All language subtitles for Ugly.Alert.E101.131011.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,630 --> 00:00:06,970 It's really good. 2 00:00:07,140 --> 00:00:09,970 Everyone has become a couple. 3 00:00:10,140 --> 00:00:14,140 In heaven the relatives' family also must be very happy. 4 00:00:14,310 --> 00:00:15,980 Don't you want to get married to me? 5 00:00:16,310 --> 00:00:18,150 I want to wait until my hyeong gets married, 6 00:00:18,310 --> 00:00:19,150 then immediately after we can get married. 7 00:00:19,310 --> 00:00:20,320 You're seeing who? 8 00:00:20,480 --> 00:00:22,480 How can you see a man without my permission? 9 00:00:22,650 --> 00:00:23,820 That is it for now. 10 00:00:23,990 --> 00:00:26,150 You are still my daughter. 11 00:00:26,320 --> 00:00:27,990 You must marry Lawyer Lee. 12 00:00:28,320 --> 00:00:29,990 Scales become steady. 13 00:00:30,160 --> 00:00:31,160 When you go shopping, 14 00:00:31,330 --> 00:00:33,660 you must wait until the scales become steady. 15 00:00:33,830 --> 00:00:35,160 Gong Jun Su 16 00:00:35,160 --> 00:00:36,330 To you, 17 00:00:36,500 --> 00:00:37,670 what is real pain? 18 00:00:37,830 --> 00:00:39,000 Is it Na Do Hui 19 00:00:39,170 --> 00:00:40,840 I am not a passive woman. 20 00:00:41,000 --> 00:00:42,840 or is it Gong Hyeon Seok. 21 00:00:56,180 --> 00:00:57,350 Have to learn English. 22 00:00:57,520 --> 00:00:59,350 Watching a movie in English is most effective. 23 00:01:02,020 --> 00:01:03,190 Let's watch this. 24 00:01:05,690 --> 00:01:08,700 What to do? What to do? 25 00:01:08,860 --> 00:01:10,700 What's wrong? 26 00:01:11,700 --> 00:01:14,200 I'm really a bad person. 27 00:01:14,700 --> 00:01:16,540 What's wrong with you? 28 00:01:16,710 --> 00:01:19,040 If I had not met Jeong Ja, 29 00:01:19,210 --> 00:01:23,210 I would surely follow Jun Su. 30 00:01:23,380 --> 00:01:25,050 What is love? 31 00:01:25,210 --> 00:01:29,550 Let Jun Su go to a place 20,000 miles away. 32 00:01:29,890 --> 00:01:33,890 We must think positively. 33 00:01:36,060 --> 00:01:37,890 Don't cry. 34 00:01:42,960 --> 00:01:45,000 You're not planning to leave? 35 00:01:46,670 --> 00:01:49,140 Wait a little while longer, can't we? 36 00:01:49,870 --> 00:01:51,610 You are that afraid of your mother? 37 00:01:51,770 --> 00:01:54,310 Why is your courage so big? 38 00:01:54,740 --> 00:01:56,680 Do you know what time it is? 39 00:01:56,850 --> 00:01:59,180 Almost 12 o'clock. 40 00:02:02,020 --> 00:02:03,520 So that's right. 41 00:02:03,690 --> 00:02:06,020 What are doing forgiving me so easily? 42 00:02:06,350 --> 00:02:07,190 What? 43 00:02:07,360 --> 00:02:08,860 You too easily forgive me. 44 00:02:09,020 --> 00:02:11,530 You return to me, send I love you messages. 45 00:02:11,690 --> 00:02:15,030 So even more I don't want to go home. 46 00:02:15,200 --> 00:02:18,800 Sin Ju Yeong. Sin Ju Yeong. 47 00:02:18,970 --> 00:02:21,470 You think just about how to get my forgiveness? 48 00:02:21,640 --> 00:02:23,470 At the prosecutor's office entrance you fell asleep sitting on the steps. 49 00:02:23,640 --> 00:02:26,980 I said your mouth after sleeping like that would stay askew. 50 00:02:29,640 --> 00:02:33,180 How come your thoughts are always so simple? 51 00:02:34,520 --> 00:02:36,850 So that's why I'm Sin Ju Yeong. 52 00:02:37,020 --> 00:02:41,190 In my heart I only have you Gong Hyeon Seok. 53 00:02:41,690 --> 00:02:43,860 Then you return home thinking of me. 54 00:02:44,030 --> 00:02:46,530 Your father would not like me if he knew about this. 55 00:02:49,360 --> 00:02:53,200 Then you can be my chauffeur sending me back home. 56 00:02:53,370 --> 00:02:55,700 Do you know how much money it is to take a taxi from your house to my house? 57 00:02:55,870 --> 00:02:57,040 I know. 58 00:02:57,210 --> 00:02:58,870 I'm especially clear. 59 00:02:59,040 --> 00:03:00,210 You clearly know. 60 00:03:00,210 --> 00:03:02,540 Then you can send me back home, that will be enough. 61 00:03:02,880 --> 00:03:04,550 You want to spend all night going back and forth? 62 00:03:04,880 --> 00:03:08,220 Wow. You're very smart. 63 00:04:18,550 --> 00:04:20,220 Why don't they have any lines? 64 00:04:20,390 --> 00:04:21,220 That's right. 65 00:04:21,560 --> 00:04:24,060 Really. This really is a problem. 66 00:04:29,230 --> 00:04:30,730 Really embarassing. 67 00:04:35,400 --> 00:04:38,910 That movie, you've really never seen it before? 68 00:04:39,740 --> 00:04:41,580 You don't tell me, you feel that I... 69 00:04:41,910 --> 00:04:44,580 Today you hair smells even more potent than usual. 70 00:04:44,750 --> 00:04:46,250 It's very strange... 71 00:04:47,920 --> 00:04:52,090 What you mean is, today I deliberately used a stronger smelling liquid shampoo. 72 00:04:52,250 --> 00:04:53,920 And after that I purposely didn't wash it all out? 73 00:04:54,090 --> 00:04:55,920 Then I just came by looking for you and deliberately chose an erotic movie, is that so? 74 00:04:56,090 --> 00:04:58,430 While talking to me don't stand so near. 75 00:04:58,760 --> 00:05:00,930 You're afraid this also is part of my plan? 76 00:05:01,100 --> 00:05:03,100 You, you. 77 00:05:04,430 --> 00:05:06,770 Do what you originally came to do then quickly leave. 78 00:05:07,100 --> 00:05:08,440 Getting flustered. 79 00:05:09,100 --> 00:05:12,110 You're flustered, what should we do? 80 00:05:13,610 --> 00:05:15,640 You leave, I'll move further away. 81 00:05:17,310 --> 00:05:19,980 The two of you, exactly what do you want to do? 82 00:05:21,150 --> 00:05:23,990 What were you doing coming out here to play? 83 00:05:24,150 --> 00:05:26,320 Leaving the nice quiet house. 84 00:05:28,820 --> 00:05:31,160 Why have you come out? 85 00:05:32,160 --> 00:05:34,660 Our Man Do is too depressed. 86 00:05:34,830 --> 00:05:36,500 I plan to take him to go see the sea. 87 00:05:37,170 --> 00:05:38,330 We can also go together. 88 00:05:38,500 --> 00:05:40,670 You two almost make me speechless. 89 00:05:40,840 --> 00:05:42,500 President you really do not understand why so late in the evening 90 00:05:42,670 --> 00:05:44,170 we must go to see the sea? 91 00:05:44,340 --> 00:05:47,010 To let the two of you be alone. 92 00:05:48,340 --> 00:05:49,850 I know. 93 00:05:50,350 --> 00:05:51,680 You quickly return home. 94 00:05:51,850 --> 00:05:52,850 Jun Su 95 00:05:53,010 --> 00:05:54,180 If you don't want to return home 96 00:05:54,350 --> 00:05:56,690 you can just go with them to see the sea. 97 00:05:57,020 --> 00:05:58,350 All of you go. 98 00:06:00,860 --> 00:06:04,190 Jun Su, why are you like this? 99 00:06:08,830 --> 00:06:11,530 I said I wanted to take him home, 100 00:06:11,700 --> 00:06:14,870 instead he said he want to take a taxi and directly left for home. 101 00:06:15,200 --> 00:06:19,070 Those brothers have inherited a problem with women. 102 00:06:19,240 --> 00:06:20,580 Jun Su is like this, 103 00:06:20,740 --> 00:06:22,580 he said my hair smelled too fragrant. 104 00:06:22,740 --> 00:06:28,080 This means he's too sensitive. 105 00:06:29,420 --> 00:06:31,590 He is sensitive 106 00:06:31,750 --> 00:06:33,920 but his reactions are extreme. 107 00:06:35,420 --> 00:06:36,990 Do Hui 108 00:06:37,160 --> 00:06:38,330 Anyway, let's talk about this. 109 00:06:38,490 --> 00:06:42,000 We should take the brothers to a drive-in theater, 110 00:06:42,160 --> 00:06:44,330 and see an especially romantic movie. 111 00:06:45,500 --> 00:06:48,500 Midway through a movie like that my Jun Su would have a heart attack. 112 00:06:49,500 --> 00:06:50,670 What? 113 00:07:01,520 --> 00:07:04,020 Late in the evening, who? 114 00:07:16,700 --> 00:07:19,700 What are you doing awakening me? 115 00:07:22,540 --> 00:07:24,410 What is this? 116 00:07:27,910 --> 00:07:31,250 You tell me, which movie were you watching? 117 00:07:31,410 --> 00:07:33,080 Fine. 118 00:07:33,250 --> 00:07:35,920 I'm also going to use this trick. 119 00:07:40,260 --> 00:07:41,420 You come here. 120 00:07:41,760 --> 00:07:42,420 Wife. 121 00:07:42,590 --> 00:07:43,430 Mom. 122 00:07:43,590 --> 00:07:46,930 For what? Very painful. Let go of me. 123 00:07:47,100 --> 00:07:48,260 Now you, that's painful. 124 00:07:48,260 --> 00:07:49,430 Mom 125 00:07:49,930 --> 00:07:50,930 Wife 126 00:07:53,100 --> 00:07:54,440 You should listen to what she has to say. 127 00:07:54,600 --> 00:07:56,270 What should I listen to? 128 00:08:05,950 --> 00:08:07,120 Mom 129 00:08:07,280 --> 00:08:08,620 This photo, what's happening? 130 00:08:08,950 --> 00:08:10,290 Answer me. 131 00:08:10,620 --> 00:08:11,620 Mom 132 00:08:12,120 --> 00:08:13,620 This is Gong Hyeon Seok, right? 133 00:08:13,790 --> 00:08:15,620 Who send you this photo? 134 00:08:15,960 --> 00:08:17,130 Also doesn't list a sender. 135 00:08:17,290 --> 00:08:18,790 This won't be a problem. 136 00:08:18,960 --> 00:08:19,960 Isn't this the main point. 137 00:08:20,130 --> 00:08:20,960 You give me an explanation. 138 00:08:21,130 --> 00:08:22,800 What is happening in this photo? 139 00:08:24,800 --> 00:08:26,130 It's him. 140 00:08:26,800 --> 00:08:28,800 The person I regard having made a good impression. 141 00:08:30,470 --> 00:08:32,310 He is the person I love. 142 00:08:34,640 --> 00:08:36,480 Are you crazy? Have you gone crazy? 143 00:08:36,650 --> 00:08:38,310 Wife, don't be like this. 144 00:08:40,980 --> 00:08:43,990 Who allowed you without permission to love a person? 145 00:08:44,150 --> 00:08:45,320 Mom 146 00:08:45,490 --> 00:08:47,820 I knew you would be like this. 147 00:08:47,820 --> 00:08:49,820 This is why I have been so careful, watchful and strict with you. 148 00:08:49,990 --> 00:08:51,830 But you fell in love with that kind of person. 149 00:08:51,990 --> 00:08:53,830 What so you mean, that kind of person? 150 00:08:54,000 --> 00:08:55,830 It is Prosecutor Gong Hyeon Seok. 151 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 You still do not understand. 152 00:08:57,170 --> 00:08:59,330 He was born poor. 153 00:08:59,840 --> 00:09:01,500 You stop saying these mean things about him. 154 00:09:01,670 --> 00:09:05,010 You how can you say this about the one I love. 155 00:09:05,170 --> 00:09:08,180 Love. You said love. 156 00:09:08,840 --> 00:09:10,010 Love. 157 00:09:10,180 --> 00:09:12,180 Do you know how I raised you? 158 00:09:12,350 --> 00:09:13,520 You how can you let that kind of person? 159 00:09:13,680 --> 00:09:15,850 I'm asking you to stop saying such things. 160 00:09:16,020 --> 00:09:19,350 I still can say much worse. 161 00:09:19,350 --> 00:09:22,360 Do you realize the hardship I suffered raising you? 162 00:09:22,520 --> 00:09:24,530 But then to hand you over to that kind of person. 163 00:09:25,530 --> 00:09:27,030 I am an object? 164 00:09:27,200 --> 00:09:28,860 Because you aren't an object, 165 00:09:29,030 --> 00:09:30,530 you are everything to me. 166 00:09:30,700 --> 00:09:32,370 You are my most precious child, 167 00:09:32,530 --> 00:09:34,200 so you cannot be together with that kind of person. 168 00:09:34,370 --> 00:09:39,370 Hyeon Seok's life compared to mine, is precious. 169 00:09:43,550 --> 00:09:45,710 You've really gone crazy. 170 00:09:45,880 --> 00:09:47,720 Enough 171 00:09:48,220 --> 00:09:51,050 If you continue like this, all the family members will have woken up. 172 00:09:51,390 --> 00:09:53,890 If grandpa were to come what would we do? 173 00:09:54,220 --> 00:09:55,220 Let's talk again later. 174 00:09:55,390 --> 00:09:56,560 Talk about it later. 175 00:09:56,730 --> 00:10:00,230 You quickly break this up, 176 00:10:00,400 --> 00:10:02,900 unless you want to see me die. 177 00:10:11,070 --> 00:10:13,240 Don't say anymore. 178 00:10:13,410 --> 00:10:18,110 You know the more you resist the more entrenched your mother becomes. 179 00:10:47,640 --> 00:10:49,810 This is a tranquilizer. All right? 180 00:10:49,980 --> 00:10:51,650 "Cheong Sim" pill would be better. 181 00:10:51,810 --> 00:10:54,150 It's never been as serious as today. 182 00:10:54,480 --> 00:10:55,980 Exactly what has happened? 183 00:10:56,320 --> 00:10:57,990 Trouble 184 00:11:05,330 --> 00:11:06,500 What is the matter? 185 00:11:07,330 --> 00:11:09,500 Paternal uncle asked me for a tranquilizer. 186 00:11:09,660 --> 00:11:10,830 I went to give it to him. 187 00:11:11,170 --> 00:11:16,510 Looks like In Suk now knows that Ju Yeong and Prosecutor Gong are together. 188 00:11:20,840 --> 00:11:22,510 Come. Take the medicine. 189 00:11:23,510 --> 00:11:25,350 First take the medicine, then have something to eat. 190 00:11:25,850 --> 00:11:29,020 Do you think that after I eat this will all calm down? 191 00:11:30,020 --> 00:11:32,190 You really should not be like this. 192 00:11:32,350 --> 00:11:33,860 Although it's like that 193 00:11:34,020 --> 00:11:36,690 Prosecutor Gong as a son-in-law also is a good find. 194 00:11:36,860 --> 00:11:37,860 What did you say? 195 00:11:38,030 --> 00:11:39,030 He's a smart person, 196 00:11:39,190 --> 00:11:40,530 a prosecutor, 197 00:11:40,700 --> 00:11:43,200 furthermore, his behavior is very upright. 198 00:11:43,370 --> 00:11:44,870 Husband did you know of this earlier? 199 00:11:45,200 --> 00:11:48,540 Not really. Today I knew. 200 00:11:48,700 --> 00:11:50,540 If you don't want to become like a bachelor 201 00:11:50,710 --> 00:11:52,540 don't be swayed by Ju Yeong. 202 00:11:52,710 --> 00:11:54,380 If you dare to say wait and see. 203 00:12:16,230 --> 00:12:18,730 This had to happen sooner or later. 204 00:12:19,070 --> 00:12:20,400 That is true. 205 00:12:21,070 --> 00:12:24,240 I didn't expect that it would happen so suddenly like this. 206 00:12:24,570 --> 00:12:26,240 I wanted to make some mental preparations 207 00:12:26,410 --> 00:12:28,080 together with Hyeon Seok. 208 00:12:28,240 --> 00:12:33,920 I wanted to come with this person and say to my mother that we wanted to get married. 209 00:12:34,750 --> 00:12:37,590 I just heard something about a photo, how is that involved? 210 00:12:37,750 --> 00:12:43,930 Tonight, someone sent my mom a photo of Hyeon Seok and me together. 211 00:12:45,260 --> 00:12:47,100 Who exactly did it? 212 00:12:47,430 --> 00:12:49,830 Who could send my mother that photo? 213 00:12:50,670 --> 00:12:52,830 I'll get some wine to bring back. 214 00:12:55,500 --> 00:12:59,670 If you and Jun Su also can endure, 215 00:12:59,840 --> 00:13:02,180 then I cannot because of such a thing drink alcohol, 216 00:13:02,340 --> 00:13:04,850 and cry and kick. 217 00:13:05,350 --> 00:13:07,180 You can do this if you want. 218 00:13:07,850 --> 00:13:10,190 You and I our plights are not the same. 219 00:13:10,690 --> 00:13:13,560 I will not. I will not drink. 220 00:13:19,900 --> 00:13:23,570 Our Sin Ju Yeong has grown up a lot. 221 00:13:24,500 --> 00:13:27,200 You surely will be able to be as before. 222 00:13:49,490 --> 00:13:52,630 You aren't asleep. 223 00:13:52,790 --> 00:13:55,800 Paternal aunt knows that Hyeon Seok and Ju Yeong are in a relationship. 224 00:13:56,630 --> 00:13:58,300 What happened? 225 00:13:58,970 --> 00:14:00,470 Did Ju Yeong tell her? 226 00:14:00,740 --> 00:14:01,600 No 227 00:14:01,600 --> 00:14:05,010 Someone sent paternal aunt's cellphone a photo showing them together. 228 00:14:05,310 --> 00:14:07,080 Didn't have a sender number. 229 00:14:08,840 --> 00:14:10,350 The person who is able to do such a thing 230 00:14:10,510 --> 00:14:12,010 could only have been Lawyer Lee. 231 00:14:12,210 --> 00:14:14,120 He would be able to do such a thing. 232 00:14:14,350 --> 00:14:18,220 He could find people to follow both of them. 233 00:14:18,420 --> 00:14:22,360 By doing this, what good will it do for him? 234 00:14:38,940 --> 00:14:43,110 You're right. I've been wasting too much time. 235 00:14:43,450 --> 00:14:45,610 So starting from now I will research 236 00:14:45,780 --> 00:14:49,450 the most time efficient method. 237 00:15:01,430 --> 00:15:06,100 My mother may possibly go looking for you. 238 00:15:07,540 --> 00:15:08,700 I understand. 239 00:15:09,270 --> 00:15:13,680 My mother will surely be very fierce with you. 240 00:15:13,840 --> 00:15:15,740 I will do as I see fit. 241 00:15:15,910 --> 00:15:17,610 You stop crying. 242 00:15:17,780 --> 00:15:18,950 Sleeping. 243 00:15:20,950 --> 00:15:22,350 I'm sorry. 244 00:15:22,680 --> 00:15:24,390 Sorry, what for? 245 00:15:24,390 --> 00:15:29,960 Later my mother will be very cruel to you. 246 00:15:30,290 --> 00:15:33,300 So I wanted to give you an early warning. 247 00:15:33,630 --> 00:15:38,630 In the future I'll always have to say it to you, 248 00:15:39,630 --> 00:15:44,010 say it a lot of times, a lot of times. 249 00:15:46,270 --> 00:15:48,780 Do you feel that you will suffer from insomnia? 250 00:15:50,110 --> 00:15:53,110 If you want to cry, just cry. 251 00:15:53,280 --> 00:15:55,780 If you want to say, then just say. 252 00:15:55,950 --> 00:15:58,520 I won't hang up the phone. 253 00:16:05,190 --> 00:16:07,360 Don't care about auntie too much. 254 00:16:07,530 --> 00:16:09,200 I already am prepared. 255 00:16:09,360 --> 00:16:11,370 You are not to worry. 256 00:16:12,530 --> 00:16:14,740 If I lose you, 257 00:16:14,900 --> 00:16:16,910 I will just be a lifetime bachelor. 258 00:16:17,070 --> 00:16:19,070 I must endure. 259 00:16:19,410 --> 00:16:22,240 If you don't have me, 260 00:16:22,410 --> 00:16:24,650 you really will stay single for life? 261 00:16:25,150 --> 00:16:26,010 Yes. 262 00:16:26,520 --> 00:16:27,850 Really? 263 00:16:28,180 --> 00:16:29,350 Except for you 264 00:16:29,520 --> 00:16:32,720 who else could bear me and my personality? 265 00:16:34,890 --> 00:16:36,020 And 266 00:16:36,890 --> 00:16:38,530 Still have what? 267 00:16:39,930 --> 00:16:41,960 This is what I want to say, 268 00:16:42,800 --> 00:16:45,430 don't think about what other people say. 269 00:17:25,070 --> 00:17:26,910 How come you have returned empty-handed? 270 00:17:27,070 --> 00:17:29,780 You said you were going to Hyeon Seok's room to get a book. 271 00:17:33,280 --> 00:17:36,550 My brother-in-law looks like he really is in love. 272 00:17:37,890 --> 00:17:38,890 What? 273 00:17:40,220 --> 00:17:42,060 I heard him talking in his room. 274 00:17:42,220 --> 00:17:44,560 He was speaking on his phone. 275 00:17:44,890 --> 00:17:46,390 Hyeon Seok. 276 00:17:46,560 --> 00:17:47,900 I was waiting for him to hang up the phone. 277 00:17:48,060 --> 00:17:49,600 But so much time had already passed 278 00:17:49,760 --> 00:17:51,270 that I just came back. 279 00:17:51,430 --> 00:17:52,930 Seems like they are making up after a fight. 280 00:17:55,270 --> 00:17:56,440 What? 281 00:17:56,610 --> 00:17:57,940 I need to go to him. 282 00:17:58,940 --> 00:18:01,780 You stop, you'll mess-up the atmosphere. 283 00:18:01,940 --> 00:18:03,950 This type of opportunity is very rare. 284 00:18:04,450 --> 00:18:07,780 You should also know that in front of us he is always pretending to be unhappy. 285 00:18:08,120 --> 00:18:09,450 Actually to Ju Yeong he is very gentle and soft. 286 00:18:09,620 --> 00:18:11,620 Looks like he found the right person. 287 00:18:12,950 --> 00:18:16,290 Wife you don't know about this, right? 288 00:18:16,790 --> 00:18:17,630 What is it? 289 00:18:17,790 --> 00:18:19,260 When Hyeon Seok was at university 290 00:18:19,430 --> 00:18:20,960 there was a female classmate who spent a lot of strength chasing him. 291 00:18:21,300 --> 00:18:22,800 You still remember this matter? 292 00:18:23,300 --> 00:18:25,470 She was rich and pretty from the Gang Nam region. 293 00:18:25,630 --> 00:18:27,970 Beautiful. Character also was good. 294 00:18:28,140 --> 00:18:30,470 She was especially popularity. 295 00:18:30,810 --> 00:18:34,140 Eventually Hyeon Seok met the family, but they looked down on him. 296 00:18:34,310 --> 00:18:36,140 Just like that it all fell apart. 297 00:18:39,810 --> 00:18:41,150 Since we're talking about this. 298 00:18:41,320 --> 00:18:42,150 Then I will ask you. 299 00:18:42,480 --> 00:18:45,520 When you were always going in and out of my house. 300 00:18:45,690 --> 00:18:50,130 And you would come to the beauty salons and want me to treat you to drink some wine. 301 00:18:50,290 --> 00:18:52,190 You told me about a girl. 302 00:18:52,560 --> 00:18:54,800 What about this matter? 303 00:18:54,800 --> 00:18:56,630 You wanted me to get into a love discussions about her. 304 00:18:56,800 --> 00:18:59,200 For a period of time you always came to trouble me. 305 00:18:59,370 --> 00:19:03,470 You said she was your classmate. 306 00:19:03,640 --> 00:19:06,140 That matter. 307 00:19:06,810 --> 00:19:09,810 Don't want to get away with it. 308 00:19:10,150 --> 00:19:12,650 I just made up that matter. 309 00:19:12,810 --> 00:19:14,820 I really racked my brains thinking. 310 00:19:15,320 --> 00:19:17,490 I wanted to meet with you alone, 311 00:19:17,650 --> 00:19:20,160 but I still couldn't find an excuse. 312 00:19:21,160 --> 00:19:23,330 You're saying it was all a lie? 313 00:19:23,490 --> 00:19:25,660 You were cheating who? 314 00:19:26,160 --> 00:19:29,830 Wife from that time on you started paying attention to me. 315 00:19:30,500 --> 00:19:32,830 I saw you as too pitiful. 316 00:19:33,340 --> 00:19:34,840 What to do? 317 00:19:40,880 --> 00:19:42,710 At that time there was only one thing I wanted. 318 00:19:42,980 --> 00:19:50,890 Every day I would arise and think of a reason to go look for you. 319 00:19:56,890 --> 00:19:58,730 Sorry. Blessings. 320 00:20:10,470 --> 00:20:12,640 This is information that you will need, 321 00:20:12,810 --> 00:20:14,340 go and review it. 322 00:20:21,350 --> 00:20:22,850 Lee Han Seo 323 00:20:24,350 --> 00:20:26,560 Are you now still playing your tricks? 324 00:20:26,720 --> 00:20:28,590 Speak to the point. 325 00:20:28,760 --> 00:20:33,090 I'm asking you if you have been tormenting me and my dongsaeng. 326 00:20:33,260 --> 00:20:35,260 Can you make that more understandable? 327 00:20:35,430 --> 00:20:36,630 What is the meaning? 328 00:20:36,800 --> 00:20:38,000 Fine. 329 00:20:38,170 --> 00:20:40,170 I know you are not a good person. 330 00:20:40,340 --> 00:20:43,170 But I didn't feel that you would indulge in such frivolous matters. 331 00:20:44,010 --> 00:20:46,510 Just like you and Na Do Hui cannot be together, 332 00:20:46,680 --> 00:20:49,510 your dongsaeng and Sin Ju Yeong also cannot. 333 00:20:54,180 --> 00:20:56,020 Do you want to know why? 334 00:20:56,180 --> 00:21:01,220 Because he has you, this murderer, ex-convict brother. 335 00:21:07,230 --> 00:21:08,730 You really did it. 336 00:21:08,900 --> 00:21:10,230 Except for you, I know that 337 00:21:10,400 --> 00:21:11,730 nobody else would do this. 338 00:21:11,900 --> 00:21:15,440 But I really cannot understand someone like you. 339 00:21:15,600 --> 00:21:17,940 Doing this, what good will it do you? 340 00:21:18,110 --> 00:21:20,610 It's useful to adjust your tactics. 341 00:21:21,840 --> 00:21:25,010 I must gauge your reactions. 342 00:21:25,180 --> 00:21:29,580 Then slowly strengthen my attacks. 343 00:21:30,120 --> 00:21:31,820 Do you realize 344 00:21:32,320 --> 00:21:34,320 that everything you have done 345 00:21:34,490 --> 00:21:36,990 has been helpful to me. 346 00:21:38,330 --> 00:21:40,330 This matter will also be like that. 347 00:21:40,500 --> 00:21:42,500 You're only letting my dongsaeng experience the problems 348 00:21:42,830 --> 00:21:45,330 he would have eventually faced, but earlier. 349 00:22:05,020 --> 00:22:07,390 Gong Jun Su are you really this simple. 350 00:22:12,130 --> 00:22:14,030 Exactly what is he planning? 351 00:22:14,360 --> 00:22:15,860 He just wanted to torment Hyeon Seok. 352 00:22:16,030 --> 00:22:18,200 Still having people following him. 353 00:22:18,530 --> 00:22:20,540 This thing he made the most of. 354 00:22:21,370 --> 00:22:23,040 What I want to say is 355 00:22:23,210 --> 00:22:25,870 that my criminal record will be known sooner or later by the company officers. 356 00:22:26,040 --> 00:22:28,880 Then all of you will have even harder work. 357 00:22:29,210 --> 00:22:33,720 With this, what does he expect to get? 358 00:22:38,220 --> 00:22:39,890 Still what more 359 00:22:42,560 --> 00:22:44,230 can he be thinking of doing? 360 00:22:50,900 --> 00:22:53,070 You really make me speechless. 361 00:22:56,240 --> 00:22:58,070 This is really Gong Jun Su's style, 362 00:22:58,740 --> 00:23:01,240 to so quickly go back to relate what was said. 363 00:23:03,410 --> 00:23:05,250 You have been bothering Do Hui 364 00:23:05,410 --> 00:23:07,420 and always tormenting Gong Jun Su. 365 00:23:07,580 --> 00:23:08,920 This I can somewhat understand. 366 00:23:09,080 --> 00:23:11,250 But what are you gaining by telling my mother about my relationship with Hyeon Seok? 367 00:23:11,420 --> 00:23:13,260 Can't you figure that out? 368 00:23:15,420 --> 00:23:17,260 Didn't I tell you before, 369 00:23:18,260 --> 00:23:19,930 that I do things just to see Gong Jun Su's reaction. 370 00:23:20,100 --> 00:23:21,930 That's when it pays off. 371 00:23:29,770 --> 00:23:32,440 You, like this, what good will it do? 372 00:23:36,610 --> 00:23:39,110 Seeing so many people against me, 373 00:23:39,280 --> 00:23:41,450 it suddenly makes me very excited. 374 00:23:42,450 --> 00:23:43,790 You doing this 375 00:23:43,950 --> 00:23:46,450 will not separate Hyeon Seok and me. 376 00:23:46,620 --> 00:23:47,960 It doesn't matter what you do, 377 00:23:48,120 --> 00:23:50,460 Do Hui and Jun Su will remain strong. 378 00:23:50,630 --> 00:23:52,660 So you are getting very angry. 379 00:23:52,830 --> 00:23:55,160 Right. Anyhow whatever you may do 380 00:23:55,330 --> 00:23:59,170 it only makes you look even more ludicrous. 381 00:24:36,040 --> 00:24:38,540 Do you know why I wanted to see you? 382 00:24:40,540 --> 00:24:41,810 Yes 383 00:24:42,140 --> 00:24:43,510 Then, I will just go straight to the heart of the matter. 384 00:24:44,010 --> 00:24:50,390 I absolutely will not accept you as my son-in-law. 385 00:24:50,550 --> 00:24:53,390 I know that you are not satisfied with me. 386 00:24:53,560 --> 00:24:55,390 I'm glad you know, 387 00:24:55,560 --> 00:24:56,560 then there is no need for me to speak further. 388 00:24:56,730 --> 00:24:59,060 But in my true heart I love your daughter. 389 00:24:59,230 --> 00:25:01,730 Your love stops right here, today. 390 00:25:01,900 --> 00:25:03,730 I will do as I see fit with my daughter. 391 00:25:04,900 --> 00:25:06,070 I can't do that. 392 00:25:06,230 --> 00:25:07,570 I say Gong Hyeon Seok. 393 00:25:07,740 --> 00:25:09,940 She is my first love, 394 00:25:10,270 --> 00:25:13,980 and she is the only woman for me. 395 00:25:15,480 --> 00:25:18,350 You are using such lines to hook Ju Yeong? 396 00:25:18,510 --> 00:25:20,850 Stop trying to persuade innocent Ju Yeong. 397 00:25:21,020 --> 00:25:22,680 Both of you need to stop right here. 398 00:25:22,850 --> 00:25:25,850 Sorry. I cannot do that. 399 00:25:26,020 --> 00:25:27,190 Then what are you going to do? 400 00:25:27,360 --> 00:25:29,360 I will let you see my sincerity, 401 00:25:29,690 --> 00:25:32,360 and will make every effort to gain your approval. 402 00:25:32,530 --> 00:25:34,360 I don't need that. 403 00:25:35,230 --> 00:25:37,900 A marriage prospect has been chosen for our Ju Yeong, 404 00:25:38,070 --> 00:25:41,400 so don't interfere in my Ju Yeong's future. 405 00:26:05,030 --> 00:26:06,190 This is my daughter. 406 00:26:06,360 --> 00:26:07,360 Okay. 407 00:26:07,530 --> 00:26:08,860 Monitor her every movement. 408 00:26:09,030 --> 00:26:10,200 Okay. 409 00:26:11,370 --> 00:26:12,370 Mom 410 00:26:12,530 --> 00:26:13,870 You go out. 411 00:26:17,340 --> 00:26:19,140 Mother, what is this for? 412 00:26:19,640 --> 00:26:21,980 I'm afraid I can't watch over you every moment of the day, 413 00:26:22,310 --> 00:26:24,310 so I found someone who could. 414 00:26:24,480 --> 00:26:27,320 Why is it that Prosecutor Gong Hyeon Seok and I can never be possible? 415 00:26:27,480 --> 00:26:29,820 Then you explain to me, compared to Lawyer Lee, how is he better? 416 00:26:30,150 --> 00:26:31,820 Lawyer Lee does not like me. 417 00:26:31,990 --> 00:26:33,320 He likes Do Hui. 418 00:26:33,660 --> 00:26:35,660 I will get him to like you. 419 00:26:35,820 --> 00:26:37,830 I don't want that. I don't want that. 420 00:26:37,990 --> 00:26:39,330 It's not just that he doesn't like me, 421 00:26:39,490 --> 00:26:41,500 I hate him. 422 00:26:41,830 --> 00:26:43,670 Then you will always remain single. 423 00:26:44,000 --> 00:26:44,670 Mom 424 00:26:44,830 --> 00:26:46,840 Rather than have you marry a kind of man like Gong Hyeon Seok, 425 00:26:47,000 --> 00:26:49,170 I would keep you by my side for a lifetime. 426 00:27:56,470 --> 00:27:58,640 Do you have a headache? 427 00:28:05,810 --> 00:28:08,650 Isn't there a story about "Pandora's Box"? 428 00:28:09,150 --> 00:28:10,990 Is it that only curiosity can open it? 429 00:28:11,320 --> 00:28:14,160 Then once the box is opened it brings misfortune. 430 00:28:16,160 --> 00:28:17,330 What's wrong? 431 00:28:21,500 --> 00:28:24,170 I know I can't open it, 432 00:28:24,330 --> 00:28:26,870 I'm actually fighting to not open it. 433 00:28:28,700 --> 00:28:30,210 Why is this? 434 00:28:30,370 --> 00:28:32,040 I know I can't open, can't open. 435 00:28:32,370 --> 00:28:35,710 Otherwise, I will bring misfortune. 436 00:28:35,880 --> 00:28:37,710 So I want to escape. 437 00:28:40,050 --> 00:28:42,380 But I'm still wanting to fight it's opening. 438 00:28:42,550 --> 00:28:44,390 This is because I am curious. 439 00:28:48,060 --> 00:28:49,220 Gong Na Ri 440 00:28:49,560 --> 00:28:50,390 Yes 441 00:28:53,560 --> 00:28:58,570 Do you know what will remain in that box once it has been opened? 442 00:28:59,730 --> 00:29:02,200 All the misfortune in that box came out, 443 00:29:02,370 --> 00:29:04,910 it showed people what they can endure. 444 00:29:05,070 --> 00:29:09,240 In the end all that was left in the box was hope. 445 00:29:24,860 --> 00:29:26,030 Jeong Ja 446 00:29:28,200 --> 00:29:30,030 President? 447 00:29:30,200 --> 00:29:31,870 How come you must do such a thing? 448 00:29:32,030 --> 00:29:34,870 Have you been following me? 449 00:29:35,040 --> 00:29:37,040 Today you suddenly left just as I was saying it was time to get off work. 450 00:29:37,210 --> 00:29:40,880 So I was afraid something had happen to you. 451 00:29:41,380 --> 00:29:42,380 President? 452 00:29:42,540 --> 00:29:45,880 Don't tell anyone. 453 00:29:46,210 --> 00:29:47,550 Jeong Ja 454 00:29:48,050 --> 00:29:50,890 You know that I owe my daughter-in-law lots of money. 455 00:29:57,590 --> 00:29:59,260 Then together with you, I will help. 456 00:29:59,590 --> 00:30:02,430 President. You don't have to be like this. 457 00:30:11,640 --> 00:30:14,210 You and sister-in-law should be together, your time is running short. 458 00:30:14,410 --> 00:30:16,010 So why have you come here? 459 00:30:18,010 --> 00:30:19,180 I'm sorry. 460 00:30:20,180 --> 00:30:21,550 If it wasn't for me 461 00:30:21,720 --> 00:30:24,250 Lee Han Seo would not be doing this kind of thing. 462 00:30:25,490 --> 00:30:27,290 Even if I didn't have you, 463 00:30:27,490 --> 00:30:32,230 Ju Yeong's mother also would not like my kind of son-in-law. 464 00:30:33,160 --> 00:30:34,330 What is wrong with you? 465 00:30:35,660 --> 00:30:40,340 She seems to have selected Lee Han Seo for a son-in-law. 466 00:30:42,970 --> 00:30:47,180 We really have an ill-fated relationship with Lee Han Seo. 467 00:30:48,740 --> 00:30:50,080 Right. 468 00:30:51,980 --> 00:30:54,220 He will be strengthened, 469 00:30:55,680 --> 00:31:01,020 soon Lee Han Seo will tell other people about my criminal record. 470 00:31:03,430 --> 00:31:08,560 This then is his style. 471 00:31:17,110 --> 00:31:21,140 At the company they have a person monitoring my every movement. 472 00:31:21,140 --> 00:31:22,680 I'm working very hard. 473 00:31:22,840 --> 00:31:25,150 After I return home I will give you a call on the phone. 474 00:31:26,210 --> 00:31:30,420 My Ju Yeong is now a princess locked up in a castle. 475 00:31:52,570 --> 00:31:54,140 Phone, hand it over. 476 00:31:54,310 --> 00:31:55,640 Hand it over. 477 00:31:55,980 --> 00:31:57,310 When at home I will keep your phone. 478 00:31:57,480 --> 00:31:58,480 Mom 479 00:32:07,660 --> 00:32:09,490 I'm currently on my way. 480 00:32:09,660 --> 00:32:11,490 It's cold so don't come out to wait for me. 481 00:32:12,490 --> 00:32:14,000 You come quickly. 482 00:32:14,330 --> 00:32:16,330 Aren't you going to especially walk quickly? 483 00:32:16,530 --> 00:32:18,200 If you don't come quickly 484 00:32:18,370 --> 00:32:20,040 I'll let myself catch the flu. 485 00:32:27,540 --> 00:32:29,210 Na Ri 486 00:32:41,560 --> 00:32:42,890 Na Ri 487 00:32:49,230 --> 00:32:50,530 Big oppa 488 00:32:50,700 --> 00:32:51,530 Sorry? 489 00:32:52,400 --> 00:32:57,640 I've thought of that. 490 00:33:00,640 --> 00:33:05,850 Why big oppa was smearing his body with blood? 491 00:33:49,020 --> 00:33:50,690 I originally didn't want to say. 492 00:33:50,860 --> 00:33:51,690 You previously were not like this to Do Hui. 493 00:33:51,860 --> 00:33:53,200 You want to confuse a family member's relationship. 494 00:33:53,360 --> 00:33:54,360 You will help me. 495 00:33:54,530 --> 00:33:55,530 If I want to escape. 496 00:33:55,700 --> 00:33:57,030 Surely we will be able to escape. 497 00:33:57,200 --> 00:33:58,370 Don't care if you are dead or alive, 498 00:33:58,700 --> 00:34:00,370 you absolutely will not escape my hold on you. 499 00:34:00,540 --> 00:34:02,870 This is the best you can for Do Hui. 500 00:34:03,370 --> 00:34:04,710 As a father I am asking you. 501 00:34:04,870 --> 00:34:05,870 When that time comes I will disappear. 502 00:34:06,040 --> 00:34:07,710 I won't again appear in front of your daughter. 36488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.