:19,912 --> 01:24:23,109
She waited since
before you were born.
700
01:24:25,484 --> 01:24:28,247
It was just too long.
701
01:24:30,421 --> 01:24:35,951
She won't be singing
that 'firefly' song anymore.
702
01:24:36,829 --> 01:24:39,764
Maybe now she'll meet Keiko now.
703
01:24:41,700 --> 01:24:45,033
Yuta-san, it's time to tell you...
704
01:24:45,437 --> 01:24:49,272
Sakiko always relied on you.
705
01:24:50,110 --> 01:24:56,106
She said she couldn't have gone on
without you there to support her.
706
01:24:59,953 --> 01:25:02,979
Did she... say that?
707
01:25:04,390 --> 01:25:07,758
I thought... I was a burden on her.
708
01:25:07,928 --> 01:25:09,054
Oh, no.
709
01:25:09,429 --> 01:25:14,833
You were both orphaned.
You helped each other.
710
01:25:17,337 --> 01:25:19,202
Thank you.
711
01:25:28,482 --> 01:25:34,216
By the way... Yuko-chan...
like to see the things Aunty left?
712
01:25:52,007 --> 01:25:53,031
What's that?
713
01:25:55,911 --> 01:25:58,072
It's a back-strap for carrying a baby.
714
01:25:58,313 --> 01:26:01,874
The back-strap...
for carrying Keiko on her back?
715
01:26:03,719 --> 01:26:06,847
Yes. She kept it so carefully.
716
01:26:07,657 --> 01:26:13,541
Amazing...
It's burnt... how awful.
717
01:26:36,686 --> 01:26:37,948
Who's this?
718
01:26:39,690 --> 01:26:43,148
He's the teacher
who taught me to "win by losing".
719
01:26:52,202 --> 01:26:55,600
Uncle...
would you mind if I borrow these?
720
01:26:55,730 --> 01:26:58,440
I'll make copies and keep them.
721
01:26:58,700 --> 01:27:03,173
Sure. Sakiko'd be happy.
722
01:27:05,749 --> 01:27:11,052
No matter what the reasons...
war's a terrible thing.
723
01:27:11,589 --> 01:27:15,200
I have terrible memories
from my time in China.
724
01:27:15,496 --> 01:27:18,139
I was made to do cruel
and terrible things...
725
01:27:18,555 --> 01:27:21,785
to innocent women and kids
in that war.
726
01:27:23,001 --> 01:27:29,498
The Japanese army left many Sakikos
behind them in other countries.
727
01:27:30,909 --> 01:27:36,074
Remember to write that
in your essay too, no?
728
01:27:57,571 --> 01:27:59,198
Sis... phone call!
729
01:28:06,612 --> 01:28:07,772
Who is it?
730
01:28:07,947 --> 01:28:10,392
Some Hayase guy.
- Hayase?
731
01:28:11,083 --> 01:28:12,676
Move, would you.
732
01:28:13,987 --> 01:28:18,717
Hello? Yuraki speaking.
Yes.
733
01:28:19,907 --> 01:28:24,986
Ah... Mr. Hayase?
Of course, sorry.
734
01:28:25,600 --> 01:28:28,834
Yes... Thank you
for your help the other day.
735
01:28:29,470 --> 01:28:36,535
Yes. That's right.
Her name is Keiko.
736
01:28:37,678 --> 01:28:39,942
It's written like "fireflies".
737
01:28:40,815 --> 01:28:46,185
What? A Korean?
738
01:28:46,554 --> 01:28:50,354
Is this Korean person related to Keiko?
739
01:28:50,459 --> 01:28:53,067
Well... there's no real proof.
740
01:28:53,207 --> 01:28:57,495
But... if what she wrote is correct...
the facts that...
741
01:28:57,600 --> 01:29:03,567
she was found during
the Tokyo air raid... plus her age...
742
01:29:03,556 --> 01:29:08,596
the way it coincides with your aunt 's
story seems more than coincidence.
743
01:29:08,796 --> 01:29:11,105
That's why I'm calling you.
744
01:29:13,115 --> 01:29:16,745
I'll have to talk to my father
about it.
745
01:29:17,253 --> 01:29:21,848
Thanks for telling me. Goodbye.
746
01:29:27,529 --> 01:29:30,158
You haven't told your father yet, right?
747
01:29:31,801 --> 01:29:35,669
I'll tell him after I hear more from
Mr. Hayase.
748
01:29:35,872 --> 01:29:38,466
Good. It shouldn't be too late.
749
01:29:38,675 --> 01:29:43,635
And... will you do me a favor?
750
01:29:45,583 --> 01:29:47,551
I know. I'll go with you.
751
01:29:48,018 --> 01:29:49,315
Thank you.
752
01:29:54,592 --> 01:29:57,719
Is she really a Japanese woman?
753
01:29:57,961 --> 01:30:01,499
It seems...
she was found by a Korean family...
754
01:30:01,719 --> 01:30:05,450
who took her with them to Korea
and raised her there.
755
01:30:05,670 --> 01:30:08,197
Her Korean name is I Sun-ik.
756
01:30:09,640 --> 01:30:13,736
I Sun... Oh.. her surname is Lee?
It's pronounced "ee" in Korea.
757
01:30:14,211 --> 01:30:15,974
I'll read it.
758
01:30:17,149 --> 01:30:18,846
Well...
759
01:30:19,451 --> 01:30:23,450
"My father was taken to Japan
as forced labor.
760
01:30:23,558 --> 01:30:26,384
"He married a Japanese woman there."
761
01:30:26,495 --> 01:30:29,103
It's a Japanese-Korean marriage.
762
01:30:29,225 --> 01:30:35,354
Ahh... Korea was a Japanese colony
in those days...
763
01:30:35,621 --> 01:30:38,321
marriages between Koreans
and Japanese were condoned.
764
01:30:40,739 --> 01:30:43,171
"Before long they had a child.
765
01:30:43,253 --> 01:30:47,145
"But they lost their child
in the panic of the American...
766
01:30:47,281 --> 01:30:49,449
"fire bombings of March 10th.
767
01:30:49,500 --> 01:30:55,844
"It was in looking for him
that they found me. I was his age.
768
01:30:56,088 --> 01:30:59,080
"I was burned and crying loudly,
they said."
769
01:31:35,563 --> 01:31:40,023
"I came to know about it only recently.
770
01:31:40,268 --> 01:31:46,399
"My father had died. My mother
decided to tell me before she died.
771
01:31:46,773 --> 01:31:51,614
"I decided to visit the country
where I was born...
772
01:31:51,706 --> 01:31:56,100
"to honour my real parents.
773
01:31:56,390 --> 01:31:59,885
"My husband and daughter agreed to it."
774
01:32:01,055 --> 01:32:04,388
As I read this,
I remembered your aunt.
775
01:32:04,559 --> 01:32:08,586
It's possible this woman
is the child she lost back then.
776
01:32:10,132 --> 01:32:14,789
It's a real pity, that your aunt is
no longer with us.
777
01:32:50,840 --> 01:32:52,569
It's about time.
778
01:32:53,711 --> 01:32:55,111
Here they come.
779
01:33:12,892 --> 01:33:16,793
Excuse me... Mrs. I Sun-ik, right?
780
01:33:17,185 --> 01:33:22,755
Are you Mr. Hayase?
I'm her daughter, Chun-hee.
781
01:33:23,274 --> 01:33:26,870
Thank you so much for helping us.
782
01:33:27,579 --> 01:33:30,070
This is my mother.
783
01:33:30,917 --> 01:33:34,817
Mother... this is Mr. Hayase.
784
01:33:37,247 --> 01:33:42,700
How do you do, Mr. Hayase.
Thank you.
785
01:33:44,629 --> 01:33:49,896
This is... my first visit... to Japan.
786
01:33:50,469 --> 01:33:54,405
But... I'm sorry to say...
787
01:33:54,573 --> 01:33:56,041
I...
788
01:33:56,843 --> 01:34:01,576
cannot... see anything.
789
01:34:14,427 --> 01:34:19,088
My sister waited here
for her baby girl...
790
01:34:19,164 --> 01:34:20,888
every day since the air raid.
791
01:34:21,003 --> 01:34:24,432
But she recently passed away.
792
01:34:27,374 --> 01:34:31,258
Just recently?
- Yes.
793
01:34:31,545 --> 01:34:36,380
Yes. She waited patiently
for 46 long years.
794
01:34:38,218 --> 01:34:39,981
Is that so?
795
01:34:41,688 --> 01:34:43,919
Omoni...
796
01:34:45,660 --> 01:34:51,450
It means "mother."
She said she was sorry...
797
01:34:52,000 --> 01:34:56,701
for the parents
of the child they'd found.
798
01:34:58,339 --> 01:35:04,835
After the air raid
they looked for them.
799
01:35:05,647 --> 01:35:09,139
But everything had burned down.
800
01:35:09,350 --> 01:35:12,808
They couldn't do a thing.
801
01:35:15,391 --> 01:35:19,739
But at least they saved the baby's life.
802
01:35:20,195 --> 01:35:24,791
Is there any proof of
what happened at that time?
803
01:35:26,434 --> 01:35:28,195
I'm sorry...
804
01:35:29,405 --> 01:35:32,169
I have nothing like that.
805
01:35:40,416 --> 01:35:44,011
Listen... about my aunt...
806
01:35:45,488 --> 01:35:48,787
I have her photo with me.
807
01:35:57,801 --> 01:35:59,701
Mother... this is it.
808
01:36:06,710 --> 01:36:10,894
The one standing here... is Aunt Sakiko.
809
01:36:11,581 --> 01:36:15,771
The baby in her arms is... Keiko.
810
01:37:20,887 --> 01:37:23,981
Yuko-chan... I brought this.
811
01:37:29,629 --> 01:37:34,465
Mrs. Lee...
this is what Aunt Sakiko left...
812
01:37:34,668 --> 01:37:39,298
The back-strap she used
to keep Keiko on her back that day.
813
01:38:14,787 --> 01:38:23,246
"Fly... fly... fly here fireflies...
814
01:38:23,786 --> 01:38:29,053
"The water over there is so bitter.
815
01:38:29,257 --> 01:38:34,251
"The water here tastes
very, very sweet."
816
01:38:36,072 --> 01:38:38,438
A child's song about fireflies.
817
01:38:38,792 --> 01:38:44,901
All the while she waited for her child...
Sakiko would sing it.
818
01:38:46,208 --> 01:38:52,079
"Fly... fly... fly here fireflies...
819
01:38:52,249 --> 01:38:57,312
"The water over there is so bitter.
820
01:38:57,587 --> 01:39:02,854
"The water here tastes
very, very sweet."
821
01:39:03,059 --> 01:39:07,723
Sakiko, can you hear our firefly song?
822
01:39:22,880 --> 01:39:27,647
After all, there was no proof
to clearly show that they were...
823
01:39:27,885 --> 01:39:30,376
mother and daughter.
824
01:39:30,755 --> 01:39:35,852
But Mrs. Lee wanted to think
of Sakiko as her mother.
825
01:39:36,427 --> 01:39:42,855
She was certain of it.
And maybe that's how it should be.
826
01:39:48,005 --> 01:39:51,307
Six months after Mrs. Lee and
her daughter...
827
01:39:51,476 --> 01:39:57,240
left for home...
Shinichi and I had this plaque made.
828
01:40:06,859 --> 01:40:08,524
Mr. Telephone Pole...
829
01:40:08,660 --> 01:40:16,090
you're a witness to the fire bombing
raid on Tokyo on March 10, 1945.
830
01:40:16,903 --> 01:40:23,206
You know the horror of the 100,000
innocent people murdered that night.
831
01:40:24,343 --> 01:40:28,940
Mr. Telephone Pole, always proclaim:
832
01:40:29,148 --> 01:40:32,300
We must never cease
to work for peace...
833
01:40:32,400 --> 01:40:36,644
and above all,
have the courage to keep it.
834
01:40:38,625 --> 01:40:40,217
Insulting dog!
835
01:40:49,270 --> 01:40:50,965
What a nice day!
836
01:40:59,914 --> 01:41:01,939
Hurry!
837
01:41:02,182 --> 01:41:03,376
Watch out for cars.
838
01:41:05,386 --> 01:41:07,411
Hurry or we'll be late.
839
01:41:08,122 --> 01:41:10,682
I forgot my lunch!
840
01:41:12,427 --> 01:41:15,362
What a hopeless sister!
841
01:41:17,499 --> 01:41:19,262
Holy crap!
842
01:41:20,502 --> 01:41:22,470
What's up?
843
01:41:22,771 --> 01:41:24,136
I forgot something.
844
01:41:24,372 --> 01:41:29,367
Hopeless brother!
Hurry. I'm leaving.
845
01:41:43,526 --> 01:41:48,156
You can't blame me, can you?
846
01:41:50,700 --> 01:41:51,894
See you later!
847
01:48:03,795 --> 01:48:15,695
English subtitles reworked by salmond
58090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.