All language subtitles for War.And.Youth.1991.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,900 --> 00:00:38,572 ~ SENSOU TO SEISHUN ~ ( War And Youth ) 2 00:02:01,429 --> 00:02:02,361 Uncle! 3 00:02:03,197 --> 00:02:04,095 Hi! 4 00:02:04,298 --> 00:02:05,890 Hi, Yukari! 5 00:02:06,934 --> 00:02:09,027 Is that for Sunday lunch? 6 00:02:09,237 --> 00:02:11,229 Bingo! How's Aunty? 7 00:02:12,407 --> 00:02:14,705 You know... the same. 8 00:02:22,451 --> 00:02:23,816 It's coming! 9 00:02:24,052 --> 00:02:25,781 Sure is. I'll go see. 10 00:03:13,971 --> 00:03:19,432 Our portable shrine parade is famous for being wild. 11 00:03:19,844 --> 00:03:24,440 It thrills me to see it coming. 12 00:03:24,982 --> 00:03:28,384 I'm Yukari Hanabusa a high school student. 13 00:03:29,020 --> 00:03:34,356 This is my "neighbourhood" in the vast city of Tokyo. 14 00:03:34,626 --> 00:03:40,496 It's a small district, but in my opinion the people here are really nice. 15 00:04:03,456 --> 00:04:07,825 Step aside! Out of the way! 16 00:04:10,763 --> 00:04:14,028 Damn thing in the way! Remove it! 17 00:04:23,110 --> 00:04:27,341 The title will be "War Experience". 18 00:04:27,580 --> 00:04:31,711 Ask your parents and neighbours about it. 19 00:04:32,019 --> 00:04:34,283 Make it at least ten pages. 20 00:04:37,958 --> 00:04:41,951 Wow! "War"? 21 00:04:42,129 --> 00:04:44,723 Why write about war now? 22 00:04:44,965 --> 00:04:46,492 Ten pages is too much. 23 00:04:46,593 --> 00:04:49,493 During our vacation as well! 24 00:04:49,637 --> 00:04:51,667 Quiet, girls! 25 00:04:52,141 --> 00:04:55,675 Summer vacation in your grade is very important. 26 00:04:55,777 --> 00:04:59,830 Are you going to learn something... or simply loaf around? 27 00:04:59,946 --> 00:05:01,645 What will you do? 28 00:05:05,019 --> 00:05:07,817 I know you think it's old news... 29 00:05:07,922 --> 00:05:11,555 It's been nearly 50 years since the war ended. 30 00:05:11,759 --> 00:05:16,440 But I want you to remember that today's prosperity, the good things you enjoy... 31 00:05:16,634 --> 00:05:22,193 was created inspite of suffering the greatest form of hardship: war. 32 00:05:22,504 --> 00:05:26,065 This district was completely leveled by American B29s. 33 00:05:28,344 --> 00:05:29,606 Understand? 34 00:05:30,045 --> 00:05:34,406 Get the facts from your parents and grandparents. 35 00:05:35,218 --> 00:05:41,900 Remember... to learn about experiences as they were felt by others... 36 00:05:42,024 --> 00:05:45,123 and write how you feel about them now, in your way... 37 00:05:45,461 --> 00:05:49,230 I mean, you should try to understand for youself. 38 00:05:49,633 --> 00:05:53,058 How you feel about it... personally. 39 00:05:54,838 --> 00:05:56,499 You can do it. 40 00:05:57,240 --> 00:06:02,109 Try your best. If you need help, I'll make myself available. 41 00:06:02,379 --> 00:06:03,243 Rise! 42 00:06:04,815 --> 00:06:06,339 Bow! 43 00:06:08,486 --> 00:06:10,113 Wait up! 44 00:06:11,489 --> 00:06:15,016 "War Experiences"? What awful homework. 45 00:06:15,659 --> 00:06:17,990 I'll get sick. 46 00:06:18,261 --> 00:06:23,097 My folks don't know the least thing about the war. 47 00:06:23,401 --> 00:06:25,260 My grandpa just brags about it... 48 00:06:25,405 --> 00:06:29,195 and then blames me for not knowing anything about it. 49 00:06:29,273 --> 00:06:32,436 Not only you. - You're not the only one! 50 00:06:34,912 --> 00:06:37,609 I'll ask my aunt in the park. 51 00:06:38,116 --> 00:06:40,541 "That" aunt? 52 00:06:40,785 --> 00:06:42,780 Sure. Let's go. 53 00:07:12,685 --> 00:07:20,615 "Fly... fly... fly here fireflies..." 54 00:07:26,900 --> 00:07:28,595 Hi, Aunty! 55 00:07:32,872 --> 00:07:37,206 Want to eat candy? Like some? 56 00:07:37,911 --> 00:07:40,778 Why, is that for me? 57 00:07:52,593 --> 00:07:59,497 Aunty, do you remember about the war? 58 00:08:00,869 --> 00:08:02,496 Yes, I do. 59 00:08:03,171 --> 00:08:09,337 They say this district was destroyed by a US air raid? 60 00:08:12,647 --> 00:08:20,577 "Fly... fly... fly fireflies..." 61 00:08:21,055 --> 00:08:23,148 She'll never get anywhere. 62 00:08:23,391 --> 00:08:25,553 No kidding. Let's shove off. 63 00:08:25,928 --> 00:08:27,896 We're going! See you later. 64 00:08:28,197 --> 00:08:30,988 Sorry. I'll call you. Bye bye. 65 00:08:33,335 --> 00:08:35,995 Uncle! Good afternoon. 66 00:08:36,071 --> 00:08:40,304 Hi, Yukari! You're here? You look well, huh? 67 00:08:40,510 --> 00:08:42,341 So do you, Uncle. 68 00:08:43,246 --> 00:08:46,112 I have to push myself to keep up and look well. 69 00:08:48,117 --> 00:08:51,450 It seems like Aunty's getting even worse. 70 00:08:51,687 --> 00:08:55,753 Yeah. I try to come and see her often. 71 00:08:56,927 --> 00:09:01,785 She seems a bit dazed. She's always looking over there... 72 00:09:02,029 --> 00:09:04,789 like that old pole is somehow important to her. 73 00:09:05,302 --> 00:09:11,066 They want to get rid of it just because it's in the way. 74 00:09:11,373 --> 00:09:13,776 There a bunch of bloody fools! 75 00:09:13,911 --> 00:09:16,036 Will they take it down? 76 00:09:16,647 --> 00:09:21,315 They'll try. They'll try... but we can't let them. 77 00:09:21,551 --> 00:09:26,311 That pole stands witness to the hell experienced here. 78 00:09:27,391 --> 00:09:30,656 And if they take it away... 79 00:09:30,895 --> 00:09:34,926 Sakiko will lose her will to live. 80 00:09:35,266 --> 00:09:38,394 It's the one thing she lives for. 81 00:09:39,704 --> 00:09:41,899 Did you come to see me? 82 00:09:42,006 --> 00:09:45,367 I sure did. It's time to go home. 83 00:09:45,677 --> 00:09:49,340 Ok Yuka-chan... I'll take her home. Give my best to your dad. - Sure. 84 00:10:24,285 --> 00:10:28,812 Hi there... I got a watermelon for you. - Oh... lucky me! 85 00:10:31,725 --> 00:10:36,525 That half-burned pole in the park... 86 00:10:36,729 --> 00:10:38,822 are they really going to take it down? 87 00:10:39,165 --> 00:10:41,099 Half-burned pole? 88 00:10:42,302 --> 00:10:44,167 Oh, that one... 89 00:10:44,204 --> 00:10:46,430 The one Aunty's always staring at. 90 00:10:49,143 --> 00:10:52,374 What... you object too, don't you? 91 00:10:52,579 --> 00:10:55,070 Can't be helped. It's progress. 92 00:10:58,218 --> 00:10:59,549 That reminds me... 93 00:10:59,820 --> 00:11:03,086 I have to talk to you about my homework later. 94 00:11:03,525 --> 00:11:04,890 What homework? 95 00:11:05,627 --> 00:11:08,391 I have to... - We'll talk while we eat the watermelon. 96 00:11:21,209 --> 00:11:26,044 What? Aunty's war experiences? 97 00:11:26,815 --> 00:11:29,579 Yah... I have to write an essay. 98 00:11:29,751 --> 00:11:31,446 About war? 99 00:11:31,619 --> 00:11:33,645 That's the assignment. My teacher said... 100 00:11:33,789 --> 00:11:36,815 "Write how you feel about it, in your own way." 101 00:11:37,026 --> 00:11:43,693 This whole district... was bombed out during the war, no? You must remember what it was like. 102 00:11:43,933 --> 00:11:45,696 It was a long time ago. 103 00:11:46,602 --> 00:11:50,197 Sakiko's in no condition to talk about such things. 104 00:11:50,973 --> 00:11:53,168 You should realize that? 105 00:11:53,409 --> 00:11:55,377 Forget about the air raids. 106 00:11:55,578 --> 00:11:58,809 But that's why I'm asking you. 107 00:11:58,981 --> 00:12:04,215 "Aunty's youth. The half-burned pole..." It sounds really interesting! 108 00:12:04,521 --> 00:12:06,084 I said forget it! 109 00:12:09,895 --> 00:12:14,360 It's not a subject anyone wants to blab about. 110 00:12:14,865 --> 00:12:17,958 Then... who can I ask? 111 00:12:18,068 --> 00:12:20,665 You want me to ask that burnt out pole? 112 00:12:21,139 --> 00:12:23,402 Yah, do that if you like. 113 00:12:23,907 --> 00:12:27,570 You said you don't care if they cut it down. 114 00:12:27,678 --> 00:12:29,607 Some contradiction! 115 00:12:29,746 --> 00:12:32,476 That thing's no use anyway. 116 00:12:32,749 --> 00:12:35,583 People ridicule it. Better it's gone! 117 00:12:36,354 --> 00:12:37,582 That's how I feel. 118 00:12:45,630 --> 00:12:47,655 He's tired. 119 00:12:47,899 --> 00:12:51,631 He was even too busy to eat lunch. 120 00:12:52,137 --> 00:12:55,300 What's more, those who suffered in the war... 121 00:12:55,474 --> 00:12:58,634 often find it very hard to talk about. 122 00:12:58,977 --> 00:13:02,412 Then, will you tell me Mom? Pretty please! 123 00:13:02,613 --> 00:13:05,708 I can't. I was too small then. 124 00:13:06,185 --> 00:13:11,248 Still... I remember the food shortages after. I could tell you how terrible that was. 125 00:13:12,925 --> 00:13:18,056 That's just it. It's worth knowing. That's what we're supposed to write about. 126 00:13:18,197 --> 00:13:22,364 Dad clams up and won't talk. How am I going to find out? 127 00:13:22,535 --> 00:13:25,101 He's acting so strange today. 128 00:13:25,772 --> 00:13:29,706 He has his reasons. He's only human. 129 00:13:46,392 --> 00:13:48,519 The vacation started. 130 00:13:48,862 --> 00:13:53,664 I belong to the folk-dance club... We meet to keep folk-dance alive. 131 00:13:54,168 --> 00:13:59,196 We're dancing in the autumn school festival. We have to practice hard. 132 00:14:39,782 --> 00:14:41,511 Chin up! 133 00:14:44,420 --> 00:14:46,945 Chin up! 134 00:14:53,028 --> 00:14:57,591 This is the last part. Concentrate. Try hard! 135 00:15:10,514 --> 00:15:14,382 Don't throw your horse! Horses throw people! 136 00:15:19,189 --> 00:15:21,817 Turning into a real clutz! 137 00:15:22,392 --> 00:15:23,689 Okay... take a break! 138 00:15:28,499 --> 00:15:31,895 "Clutz"? - It fits you. 139 00:15:32,069 --> 00:15:33,764 You're mean! 140 00:15:34,237 --> 00:15:36,501 How about your essays? 141 00:15:36,940 --> 00:15:39,135 I'm getting nowhere. 142 00:15:39,409 --> 00:15:41,970 Try hard. I expect good results. 143 00:15:44,849 --> 00:15:46,942 Miss Yukari Hanabusa! 144 00:15:47,151 --> 00:15:48,482 That would be me. 145 00:15:54,525 --> 00:15:59,896 We just got a message... Phone your mother at Central Hospital. 146 00:16:00,532 --> 00:16:01,897 Thank you. 147 00:16:04,335 --> 00:16:06,132 Hospital? 148 00:16:22,788 --> 00:16:24,585 How's Aunty doing? 149 00:16:24,857 --> 00:16:28,794 I'm not sure. She's still unconscious. 150 00:16:29,729 --> 00:16:33,165 She'll be all right, won't she? She'll get better. 151 00:16:33,333 --> 00:16:37,235 She hit her head. But we're hoping she'll pull through. 152 00:16:42,041 --> 00:16:43,133 Dad! 153 00:16:44,177 --> 00:16:48,170 Sakiko! 154 00:16:48,682 --> 00:16:49,706 Are you awake? 155 00:16:49,949 --> 00:16:52,912 Sis! - Aunty. 156 00:16:56,985 --> 00:16:59,158 Did she try to say something? 157 00:17:01,829 --> 00:17:05,959 Dad... what happened to her? Where? 158 00:17:06,534 --> 00:17:10,770 By the park. Come out for a minute. 159 00:17:16,244 --> 00:17:18,803 The park where she always stays? 160 00:17:18,979 --> 00:17:22,745 Yes. At the corner near that pole. 161 00:17:23,818 --> 00:17:28,619 It didn't happen because she was in a daze. 162 00:17:30,224 --> 00:17:34,826 Somebody who saw it... said a little kid ran into the street. 163 00:17:34,997 --> 00:17:39,133 She ran out to stop him and was hit by a car. 164 00:17:39,401 --> 00:17:40,834 Like that?! 165 00:17:41,737 --> 00:17:47,299 The kid's okay. He wasn't even scratched. But... 166 00:17:47,877 --> 00:17:52,837 when it happened... she yelled, "Keiko, watch out!" and ran out. 167 00:17:54,049 --> 00:17:57,443 "Keiko"? Did she know the kid? 168 00:17:59,821 --> 00:18:06,418 Aunty lost her child... her daughter disappeared in the fires after the air raid. 169 00:18:06,662 --> 00:18:11,759 Her name was Keiko, meaning "fireflies". 170 00:18:13,102 --> 00:18:14,729 Then... 171 00:18:15,638 --> 00:18:19,473 To Aunty, the kid must have appeared to be Keiko. 172 00:18:21,845 --> 00:18:23,244 I see. 173 00:18:24,548 --> 00:18:28,177 That's why she sits on the bench by the pole... 174 00:18:29,419 --> 00:18:33,719 She's waiting... for Keiko to return. 175 00:18:39,329 --> 00:18:46,201 Yukari.... in Aunty's mind, the war's still going on. 176 00:18:46,537 --> 00:18:52,238 She's not the only one. There are lots like her. 177 00:18:52,844 --> 00:18:54,573 You too? 178 00:18:57,649 --> 00:19:01,745 You can't even imagine now, what happened back then. 179 00:19:03,188 --> 00:19:05,657 It was a very black time. 180 00:19:15,463 --> 00:19:19,864 Early summer 1943 181 00:19:33,752 --> 00:19:36,044 Dad... I'm going. 182 00:19:36,723 --> 00:19:37,655 Where's Sakiko? 183 00:19:37,824 --> 00:19:39,052 Combing her hair. 184 00:19:40,026 --> 00:19:43,188 Yuta! Here... your lunch! 185 00:19:44,463 --> 00:19:46,363 Thanks, Sis! 186 00:19:49,034 --> 00:19:56,368 I've made everything ready for you. Just heat the soup... I'm off. 187 00:19:58,912 --> 00:20:02,404 NOW'S THE TIME TO BEAT THE USA AND ENGLAND 188 00:20:10,725 --> 00:20:15,355 We make no concessions to America and England. 189 00:20:16,297 --> 00:20:20,460 We fight till we win! You have to do the same in 'sumo'. 190 00:20:20,734 --> 00:20:24,396 Never give up! Understood? - Yes! 191 00:20:25,172 --> 00:20:26,266 Next! 192 00:20:43,325 --> 00:20:44,155 Next! 193 00:21:07,215 --> 00:21:12,677 Coward! How can you serve your country? Useless fellow! 194 00:21:37,080 --> 00:21:40,482 Hey, you... 195 00:21:45,155 --> 00:21:49,285 Ever hear this...? "Win by losing." 196 00:21:49,727 --> 00:21:53,390 There are other ways to win. Don't give up, okay? 197 00:21:55,600 --> 00:21:57,431 Teacher... 198 00:22:00,572 --> 00:22:03,200 Don't look so sad. 199 00:22:21,226 --> 00:22:24,286 Kind teachers like him are rare these days. 200 00:22:24,462 --> 00:22:27,523 And... did you wash his towel? 201 00:22:27,900 --> 00:22:28,992 No. 202 00:22:29,168 --> 00:22:33,002 You should've washed it before returning it. 203 00:22:33,472 --> 00:22:35,736 Is he a new teacher? 204 00:22:35,941 --> 00:22:37,733 He only just started. 205 00:22:39,278 --> 00:22:42,339 Do you know... 206 00:22:42,582 --> 00:22:47,075 that old Kazami clinic near the bridge? 207 00:22:47,319 --> 00:22:49,378 He's the owner's son. 208 00:22:49,955 --> 00:22:51,955 The Kazami clinic? 209 00:22:54,026 --> 00:22:58,021 I wish I were in Mr. Kazami's class! 210 00:22:59,766 --> 00:23:06,062 I'm glad you have at least one teacher who encourages you. 211 00:23:06,807 --> 00:23:09,397 Try hard, eh. - Sure. 212 00:23:10,811 --> 00:23:13,172 "Win by losing..." 213 00:23:32,500 --> 00:23:33,489 Teacher Kazami! 214 00:23:36,337 --> 00:23:39,795 Looks good. I'll have one, too. 215 00:23:40,541 --> 00:23:42,907 Please meet my sis. 216 00:23:43,411 --> 00:23:45,209 He's Mr. Kazami. 217 00:23:45,647 --> 00:23:47,239 Ahh... the 'win by losing' teacher? 218 00:23:48,951 --> 00:23:52,478 Thank you for taking care of my little brother. 219 00:23:53,689 --> 00:23:57,481 Not at all. Hot, isn't it? 220 00:23:58,093 --> 00:24:02,154 Give me red beans over rice... no... over ice. 221 00:24:02,331 --> 00:24:06,397 Teacher, we've been out of red beans for a long time. 222 00:24:06,735 --> 00:24:08,566 Oh, I suppose so. 223 00:24:15,177 --> 00:24:18,545 KAZAMI CLINIC 224 00:24:27,524 --> 00:24:31,285 Do you like reading books? - Yes. 225 00:24:31,762 --> 00:24:33,059 What's wrong? 226 00:24:33,330 --> 00:24:34,456 Yuta seldom reads. 227 00:24:34,632 --> 00:24:35,530 Sis! 228 00:24:40,470 --> 00:24:42,097 Welcome. 229 00:24:42,672 --> 00:24:44,362 How do you do. 230 00:24:46,176 --> 00:24:47,610 My parents... 231 00:24:47,878 --> 00:24:49,937 This is Sakiko and Yuta. 232 00:24:50,414 --> 00:24:52,006 Please sit. 233 00:24:52,007 --> 00:24:56,507 Well, well... please make yourselves at home. 234 00:24:59,557 --> 00:25:03,824 Kazuo rarely brings anyone to visit us. 235 00:25:06,498 --> 00:25:08,329 Ow! What are you doing, Sis? 236 00:25:08,633 --> 00:25:10,999 Say, "Thank you very much." first. 237 00:25:12,537 --> 00:25:16,404 That's all right. Eat as much as you want. 238 00:25:18,910 --> 00:25:22,175 They're the only kind we can get nowadays. 239 00:25:25,116 --> 00:25:28,745 Kazuo... she's a pretty girl, isn't she? 240 00:25:31,523 --> 00:25:34,118 He's stubborn, though he might not look like it. 241 00:25:34,327 --> 00:25:36,887 He never listens to anything I say. 242 00:25:37,063 --> 00:25:39,497 He doesn't want me to be a teacher. 243 00:25:39,732 --> 00:25:44,464 Don't argue... not on their first visit here. 244 00:25:44,804 --> 00:25:47,466 Quite so. Excuse us. 245 00:25:48,373 --> 00:25:49,463 Have one. 246 00:26:16,703 --> 00:26:19,365 Shall we race? I'm a fast runner! 247 00:26:19,840 --> 00:26:23,333 Sure! Ready! Steady! Go! 248 00:27:39,890 --> 00:27:44,248 "The coals are emitting smoke, 249 00:27:44,494 --> 00:27:48,260 "Which rises high like a dragon. 250 00:27:48,465 --> 00:27:52,561 "The sound of striking steel... 251 00:27:52,802 --> 00:27:57,172 "Echoes as loudly as thunder..." 252 00:27:57,608 --> 00:27:58,666 It's your Sis! 253 00:28:00,010 --> 00:28:02,444 I'll go with her. See ya! 254 00:30:22,791 --> 00:30:27,125 Just now I received the greatest honor. 255 00:30:27,963 --> 00:30:28,952 Rise! 256 00:30:31,601 --> 00:30:32,863 Bow! 257 00:30:35,939 --> 00:30:36,667 Be seated! 258 00:30:40,544 --> 00:30:45,310 By his imperial order, I shall go to the battlefield. 259 00:30:46,683 --> 00:30:49,208 At this critical time... 260 00:30:49,452 --> 00:30:53,788 I'm being summoned by His Majesty the Emperor. 261 00:30:54,058 --> 00:30:58,050 The greatest honor for a Japanese man. 262 00:31:12,510 --> 00:31:15,110 "My life is but 25 years." 263 00:31:15,613 --> 00:31:18,544 I shall devote myself to Japan's victory. 264 00:31:20,685 --> 00:31:23,381 I know you boys will follow my example. 265 00:31:23,621 --> 00:31:27,523 I shall be glad to die for my country... 266 00:31:27,692 --> 00:31:31,553 knowing that you will follow me. 267 00:32:24,685 --> 00:32:29,622 HOUSE OF HONOUR 268 00:32:30,624 --> 00:32:31,613 Yuta. 269 00:32:33,292 --> 00:32:34,520 Teacher Kazami! 270 00:32:34,928 --> 00:32:39,622 My condolences. I'm here to pray for your brother. 271 00:32:40,134 --> 00:32:41,396 Please go in. 272 00:33:01,623 --> 00:33:03,887 My condolences. 273 00:33:05,260 --> 00:33:09,993 Dad, this is Yuta's teacher... Mr. Kazami. 274 00:33:10,732 --> 00:33:14,998 How do you do. Thank you for helping Yuta. 275 00:33:20,241 --> 00:33:23,609 Please have some saké in my late son's honour. 276 00:33:24,680 --> 00:33:27,912 Sakiko, please serve him. -Yes. 277 00:33:32,113 --> 00:33:34,313 Thank you. - Please. 278 00:33:38,829 --> 00:33:43,464 He died before he could really enjoy life. 279 00:33:44,768 --> 00:33:47,197 He was unlucky in life. 280 00:33:48,170 --> 00:33:51,738 He'd only just become an adult... 281 00:33:52,610 --> 00:33:55,075 Please Sir... please drink up. 282 00:33:55,445 --> 00:33:59,443 Sakiko, ask him to drink. - Ah... yes. 283 00:34:00,450 --> 00:34:02,975 Please drink up. 284 00:34:25,610 --> 00:34:31,344 And so... did Aunt Sakiko and Mr. Kazami the teacher get married? 285 00:34:33,284 --> 00:34:34,683 Why not? 286 00:34:36,888 --> 00:34:41,417 Before it could happen, Mr. Kazami received his red paper. 287 00:34:41,727 --> 00:34:42,955 "Red paper"? 288 00:34:43,395 --> 00:34:47,422 His draft notice. He was called up for the army. 289 00:34:47,633 --> 00:34:49,828 He should have refused to go. 290 00:34:50,002 --> 00:34:52,698 Don't be silly! You couldn't refuse a draft notice? 291 00:34:53,438 --> 00:34:55,805 But I wouldn't have gone. 292 00:34:57,443 --> 00:35:00,673 He would have been charged for betraying the Japanese people. 293 00:35:01,046 --> 00:35:04,381 He'd have been sent to jail... 294 00:35:04,616 --> 00:35:06,713 as unpatriotic. 295 00:35:08,887 --> 00:35:10,411 "Unpatriotic"? 296 00:35:13,226 --> 00:35:15,888 For being anti-Japanese. 297 00:35:16,129 --> 00:35:17,426 That's weird! 298 00:35:21,334 --> 00:35:26,169 But the way Sis and Mr. Kazami chose was... 299 00:35:33,214 --> 00:35:36,478 DRAFT NOTICE 300 00:35:54,869 --> 00:35:57,133 Now it's done. 301 00:35:59,341 --> 00:36:01,468 How long can I survive? 302 00:36:05,280 --> 00:36:06,747 Kazuo... 303 00:36:08,817 --> 00:36:12,417 Sakiko, I want you to understand: 304 00:36:13,053 --> 00:36:15,045 I'm not afraid to die. 305 00:36:15,624 --> 00:36:20,955 But I don't want any part of this stupid war. 306 00:36:21,329 --> 00:36:25,989 I don't want to kill anyone... no matter what the reason! 307 00:36:27,335 --> 00:36:30,863 I know. I understand 308 00:36:33,409 --> 00:36:39,448 But I wonder if I can make it safely to Hokkaido. 309 00:36:40,383 --> 00:36:44,684 I hope this war ends... before they arrest me. 310 00:36:44,855 --> 00:36:47,983 No! Don't give up that easily! 311 00:36:48,158 --> 00:36:50,819 I'll go with you. Please take me with you! 312 00:36:50,993 --> 00:36:53,254 I told you I can't do that. 313 00:36:53,597 --> 00:36:58,824 You'd become an accomplice. Your folks could be implicated. 314 00:36:59,101 --> 00:37:00,931 I can't let that happen. 315 00:37:03,507 --> 00:37:06,503 I'm sorry for being selfish. 316 00:37:07,577 --> 00:37:10,068 It'll be okay. I believe that. 317 00:37:11,581 --> 00:37:17,248 You said this war won't last long. 318 00:37:18,323 --> 00:37:20,018 So, please! 319 00:37:20,191 --> 00:37:24,423 Stay alive for my sake till after it's all over. 320 00:37:25,430 --> 00:37:29,263 Of course. I promise. 321 00:37:32,737 --> 00:37:37,436 I'm confident I can endure whatever hardship comes. 322 00:37:38,209 --> 00:37:39,407 You sure? 323 00:37:40,011 --> 00:37:41,103 Very sure. 324 00:37:43,514 --> 00:37:45,311 I'll test you. 325 00:37:46,885 --> 00:37:50,716 Stare at each other, making funny faces... 326 00:37:50,954 --> 00:37:55,220 If you laugh first, you lose, you lose. 327 00:38:15,848 --> 00:38:17,543 Kazuo... 328 00:38:18,351 --> 00:38:20,512 I want to go with you. 329 00:38:21,955 --> 00:38:24,856 Your love will keep me going. 330 00:38:26,359 --> 00:38:28,224 I'll stay alive! 331 00:38:29,763 --> 00:38:31,663 Promise. 332 00:39:03,197 --> 00:39:05,996 Turn off the light. 333 00:39:48,044 --> 00:39:52,947 We're looking for Kazuo Kazami... somebody saw you with him. 334 00:39:54,250 --> 00:39:55,842 Where did he go? 335 00:39:57,186 --> 00:39:58,949 I don't know. 336 00:40:00,957 --> 00:40:05,519 You were... in love with that coward? 337 00:40:05,995 --> 00:40:09,263 No... that's not true. 338 00:40:09,499 --> 00:40:10,596 You sure? 339 00:40:16,507 --> 00:40:23,113 Your family had a war hero... and they run a military shop. 340 00:40:23,882 --> 00:40:26,549 So we'll leave you for now. 341 00:40:26,851 --> 00:40:29,748 If Kazami contacts you... tell us right away. 342 00:40:30,220 --> 00:40:34,716 You'll be punished if you shield him. Understand? 343 00:40:50,542 --> 00:40:53,807 TOA MINE, HOKKAIDO 344 00:41:02,121 --> 00:41:07,558 Second Section, the blasting's over. Get started! 345 00:41:54,107 --> 00:41:56,007 Hey, you two there! 346 00:42:00,014 --> 00:42:05,008 You think it's a joke greeting us Japanese respectfully? 347 00:42:07,021 --> 00:42:10,388 Don't act big, Korean bastards! 348 00:42:15,330 --> 00:42:17,855 Damn scum! 349 00:43:00,645 --> 00:43:06,381 Listen... no one cares what happens to you dogs? 350 00:43:07,450 --> 00:43:10,613 There are lots of replacements! 351 00:43:15,492 --> 00:43:17,551 You dare resist us? 352 00:43:27,705 --> 00:43:30,038 Stop! That's enough! 353 00:43:30,175 --> 00:43:30,869 Who are you? 354 00:43:31,042 --> 00:43:32,235 You're killing them! 355 00:43:32,776 --> 00:43:33,868 What? 356 00:43:35,379 --> 00:43:37,438 You're Japanese! 357 00:43:41,385 --> 00:43:42,852 Where you from? 358 00:43:45,990 --> 00:43:47,355 Name? 359 00:43:51,196 --> 00:43:53,027 Halt! 360 00:43:53,198 --> 00:43:55,564 Stop, or I'll shoot! 361 00:44:50,090 --> 00:44:55,118 I'll never die. I'll live. 362 00:45:12,280 --> 00:45:13,611 Sakiko... 363 00:45:49,184 --> 00:45:53,144 NAME "KEIKO" - BORN JUNE 7, 1944 364 00:46:22,353 --> 00:46:25,720 UNPATRIOTIC! WRETCH! 365 00:46:27,221 --> 00:46:29,821 "Patriotic Women's Association" 366 00:46:30,160 --> 00:46:33,254 The 'draft-dodger' woman is very young. 367 00:46:35,431 --> 00:46:38,993 She even had a baby. What a pity! 368 00:46:39,236 --> 00:46:42,865 Unpatriotic at such a critical time. 369 00:46:43,073 --> 00:46:49,342 It shames the whole neighbourhood. 370 00:46:51,181 --> 00:46:53,446 Damn you! Wait! 371 00:46:55,086 --> 00:46:57,418 Wait, midget! 372 00:47:16,475 --> 00:47:24,481 Unpatriotic! Wretch! 373 00:47:25,384 --> 00:47:27,375 Unpatriotic! 374 00:47:34,627 --> 00:47:36,322 What happened? 375 00:47:37,430 --> 00:47:43,893 Idiot! You're a fool, Sis! 376 00:47:50,643 --> 00:47:54,340 I'm sorry... I'm so sorry. 377 00:48:03,890 --> 00:48:07,250 You had a rough time, huh? 378 00:48:08,261 --> 00:48:10,696 Well... that's how it was then. 379 00:48:12,900 --> 00:48:16,336 Dad... Aunty was only eighteen, huh? 380 00:48:16,571 --> 00:48:18,439 Only one year older than I am now... 381 00:48:18,507 --> 00:48:22,504 and yet she had already... been in love. 382 00:48:22,744 --> 00:48:27,807 It's true... but things were different then. 383 00:48:28,383 --> 00:48:31,181 No one knew what would happen tomorrow. 384 00:48:34,155 --> 00:48:38,618 And then she lost her baby Keiko as well... - Yes. 385 00:48:38,926 --> 00:48:41,622 She disappeared at that telephone pole. 386 00:48:42,498 --> 00:48:49,734 It's so sad... such a painful memory. 387 00:48:50,739 --> 00:48:56,439 So that's why Auntie... always hangs around that pole, eh? 388 00:48:57,681 --> 00:49:02,117 She can't forget Keiko... she can't give up on her. 389 00:49:03,218 --> 00:49:05,652 Poor Aunty! 390 00:49:09,525 --> 00:49:12,927 With Keiko and our father lost in the air raid... 391 00:49:13,063 --> 00:49:17,859 she had to quit school to work and also to take care of me. 392 00:49:18,034 --> 00:49:22,095 Then she married Uncle who you know now. 393 00:49:24,307 --> 00:49:29,575 Isn't she great? I really respect her. 394 00:49:31,682 --> 00:49:35,880 Oh, you're here? Dear... Sakiko's come around. 395 00:49:36,620 --> 00:49:38,280 She seems all right now. 396 00:49:38,588 --> 00:49:39,782 Good! 397 00:49:41,624 --> 00:49:43,251 Nice breeze. 398 00:49:57,374 --> 00:49:59,342 I'm so glad you're better, Sis. 399 00:49:59,845 --> 00:50:02,370 It's a relief, huh? 400 00:50:02,647 --> 00:50:07,050 She's a tough woman. She won't die so easily. 401 00:50:09,020 --> 00:50:10,988 It's nice, Aunty. 402 00:50:11,656 --> 00:50:15,683 Live long, for someone's sake, too. 403 00:50:16,094 --> 00:50:18,995 Someone? Who? 404 00:50:20,031 --> 00:50:25,663 Why are you all here? Did something happen? 405 00:50:31,210 --> 00:50:37,306 So my aunt was separated from her boyfriend. 406 00:50:37,648 --> 00:50:39,948 Then she had a baby. 407 00:50:44,991 --> 00:50:47,324 A baby, when she was still in her teens? 408 00:50:47,448 --> 00:50:49,619 We'll be eighteen next year. 409 00:50:49,830 --> 00:50:52,855 And still no sign of a boyfriend! 410 00:50:54,467 --> 00:50:58,995 And her baby was named Keiko, meaning "fireflies". 411 00:51:00,506 --> 00:51:03,485 At the climax I bet... 412 00:51:03,832 --> 00:51:09,645 many fireflies appeared, didn't they? 413 00:51:10,017 --> 00:51:11,143 "Kazuo"! 414 00:51:11,351 --> 00:51:12,784 "Sakiko"! 415 00:51:17,992 --> 00:51:18,981 Miss Onogi! 416 00:51:21,262 --> 00:51:22,957 Gee! How long have you been there? 417 00:51:23,898 --> 00:51:27,629 Sounds like a good story. Let me listen too. 418 00:51:28,468 --> 00:51:32,564 In my case, I married for no special reason. 419 00:51:33,140 --> 00:51:35,632 Your poor husband! 420 00:51:35,810 --> 00:51:38,404 Yours essay should be good. 421 00:51:38,947 --> 00:51:41,211 Daddy's stories were... 422 00:51:41,482 --> 00:51:42,506 Say, "My father" 423 00:51:42,851 --> 00:51:45,615 My father's stories were all... 424 00:51:45,920 --> 00:51:47,911 so tragic and miserable. 425 00:51:48,056 --> 00:51:51,083 This Keiko disappeared, too. 426 00:51:51,460 --> 00:51:56,989 Oldsters, women and children fell victim first. 427 00:51:57,199 --> 00:52:00,862 You look strong, you might make it. 428 00:52:03,472 --> 00:52:07,492 Didn't you say before that Keiko disappeared? 429 00:52:07,610 --> 00:52:08,634 That's right. 430 00:52:09,812 --> 00:52:11,837 How old was she? 431 00:52:12,281 --> 00:52:13,514 Just a baby. 432 00:52:13,949 --> 00:52:15,177 That's odd. 433 00:52:15,985 --> 00:52:17,316 What is? 434 00:52:18,587 --> 00:52:20,456 Yes, it is odd. 435 00:52:20,900 --> 00:52:25,718 Your aunt was carrying the baby on her back. 436 00:52:25,962 --> 00:52:28,692 Yet she disappeared? 437 00:52:29,666 --> 00:52:32,658 Your aunt and your father were saved. 438 00:52:32,802 --> 00:52:35,202 Then why wasn't Keiko saved, too? 439 00:52:35,806 --> 00:52:37,865 I wonder why... 440 00:52:41,078 --> 00:52:43,807 Well?! 441 00:53:02,733 --> 00:53:04,223 Dad... 442 00:53:05,836 --> 00:53:08,897 your story about Aunty... 443 00:53:09,141 --> 00:53:10,506 What... again? 444 00:53:11,877 --> 00:53:15,335 About her baby, Keiko... 445 00:53:15,514 --> 00:53:18,277 She disappeared, didn't she? 446 00:53:18,516 --> 00:53:20,313 Yes. What about it? 447 00:53:20,484 --> 00:53:24,546 It's just... you were with them, weren't you? 448 00:53:24,690 --> 00:53:30,094 And Aunty was carrying Keiko on her back, wasn't she? 449 00:53:31,663 --> 00:53:35,064 So why was it that only Keiko disappeared? 450 00:53:36,601 --> 00:53:41,403 She took the baby off of her back by the pole. 451 00:53:42,241 --> 00:53:43,606 Took her down? 452 00:53:46,546 --> 00:53:47,808 Why? 453 00:53:57,757 --> 00:54:04,100 Maybe I shouldn't be asking you this... 454 00:54:04,998 --> 00:54:10,848 but do you have bad memories associated with that pole too? 455 00:54:10,968 --> 00:54:14,039 Is that why you don't want it there. 456 00:54:14,708 --> 00:54:18,610 Leave it alone won't you. I don't want to talk about it! 457 00:54:29,157 --> 00:54:30,818 What did you do? 458 00:54:31,026 --> 00:54:33,789 I don't know. He just got mad all of a sudden. 459 00:54:37,698 --> 00:54:39,461 Let's go. 460 00:54:41,202 --> 00:54:43,067 Let's go home. 461 00:54:43,304 --> 00:54:44,896 We still have time. 462 00:54:45,140 --> 00:54:47,233 All the joints are closed. 463 00:54:48,777 --> 00:54:51,712 Your old lady's waiting. 464 00:54:51,900 --> 00:54:55,687 Who cares about my old lady? Piss on her! 465 00:54:59,288 --> 00:55:02,553 Your husband's back! 466 00:55:02,758 --> 00:55:04,191 Thank you. 467 00:55:04,560 --> 00:55:08,222 I'm sorry, Missus. It's all my fault. 468 00:55:08,430 --> 00:55:11,263 Damn right! You're to blame. 469 00:55:20,042 --> 00:55:22,738 Oh! You drank way too much! 470 00:55:32,923 --> 00:55:37,189 I'm sure Dad's concealing something. 471 00:55:38,829 --> 00:55:41,263 I wonder why he won't tell me. 472 00:55:45,302 --> 00:55:50,868 Near this pole during the air raid... something terrible happened... 473 00:55:51,577 --> 00:55:58,376 involving Aunt Sakiko... her baby... and my father. 474 00:56:10,761 --> 00:56:12,695 Uncle... hello. 475 00:56:13,264 --> 00:56:16,494 Hi, Yuka-chan! Thanks for the other day. 476 00:56:16,592 --> 00:56:18,167 No, no. How's Aunty doing? 477 00:56:18,310 --> 00:56:23,432 Much better... but a bit weak. She was just having a nap. 478 00:56:23,608 --> 00:56:25,473 I hope I didn't wake her. 479 00:56:25,643 --> 00:56:31,082 No, no... not at all. It's better she doesn't nap too long. 480 00:56:32,284 --> 00:56:35,310 Anyway, it's so hot. 481 00:56:36,155 --> 00:56:40,285 Thanks! It's really hot! 482 00:56:40,459 --> 00:56:43,519 Do you know about the great Tokyo air raid, Uncle? 483 00:56:43,729 --> 00:56:46,528 Yes. I heard it was really terrible. 484 00:56:46,699 --> 00:56:51,500 Although, I was out of Japan at the time it happened. 485 00:56:52,105 --> 00:56:56,303 Is that so? I'm doing research on it just now. 486 00:56:56,780 --> 00:56:59,101 I'm amazed! Why? 487 00:56:59,224 --> 00:57:05,106 It's homework. I have to write an essay. But finding out about it is really tough! 488 00:57:06,252 --> 00:57:09,915 I have books on it. You want to read some? 489 00:57:10,123 --> 00:57:15,755 Thanks. Aunty lost sight of her baby during the raid, didn't she? 490 00:57:17,731 --> 00:57:21,230 Didn't Aunty tell you about what happened? 491 00:57:21,902 --> 00:57:23,369 No... 492 00:57:23,837 --> 00:57:25,584 Are you sure? 493 00:57:27,241 --> 00:57:28,572 Listen... 494 00:57:28,742 --> 00:57:34,372 You know... everyone has a past they don't want to talk about. 495 00:57:34,614 --> 00:57:36,346 Even me. 496 00:57:37,751 --> 00:57:43,053 I've been married to your aunt for more than 30 years. 497 00:57:43,357 --> 00:57:46,190 But we've always tried not to open... 498 00:57:46,387 --> 00:57:52,491 old wounds we suffered because of the war. 499 00:57:54,102 --> 00:58:01,099 Maybe we're so old... I shouldn't worry about it anymore. 500 00:58:04,280 --> 00:58:08,341 Is that so? I didn't realize... I'm sorry Uncle. 501 00:58:08,784 --> 00:58:11,116 No, no... you needn't be. 502 00:58:13,288 --> 00:58:18,248 Absolutely nothing's... good about war. I don't like it a bit. 503 00:58:18,607 --> 00:58:23,327 Quite right. No wars ever again! 504 00:58:23,766 --> 00:58:27,532 Ah!... that reminds me. 505 00:58:27,737 --> 00:58:30,729 You should see my customer... Hayase, the writer. 506 00:58:30,906 --> 00:58:34,502 He runs a club that keeps records of the Tokyo air raid. 507 00:58:34,978 --> 00:58:36,275 Really? 508 00:58:36,413 --> 00:58:40,281 He's nice and frank. You should talk to him. 509 00:58:49,692 --> 00:58:50,853 Want some? 510 00:58:51,028 --> 00:58:52,461 Yuko? 511 00:58:53,797 --> 00:58:55,424 She's sleeping. 512 00:58:56,733 --> 00:59:00,260 - HAYASE - Tokyo Air Raid Memorial Club 513 00:59:00,738 --> 00:59:02,630 Sorry to bother you. 514 00:59:02,839 --> 00:59:08,642 My wife's a teacher. Just now she's out at a meeting. 515 00:59:10,214 --> 00:59:11,772 Let us do it. 516 00:59:11,983 --> 00:59:13,314 Don't bother. 517 00:59:13,818 --> 00:59:15,843 You're Yukari aren't you? 518 00:59:16,020 --> 00:59:18,648 Your aunt's an incredible woman. 519 00:59:18,823 --> 00:59:22,783 She's still waiting for her lost child. 520 00:59:23,195 --> 00:59:25,890 Well, about today's subject... 521 00:59:29,467 --> 00:59:35,167 Yukari-san, your district is here. It got hit the worst of all. 522 00:59:35,573 --> 00:59:40,102 Everything was incinerated in that one US air raid. 523 00:59:40,229 --> 00:59:45,500 Charred bodies were lying in heaps. It was ghastly beyond your imagination. 524 00:59:45,742 --> 00:59:49,744 A million people's homes were burned to the ground. 525 00:59:49,922 --> 00:59:53,392 100,000 victims were murdered in Tokyo in one night. 526 00:59:53,560 --> 00:59:54,925 One hundred thousand? 527 00:59:55,228 --> 00:59:57,353 Really? I can't believe it. 528 00:59:57,497 --> 01:00:00,898 Moreover, most were women and children in home services. 529 01:00:01,567 --> 01:00:04,627 "Home services"? What's that? 530 01:00:04,837 --> 01:00:07,499 Serving their homeland... in their own homes. 531 01:00:08,308 --> 01:00:09,969 What's "homeland"? 532 01:00:10,777 --> 01:00:14,508 Hey! I can see why my books don't sell. 533 01:00:15,148 --> 01:00:20,848 Their lack of knowledge is my fault. Actually, I didn't experience the war either. 534 01:00:21,121 --> 01:00:22,179 How's that? 535 01:00:22,455 --> 01:00:24,314 I'm not that old of course. 536 01:00:26,761 --> 01:00:32,757 'Homeland' means cities and towns inside Japan, doesn't it? 537 01:00:33,000 --> 01:00:34,092 That's right. 538 01:00:35,102 --> 01:00:37,593 May I ask you something? 539 01:00:37,804 --> 01:00:38,793 Go ahead. 540 01:00:39,006 --> 01:00:43,560 Why did the Americans decide to target this area? 541 01:00:43,692 --> 01:00:46,302 I'll show you... If you look at the map... 542 01:00:46,450 --> 01:00:50,497 you can see that the area was densely populated. 543 01:00:50,615 --> 01:00:52,250 Another major reason was... 544 01:00:52,380 --> 01:00:56,952 there were many war effort factories here. 545 01:00:57,259 --> 01:01:03,129 But why did they kill mere civilians? It's too horrible! 546 01:01:03,498 --> 01:01:04,897 You're right. 547 01:01:05,100 --> 01:01:08,668 But the Japanese military killed lots of civilians... 548 01:01:08,800 --> 01:01:14,098 during the military campaign in China too. 549 01:01:18,747 --> 01:01:23,450 On the evening of March 9th, three hundred B29s... 550 01:01:23,550 --> 01:01:28,051 based in the Marianas, flew 2,300 kms. to reach Tokyo. 551 01:01:28,725 --> 01:01:33,552 Let's see the film the US forces made documenting that air raid. 552 01:01:38,625 --> 01:01:42,535 Slide over a little... so we can see it better. 553 01:01:58,046 --> 01:02:00,226 I'm home. - Welcome back. 554 01:02:00,424 --> 01:02:03,689 Yukari... have a look on your desk? 555 01:02:05,729 --> 01:02:09,187 Your Dad left you something special there. 556 01:02:09,466 --> 01:02:10,470 I wonder what... 557 01:02:10,514 --> 01:02:16,202 What indeed! A hint: He sat up two nights doing it. 558 01:02:17,041 --> 01:02:18,201 Where is he? 559 01:02:19,210 --> 01:02:21,508 He got a call to repair a car. 560 01:02:37,128 --> 01:02:38,959 "ABOUT MARCH 10th" 561 01:02:42,200 --> 01:02:44,431 He wrote it for me! 562 01:02:54,547 --> 01:03:01,283 That day was so painful. I'll never forget it 563 01:03:02,222 --> 01:03:07,386 I want you to read this so you can understand... for yourself. 564 01:03:35,222 --> 01:03:41,456 MARCH 9, 1945 565 01:04:00,681 --> 01:04:03,583 ADVANCE! LIKE A FIRESTORM! 566 01:04:30,172 --> 01:04:32,172 Don't cry now. 567 01:04:33,189 --> 01:04:38,878 "Fly... fly... fly here fireflies. 568 01:04:39,088 --> 01:04:44,116 "The water over there is so very bitter. 569 01:04:44,861 --> 01:04:50,693 "The water over here tastes very, very sweet..." 570 01:04:50,869 --> 01:04:57,237 "Fly, fly, fly here fireflies!" 571 01:04:58,174 --> 01:05:02,612 They evacuated me to Aizu when the bombing started. 572 01:05:02,912 --> 01:05:07,344 But they sent me back to Tokyo to finish my last year at school. 573 01:05:08,052 --> 01:05:13,490 Yuta... we'll wait to eat supper until after Dad gets home, okay? 574 01:05:13,891 --> 01:05:15,688 Is he at work? 575 01:05:15,859 --> 01:05:20,524 Yes. He works at a big aircraft factory. 576 01:05:21,566 --> 01:05:26,332 Does he make airplanes? - Maybe. 577 01:05:26,905 --> 01:05:31,432 Yuta... were there any air raids in Aizu? 578 01:05:31,642 --> 01:05:34,009 Some. But not so many. 579 01:05:34,912 --> 01:05:37,313 They happen all the time in Tokyo. 580 01:05:37,982 --> 01:05:41,281 You'd better go back to Aizu as soon as you can. 581 01:05:41,786 --> 01:05:45,517 No! I don't want to. 582 01:05:49,694 --> 01:05:51,663 It's so windy today. 583 01:06:06,245 --> 01:06:10,204 Yuta, eat lots. Your sister was saving 584 01:06:10,416 --> 01:06:14,011 the rice ration for you to get big and strong. 585 01:06:15,187 --> 01:06:16,051 I know. 586 01:06:17,723 --> 01:06:19,460 But I'm full. 587 01:06:21,084 --> 01:06:22,356 Are you? 588 01:06:24,029 --> 01:06:28,343 Eat this, Sakiko. It'll keep your milk up. 589 01:06:29,903 --> 01:06:32,770 Yu-chan... better sleep while you can... 590 01:06:32,939 --> 01:06:36,136 before an air raid comes. 591 01:06:36,343 --> 01:06:38,437 Leave your pants on. 592 01:06:38,713 --> 01:06:44,252 And for sure... keep your things by your bed... ready to go. 593 01:06:47,462 --> 01:06:50,352 Eh, what's wrong? 594 01:06:51,358 --> 01:06:57,157 Uncle Yuta's come back home. Smile and say hello. 595 01:06:59,030 --> 01:07:02,703 Keiko... here's Uncle Yuta. 596 01:07:03,104 --> 01:07:09,534 "Fly... fly... fly here fireflies. 597 01:07:09,655 --> 01:07:15,178 "The water over there is so very bitter. 598 01:07:15,417 --> 01:07:21,286 "The water over here tastes very, very sweet..." 599 01:07:35,737 --> 01:07:38,535 Yuta!... Wake up! It's terrible! 600 01:07:42,745 --> 01:07:45,441 Yuta!... Get ready and go downstairs! 601 01:08:18,115 --> 01:08:18,809 Dad? 602 01:08:19,016 --> 01:08:20,677 He's outside. 603 01:08:20,851 --> 01:08:24,446 I have to put Keiko on my back. Help me. 604 01:08:31,363 --> 01:08:34,131 The mortuary tablet! Get it! Hurry! 605 01:08:43,074 --> 01:08:44,735 Hurry! 606 01:08:45,443 --> 01:08:47,604 Air raid! 607 01:08:47,779 --> 01:08:49,770 Take shelter! 608 01:09:05,731 --> 01:09:08,131 Damn you! You murderers! 609 01:09:22,098 --> 01:09:24,206 Yuta!... we have to run! Where's Sakiko? 610 01:09:24,417 --> 01:09:25,145 She's coming 611 01:09:25,418 --> 01:09:26,578 Hurry! What're you doing? 612 01:09:26,786 --> 01:09:27,753 Dad! 613 01:09:28,120 --> 01:09:29,986 Leave all that stuff! 614 01:09:31,058 --> 01:09:32,826 Where can we go? Where to? 615 01:09:33,225 --> 01:09:34,392 Don't worry. 616 01:09:35,334 --> 01:09:37,244 Ready?... let's go. 617 01:09:38,932 --> 01:09:41,126 Yuta!... - Yuta... Let's go! 618 01:09:49,443 --> 01:09:52,037 Hurry! 619 01:09:52,279 --> 01:09:57,114 Take shelter! 620 01:09:58,719 --> 01:09:59,938 Over here! 621 01:10:00,096 --> 01:10:02,618 Where do we go? 622 01:10:02,824 --> 01:10:03,984 Wait! 623 01:10:05,259 --> 01:10:09,855 A lifeline... Hold on so we don't get separated. 624 01:10:10,398 --> 01:10:12,298 Don't let go! 625 01:10:13,101 --> 01:10:15,160 Got it? Okay? 626 01:10:17,439 --> 01:10:18,963 Let's go! 627 01:10:22,444 --> 01:10:25,241 Hold on to it! Don't let go! 628 01:10:46,869 --> 01:10:49,430 Get up! Run! 629 01:11:54,906 --> 01:11:55,873 Don't let up! 630 01:12:04,082 --> 01:12:06,745 Watch out, Sis! 631 01:12:06,986 --> 01:12:08,544 Dad!... Dad! 632 01:12:24,871 --> 01:12:26,395 Let's go! 633 01:12:27,907 --> 01:12:33,504 Hot! Burning! I'm burning! It's hot! 634 01:13:54,659 --> 01:13:57,389 Yuta! Yuta help! 635 01:14:00,982 --> 01:14:04,377 Yuta... Keiko! How's Keiko? - She's okay. 636 01:14:05,641 --> 01:14:09,436 Yuta... climb the pole... Get in that window! 637 01:14:10,380 --> 01:14:11,369 Hurry! 638 01:14:13,717 --> 01:14:15,048 Yuta hurry! 639 01:14:47,827 --> 01:14:49,755 Yuta... take Keiko! 640 01:14:49,989 --> 01:14:53,641 Yuta! Take Keiko! 641 01:14:53,164 --> 01:15:00,661 Hurry! Take Keiko! Quick! - Keiko... 642 01:15:03,302 --> 01:15:07,966 Yuta! Keiko! Hurry take Keiko! 643 01:15:08,807 --> 01:15:10,035 Yuta reach down! 644 01:15:27,960 --> 01:15:29,356 Keiko! 645 01:15:30,560 --> 01:15:34,560 Keiko!!! 646 01:17:05,629 --> 01:17:10,861 Next morning what I saw... I'll never forget. It's etched in me and always will be. 647 01:17:41,999 --> 01:17:45,126 A YEAR LATER. 648 01:17:46,636 --> 01:17:51,775 Keiko and Dad... I'm sure they're alive somewhere. 649 01:17:52,877 --> 01:17:55,539 We don't know that they're dead. 650 01:17:57,381 --> 01:17:59,349 You think so, too, huh? 651 01:18:12,197 --> 01:18:16,896 Keiko's favorite song... I wish she could hear it. 652 01:18:29,481 --> 01:18:33,076 "Fly... fly... fly here fireflies. 653 01:18:37,872 --> 01:18:40,885 "The water over..." 654 01:18:56,843 --> 01:19:02,338 After that... I looked everywhere for them for years. 655 01:19:02,649 --> 01:19:07,713 But I never saw Dad or Keiko again. They had simply vanished. 656 01:19:11,258 --> 01:19:14,921 If I'd only done as Sakiko had said... 657 01:19:15,095 --> 01:19:18,326 at least Keiko might've survived. 658 01:19:18,532 --> 01:19:22,025 To this day, I still regret that I didn't. 659 01:19:52,846 --> 01:19:55,097 Ah... looks like fun. 660 01:19:57,039 --> 01:20:00,270 May I join you? How's this? 661 01:20:02,345 --> 01:20:05,341 Hey Yukari... Why not come and join us? 662 01:20:14,924 --> 01:20:20,260 Just now... I was reading what you wrote for me. 663 01:20:20,896 --> 01:20:22,454 I really appreciate it. 664 01:20:23,899 --> 01:20:26,528 The reality was even worse. 665 01:20:29,139 --> 01:20:32,872 I feel like... I'm so sorry. 666 01:20:33,243 --> 01:20:38,681 It's impossible to write it all... I still can't talk about it. 667 01:20:41,586 --> 01:20:47,490 But you know... I still think of that baby all the time. 668 01:20:48,859 --> 01:20:52,226 Thank you. So pretty! 669 01:20:55,098 --> 01:21:01,205 You've got a kind heart. I'm proud of you. 670 01:21:02,306 --> 01:21:07,073 Keiko was an unpatriotic girl's baby. 671 01:21:07,378 --> 01:21:11,042 And I was an unpatriotic girl's brother. 672 01:21:12,117 --> 01:21:13,901 "Unpatriotic"? 673 01:21:14,753 --> 01:21:18,416 Did you think of that... during the air raid? 674 01:21:18,624 --> 01:21:21,160 No. I was way too scared for that. 675 01:21:22,294 --> 01:21:28,324 But I can't deny, it's always been there in the back of my mind. 676 01:21:31,270 --> 01:21:34,865 But... you weren't responsible, were you? 677 01:21:35,340 --> 01:21:39,003 At that time everybody suffered so much? 678 01:21:40,612 --> 01:21:46,449 Yes. Not only the dead... the survivors perhaps even more. 679 01:21:49,891 --> 01:21:55,559 But... I wonder why misfortune kept falling on Aunty. 680 01:21:56,096 --> 01:21:57,894 It never stopped. 681 01:21:59,133 --> 01:22:00,969 It's true, isn't it... 682 01:22:01,821 --> 01:22:05,821 I wish she'd had a long, peaceful life. 683 01:22:10,877 --> 01:22:12,310 That's really great! 684 01:22:12,512 --> 01:22:14,310 Your sister? 685 01:22:14,515 --> 01:22:15,841 No, the fireworks. 686 01:22:54,756 --> 01:22:57,054 Here... you should have one? 687 01:23:00,930 --> 01:23:05,299 Move a little. It's good for your health. 688 01:23:09,705 --> 01:23:12,231 Hi! How's it going? 689 01:23:12,575 --> 01:23:14,064 You're looking happy. 690 01:23:15,742 --> 01:23:19,746 Heh, Jin-san. You're early, aren't you? 691 01:23:20,683 --> 01:23:25,245 Don't mistake me for your man. It's me... it's Yuta. 692 01:23:27,423 --> 01:23:31,645 It's time to go. I'll drive you. My trucks over there. 693 01:23:33,897 --> 01:23:35,296 Keiko! 694 01:23:36,333 --> 01:23:41,669 Keiko! 695 01:23:41,805 --> 01:23:42,703 Sis! 696 01:23:43,674 --> 01:23:44,766 Sis! 697 01:24:06,664 --> 01:24:10,225 After she survived the accident too... 698 01:24:14,105 --> 01:24:17,199 Maybe she was just tired of waiting. 699 01:24:19,912 --> 01:24:23,109 She waited since before you were born. 700 01:24:25,484 --> 01:24:28,247 It was just too long. 701 01:24:30,421 --> 01:24:35,951 She won't be singing that 'firefly' song anymore. 702 01:24:36,829 --> 01:24:39,764 Maybe now she'll meet Keiko now. 703 01:24:41,700 --> 01:24:45,033 Yuta-san, it's time to tell you... 704 01:24:45,437 --> 01:24:49,272 Sakiko always relied on you. 705 01:24:50,110 --> 01:24:56,106 She said she couldn't have gone on without you there to support her. 706 01:24:59,953 --> 01:25:02,979 Did she... say that? 707 01:25:04,390 --> 01:25:07,758 I thought... I was a burden on her. 708 01:25:07,928 --> 01:25:09,054 Oh, no. 709 01:25:09,429 --> 01:25:14,833 You were both orphaned. You helped each other. 710 01:25:17,337 --> 01:25:19,202 Thank you. 711 01:25:28,482 --> 01:25:34,216 By the way... Yuko-chan... like to see the things Aunty left? 712 01:25:52,007 --> 01:25:53,031 What's that? 713 01:25:55,911 --> 01:25:58,072 It's a back-strap for carrying a baby. 714 01:25:58,313 --> 01:26:01,874 The back-strap... for carrying Keiko on her back? 715 01:26:03,719 --> 01:26:06,847 Yes. She kept it so carefully. 716 01:26:07,657 --> 01:26:13,541 Amazing... It's burnt... how awful. 717 01:26:36,686 --> 01:26:37,948 Who's this? 718 01:26:39,690 --> 01:26:43,148 He's the teacher who taught me to "win by losing". 719 01:26:52,202 --> 01:26:55,600 Uncle... would you mind if I borrow these? 720 01:26:55,730 --> 01:26:58,440 I'll make copies and keep them. 721 01:26:58,700 --> 01:27:03,173 Sure. Sakiko'd be happy. 722 01:27:05,749 --> 01:27:11,052 No matter what the reasons... war's a terrible thing. 723 01:27:11,589 --> 01:27:15,200 I have terrible memories from my time in China. 724 01:27:15,496 --> 01:27:18,139 I was made to do cruel and terrible things... 725 01:27:18,555 --> 01:27:21,785 to innocent women and kids in that war. 726 01:27:23,001 --> 01:27:29,498 The Japanese army left many Sakikos behind them in other countries. 727 01:27:30,909 --> 01:27:36,074 Remember to write that in your essay too, no? 728 01:27:57,571 --> 01:27:59,198 Sis... phone call! 729 01:28:06,612 --> 01:28:07,772 Who is it? 730 01:28:07,947 --> 01:28:10,392 Some Hayase guy. - Hayase? 731 01:28:11,083 --> 01:28:12,676 Move, would you. 732 01:28:13,987 --> 01:28:18,717 Hello? Yuraki speaking. Yes. 733 01:28:19,907 --> 01:28:24,986 Ah... Mr. Hayase? Of course, sorry. 734 01:28:25,600 --> 01:28:28,834 Yes... Thank you for your help the other day. 735 01:28:29,470 --> 01:28:36,535 Yes. That's right. Her name is Keiko. 736 01:28:37,678 --> 01:28:39,942 It's written like "fireflies". 737 01:28:40,815 --> 01:28:46,185 What? A Korean? 738 01:28:46,554 --> 01:28:50,354 Is this Korean person related to Keiko? 739 01:28:50,459 --> 01:28:53,067 Well... there's no real proof. 740 01:28:53,207 --> 01:28:57,495 But... if what she wrote is correct... the facts that... 741 01:28:57,600 --> 01:29:03,567 she was found during the Tokyo air raid... plus her age... 742 01:29:03,556 --> 01:29:08,596 the way it coincides with your aunt 's story seems more than coincidence. 743 01:29:08,796 --> 01:29:11,105 That's why I'm calling you. 744 01:29:13,115 --> 01:29:16,745 I'll have to talk to my father about it. 745 01:29:17,253 --> 01:29:21,848 Thanks for telling me. Goodbye. 746 01:29:27,529 --> 01:29:30,158 You haven't told your father yet, right? 747 01:29:31,801 --> 01:29:35,669 I'll tell him after I hear more from Mr. Hayase. 748 01:29:35,872 --> 01:29:38,466 Good. It shouldn't be too late. 749 01:29:38,675 --> 01:29:43,635 And... will you do me a favor? 750 01:29:45,583 --> 01:29:47,551 I know. I'll go with you. 751 01:29:48,018 --> 01:29:49,315 Thank you. 752 01:29:54,592 --> 01:29:57,719 Is she really a Japanese woman? 753 01:29:57,961 --> 01:30:01,499 It seems... she was found by a Korean family... 754 01:30:01,719 --> 01:30:05,450 who took her with them to Korea and raised her there. 755 01:30:05,670 --> 01:30:08,197 Her Korean name is I Sun-ik. 756 01:30:09,640 --> 01:30:13,736 I Sun... Oh.. her surname is Lee? It's pronounced "ee" in Korea. 757 01:30:14,211 --> 01:30:15,974 I'll read it. 758 01:30:17,149 --> 01:30:18,846 Well... 759 01:30:19,451 --> 01:30:23,450 "My father was taken to Japan as forced labor. 760 01:30:23,558 --> 01:30:26,384 "He married a Japanese woman there." 761 01:30:26,495 --> 01:30:29,103 It's a Japanese-Korean marriage. 762 01:30:29,225 --> 01:30:35,354 Ahh... Korea was a Japanese colony in those days... 763 01:30:35,621 --> 01:30:38,321 marriages between Koreans and Japanese were condoned. 764 01:30:40,739 --> 01:30:43,171 "Before long they had a child. 765 01:30:43,253 --> 01:30:47,145 "But they lost their child in the panic of the American... 766 01:30:47,281 --> 01:30:49,449 "fire bombings of March 10th. 767 01:30:49,500 --> 01:30:55,844 "It was in looking for him that they found me. I was his age. 768 01:30:56,088 --> 01:30:59,080 "I was burned and crying loudly, they said." 769 01:31:35,563 --> 01:31:40,023 "I came to know about it only recently. 770 01:31:40,268 --> 01:31:46,399 "My father had died. My mother decided to tell me before she died. 771 01:31:46,773 --> 01:31:51,614 "I decided to visit the country where I was born... 772 01:31:51,706 --> 01:31:56,100 "to honour my real parents. 773 01:31:56,390 --> 01:31:59,885 "My husband and daughter agreed to it." 774 01:32:01,055 --> 01:32:04,388 As I read this, I remembered your aunt. 775 01:32:04,559 --> 01:32:08,586 It's possible this woman is the child she lost back then. 776 01:32:10,132 --> 01:32:14,789 It's a real pity, that your aunt is no longer with us. 777 01:32:50,840 --> 01:32:52,569 It's about time. 778 01:32:53,711 --> 01:32:55,111 Here they come. 779 01:33:12,892 --> 01:33:16,793 Excuse me... Mrs. I Sun-ik, right? 780 01:33:17,185 --> 01:33:22,755 Are you Mr. Hayase? I'm her daughter, Chun-hee. 781 01:33:23,274 --> 01:33:26,870 Thank you so much for helping us. 782 01:33:27,579 --> 01:33:30,070 This is my mother. 783 01:33:30,917 --> 01:33:34,817 Mother... this is Mr. Hayase. 784 01:33:37,247 --> 01:33:42,700 How do you do, Mr. Hayase. Thank you. 785 01:33:44,629 --> 01:33:49,896 This is... my first visit... to Japan. 786 01:33:50,469 --> 01:33:54,405 But... I'm sorry to say... 787 01:33:54,573 --> 01:33:56,041 I... 788 01:33:56,843 --> 01:34:01,576 cannot... see anything. 789 01:34:14,427 --> 01:34:19,088 My sister waited here for her baby girl... 790 01:34:19,164 --> 01:34:20,888 every day since the air raid. 791 01:34:21,003 --> 01:34:24,432 But she recently passed away. 792 01:34:27,374 --> 01:34:31,258 Just recently? - Yes. 793 01:34:31,545 --> 01:34:36,380 Yes. She waited patiently for 46 long years. 794 01:34:38,218 --> 01:34:39,981 Is that so? 795 01:34:41,688 --> 01:34:43,919 Omoni... 796 01:34:45,660 --> 01:34:51,450 It means "mother." She said she was sorry... 797 01:34:52,000 --> 01:34:56,701 for the parents of the child they'd found. 798 01:34:58,339 --> 01:35:04,835 After the air raid they looked for them. 799 01:35:05,647 --> 01:35:09,139 But everything had burned down. 800 01:35:09,350 --> 01:35:12,808 They couldn't do a thing. 801 01:35:15,391 --> 01:35:19,739 But at least they saved the baby's life. 802 01:35:20,195 --> 01:35:24,791 Is there any proof of what happened at that time? 803 01:35:26,434 --> 01:35:28,195 I'm sorry... 804 01:35:29,405 --> 01:35:32,169 I have nothing like that. 805 01:35:40,416 --> 01:35:44,011 Listen... about my aunt... 806 01:35:45,488 --> 01:35:48,787 I have her photo with me. 807 01:35:57,801 --> 01:35:59,701 Mother... this is it. 808 01:36:06,710 --> 01:36:10,894 The one standing here... is Aunt Sakiko. 809 01:36:11,581 --> 01:36:15,771 The baby in her arms is... Keiko. 810 01:37:20,887 --> 01:37:23,981 Yuko-chan... I brought this. 811 01:37:29,629 --> 01:37:34,465 Mrs. Lee... this is what Aunt Sakiko left... 812 01:37:34,668 --> 01:37:39,298 The back-strap she used to keep Keiko on her back that day. 813 01:38:14,787 --> 01:38:23,246 "Fly... fly... fly here fireflies... 814 01:38:23,786 --> 01:38:29,053 "The water over there is so bitter. 815 01:38:29,257 --> 01:38:34,251 "The water here tastes very, very sweet." 816 01:38:36,072 --> 01:38:38,438 A child's song about fireflies. 817 01:38:38,792 --> 01:38:44,901 All the while she waited for her child... Sakiko would sing it. 818 01:38:46,208 --> 01:38:52,079 "Fly... fly... fly here fireflies... 819 01:38:52,249 --> 01:38:57,312 "The water over there is so bitter. 820 01:38:57,587 --> 01:39:02,854 "The water here tastes very, very sweet." 821 01:39:03,059 --> 01:39:07,723 Sakiko, can you hear our firefly song? 822 01:39:22,880 --> 01:39:27,647 After all, there was no proof to clearly show that they were... 823 01:39:27,885 --> 01:39:30,376 mother and daughter. 824 01:39:30,755 --> 01:39:35,852 But Mrs. Lee wanted to think of Sakiko as her mother. 825 01:39:36,427 --> 01:39:42,855 She was certain of it. And maybe that's how it should be. 826 01:39:48,005 --> 01:39:51,307 Six months after Mrs. Lee and her daughter... 827 01:39:51,476 --> 01:39:57,240 left for home... Shinichi and I had this plaque made. 828 01:40:06,859 --> 01:40:08,524 Mr. Telephone Pole... 829 01:40:08,660 --> 01:40:16,090 you're a witness to the fire bombing raid on Tokyo on March 10, 1945. 830 01:40:16,903 --> 01:40:23,206 You know the horror of the 100,000 innocent people murdered that night. 831 01:40:24,343 --> 01:40:28,940 Mr. Telephone Pole, always proclaim: 832 01:40:29,148 --> 01:40:32,300 We must never cease to work for peace... 833 01:40:32,400 --> 01:40:36,644 and above all, have the courage to keep it. 834 01:40:38,625 --> 01:40:40,217 Insulting dog! 835 01:40:49,270 --> 01:40:50,965 What a nice day! 836 01:40:59,914 --> 01:41:01,939 Hurry! 837 01:41:02,182 --> 01:41:03,376 Watch out for cars. 838 01:41:05,386 --> 01:41:07,411 Hurry or we'll be late. 839 01:41:08,122 --> 01:41:10,682 I forgot my lunch! 840 01:41:12,427 --> 01:41:15,362 What a hopeless sister! 841 01:41:17,499 --> 01:41:19,262 Holy crap! 842 01:41:20,502 --> 01:41:22,470 What's up? 843 01:41:22,771 --> 01:41:24,136 I forgot something. 844 01:41:24,372 --> 01:41:29,367 Hopeless brother! Hurry. I'm leaving. 845 01:41:43,526 --> 01:41:48,156 You can't blame me, can you? 846 01:41:50,700 --> 01:41:51,894 See you later! 847 01:48:03,795 --> 01:48:15,695 English subtitles reworked by salmond 58090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.