All language subtitles for Train to Alcatraz (1948) DVDRip.VO.by.gamboler.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,939 --> 00:00:24,939 TREN CON DESTINO A ALCATRAZ 2 00:01:43,940 --> 00:01:45,540 No quieres perderte nada, �verdad? 3 00:01:46,141 --> 00:01:49,941 La primera vez que est�s en el soleado estado de Nuevo M�jico 4 00:01:51,542 --> 00:01:53,742 y ni siquiera puedo conseguir que mires por la ventana. 5 00:01:54,543 --> 00:01:58,043 Venga, an�mate, Slip! Es tu oportunidad de aprender geograf�a. 6 00:01:58,244 --> 00:01:59,744 Ya la aprend� en el tercer curso de la escuela. 7 00:01:59,945 --> 00:02:02,345 Adem�s, �qu� puede importarme eso? 8 00:02:02,459 --> 00:02:03,648 A menos que se te haya ocurrido alguna idea 9 00:02:03,747 --> 00:02:05,947 sobre c�mo podemos librarnos de estas cadenas. 10 00:02:07,548 --> 00:02:08,448 A m� no. 11 00:02:18,549 --> 00:02:20,449 No creo que vaya a sernos f�cil. 12 00:02:20,750 --> 00:02:22,350 La �nica esperanza de lograrlo que nos queda 13 00:02:22,451 --> 00:02:24,151 es que sigamos todos juntos. 14 00:02:24,352 --> 00:02:26,452 Muy bien, se�ores, volved a vuestros respectivos sitios. 15 00:02:26,553 --> 00:02:28,253 Romped esos corrillos y sentaos. 16 00:02:29,254 --> 00:02:31,654 Si pudiera romper algo, ser�a su cuello. 17 00:02:31,855 --> 00:02:34,055 Ya tendremos ocasi�n. Vamos. 18 00:02:45,256 --> 00:02:47,956 Ya sabes, no me gusta andar manejando armas. 19 00:02:48,457 --> 00:02:51,457 No las ten�amos en las c�rcel en que he trabajado, 20 00:02:51,758 --> 00:02:53,058 excepto en las torres de vigilancia. 21 00:02:53,359 --> 00:02:55,759 �Y qu� te importa? Son unas vacaciones, �no? 22 00:02:55,960 --> 00:02:57,360 Estoy seguro de que yo las necesitaba. 23 00:02:57,561 --> 00:03:00,461 S�, te has pasado m�s tiempo encerrado entre muros de piedra 24 00:03:00,562 --> 00:03:02,262 que cualquiera de esos bestias que tenemos ah�. 25 00:03:02,863 --> 00:03:04,063 Veinte a�os. 26 00:03:04,864 --> 00:03:08,764 A veces pienso que me estoy alegrando tanto como ellos. 27 00:03:09,465 --> 00:03:12,465 Lo siento, no se permiten pasajeros en esta plataforma. 28 00:03:12,566 --> 00:03:14,666 Est� bien, revisor. Es que �bamos al vag�n de equipajes. 29 00:03:14,767 --> 00:03:15,967 Tenemos all� un par de perros de caza. 30 00:03:16,368 --> 00:03:19,468 Son muy refinados, revisor. No comer�n a menos que se lo demos nosotros. 31 00:03:19,569 --> 00:03:22,369 Me temo que tendr�n que esperar hasta la pr�xima parada para darles de comer. 32 00:03:22,469 --> 00:03:23,869 Pero han de comer a su hora. 33 00:03:23,970 --> 00:03:26,370 Si no, eso podr�a tener ma�ana efectos desastrosos en su car�cter. 34 00:03:26,471 --> 00:03:28,371 En la siguiente estaci�n. No falta mucho. 35 00:03:28,472 --> 00:03:31,072 Y ahora, por favor, se�ores, fuera de la plataforma, fuera de la plataforma. 36 00:03:34,873 --> 00:03:36,273 Oh, es usted, marshal. 37 00:03:36,574 --> 00:03:39,074 No quiero a ninguno de los pasajeros ocupando la plataforma. 38 00:03:39,175 --> 00:03:41,375 No, se�or. Acabo de echar a un par de ellos. 39 00:03:41,976 --> 00:03:45,276 Y, marshal, �no hay manera de que puedan...? 40 00:03:45,777 --> 00:03:48,177 Est� vigilando de cerca a esos presidiarios, �verdad? 41 00:03:48,278 --> 00:03:49,878 No escapar�n, si se refiere a eso. 42 00:03:49,979 --> 00:03:52,679 Oh, no soy yo quien est� preocupado. Hablo en nombre de los pasajeros. 43 00:03:52,780 --> 00:03:54,980 Claro, ya s� que lo pregunt� por eso. 44 00:04:25,081 --> 00:04:26,481 As� que tambi�n lo oyes... 45 00:04:26,782 --> 00:04:30,782 Siempre igual, como si tratara de hablarnos... 46 00:04:30,983 --> 00:04:32,283 �A qui�n te refieres? 47 00:04:32,484 --> 00:04:33,684 �No lo oyes? 48 00:04:34,285 --> 00:04:36,985 Yo siempre lo oigo, cada vez que viajo en tren. 49 00:04:41,586 --> 00:04:42,886 El traqueteo de las ruedas. 50 00:04:43,187 --> 00:04:48,987 Parece una extra�a voz que repite lo mismo una y otra vez. 51 00:04:49,188 --> 00:04:50,388 �Est�s como un cencerro! 52 00:04:51,889 --> 00:04:53,289 Yo no oigo nada. 53 00:04:53,490 --> 00:04:55,990 �Escucha! �Escucha lo que dice! 54 00:04:56,391 --> 00:04:59,791 �Escapa, escapa, ahora o nunca! 55 00:05:00,492 --> 00:05:02,092 �No te parece que dice eso? 56 00:05:03,593 --> 00:05:07,393 �Escapa, escapa, ahora o nunca! �Escapa, escapa, ahora o nunca! 57 00:05:07,594 --> 00:05:09,394 Escapa, escapa... 58 00:05:10,395 --> 00:05:14,295 �Escapa, escapa, ahora o nunca! �Escapa, escapa, ahora o nunca! 59 00:05:22,096 --> 00:05:25,996 �Escapa, escapa, ahora o nunca! �Escapa, escapa, ahora o nunca! 60 00:05:26,697 --> 00:05:29,697 S�; ya lo oigo. 61 00:05:29,898 --> 00:05:31,098 Todos pod�is o�rlo. 62 00:05:31,299 --> 00:05:33,299 �Hemos de fugarnos de aqu�! �Es nuestra �ltima oportunidad! 63 00:05:33,500 --> 00:05:34,900 Nos llevan a Alcatraz. 64 00:05:35,001 --> 00:05:36,901 �Ya nunca m�s saldremos de all�! 65 00:05:37,002 --> 00:05:38,102 �Que alguien haga callar a ese tipo! 66 00:05:38,203 --> 00:05:39,703 Es una fortaleza, os lo digo, una fortaleza 67 00:05:39,804 --> 00:05:41,404 construida sobre una roca en mitad de la bah�a, 68 00:05:41,504 --> 00:05:44,404 rodeada de un mar embravecido en el que nos ahogaremos. 69 00:05:44,705 --> 00:05:45,905 �C�llate! �Para ya! 70 00:05:46,306 --> 00:05:48,006 �A d�nde vais? �Qu� est�is haciendo? 71 00:05:48,207 --> 00:05:50,007 - Nos llevan a Alcatraz. - �Dejadlo estar! 72 00:05:50,108 --> 00:05:51,508 �Estate quieto, muchacho! 73 00:05:52,709 --> 00:05:54,309 Otra vez igual, �eh, Forbes? 74 00:05:54,510 --> 00:05:58,410 �Un cigarrillo? Si te refer�as a m�, yo solo intentaba separarlos. 75 00:05:59,011 --> 00:06:00,511 S�, claro que s�. 76 00:06:00,912 --> 00:06:03,612 As� es como me agradeces que haga tu trabajo. 77 00:06:03,913 --> 00:06:05,513 Todos a vuestros asientos. 78 00:06:06,514 --> 00:06:08,214 Muy bien, Grady, salga de ah�. 79 00:06:22,815 --> 00:06:24,415 Me parece que no os apetece comer. 80 00:06:28,616 --> 00:06:31,916 No podemos perder el tiempo d�ndoos de comer y vigil�ndoos la vez. 81 00:06:32,417 --> 00:06:36,917 Otro jaleo como este y ya no comer�is m�s hasta llegar a Alcatraz. 82 00:06:38,318 --> 00:06:39,918 Ser� mejor que no entre ah�, Grady. 83 00:06:40,119 --> 00:06:41,619 Creo que tiene raz�n. 84 00:06:41,920 --> 00:06:45,120 Con un poco de suerte no se matar�n unos a otros antes de llegar. 85 00:06:57,321 --> 00:06:59,321 VARNEVILLE. 4123 HABITANTES. ELEVACI�N: 1356 METROS 86 00:07:09,221 --> 00:07:10,921 Date prisa, este es mi tren. 87 00:07:11,022 --> 00:07:13,122 �C�mo puedo correr con algo tan pesado? 88 00:07:14,423 --> 00:07:16,723 Debes haber metido dentro todo lo que ten�as. 89 00:07:20,724 --> 00:07:21,924 Deben ser gente de fuera. 90 00:07:23,025 --> 00:07:25,925 La primera gente decente que he visto en este pueblo desde que llegu�. 91 00:07:26,126 --> 00:07:27,626 �Annie, dices unas cosas! 92 00:07:27,727 --> 00:07:29,727 Es la pura verdad y lo sabes. 93 00:07:29,928 --> 00:07:32,128 Me alegro que te vayas de aqu�. 94 00:07:32,329 --> 00:07:34,729 Y siento que George se trasladase a este pueblo. 95 00:07:36,230 --> 00:07:37,730 Espera un momento, cari�o. 96 00:07:40,431 --> 00:07:44,231 Joven, cuando llegue el tren, �ayudar� a mi sobrina a subir esta pesada maleta? 97 00:07:45,532 --> 00:07:47,332 Ser� mejor que se lo pida a otra persona. 98 00:07:47,533 --> 00:07:50,433 �Vaya! �A d�nde iremos a parar? 99 00:07:58,134 --> 00:07:59,734 �Hab�as o�do una impertinencia semejante? 100 00:08:00,635 --> 00:08:02,135 Annie, �qu� les dijiste? 101 00:08:02,236 --> 00:08:04,836 �Que qu� les dije? Les ped� un favor c�vico. 102 00:08:04,937 --> 00:08:10,037 Ya ves, dos tipos fornidos y f�sicamente capaces que no quieren mover un dedo. 103 00:08:10,938 --> 00:08:12,538 Nunca me hab�a encontrado con algo as�. 104 00:08:41,839 --> 00:08:43,739 - �Henry Roberts? - As� es. 105 00:08:44,340 --> 00:08:46,140 - �Es Calligan? - S�. 106 00:08:47,041 --> 00:08:48,541 Muy bien, nos lo llevamos. 107 00:08:48,742 --> 00:08:51,242 No vamos a quitarle las esposas hasta que usted le ponga las suyas. 108 00:08:53,843 --> 00:08:56,443 �Oh, Dios m�o! Pistolas y esposas. 109 00:08:56,543 --> 00:08:59,343 �No puedes subir a este tren, es demasiado peligroso! 110 00:09:00,144 --> 00:09:01,744 Pero yo quiero marcharme en ese tren. 111 00:09:02,745 --> 00:09:05,245 De acuerdo, pero ciertamente yo no lo apruebo. 112 00:09:11,446 --> 00:09:14,146 �Vas a quedarte aqu�? El tren est� esperando. 113 00:09:14,447 --> 00:09:15,547 �Venga! 114 00:09:19,347 --> 00:09:20,347 �Viajeros al tren! 115 00:09:21,448 --> 00:09:22,348 Vamos. 116 00:09:30,249 --> 00:09:31,249 �Al tren! 117 00:09:34,749 --> 00:09:37,349 Adi�s, Beatrice, ten cuidado. 118 00:09:38,650 --> 00:09:39,650 Adi�s. 119 00:09:41,451 --> 00:09:45,251 Soy el encargado, Tommy. Stevens, marshal de los EE.UU. 120 00:10:02,252 --> 00:10:03,252 Mozo... 121 00:10:26,353 --> 00:10:27,853 Lo s� todo sobre ti, Tommy. 122 00:10:28,454 --> 00:10:30,350 Te enviaron al reformatorio a los 14. 123 00:10:30,450 --> 00:10:32,754 Desde entonces, has estado entrando y saliendo de la c�rcel. 124 00:10:32,955 --> 00:10:34,355 Has incumplido varias veces la condicional. 125 00:10:37,456 --> 00:10:40,856 - Y ahora una acusaci�n de asesinato. - Yo pienso otra cosa sobre eso. 126 00:10:41,357 --> 00:10:43,457 Ya te escapaste una vez. 127 00:10:44,458 --> 00:10:45,858 Vamos a dejar algo claro: 128 00:10:46,558 --> 00:10:50,258 Si piensas que podr�s repetir la huida, olv�date de ello. 129 00:10:51,459 --> 00:10:56,459 Estar�s dentro con un mont�n de tipos que tienen la misma idea. 130 00:10:56,760 --> 00:10:59,060 No tienen en mente otra cosa que escapar. 131 00:11:00,061 --> 00:11:02,061 Todos vosotros vais camino de Alcatraz 132 00:11:02,162 --> 00:11:05,362 porque hab�is sido presos problem�ticos en otros sitios. 133 00:11:08,363 --> 00:11:09,963 Muy bien, ll�venselo. 134 00:11:14,264 --> 00:11:16,364 �Ha visto a ese joven que han subido al tren? 135 00:11:16,565 --> 00:11:19,365 Claro que s�. Es una desgracia que una no pueda viajar en tren 136 00:11:19,466 --> 00:11:21,566 sin tener que compartir espacio con criminales. 137 00:11:22,067 --> 00:11:24,067 Ese chico no ten�a aspecto de ser un malvado. 138 00:11:24,268 --> 00:11:26,068 He visto gente mucho peor por ah�. 139 00:11:26,469 --> 00:11:28,569 Estoy convencida de que si cometi� alg�n delito fue por culpa de una mujer. 140 00:11:28,770 --> 00:11:30,770 Eso es lo que dice siempre mi t�o, y �l es abogado. 141 00:11:37,971 --> 00:11:40,771 Aqu� viene otro, probablemente sea su �ltimo viaje. 142 00:11:42,072 --> 00:11:44,672 S� que vosotros, muchachos pens�is que alg�n d�a volver�is, 143 00:11:44,773 --> 00:11:46,073 pero, �cu�ntos lo consiguen? 144 00:11:46,474 --> 00:11:48,574 Yo echar�a un buen vistazo al paisaje. 145 00:11:48,875 --> 00:11:51,775 No tendr�s ocasi�n de hacerlo durante mucho tiempo. 146 00:11:52,376 --> 00:11:54,376 Tambi�n hay vistas desde Alcatraz, 147 00:11:54,477 --> 00:11:56,677 pero demasiado lejanas para apreciar de qu� se trata. 148 00:11:56,878 --> 00:11:58,378 Luces a lo lejos, 149 00:11:58,679 --> 00:12:01,579 quiz�s alg�n barco atravesando la bah�a. 150 00:12:01,780 --> 00:12:05,880 Tendr�s suerte si la niebla que casi siempre hay por all� no te lo oculta. 151 00:12:06,281 --> 00:12:08,881 Hace que todo sea fr�o y l�gubre. 152 00:12:10,082 --> 00:12:11,882 Ya podr�s comprobar lo que digo. 153 00:12:19,883 --> 00:12:22,283 Un bonito grupo el que tenemos aqu�. 154 00:12:22,984 --> 00:12:25,384 Muchos son de tu edad. 155 00:12:26,685 --> 00:12:28,985 Aunque tambi�n tenemos algunos viejos conocidos. 156 00:12:29,886 --> 00:12:31,386 Uno de la banda de Daniels. 157 00:12:31,487 --> 00:12:34,587 Al verle nunca pensar�as que atrac� 3 � 4 bancos. 158 00:12:35,688 --> 00:12:39,288 Y este que est� a mi lado es Pete Heredia, un indio apache. 159 00:12:39,989 --> 00:12:41,889 Le llaman Geronimo. 160 00:12:42,690 --> 00:12:45,390 Pero el viejo jefe ser�a una florecilla si lo comparamos con �l. 161 00:12:45,691 --> 00:12:49,291 Asesin� a un polic�a de la reserva y a toda su familia mientras dorm�an . 162 00:12:51,392 --> 00:12:52,892 Este tipo es McHenry, 163 00:12:52,993 --> 00:12:55,893 se qued� sin billetes verdes y empez� a imprimirlos por su cuenta. 164 00:12:57,594 --> 00:13:00,294 Se encuentra uno de todo en un viaje como este, 165 00:13:00,495 --> 00:13:02,695 pero todos quebrantaron la ley y causaron muchos problemas. 166 00:13:03,496 --> 00:13:06,296 Por ejemplo este tipo, Anders, era un comando en el ej�rcito. 167 00:13:06,597 --> 00:13:09,197 Le pillaron robando en un almac�n del gobierno. 168 00:13:09,398 --> 00:13:12,798 Se olvid� de que la guerra hab�a terminado y estrangul� al vigilante. 169 00:13:13,999 --> 00:13:15,899 Este joven se llama Hollister. 170 00:13:16,200 --> 00:13:19,100 Ten�a la mala costumbre de robar las sacas del correo, 171 00:13:19,200 --> 00:13:21,700 y por eso le van a cortar el pelo gratis en Alcatraz. 172 00:13:22,801 --> 00:13:23,801 �Qu� verg�enza! 173 00:13:25,102 --> 00:13:26,502 Doug Forbes, 174 00:13:27,103 --> 00:13:31,103 secuestr� a un importante apostador y pidi� por �l cien de los grandes. 175 00:13:31,604 --> 00:13:35,204 T� solo te escapaste una vez, Forbes lo hizo cuatro. 176 00:13:35,705 --> 00:13:37,105 Un Houdini de repetici�n. 177 00:13:37,606 --> 00:13:40,506 Est� planeando c�mo huir de Alcatraz, 178 00:13:40,607 --> 00:13:42,607 pero solo pierde el tiempo. 179 00:13:44,208 --> 00:13:47,208 Este buscavidas es Slip Mahaffey. 180 00:13:47,309 --> 00:13:49,909 Los de la aduana le cogieron pasando contrabando. 181 00:13:51,310 --> 00:13:53,710 Nadie lo pensar�a viendo su aspecto. 182 00:13:55,511 --> 00:13:58,311 F�jate en ese sujeto con pajarita, Hudsons. 183 00:13:58,812 --> 00:14:01,312 Uno de los mejores revienta cajas del pa�s. 184 00:14:01,413 --> 00:14:03,813 La �ltima vez actu� en una estafeta de Correos. 185 00:14:06,414 --> 00:14:09,714 Probablemente un asunto peque�o para Bart Kanin. 186 00:14:09,915 --> 00:14:12,715 Ejecutivo de renombre en el mundo de los negocios fraudulentos. 187 00:14:12,916 --> 00:14:13,916 �Bart Kanin! 188 00:14:14,217 --> 00:14:18,217 - Le conoces, �eh? - No, pero creo que �l me conoce a m�. 189 00:14:18,618 --> 00:14:20,718 �Claro! �C�mo est�s, Tony? 190 00:14:20,919 --> 00:14:23,019 Esto supone una oportunidad para m�, �verdad, Kanin? 191 00:14:23,420 --> 00:14:25,320 Usted y yo en el mismo tren. 192 00:14:25,721 --> 00:14:28,421 Parece que, despu�s de todo, voy a disfrutar de este viaje. 193 00:14:28,722 --> 00:14:32,722 Esto est� bien. No pod�is arreglar vuestros problemas fuera. 194 00:14:32,823 --> 00:14:35,023 No, ten�is que esperar y traerlos con vosotros. 195 00:14:35,524 --> 00:14:38,824 Nick, t� con Billings, �rdenes del marshal. 196 00:14:39,225 --> 00:14:41,325 Vamos a cambiaros de pareja. 197 00:14:41,826 --> 00:14:45,226 Eso quiere decir que te voy a poner con Tommy Calligan. Vamos. 198 00:14:49,927 --> 00:14:52,927 - Han tra�do un nuevo prisionero, �no? - S�; est� dentro. 199 00:14:56,428 --> 00:14:57,528 Ponte en pie. 200 00:14:57,829 --> 00:14:59,329 Ahora viajar�s solo, Nick. 201 00:15:02,430 --> 00:15:03,630 Si�ntate, Calligan. 202 00:15:09,931 --> 00:15:12,931 No puedo arriesgarme contigo despu�s de tu �ltima fuga. 203 00:15:14,232 --> 00:15:15,332 Muy bien, Nick, 204 00:15:15,433 --> 00:15:18,833 tendr�s una cadena alrededor del tobillo para ti solo. 205 00:15:23,234 --> 00:15:26,134 Te acostumbrar�s y la olvidar�s despu�s de tropezar un par de veces. 206 00:15:27,035 --> 00:15:29,035 Alc�nzame esos grilletes, �eh? 207 00:15:29,936 --> 00:15:30,836 S�. 208 00:15:38,538 --> 00:15:42,338 �Escapa, escapa, ahora o nunca! �Escapa, escapa, ahora o nunca! 209 00:15:44,339 --> 00:15:45,839 �Escapa, escapa, ahora o nunca! 210 00:15:50,040 --> 00:15:51,140 �Quietos ah�! 211 00:15:51,241 --> 00:15:52,741 �Vamos, Nick, puedes hacerlo! �Adelante! 212 00:15:52,842 --> 00:15:54,042 �No deis un paso m�s! 213 00:15:56,042 --> 00:15:57,442 Tranquilo, Nick. 214 00:15:58,843 --> 00:16:01,743 Sabes que la puerta que hay detr�s de ti est� cerrada. 215 00:16:04,044 --> 00:16:06,744 Retrocede conmigo, �retrocede he dicho! 216 00:16:12,145 --> 00:16:15,145 Nick, no quiero tener que matarte. 217 00:16:15,446 --> 00:16:17,646 No dispar�is, no, no pod�is hacerlo, 218 00:16:19,647 --> 00:16:22,247 Es Nick, se ha vuelto loco, tiene al revisor. 219 00:16:22,348 --> 00:16:23,448 �C�mo ha salido de aqu�? 220 00:16:29,549 --> 00:16:31,149 No dispar�is a menos que sea necesario. 221 00:16:33,650 --> 00:16:35,650 No lo hagas, Nick, te lo advierto. 222 00:16:37,251 --> 00:16:40,051 �Dame la llave! �Dame la llave, deprisa! 223 00:16:40,352 --> 00:16:42,652 De acuerdo, aqu� est�. 224 00:16:43,453 --> 00:16:45,853 �De qu� te servir�, Nick? No vas a ir a ning�n sitio. 225 00:16:46,954 --> 00:16:48,754 Nick, esc�chame. 226 00:16:48,955 --> 00:16:51,855 Nunca lo conseguir�s. No tienes la m�s m�nima posibilidad. 227 00:16:52,156 --> 00:16:55,556 Te digo que lo dejes, es por tu propio bien, Nick. 228 00:16:58,857 --> 00:17:00,057 �Eso fue un disparo! 229 00:17:01,858 --> 00:17:03,458 M�tanlo en el vag�n de los equipajes. 230 00:17:03,759 --> 00:17:05,959 Ahora ya no tendr� que preocuparse por si huye. 231 00:17:16,560 --> 00:17:18,360 Por favor, no se permite estar en esta plataforma. 232 00:17:18,461 --> 00:17:20,461 �Es uno de los presos? �C�mo sali�? 233 00:17:20,562 --> 00:17:22,862 �Qui�n de ellos era? Est� muerto, �verdad? 234 00:17:22,963 --> 00:17:25,063 Por favor, que todo el mundo vuelva a sus asientos. 235 00:17:25,164 --> 00:17:26,664 Por favor, por favor, dense prisa. 236 00:17:26,865 --> 00:17:28,265 Vuelvan a sus asientos, por favor. 237 00:17:37,366 --> 00:17:39,966 �Cree que deber�amos poner a esos viajeros en otro vag�n? 238 00:17:40,167 --> 00:17:43,267 No, que se queden aqu�. No quiero poner nervioso al resto del tren. 239 00:17:44,168 --> 00:17:46,268 De cualquier modo, todo ha terminado. 240 00:17:56,769 --> 00:17:58,869 Lo mataste t�, sucia rata. 241 00:17:59,670 --> 00:18:03,170 Eres un gran tipo, Grady, cuando llevas la pistola. 242 00:18:03,471 --> 00:18:07,671 �As� me lo agradec�is! Solo le libr� de sus miserias. 243 00:18:07,972 --> 00:18:10,672 Ahora ya no tendr� que preocuparse m�s, vosotros s�. 244 00:18:11,273 --> 00:18:13,673 Quiz�s deber�as preocuparte t� tambi�n. 245 00:18:21,474 --> 00:18:24,074 Marshal, parece que tenemos un problema. 246 00:18:24,475 --> 00:18:25,775 �S�? �Cu�l? 247 00:18:26,076 --> 00:18:30,476 Las normas del tren dicen que un cad�ver ha de pagar doble tarifa. 248 00:18:31,477 --> 00:18:33,277 Parece que ser� mejor que nos libremos de �l. 249 00:18:33,778 --> 00:18:34,978 �Cu�l es la siguiente parada? 250 00:18:35,179 --> 00:18:37,879 Perro Gordo, la capital del condado. 251 00:18:39,380 --> 00:18:41,380 Probablemente podamos dej�rselo al sheriff de all�. 252 00:18:59,381 --> 00:19:00,981 Mantenga los ojos bien abiertos esta noche. 253 00:19:01,282 --> 00:19:03,282 Ahora empieza la parte m�s peligrosa del trayecto, 254 00:19:03,383 --> 00:19:04,683 y van a intentar escaparse. 255 00:19:05,084 --> 00:19:08,984 Quiz�s haya m�s tiros, y eso no es bueno para mi expediente. 256 00:19:10,285 --> 00:19:11,985 �Ha dicho algo ya? 257 00:19:12,086 --> 00:19:16,186 Forbes no. He estado vigil�ndole y no est� estudiando el entorno. 258 00:19:16,287 --> 00:19:18,787 Aseg�rate de averiguar lo que trama. 259 00:19:18,888 --> 00:19:19,888 S�, vamos. 260 00:19:27,689 --> 00:19:30,889 Debe haber un mont�n de modos de salir de una trampa atrapamoscas como esta. 261 00:19:31,890 --> 00:19:33,190 �Tienes alguna idea, Forbes? 262 00:19:35,291 --> 00:19:37,391 - Demasiado dif�cil. - No puede serlo para ti. 263 00:19:37,392 --> 00:19:39,492 �Quieres intentarlo en solitario? 264 00:19:39,693 --> 00:19:42,293 Con un poquito de ayuda podr�as tener mejores posibilidades. 265 00:19:42,594 --> 00:19:44,894 Parece que vosotros, muchachos, ten�is las ideas. 266 00:19:44,995 --> 00:19:46,095 �Por qu� nos haces perder el tiempo? 267 00:19:46,396 --> 00:19:49,096 �Tienes miedo de que seamos tan idiotas como para estrope�rtelo? 268 00:19:49,297 --> 00:19:51,197 Parece que me adivinas el pensamiento. 269 00:19:51,698 --> 00:19:55,298 Ahorrar�as tiempo si solo le respondieras a lo que te pregunta. 270 00:19:55,399 --> 00:19:57,899 �Vaya! No sirve de nada intentar sonsacarle. 271 00:19:58,000 --> 00:20:03,400 En caso de que se me ocurra algo, supongo que vosotros estar�is por aqu�. 272 00:20:05,601 --> 00:20:07,601 Todos vigilan a Forbes. 273 00:20:08,102 --> 00:20:10,602 Est�n esperando ver lo que se propone hacer. 274 00:20:11,703 --> 00:20:13,503 Puede que no quiera esperarlos. 275 00:20:30,105 --> 00:20:31,705 - �Conoces este condado? - S�. 276 00:20:31,806 --> 00:20:32,706 Lo supon�a. 277 00:20:32,907 --> 00:20:34,407 Puede que escapemos aqu�. 278 00:20:34,508 --> 00:20:36,808 - �Cu�ntos ir? - �Por qu�? 279 00:20:37,009 --> 00:20:41,109 Dos hombres esconder mucho tiempo. M�s de dos, no bueno. 280 00:20:41,510 --> 00:20:45,110 Dos hombres con hierros en pies ser muchos. 281 00:20:45,311 --> 00:20:47,911 Hay maneras de arreglar eso. Tengo un amigo en este tren. 282 00:20:49,112 --> 00:20:51,412 No estar�s pensando en traicionarme, �verdad? 283 00:20:51,513 --> 00:20:53,113 Vienes con nosotros. �C�llate! 284 00:20:53,214 --> 00:20:54,814 Me est�s ocultando informaci�n. Tienes algo pensado. 285 00:20:54,915 --> 00:20:56,715 Claro que he pensado en algo. Algo que no puede fallar. 286 00:20:56,916 --> 00:21:01,016 - Deja que alg�n otro haga el trabajo. - Como, por ejemplo... 287 00:21:05,217 --> 00:21:06,117 Tommy. 288 00:21:10,418 --> 00:21:12,818 Creo que puede sernos muy �til. 289 00:21:13,019 --> 00:21:17,519 S�, pero te parecer�a mejor si no estuviera de por medio, �no? 290 00:21:17,720 --> 00:21:23,320 - Es como matar dos p�jaros de un tiro. - �C�llate! 291 00:21:29,521 --> 00:21:30,721 Si�ntate, Tommy. 292 00:21:44,922 --> 00:21:46,722 �Te aburres, Kanin? 293 00:21:47,423 --> 00:21:49,423 Tienes un par de ideas equivocadas. 294 00:21:49,524 --> 00:21:51,624 Si piensas que vas a convencerme para que no haga nada, ah�rratelo. 295 00:21:52,725 --> 00:21:54,325 No te culpo por estar enfadado. 296 00:21:54,426 --> 00:21:56,926 Crees que no estar�as aqu� de no ser por m�, �eh? 297 00:21:57,427 --> 00:21:59,027 Quiz�s no tuviera mucho que ver en eso. 298 00:21:59,128 --> 00:22:02,128 No quer�a que sucediera as�. Simplemente no pod�a entregar a Mason, y lo sabes. 299 00:22:02,229 --> 00:22:04,429 Eso habr�a organizado un gran jaleo. 300 00:22:04,530 --> 00:22:06,930 Cre� que hab�a llegado el momento de que te arrastraras. 301 00:22:07,431 --> 00:22:10,531 Nadie se est� arrastrando. Tu sentencia fue dura, 302 00:22:10,632 --> 00:22:12,932 piensas que fue culpa m�a as� que yo deber�a sacarte de esta. 303 00:22:13,033 --> 00:22:16,033 F�cil, �no? Supongo que nos dar�n un pase de fin de semana y nos iremos. 304 00:22:16,334 --> 00:22:17,634 No exactamente. 305 00:22:19,335 --> 00:22:21,535 Escucha. Va a haber una fuga. Todo est� preparado. 306 00:22:21,936 --> 00:22:24,536 Puedo arreglarlo para que vengas con nosotros si es que quieres. 307 00:22:24,837 --> 00:22:26,337 Eso podr�a sonar bien, Kanin. 308 00:22:26,538 --> 00:22:28,338 Si viniera de cualquier otra persona salvo t�. 309 00:22:28,539 --> 00:22:31,339 �No te importa? Quer�as una oportunidad y te la estoy dando. 310 00:22:31,440 --> 00:22:33,340 La tienes ante ti. Ser� f�cil. 311 00:22:33,441 --> 00:22:34,841 Puedes hacer un mont�n de cosas con dinero. 312 00:22:34,942 --> 00:22:37,042 Y estoy hablando de un past�n. 313 00:22:37,242 --> 00:22:40,342 Lo he acumulado durante a�os y lo tengo escondido. 314 00:22:40,743 --> 00:22:44,243 Casi consigues que me lo crea,. Pero hay un problema. 315 00:22:44,444 --> 00:22:46,144 No conf�o en ti, Kanin, nadie lo hace. 316 00:22:46,245 --> 00:22:48,945 Cualquier idea que tengas o hayas tenido solo benefician a Bart Kanin, 317 00:22:49,046 --> 00:22:50,446 lo aprend� a base de sufrir las consecuencias. 318 00:22:51,047 --> 00:22:53,447 Deber�a haberlo sabido. Intent� meter sentido com�n 319 00:22:53,548 --> 00:22:55,948 en la cabeza de un chico que es tan listo como para perjudicarse. 320 00:22:57,749 --> 00:22:59,449 Si cambias de opini�n, av�same. 321 00:23:02,250 --> 00:23:03,650 �Eh, Calligan! 322 00:23:04,251 --> 00:23:06,651 Podr�a disfrutar mucho m�s del viaje 323 00:23:06,752 --> 00:23:09,852 si todos os sentarais y os quedaseis tranquilos y calladitos. 324 00:23:18,953 --> 00:23:21,953 - Has de vigilar a ese Kanin. - Es lo que piensa Tommy. 325 00:23:22,054 --> 00:23:23,454 No le conoc�is como yo. 326 00:23:25,155 --> 00:23:29,055 "Sec�ndame y saldr�s de aqu�", �no es eso lo que te dijo? 327 00:23:29,256 --> 00:23:30,956 Puede que s�. �Por qu�? 328 00:23:31,757 --> 00:23:33,657 As� consigui� el traslado. 329 00:23:33,858 --> 00:23:37,358 Convenci� a la mitad de los presos de su bloque para hacer una revuelta. 330 00:23:38,259 --> 00:23:41,059 No ten�a otro modo de salir a menos que lograra convencerles. 331 00:23:42,160 --> 00:23:43,860 No sab�a que estuviera metido en eso. 332 00:23:44,161 --> 00:23:45,661 Un par de tipos murieron. 333 00:23:45,762 --> 00:23:49,262 Pero Kanin, no. Sabe cuidarse bien. 334 00:23:49,563 --> 00:23:53,263 Es un listillo, Tommy. Al�jate de �l. 335 00:23:53,464 --> 00:23:56,264 Alguien deber�a hab�rmelo dicho hace tiempo. 336 00:23:56,365 --> 00:23:58,465 �S�? �Qu� ocurri�? 337 00:23:58,566 --> 00:24:01,166 Solo que tuve algunos problemas. 338 00:24:01,767 --> 00:24:04,067 Recuerdo la primera vez que le vi aquella ma�ana. 339 00:24:04,468 --> 00:24:08,568 Estaba con la condicional, pero decidido esta vez a quedarme fuera. 340 00:24:09,769 --> 00:24:11,769 Tambi�n ten�a un buen trabajo. 341 00:24:11,970 --> 00:24:15,870 Mec�nico en un peque�o garaje, a eso de 20 millas de la ciudad. 342 00:24:16,271 --> 00:24:18,271 Siempre me hab�a gustado ese tipo de trabajo 343 00:24:18,472 --> 00:24:22,572 y estaba decidido a conservarlo. Al menos, eso pensaba. 344 00:24:25,173 --> 00:24:28,073 - �Puedo usar el tel�fono? - Usted mismo. Est� en la oficina. 345 00:24:38,274 --> 00:24:39,974 �Ya no les hablas a tus viejos amigos? 346 00:24:40,875 --> 00:24:42,875 - Hola, Tommy. - �C�mo est�s, Virginia? 347 00:24:43,076 --> 00:24:45,576 - Me preguntaba lo que habr�a sido de ti. - �De veras? 348 00:24:45,777 --> 00:24:46,777 Claro. 349 00:24:46,878 --> 00:24:50,078 Muchas veces. �Qu� has estado haciendo �ltimamente? 350 00:24:50,479 --> 00:24:51,979 �Debe una dama contarlo todo? 351 00:24:52,180 --> 00:24:53,680 �No te habr�s casado o algo as�? 352 00:24:55,781 --> 00:24:56,681 �Por qu�? 353 00:24:56,882 --> 00:24:58,382 Para un muchacho al que siempre le has gustado, 354 00:24:58,483 --> 00:25:00,083 esa es una pregunta natural, �no? 355 00:25:00,184 --> 00:25:01,384 Supongo que s�. 356 00:25:01,885 --> 00:25:03,985 Ya sabes, sol�as bailar muy bien. 357 00:25:04,286 --> 00:25:06,286 Quiz�s deber�a telefonearte alguna vez. 358 00:25:06,287 --> 00:25:07,187 �Por qu� no? 359 00:25:07,388 --> 00:25:08,888 Hay un par de sitios a los que no fuimos 360 00:25:08,989 --> 00:25:10,789 y un mont�n de cosas que nos quedaron pendientes de hablar. 361 00:25:12,290 --> 00:25:13,690 Hasta pronto. 362 00:25:24,791 --> 00:25:25,991 �Qu� tal te ha ido con �l? 363 00:25:26,092 --> 00:25:28,692 Est� en el saco, yo me encargar� de �l. 364 00:25:50,993 --> 00:25:52,993 Tommy, �qu� te parece la idea? 365 00:25:53,294 --> 00:25:57,694 Podr�a irme muy bien ese dinero. Pero, �qu� quisiste decir con "recogidas"? 366 00:26:01,095 --> 00:26:02,895 Bueno, cari�o, no es nada malo. 367 00:26:02,996 --> 00:26:05,996 Usamos el tel�grafo. Se trata de recoger el dinero de los apostadores. 368 00:26:06,197 --> 00:26:08,597 Primero les damos las probabilidades de ganar y lo que se paga por apuesta.. 369 00:26:08,698 --> 00:26:10,298 Nadie les dar�a eso a cambio de nada. 370 00:26:10,899 --> 00:26:13,199 Las apuestas no son legales. Esto s� que lo es. 371 00:26:13,300 --> 00:26:16,200 Cuando te conviertes en alguien inteligente, se te ocurren estas cosas. 372 00:26:16,401 --> 00:26:17,601 Ya sabes, no hay tantas diferencias 373 00:26:17,702 --> 00:26:19,902 entre un negocio leg�timo y uno que no lo es. 374 00:26:20,703 --> 00:26:23,203 A veces es �nicamente una cuesti�n de matices. 375 00:26:24,004 --> 00:26:25,604 Supongo que me gustar�a participar, 376 00:26:26,105 --> 00:26:29,805 pero, estando con la condicional no puedo arriesgarme. 377 00:26:33,006 --> 00:26:35,306 Tommy, nunca te pedir�a que hicieras algo ilegal. 378 00:26:35,607 --> 00:26:37,807 Me gustar�a que te quedaras con nosotros una temporada. 379 00:26:39,108 --> 00:26:42,408 De acuerdo. Har� una prueba. 380 00:26:42,609 --> 00:26:44,109 Veamos la lista, Marty. 381 00:26:49,610 --> 00:26:51,910 Marty dar� una vuelta contigo para ense�arte la ruta. 382 00:26:52,011 --> 00:26:53,411 No quiero quitarle su trabajo., 383 00:26:53,612 --> 00:26:56,412 No, Marty ya se cree demasiado importante para esa rutina. 384 00:26:56,513 --> 00:26:58,113 En adelante se encargar� de otros cometidos. 385 00:26:58,714 --> 00:27:00,714 Muy bien, Tommy, empecemos. 386 00:27:04,515 --> 00:27:08,715 Oh, Tommy... espera un momento. 387 00:27:14,316 --> 00:27:16,716 - Ser� mejor que lleves esto. - Pero estoy con la condicional. 388 00:27:16,817 --> 00:27:17,917 Te conseguiremos un permiso de armas. 389 00:27:18,018 --> 00:27:21,718 Como llevar�s mucho dinero encima, podr�a intentar secuestrarte. 390 00:27:21,819 --> 00:27:23,619 Uno de la banda de Durante lo intent�. 391 00:27:23,720 --> 00:27:26,020 Parec�a ser un polic�a, pero supe manejarlo. 392 00:27:26,121 --> 00:27:28,021 Ahora esos tipos ya no entran en esta parte de la ciudad. 393 00:27:28,122 --> 00:27:30,522 Mira, Marty, no quiero que Tony piense 394 00:27:30,623 --> 00:27:32,923 que tendr� que cargarse a alguien cuando haga esas recogidas. 395 00:27:33,624 --> 00:27:36,324 Ir� contigo cuando vuelvas. �Qu� te parece? 396 00:27:37,825 --> 00:27:38,725 Estupendo. 397 00:27:40,136 --> 00:27:41,926 As� son las cosas: antes ten�amos a veces que ser un poco violentos. 398 00:27:42,027 --> 00:27:43,927 pero ahora todo va suave como la seda. 399 00:28:00,528 --> 00:28:01,428 �S�? 400 00:28:03,629 --> 00:28:05,929 Claro que s�. Lo har� bien. 401 00:28:06,930 --> 00:28:08,030 �D�nde est� Marty? 402 00:28:09,531 --> 00:28:11,531 Te encontrar�s con �l en cuanto puedas. 403 00:28:11,632 --> 00:28:14,032 Quiero que os encargu�is de una cosa ahora mismo. 404 00:28:15,233 --> 00:28:17,833 S�, de acuerdo. Adi�s, cari�o. 405 00:28:26,634 --> 00:28:29,834 Va a ser f�cil. Esta recogida la har�s t� solo. 406 00:28:34,035 --> 00:28:37,635 Todo habr�a ido bien si me hubiese dejado hacerlo sin ayuda. 407 00:28:37,836 --> 00:28:40,236 Una desgracia que alguien escogiera ese barrio 408 00:28:40,337 --> 00:28:43,137 para hacer circular unos billetes de 10 d�lares muy bien falsificados. 409 00:28:43,538 --> 00:28:47,138 Los agentes del Departamento del Tesoro no tardaron en aparecer 410 00:28:47,739 --> 00:28:50,539 Uno estaba all� de pie, mirando los resultados de las apuestas, 411 00:28:51,240 --> 00:28:53,340 y yo fui directo hacia �l. 412 00:28:54,941 --> 00:28:56,741 Fue una idiotez, pero despu�s 413 00:28:57,242 --> 00:28:59,442 de todo lo que me hab�a advertido Marty, 414 00:28:59,543 --> 00:29:01,043 pens� que era alguien que quer�a secuestrarme. 415 00:29:01,144 --> 00:29:02,544 Proteg� el dinero de la recogida. 416 00:29:18,845 --> 00:29:21,045 Y entonces record� que estaba con la condicional, 417 00:29:21,346 --> 00:29:23,546 as� que era mejor salir pitando y deshacerme de la pistola. 418 00:29:55,947 --> 00:29:58,447 Rodney, ese hombre acaba de saltar la valla. 419 00:29:59,248 --> 00:30:00,548 Ahora ya estaba limpio. 420 00:30:01,449 --> 00:30:02,549 �Haz algo! 421 00:30:04,250 --> 00:30:07,550 Solo me quedaba salir del barrio. Y a toda prisa. 422 00:30:23,551 --> 00:30:25,951 Me acuerdo de aquel tipo insignificante que intentaba detenerme. 423 00:30:26,152 --> 00:30:28,252 Una locura. No ten�a ninguna probabilidad de conseguirlo. 424 00:30:29,453 --> 00:30:31,053 �C�mo iba yo a saber que era Rodney, 425 00:30:31,154 --> 00:30:33,854 uno de los mejores jugadores de f�tbol americano que tuvo el City College. 426 00:30:43,555 --> 00:30:45,555 EMPIEZA EL JUICIO DE TOMMY CALLIGAN 427 00:30:45,856 --> 00:30:48,356 JOVEN EX-CONVICTO SE DECLARA NO CULPABLE DEL ASESINATO DE UN AGENTE DEL TESORO 428 00:30:55,256 --> 00:30:57,856 Es el turno del fiscal. 429 00:30:59,057 --> 00:31:01,757 Les pido que impongan a este hombre un castigo ejemplar. 430 00:31:02,358 --> 00:31:04,258 Un agente federal ha sido asesinado. 431 00:31:04,659 --> 00:31:07,459 y el acusado, Thomas Calligan, 432 00:31:07,760 --> 00:31:11,660 ha querido hacernos creer que �l no dispar� la pistola que llevaba, 433 00:31:11,961 --> 00:31:14,161 pero hizo todo lo posible por deshacerse de ella. 434 00:31:14,462 --> 00:31:17,062 La escondi� en un cubo de basura del callej�n, 435 00:31:17,463 --> 00:31:21,063 sabiendo que en pocas horas ir�a a parar al fondo de la bah�a. 436 00:31:25,064 --> 00:31:26,664 Turno para el defensor. 437 00:31:32,565 --> 00:31:35,365 No se ha aportado ninguna prueba real contra Tommy. 438 00:31:35,666 --> 00:31:39,766 La pistola que admiti� que llevaba no se ha encontrado. 439 00:31:39,967 --> 00:31:43,767 Adem�s, Marty Mason y dos importantes testigos 440 00:31:43,868 --> 00:31:48,168 no ha podido ser localizados para que comparecieran ante este Tribunal. 441 00:31:52,369 --> 00:31:54,669 Hay ciertos tecnicismos en este caso 442 00:31:54,770 --> 00:31:57,270 que impiden que le imponga la pena de muerte. 443 00:31:58,071 --> 00:32:00,971 No obstante, considero mi deber velar porque 444 00:32:01,072 --> 00:32:04,672 no pase el resto de su vida poniendo en peligro las vidas de otros ciudadanos. 445 00:32:06,073 --> 00:32:08,673 Por ello, el veredicto de este Tribunal es que sea sentenciado 446 00:32:08,774 --> 00:32:12,274 a cadena perpetua en el Centro Penitenciario Federal. 447 00:32:18,275 --> 00:32:21,675 A pesar de todo, Bart Kanin y aquella mu�eca hab�an prosperado 448 00:32:21,775 --> 00:32:23,275 y dejaron que me comiera el marr�n. 449 00:32:23,476 --> 00:32:26,676 Claro, Marty sab�a demasiado y podr�a haber cantado. 450 00:32:26,877 --> 00:32:30,177 As� que los tres dejaron que las cosas siguieran su curso. 451 00:32:30,378 --> 00:32:31,978 Me enviaron a Leavenworth, 452 00:32:32,379 --> 00:32:34,379 pero aprovech� una ocasi�n que se present� para huir. 453 00:32:34,480 --> 00:32:36,180 Fue en el lavabo de la estaci�n del ferrocarril. 454 00:32:36,381 --> 00:32:37,581 �Y c�mo te cogieron y te trajeron aqu�? 455 00:32:37,782 --> 00:32:39,382 Estuve buscando a Marty Mason. 456 00:32:39,683 --> 00:32:42,583 Y no fue f�cil, porque tuve que procurar que no me vieran. 457 00:32:43,184 --> 00:32:46,684 Acab� enter�ndome de que estaba escondido al Noroeste de aqu�. 458 00:32:46,885 --> 00:32:50,485 pero la polic�a me sigui� y fui yo quien tuvo que esconderse. 459 00:32:53,886 --> 00:32:56,386 Puede que, para variar, la suerte me sonr�a finalmente. 460 00:32:58,587 --> 00:32:59,587 �S�! 461 00:33:00,088 --> 00:33:03,588 Al final te atraparon... de mala manera. 462 00:33:03,889 --> 00:33:07,489 Creo que de repente recordar� d�nde est� Marty Mason. 463 00:33:22,190 --> 00:33:24,590 Estaba all�, de pie en la estaci�n. 464 00:33:24,991 --> 00:33:27,391 Ni siquiera imaginaba que pod�a llevar puestas esposas. 465 00:33:27,792 --> 00:33:29,192 Parec�a tan joven... 466 00:33:29,593 --> 00:33:31,793 Lo s�. Vi a los guardias cuando le sub�an al tren. 467 00:33:32,094 --> 00:33:34,694 No parece un presidiario. No puede serlo. 468 00:33:34,995 --> 00:33:36,895 Bueno, a veces es culpa de los abogados. 469 00:33:37,096 --> 00:33:39,296 No siempre se toman sus casos con inter�s. 470 00:33:39,397 --> 00:33:41,397 Pues esa no es la manera en que mi t�o act�a. 471 00:33:41,498 --> 00:33:43,410 �l habr�a procurado que tuviera un juicio justo 472 00:33:43,510 --> 00:33:45,298 y tal vez, incluso, le habr�a defendido. 473 00:33:45,599 --> 00:33:47,699 Quiz�s deber�as hablar con ese chico. 474 00:33:48,400 --> 00:33:49,700 �Crees que me dejar�n hacerlo? 475 00:33:49,801 --> 00:33:51,101 Puedes probar. 476 00:33:51,202 --> 00:33:53,702 �Por qu� no miramos si podemos arreglarlo con uno de los guardias? 477 00:33:53,803 --> 00:33:55,703 Uno acaba de pasar por aqu� hace unos minutos. 478 00:33:56,104 --> 00:33:57,404 �Se lo preguntar�s? 479 00:33:57,505 --> 00:33:59,405 Creo que t� tienes m�s posibilidades que yo. 480 00:33:59,906 --> 00:34:02,806 S�, se�or, puede cazar por todo el pa�s. 481 00:34:04,007 --> 00:34:06,707 Ah� viene. Preg�ntale. 482 00:34:24,408 --> 00:34:28,008 Bueno, podr�a ense�arle codornices como nunca vio. 483 00:34:28,109 --> 00:34:29,309 Tan grandes como �guilas. 484 00:34:30,610 --> 00:34:32,910 Le fascinan las j�venes, doy eso por sentado. 485 00:34:34,711 --> 00:34:37,111 No, yo... No s� su nombre, 486 00:34:37,312 --> 00:34:40,312 pero subi� al tren en la estaci�n de Varneyville, igual que yo. 487 00:34:40,813 --> 00:34:43,213 De veras, no voy a intentar ayudarle para que escape. 488 00:34:43,414 --> 00:34:44,914 No, supongo que no. 489 00:34:45,515 --> 00:34:47,715 Aqu�, no, se�orita, este es un vag�n para presos. 490 00:34:47,816 --> 00:34:49,216 Oh, muy bien, de acuerdo. 491 00:34:49,417 --> 00:34:51,017 Pero, �no podr�a dejarme hablar con �l un momento? 492 00:34:51,918 --> 00:34:53,318 �Sabe? No soy yo quien pone las reglas. 493 00:34:53,419 --> 00:34:54,619 Pero, incluso si as� fuera, 494 00:34:54,720 --> 00:34:56,920 no querr�a usted estar rodeada de una pandilla de malhechores como esos. 495 00:34:57,021 --> 00:34:58,321 No me dan miedo. 496 00:34:58,422 --> 00:35:01,622 Aun as�, no puedo dejarla pasar. Ser� mejor que vuelva a su vag�n. 497 00:35:02,023 --> 00:35:04,223 Esperar� un momento aqu�. 498 00:35:04,324 --> 00:35:06,224 Quiz�s pueda arreglarlo. 499 00:35:06,725 --> 00:35:08,125 �Oh! No se caiga... 500 00:35:09,126 --> 00:35:11,926 Lo siento de veras. Me ocurre a menudo. 501 00:35:12,127 --> 00:35:13,927 Debe tener cuidado con las curvas. 502 00:35:14,428 --> 00:35:16,228 Bueno, he de volver al trabajo. 503 00:35:16,929 --> 00:35:18,729 No quise incomodarle. 504 00:35:18,930 --> 00:35:22,330 No lo ha hecho. Es un alivio salir para volver al mundo de vez en cuando. 505 00:35:22,531 --> 00:35:23,431 Buenas noches. 506 00:35:33,432 --> 00:35:35,932 No todos los ladrones est�n encerrados ah� dentro. 507 00:35:36,033 --> 00:35:38,133 �Cuarenta centavos por rellenar esto! 508 00:35:44,634 --> 00:35:46,134 Ah� est�. Mira su cuello. 509 00:35:47,435 --> 00:35:50,335 Mejor toma algo. A�n falta mucho para que amanezca. 510 00:35:50,536 --> 00:35:53,636 - �C�mo sabes que esa es la se�al? - No te preocupes del c�mo. Lo s�. 511 00:36:12,738 --> 00:36:13,838 No os met�is. 512 00:36:14,339 --> 00:36:16,539 Alto muchachos. �Parad! 513 00:36:20,040 --> 00:36:21,640 - El indio se ha vuelto loco. - �Se acab�! 514 00:36:21,842 --> 00:36:23,042 �Cuidado! �Qu� est�is haciendo? 515 00:36:23,143 --> 00:36:24,143 �Fuera de aqu�! 516 00:36:24,344 --> 00:36:25,344 Vamos. 517 00:36:27,745 --> 00:36:30,145 �Qu� te pasa, t�o? �Para ya! 518 00:36:30,146 --> 00:36:32,046 - �Fuera! �Qu� haces? - �Para ya, t�o! �R�pido! 519 00:36:33,147 --> 00:36:35,047 �Venga, podemos conseguirlo! �Adelante! 520 00:36:35,148 --> 00:36:37,148 Traed el gas lacrim�geno. 521 00:36:37,249 --> 00:36:38,749 Parad ya, idiotas. �El gas! 522 00:36:41,450 --> 00:36:42,450 �Gases lacrim�genos! 523 00:36:49,051 --> 00:36:49,951 �Espera! 524 00:36:50,252 --> 00:36:52,852 Muy bien, �qui�n empez� la pelea? �A qu� ha venido eso? 525 00:36:53,053 --> 00:36:55,253 �Yo qu� s�! Alguien me atiz�, es todo lo que recuerdo. 526 00:36:56,054 --> 00:36:57,754 Eh, Grady salga de ah�. 527 00:36:59,055 --> 00:37:00,855 Se acab� el jaleo. Volved a vuestros asientos. 528 00:37:08,256 --> 00:37:10,456 - �Lo entend�is? - S�. 529 00:37:20,657 --> 00:37:22,857 No puede hacer nada por ellos. �por qu� arriesgarse a que le maten? 530 00:37:24,058 --> 00:37:25,258 S�, tiene raz�n. 531 00:37:27,459 --> 00:37:28,659 �La tienes? 532 00:37:44,560 --> 00:37:46,760 �A qu� viene obligarnos a ir a dormir tan temprano? 533 00:37:47,261 --> 00:37:49,561 Preg�ntale al marshal. Ha sido idea suya. 534 00:37:49,762 --> 00:37:52,762 Se hace m�s largo porque no nos dieron desayuno. 535 00:38:00,363 --> 00:38:02,163 Ahora parecen estar un poco m�s calmados. 536 00:38:02,764 --> 00:38:04,964 Demasiado calmados, me parece. 537 00:38:06,065 --> 00:38:08,065 Voy a ir a ver al revisor. 538 00:38:08,266 --> 00:38:10,266 Llevamos cerca de media hora de retraso. 539 00:38:10,567 --> 00:38:12,267 De acuerdo; les vigilaremos nosotros. 540 00:38:21,468 --> 00:38:23,468 Est�s preparando algo. 541 00:38:23,669 --> 00:38:27,269 S�; supongo que es el momento oportuno. 542 00:38:27,470 --> 00:38:28,370 Muy bien. 543 00:39:06,072 --> 00:39:08,772 Forbes, t� y Mahaffey sois los siguientes. 544 00:39:16,673 --> 00:39:20,273 Si alguien puede sacarnos de aqu�, ser� Forbes. 545 00:39:21,574 --> 00:39:23,774 S�. Y a partir de ah� nos las apa�aremos solos. 546 00:39:30,176 --> 00:39:31,676 �Disfrutando del viaje, Forbes? 547 00:39:31,777 --> 00:39:34,577 �Claro que s�! Espero ansioso respirar aire salado. 548 00:39:34,678 --> 00:39:36,078 He o�do decir que es bueno para la salud. 549 00:39:38,579 --> 00:39:39,779 Vamos, muchachos. 550 00:39:46,680 --> 00:39:48,780 Su�ltalas, pero no te las quites. 551 00:40:19,781 --> 00:40:21,781 Aqu� tienes tus cerillas, Geronimo. 552 00:40:42,682 --> 00:40:45,482 Ah, deja de perder tiempo, Forbes, espabila. 553 00:40:45,683 --> 00:40:46,883 �A qu� vienen las prisas? 554 00:40:46,984 --> 00:40:48,984 No voy a ver a mi dentista durante 20 a�os. 555 00:40:49,185 --> 00:40:51,985 Quiero que el alcaide vea que tengo una bonita sonrisa. 556 00:40:57,386 --> 00:40:58,586 Eh, Grady. 557 00:40:58,687 --> 00:41:00,487 �Por qu� no me cur�is la mano? 558 00:41:00,688 --> 00:41:02,388 He debido hacerme un corte durante el alboroto. 559 00:41:11,389 --> 00:41:13,189 Parece que estamos llegando a una ciudad. 560 00:41:14,290 --> 00:41:16,190 No hay ninguna ciudad en estas monta�as. 561 00:41:31,492 --> 00:41:33,292 Eh, �qu� hac�is? 562 00:41:54,393 --> 00:41:56,693 �Cuidado! No dej�is que coja esa pistola. 563 00:42:11,495 --> 00:42:12,895 �Venga, salgamos de aqu�! 564 00:42:19,796 --> 00:42:20,796 �Ah� enfrente! 565 00:42:56,097 --> 00:42:57,497 Quitaos esos grilletes. 566 00:43:21,998 --> 00:43:23,098 T� coger llave. 567 00:43:27,099 --> 00:43:28,999 Intentando quedarte al margen, �eh? 568 00:43:30,900 --> 00:43:33,100 S�, �de d�nde sacaste la llave? 569 00:43:33,401 --> 00:43:34,901 �Qu� te pasa? Yo querr�a... 570 00:43:35,702 --> 00:43:39,102 No trates de hacerte el listo si quieres salir de aqu�. 571 00:43:40,203 --> 00:43:42,903 Qu�date aqu�. Te necesitaremos. Vig�lale. 572 00:43:43,604 --> 00:43:45,704 Hay m�s armas dentro. Buscad tambi�n los cartuchos. 573 00:43:45,905 --> 00:43:47,705 Vosotros dos vigilad la puerta de atr�s. 574 00:43:50,506 --> 00:43:52,006 Vamos, nos apoderaremos del tren. 575 00:44:03,007 --> 00:44:05,407 Estoy seguro de que eran disparos. Varias personas los oyeron. 576 00:44:09,208 --> 00:44:10,208 Espere. 577 00:44:13,409 --> 00:44:14,609 �Ay�dame! 578 00:44:21,010 --> 00:44:22,310 �Debo detener el tren? 579 00:44:22,411 --> 00:44:24,411 No, mantenga el vapor a tope. Es lo que ellos querr�an. 580 00:44:24,512 --> 00:44:26,312 Ser� mejor que cierre la puerta de atr�s del vest�bulo.. 581 00:44:26,413 --> 00:44:28,413 No quiero que nadie tire del freno de emergencia. 582 00:44:36,914 --> 00:44:38,314 Vosotros dos, vigilad esa puerta. 583 00:44:54,715 --> 00:44:56,115 Ponedle esas cadenas. 584 00:44:57,816 --> 00:44:59,116 �Falta mucho para llegar a la siguiente ciudad? 585 00:44:59,217 --> 00:45:00,317 Es Milford, est� a 35 millas. 586 00:45:00,418 --> 00:45:01,518 Podemos retenerlos en ese vag�n. 587 00:45:01,619 --> 00:45:02,419 - Revisor... - �Qu�? 588 00:45:02,520 --> 00:45:03,720 Uno de los pasajeros se ha desmayado. 589 00:45:13,121 --> 00:45:15,021 - �C�mo est�? - Se pondr� bien. 590 00:45:15,222 --> 00:45:16,622 Suponiendo que salgamos de esta con vida. 591 00:45:21,823 --> 00:45:23,723 Muy bien, escuchad esto: 592 00:45:23,924 --> 00:45:25,280 cada uno de los que se han quitado los grilletes 593 00:45:25,380 --> 00:45:26,634 es responsable de la muerte de este guardia. 594 00:45:26,825 --> 00:45:29,525 - Nos freir�n en la silla por ello. - Primero tendr�n que cogernos. 595 00:45:29,726 --> 00:45:30,926 Vamos al extremo del vag�n. 596 00:45:49,726 --> 00:45:50,626 �Volved atr�s! 597 00:45:58,627 --> 00:46:00,727 Muy bien, Sr. Forbes, �qu� pasa ahora? 598 00:46:01,028 --> 00:46:02,428 Hemos de desenganchar esos vagones. 599 00:46:02,529 --> 00:46:04,929 Puedo hacerlo, pero �c�mo puedo llegar a la plataforma? 600 00:46:05,030 --> 00:46:07,630 Con una cortina de balas, como en el ej�rcito; tenemos muchas armas. 601 00:46:08,131 --> 00:46:09,431 Vale, te cubriremos. 602 00:46:15,733 --> 00:46:16,833 Todav�a est� ah� afuera. 603 00:46:17,134 --> 00:46:19,534 �Y los frenos de aire? No queremos que el tren se pare. 604 00:46:19,635 --> 00:46:20,735 S� lo que hay que hacer. 605 00:46:20,836 --> 00:46:22,836 Muy bien, muchachos. Mantened ocupado al marshal. 606 00:46:40,238 --> 00:46:41,438 �Necesita ayuda, marshal? 607 00:46:41,539 --> 00:46:43,439 Claro, me vendr� bien. 608 00:46:43,580 --> 00:46:45,042 �Han quitado los limitadores de cartuchos de las escopetas? 609 00:46:45,141 --> 00:46:46,041 Por supuesto que s�. 610 00:46:46,142 --> 00:46:47,642 �Piensa que somos est�pidos? 611 00:46:47,943 --> 00:46:50,743 Van a entrar, os lo digo.... �Acabar�n con nosotros! 612 00:46:50,844 --> 00:46:52,444 Olv�dalo, Anders. Usemos la cabeza. 613 00:46:52,644 --> 00:46:55,444 Voy a intentar acercarme a esa puerta. 614 00:46:55,545 --> 00:46:58,545 Disparen por encima de mi cabeza, pero con cuidado, no vayan a herirme. 615 00:46:58,646 --> 00:47:00,446 Tranquilo, desde esta posici�n, no pueden alcanzarle los perdigones. 616 00:47:00,547 --> 00:47:01,647 Cuando quiera, marshal. 617 00:47:01,748 --> 00:47:02,648 All� voy. 618 00:47:10,949 --> 00:47:12,349 �Anders, d�jalo! 619 00:47:15,250 --> 00:47:17,850 Vayan por esas puertas. Vigilen el costado del tren. 620 00:47:35,151 --> 00:47:38,151 Tengo uno a tiro. Uno de esos p�jaros quiere volar. 621 00:47:44,852 --> 00:47:46,152 �Les matar�! 622 00:47:46,253 --> 00:47:47,953 �Acabar� con esas ratas cobardes! 623 00:47:49,954 --> 00:47:50,754 �Anders! 624 00:47:52,055 --> 00:47:52,955 �Apartad! 625 00:48:18,657 --> 00:48:20,957 �Por qu� no te rindes, Forbes? Nunca saldr�s de aqu�. 626 00:48:21,158 --> 00:48:22,058 �C�llate! 627 00:48:23,159 --> 00:48:24,659 �Cu�nto falta para la siguiente ciudad? 628 00:48:27,160 --> 00:48:28,660 Treinta millas, no m�s. 629 00:48:28,761 --> 00:48:30,161 Dame esa llave, Kanin. 630 00:48:32,062 --> 00:48:33,162 Qu�tale los grilletes. 631 00:48:33,563 --> 00:48:35,963 - �Qu� pretendes hacer? - Ya lo ver�s. 632 00:48:44,664 --> 00:48:46,164 �A�n est� ah�, marshal? 633 00:48:46,665 --> 00:48:48,165 S�; aqu� estoy. 634 00:48:48,466 --> 00:48:50,866 Uno de sus hombres ha muerto: Walker. 635 00:48:51,667 --> 00:48:53,467 Tenemos con nosotros a dos m�s. 636 00:48:53,568 --> 00:48:54,868 Si quiere que sigan vivos, 637 00:48:54,969 --> 00:48:57,069 ser� mejor que detenga el tren y deje que nos vayamos. 638 00:48:57,270 --> 00:48:58,670 Te est�s marcando un farol, Forbes. 639 00:48:58,971 --> 00:49:00,871 No voy a dejar que escape ni uno solo de vosotros. 640 00:49:01,972 --> 00:49:04,772 Voy a darle la oportunidad de que cambie de opini�n, marshal. 641 00:49:05,673 --> 00:49:07,173 Si no detiene el tren, 642 00:49:07,274 --> 00:49:09,474 les meter� a ambos una bala en la cabeza. 643 00:49:10,275 --> 00:49:11,875 Un muerto cada diez millas. 644 00:49:12,876 --> 00:49:14,776 No voy a hacer tratos contigo, Forbes. 645 00:49:15,177 --> 00:49:16,777 Voy a hacer que el tren llegue a Milford. 646 00:49:17,978 --> 00:49:20,078 Est�s perdiendo el tiempo en vano, Forbes. 647 00:49:20,279 --> 00:49:23,379 Conozco a ese marshal desde hace tiempo y s� que siempre cumple su palabra. 648 00:49:24,180 --> 00:49:26,180 Si lo hace, yo tambi�n cumplir� la m�a. 649 00:49:26,881 --> 00:49:28,881 Ya, supongo que s�. 650 00:49:41,183 --> 00:49:42,483 Una milla, marshal. 651 00:49:44,884 --> 00:49:47,084 Marshal, no va a dejar que maten a ese hombre. 652 00:49:48,185 --> 00:49:50,285 Si tuvieran narices, ya lo habr�an hecho. 653 00:49:50,786 --> 00:49:53,086 No s� qu� podr�a ocurrir si detuviera el tren. 654 00:49:53,687 --> 00:49:58,087 Podr�an llevarse a los dos guardias como rehenes y matarlos en las monta�as. 655 00:49:58,288 --> 00:49:59,888 De cualquier modo, tengo mis �rdenes. 656 00:50:00,389 --> 00:50:02,789 No es la primera vez que me enfrento a algo as�. 657 00:50:03,790 --> 00:50:05,490 Si esos hombres huyeran y anduviesen delinquiendo por ah�, 658 00:50:05,591 --> 00:50:07,391 un mont�n de gente inocente morir�a. 659 00:50:07,992 --> 00:50:09,792 Es preferible que peleemos aqu�. 660 00:50:13,593 --> 00:50:15,093 Dos millas, marshal. 661 00:50:15,494 --> 00:50:18,494 Voy a hacerte lo mismo que t� le hiciste a Nick. 662 00:50:19,695 --> 00:50:23,495 No puedo evitarlo, quiz�s ha llegado mi hora. 663 00:50:23,896 --> 00:50:26,696 Y cuando tu hora llega, no es posible hacer nada. 664 00:50:33,097 --> 00:50:35,297 DEPARTAMENTO DE POLIC�A COMISAR�A N� 5 665 00:50:37,198 --> 00:50:39,298 Sucios polizontes, no ten�is nada contra m�. 666 00:50:39,499 --> 00:50:41,399 Vale, me pillasteis en la redada con una pistola, �y qu�? 667 00:50:41,500 --> 00:50:42,900 La necesito para protegerme. 668 00:50:43,701 --> 00:50:44,801 Quiero que respet�is mis derechos. 669 00:50:45,002 --> 00:50:47,802 Dejad que llame por tel�fono y en 10 minutos estar� libre. 670 00:50:48,103 --> 00:50:49,703 Un momento, muchachos. 671 00:50:50,404 --> 00:50:54,204 - Tengo una mala noticia, Marty. - �S�? �Cu�l? 672 00:50:54,305 --> 00:50:57,005 Han cotejado las estr�as de esa pistola 673 00:50:57,106 --> 00:51:00,706 y concuerdan con la de la bala que hace un a�o mat� a un agente federal. 674 00:51:00,807 --> 00:51:02,407 Nunca conseguir�is cargarme eso. 675 00:51:02,508 --> 00:51:03,708 Yo creo que s�. 676 00:51:04,209 --> 00:51:07,009 Y hay cierto joven que estar� encantando cuando se entere. 677 00:51:07,110 --> 00:51:10,610 Tommy Calligan. Ahora va camino de Alcatraz, 678 00:51:10,811 --> 00:51:13,611 pero este descubrimiento va a exonerarle de culpa. 679 00:51:14,012 --> 00:51:18,412 Ser� mejor que telefonee al abogado de Tommy para que recurra la sentencia. 680 00:51:28,713 --> 00:51:30,313 Nueve millas, marshal. 681 00:51:40,314 --> 00:51:41,914 Supongamos que consegu�s huir. 682 00:51:42,115 --> 00:51:44,615 Tres meses en las monta�as, puede que un a�o... 683 00:51:44,916 --> 00:51:47,016 os perseguir�n y al final os atraparan. 684 00:51:47,116 --> 00:51:48,216 �Y qu� si lo hacen? 685 00:51:48,317 --> 00:51:51,317 Prefiero tres meses de libertad que 20 a�os en la c�rcel de la roca. 686 00:51:52,318 --> 00:51:54,418 Adem�s, uno puede apa��rselas bastante bien en esas monta�as. 687 00:52:05,719 --> 00:52:07,319 Diez millas, marshal. 688 00:52:07,620 --> 00:52:10,020 Si quiere que ese hombre viva, ser� mejor que se d� prisa. 689 00:52:16,921 --> 00:52:18,421 Escuche, marshal. 690 00:52:24,322 --> 00:52:25,522 Sacadlo de aqu�. 691 00:52:35,623 --> 00:52:36,623 T� eres el siguiente, Reeves. 692 00:52:36,724 --> 00:52:39,224 Te has vuelto loco, Forbes, completamente loco. 693 00:52:39,525 --> 00:52:43,725 As� es. Loco de atar por estar rodeado de tipos como Grady y t�. 694 00:52:43,826 --> 00:52:44,726 �Soltadle! 695 00:52:45,127 --> 00:52:48,727 Sab�is que esto supondr� una acusaci�n de asesinato para todos los del vag�n. 696 00:52:49,828 --> 00:52:51,628 �Ya est� bien, deja de quejarte!. 697 00:52:57,029 --> 00:52:59,429 Eh, marshal, aqu� tiene a otro. 698 00:52:59,930 --> 00:53:01,730 Forbes, esc�cheme: 699 00:53:02,131 --> 00:53:04,731 No va a escapar. Debo cumplir �rdenes. 700 00:53:05,132 --> 00:53:07,732 Diez millas m�s y le agujerear� la cabeza con una bala. 701 00:53:14,133 --> 00:53:15,433 Una milla, marshal. 702 00:53:18,734 --> 00:53:20,534 Deje que hable con el marshal. 703 00:53:20,735 --> 00:53:22,435 Claro, adelante. 704 00:53:22,536 --> 00:53:24,236 Dile que no quieres morir. 705 00:53:24,837 --> 00:53:26,837 Cu�ntale lo que supone estar esperando a que te peguen un tiro, 706 00:53:26,938 --> 00:53:28,538 viendo como el tren se come las millas. 707 00:53:29,439 --> 00:53:30,239 Claro que s�. 708 00:53:31,040 --> 00:53:32,240 Claro, se lo dir�. 709 00:53:32,741 --> 00:53:36,341 �Eh, marshal! Tengo conmigo a uno de sus amigos. Quiere decirle algo. 710 00:53:36,742 --> 00:53:39,942 Un tipo llamado Reeves al que solo le quedan 9 millas de vida. 711 00:53:40,443 --> 00:53:44,843 Marshal, estos t�os est�n locos. Conc�dales lo que piden. 712 00:53:45,144 --> 00:53:47,344 Detenga el tren antes de que recorra una milla m�s. 713 00:53:47,445 --> 00:53:50,045 Ya se han cargado a Walker y Grady, y... 714 00:53:52,246 --> 00:53:53,846 yo voy a ser el siguiente. 715 00:53:55,947 --> 00:53:57,447 Dos millas, marshal. 716 00:53:58,248 --> 00:53:59,748 �Lo ha o�do, marshal? 717 00:54:00,649 --> 00:54:02,849 No puede dejar que me asesinen. 718 00:54:03,850 --> 00:54:06,550 Ha de parar el tren... como sea. 719 00:54:06,951 --> 00:54:09,351 �Por qu� permite que uno de sus hombres muera? 720 00:54:09,452 --> 00:54:11,452 Tiene tanto derecho a vivir como usted. 721 00:54:11,653 --> 00:54:13,353 Revisor, s�quela de aqu�. 722 00:54:13,454 --> 00:54:15,154 Solo me quedan ocho millas para reflexionar. 723 00:54:15,355 --> 00:54:17,855 Usted ser� el responsable de ese asesinato, no esos tipos. 724 00:54:18,056 --> 00:54:19,456 Ll�vela otra vez a su vag�n. 725 00:54:19,857 --> 00:54:21,457 Venga, vamos, mu�vase. 726 00:54:44,258 --> 00:54:45,658 Cinco millas, marshal. 727 00:54:57,859 --> 00:54:59,759 Muy bien, siga, camine... 728 00:54:59,860 --> 00:55:00,860 No se pare. 729 00:55:17,961 --> 00:55:20,161 Dilo de una vez. �D�nde se esconde Marty Mason? 730 00:55:20,262 --> 00:55:21,362 �D�nde est�? 731 00:55:25,163 --> 00:55:26,363 De acuerdo, muchacho. 732 00:55:28,164 --> 00:55:30,064 Venga, siga adelante. 733 00:55:31,665 --> 00:55:34,465 Ahora va a ser usted quien lo haga. Detenga este tren. 734 00:55:34,566 --> 00:55:36,066 No, escuche, eso no tiene sentido. 735 00:55:36,167 --> 00:55:37,967 �Le he dicho que lo detenga! 736 00:55:39,768 --> 00:55:40,968 Y no estoy bromeando. 737 00:55:41,969 --> 00:55:44,069 La cuenta sigue, marshal. 738 00:55:46,570 --> 00:55:47,770 Nueve millas.. 739 00:55:48,371 --> 00:55:49,971 Nos queda solo una milla. 740 00:55:53,472 --> 00:55:54,672 �Qu� me dices, Geronimo? 741 00:55:59,973 --> 00:56:02,073 Vale, de acuerdo, lo parar�. 742 00:56:09,974 --> 00:56:11,474 Escuche esto otra vez, marshal. 743 00:56:18,675 --> 00:56:19,875 Se ha detenido. 744 00:56:20,076 --> 00:56:21,876 S�, por suerte para usted. 745 00:56:22,177 --> 00:56:24,677 Vigilen el costado del vag�n. Yo cubrir� la puerta. 746 00:56:26,478 --> 00:56:27,778 Vamos a salir, marshal. 747 00:56:28,179 --> 00:56:30,179 Reeves ir� delante, con una pistola clavada a su espalda. 748 00:56:30,380 --> 00:56:32,380 Si intenta detenernos, me lo cargar�. 749 00:56:32,581 --> 00:56:34,181 Yo no he sido quien detuvo el tren. 750 00:56:34,582 --> 00:56:37,082 Y voy a disparar a todo el que salga por esa puerta. 751 00:56:37,883 --> 00:56:40,183 Es la �ltima oportunidad para entregaros. 752 00:56:41,084 --> 00:56:42,984 Vosotros, los que no hab�is tenido nada que ver con el tiroteo, 753 00:56:43,485 --> 00:56:45,112 si quer�is libraros de la acusaci�n de asesinato, 754 00:56:45,210 --> 00:56:46,785 volved a poneros los grilletes. 755 00:56:46,986 --> 00:56:48,986 Me encargar� de que se os trate con benevolencia. 756 00:56:49,687 --> 00:56:51,387 No s� lo que vais a hacer vosotros, 757 00:56:51,588 --> 00:56:52,888 pero yo voy a marcharme de aqu�. 758 00:56:53,289 --> 00:56:55,189 Vayamos al otro extremo. All� solo hay un hombre. 759 00:56:56,190 --> 00:56:57,190 �Venga, vamos! 760 00:56:59,191 --> 00:57:00,991 Atr�s, van a salir del vag�n. 761 00:57:07,992 --> 00:57:09,692 Nos vamos. �ven�s con nosotros? 762 00:57:14,793 --> 00:57:15,893 �Ad�nde crees que vas? 763 00:57:15,994 --> 00:57:17,894 Si te marchas, yo te acompa�ar�. 764 00:57:18,895 --> 00:57:20,095 Eres un gran tipo, Tommy. 765 00:57:20,296 --> 00:57:22,096 Ser� mejor que lleves esta pistola. 766 00:57:29,997 --> 00:57:31,097 Ponedle los grilletes. 767 00:57:33,898 --> 00:57:36,598 Uno de estos d�as detendr�n al idiota de Marty. 768 00:57:37,499 --> 00:57:39,899 Tommy tiene una oportunidad que nosotros no tenemos. 769 00:57:40,500 --> 00:57:41,400 Vamos. 770 00:57:58,201 --> 00:57:59,101 �Andando! 771 00:58:09,902 --> 00:58:12,002 Atr�s, marshal, o me lo cargo. 772 00:58:12,203 --> 00:58:15,103 Si lo haces, est�s muerto. 773 00:58:17,204 --> 00:58:19,004 Buen tiro, marshal, buen tiro. 774 00:58:22,005 --> 00:58:23,605 No le pierda de vista, solo para asegurarnos. 775 00:58:23,906 --> 00:58:25,006 Vuelva a su vag�n. 776 00:58:25,307 --> 00:58:26,907 Tengo que ver qu� est� pasando aqu�. 777 00:58:41,108 --> 00:58:42,308 Que venga enseguida el sheriff. 778 00:58:42,409 --> 00:58:45,509 - �No viaja en el tren un marshal federal? - S�, pero avisen al sheriff. 779 00:58:50,810 --> 00:58:52,410 Vamos a curar ese brazo. 780 00:58:53,211 --> 00:58:54,911 Disculpe. Un telegrama, marshal. 781 00:58:57,012 --> 00:58:58,812 - Yo me encargo. - �Por qu� est� ella aqu�? 782 00:58:58,913 --> 00:59:00,613 Tengo pr�ctica en esto. S� lo que hay que hacer. 783 00:59:00,914 --> 00:59:03,314 Usted ha sido el jefe demasiado tiempo y vea lo que ha sucedido. 784 00:59:04,915 --> 00:59:06,315 Ya veo lo que est� sucediendo. 785 00:59:07,116 --> 00:59:08,516 Muy bien, adelante. 786 00:59:14,217 --> 00:59:15,717 Es para ti, Tommy. 787 00:59:21,118 --> 00:59:23,118 PARA TOMMY CALLIGAN A BORDO DEL TREN 307 788 00:59:23,319 --> 00:59:25,519 MARTY MASON ARRESTADO. HA CONFESADO. INICIO PROCEDIMIENTO EXCULPATORIO. 789 00:59:25,720 --> 00:59:27,220 FIRMADO: JAMES FELTON, ABOGADO 790 00:59:28,521 --> 00:59:30,421 Sab�a que no hab�as hecho nada malo. 791 00:59:32,022 --> 00:59:34,422 Este joven ha de salir del tren. Va a ir al hospital. 792 00:59:34,723 --> 00:59:36,423 Supongo que no le importar� que el sheriff les acompa�e. 793 00:59:36,624 --> 00:59:38,324 No, puede ayudarnos mucho. 794 00:59:38,525 --> 00:59:39,625 �Tambi�n se baja usted? 795 00:59:40,326 --> 00:59:41,826 S�; yo vivo aqu�. 796 00:59:46,527 --> 00:59:48,027 Seguro que pronto se pondr� bien. 797 00:59:54,128 --> 00:59:56,128 F I N 798 00:59:56,629 --> 00:59:58,629 Subt�tulos realizados por gamboler[noirestyle] 65827

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.