Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,939 --> 00:00:24,939
TREN CON DESTINO A ALCATRAZ
2
00:01:43,940 --> 00:01:45,540
No quieres perderte nada, �verdad?
3
00:01:46,141 --> 00:01:49,941
La primera vez que est�s en el
soleado estado de Nuevo M�jico
4
00:01:51,542 --> 00:01:53,742
y ni siquiera puedo conseguir
que mires por la ventana.
5
00:01:54,543 --> 00:01:58,043
Venga, an�mate, Slip! Es tu
oportunidad de aprender geograf�a.
6
00:01:58,244 --> 00:01:59,744
Ya la aprend� en el tercer
curso de la escuela.
7
00:01:59,945 --> 00:02:02,345
Adem�s, �qu� puede
importarme eso?
8
00:02:02,459 --> 00:02:03,648
A menos que se te haya
ocurrido alguna idea
9
00:02:03,747 --> 00:02:05,947
sobre c�mo podemos librarnos
de estas cadenas.
10
00:02:07,548 --> 00:02:08,448
A m� no.
11
00:02:18,549 --> 00:02:20,449
No creo que vaya a sernos f�cil.
12
00:02:20,750 --> 00:02:22,350
La �nica esperanza de
lograrlo que nos queda
13
00:02:22,451 --> 00:02:24,151
es que sigamos todos juntos.
14
00:02:24,352 --> 00:02:26,452
Muy bien, se�ores, volved a
vuestros respectivos sitios.
15
00:02:26,553 --> 00:02:28,253
Romped esos corrillos y sentaos.
16
00:02:29,254 --> 00:02:31,654
Si pudiera romper algo,
ser�a su cuello.
17
00:02:31,855 --> 00:02:34,055
Ya tendremos ocasi�n.
Vamos.
18
00:02:45,256 --> 00:02:47,956
Ya sabes, no me gusta
andar manejando armas.
19
00:02:48,457 --> 00:02:51,457
No las ten�amos en las c�rcel en
que he trabajado,
20
00:02:51,758 --> 00:02:53,058
excepto en las torres de vigilancia.
21
00:02:53,359 --> 00:02:55,759
�Y qu� te importa?
Son unas vacaciones, �no?
22
00:02:55,960 --> 00:02:57,360
Estoy seguro de que
yo las necesitaba.
23
00:02:57,561 --> 00:03:00,461
S�, te has pasado m�s tiempo
encerrado entre muros de piedra
24
00:03:00,562 --> 00:03:02,262
que cualquiera de esos
bestias que tenemos ah�.
25
00:03:02,863 --> 00:03:04,063
Veinte a�os.
26
00:03:04,864 --> 00:03:08,764
A veces pienso que me estoy
alegrando tanto como ellos.
27
00:03:09,465 --> 00:03:12,465
Lo siento, no se permiten
pasajeros en esta plataforma.
28
00:03:12,566 --> 00:03:14,666
Est� bien, revisor. Es que
�bamos al vag�n de equipajes.
29
00:03:14,767 --> 00:03:15,967
Tenemos all� un par de perros
de caza.
30
00:03:16,368 --> 00:03:19,468
Son muy refinados, revisor. No comer�n
a menos que se lo demos nosotros.
31
00:03:19,569 --> 00:03:22,369
Me temo que tendr�n que esperar hasta
la pr�xima parada para darles de comer.
32
00:03:22,469 --> 00:03:23,869
Pero han de comer a su hora.
33
00:03:23,970 --> 00:03:26,370
Si no, eso podr�a tener ma�ana
efectos desastrosos en su car�cter.
34
00:03:26,471 --> 00:03:28,371
En la siguiente estaci�n.
No falta mucho.
35
00:03:28,472 --> 00:03:31,072
Y ahora, por favor, se�ores, fuera de
la plataforma, fuera de la plataforma.
36
00:03:34,873 --> 00:03:36,273
Oh, es usted, marshal.
37
00:03:36,574 --> 00:03:39,074
No quiero a ninguno de los pasajeros
ocupando la plataforma.
38
00:03:39,175 --> 00:03:41,375
No, se�or. Acabo de echar
a un par de ellos.
39
00:03:41,976 --> 00:03:45,276
Y, marshal, �no hay manera de
que puedan...?
40
00:03:45,777 --> 00:03:48,177
Est� vigilando de cerca a esos
presidiarios, �verdad?
41
00:03:48,278 --> 00:03:49,878
No escapar�n, si se refiere a eso.
42
00:03:49,979 --> 00:03:52,679
Oh, no soy yo quien est� preocupado.
Hablo en nombre de los pasajeros.
43
00:03:52,780 --> 00:03:54,980
Claro, ya s� que lo pregunt� por eso.
44
00:04:25,081 --> 00:04:26,481
As� que tambi�n lo oyes...
45
00:04:26,782 --> 00:04:30,782
Siempre igual, como si tratara
de hablarnos...
46
00:04:30,983 --> 00:04:32,283
�A qui�n te refieres?
47
00:04:32,484 --> 00:04:33,684
�No lo oyes?
48
00:04:34,285 --> 00:04:36,985
Yo siempre lo oigo,
cada vez que viajo en tren.
49
00:04:41,586 --> 00:04:42,886
El traqueteo de las ruedas.
50
00:04:43,187 --> 00:04:48,987
Parece una extra�a voz que repite
lo mismo una y otra vez.
51
00:04:49,188 --> 00:04:50,388
�Est�s como un cencerro!
52
00:04:51,889 --> 00:04:53,289
Yo no oigo nada.
53
00:04:53,490 --> 00:04:55,990
�Escucha!
�Escucha lo que dice!
54
00:04:56,391 --> 00:04:59,791
�Escapa, escapa, ahora o nunca!
55
00:05:00,492 --> 00:05:02,092
�No te parece que dice eso?
56
00:05:03,593 --> 00:05:07,393
�Escapa, escapa, ahora o nunca!
�Escapa, escapa, ahora o nunca!
57
00:05:07,594 --> 00:05:09,394
Escapa, escapa...
58
00:05:10,395 --> 00:05:14,295
�Escapa, escapa, ahora o nunca!
�Escapa, escapa, ahora o nunca!
59
00:05:22,096 --> 00:05:25,996
�Escapa, escapa, ahora o nunca!
�Escapa, escapa, ahora o nunca!
60
00:05:26,697 --> 00:05:29,697
S�; ya lo oigo.
61
00:05:29,898 --> 00:05:31,098
Todos pod�is o�rlo.
62
00:05:31,299 --> 00:05:33,299
�Hemos de fugarnos de aqu�!
�Es nuestra �ltima oportunidad!
63
00:05:33,500 --> 00:05:34,900
Nos llevan a Alcatraz.
64
00:05:35,001 --> 00:05:36,901
�Ya nunca m�s saldremos de all�!
65
00:05:37,002 --> 00:05:38,102
�Que alguien haga callar a ese tipo!
66
00:05:38,203 --> 00:05:39,703
Es una fortaleza, os lo digo,
una fortaleza
67
00:05:39,804 --> 00:05:41,404
construida sobre una roca en
mitad de la bah�a,
68
00:05:41,504 --> 00:05:44,404
rodeada de un mar embravecido
en el que nos ahogaremos.
69
00:05:44,705 --> 00:05:45,905
�C�llate!
�Para ya!
70
00:05:46,306 --> 00:05:48,006
�A d�nde vais?
�Qu� est�is haciendo?
71
00:05:48,207 --> 00:05:50,007
- Nos llevan a Alcatraz.
- �Dejadlo estar!
72
00:05:50,108 --> 00:05:51,508
�Estate quieto, muchacho!
73
00:05:52,709 --> 00:05:54,309
Otra vez igual, �eh, Forbes?
74
00:05:54,510 --> 00:05:58,410
�Un cigarrillo? Si te refer�as
a m�, yo solo intentaba separarlos.
75
00:05:59,011 --> 00:06:00,511
S�, claro que s�.
76
00:06:00,912 --> 00:06:03,612
As� es como me agradeces
que haga tu trabajo.
77
00:06:03,913 --> 00:06:05,513
Todos a vuestros asientos.
78
00:06:06,514 --> 00:06:08,214
Muy bien, Grady, salga de ah�.
79
00:06:22,815 --> 00:06:24,415
Me parece que no os apetece comer.
80
00:06:28,616 --> 00:06:31,916
No podemos perder el tiempo d�ndoos
de comer y vigil�ndoos la vez.
81
00:06:32,417 --> 00:06:36,917
Otro jaleo como este y ya no comer�is
m�s hasta llegar a Alcatraz.
82
00:06:38,318 --> 00:06:39,918
Ser� mejor que no entre ah�, Grady.
83
00:06:40,119 --> 00:06:41,619
Creo que tiene raz�n.
84
00:06:41,920 --> 00:06:45,120
Con un poco de suerte no se
matar�n unos a otros antes de llegar.
85
00:06:57,321 --> 00:06:59,321
VARNEVILLE. 4123 HABITANTES.
ELEVACI�N: 1356 METROS
86
00:07:09,221 --> 00:07:10,921
Date prisa, este es mi tren.
87
00:07:11,022 --> 00:07:13,122
�C�mo puedo correr
con algo tan pesado?
88
00:07:14,423 --> 00:07:16,723
Debes haber metido dentro todo
lo que ten�as.
89
00:07:20,724 --> 00:07:21,924
Deben ser gente de fuera.
90
00:07:23,025 --> 00:07:25,925
La primera gente decente que he
visto en este pueblo desde que llegu�.
91
00:07:26,126 --> 00:07:27,626
�Annie, dices unas cosas!
92
00:07:27,727 --> 00:07:29,727
Es la pura verdad y lo sabes.
93
00:07:29,928 --> 00:07:32,128
Me alegro que te vayas de aqu�.
94
00:07:32,329 --> 00:07:34,729
Y siento que George se
trasladase a este pueblo.
95
00:07:36,230 --> 00:07:37,730
Espera un momento, cari�o.
96
00:07:40,431 --> 00:07:44,231
Joven, cuando llegue el tren, �ayudar�
a mi sobrina a subir esta pesada maleta?
97
00:07:45,532 --> 00:07:47,332
Ser� mejor que se lo pida
a otra persona.
98
00:07:47,533 --> 00:07:50,433
�Vaya! �A d�nde iremos a parar?
99
00:07:58,134 --> 00:07:59,734
�Hab�as o�do una impertinencia
semejante?
100
00:08:00,635 --> 00:08:02,135
Annie, �qu� les dijiste?
101
00:08:02,236 --> 00:08:04,836
�Que qu� les dije?
Les ped� un favor c�vico.
102
00:08:04,937 --> 00:08:10,037
Ya ves, dos tipos fornidos y f�sicamente
capaces que no quieren mover un dedo.
103
00:08:10,938 --> 00:08:12,538
Nunca me hab�a encontrado
con algo as�.
104
00:08:41,839 --> 00:08:43,739
- �Henry Roberts?
- As� es.
105
00:08:44,340 --> 00:08:46,140
- �Es Calligan?
- S�.
106
00:08:47,041 --> 00:08:48,541
Muy bien, nos lo llevamos.
107
00:08:48,742 --> 00:08:51,242
No vamos a quitarle las esposas
hasta que usted le ponga las suyas.
108
00:08:53,843 --> 00:08:56,443
�Oh, Dios m�o! Pistolas y esposas.
109
00:08:56,543 --> 00:08:59,343
�No puedes subir a este tren,
es demasiado peligroso!
110
00:09:00,144 --> 00:09:01,744
Pero yo quiero marcharme
en ese tren.
111
00:09:02,745 --> 00:09:05,245
De acuerdo, pero ciertamente
yo no lo apruebo.
112
00:09:11,446 --> 00:09:14,146
�Vas a quedarte aqu�?
El tren est� esperando.
113
00:09:14,447 --> 00:09:15,547
�Venga!
114
00:09:19,347 --> 00:09:20,347
�Viajeros al tren!
115
00:09:21,448 --> 00:09:22,348
Vamos.
116
00:09:30,249 --> 00:09:31,249
�Al tren!
117
00:09:34,749 --> 00:09:37,349
Adi�s, Beatrice,
ten cuidado.
118
00:09:38,650 --> 00:09:39,650
Adi�s.
119
00:09:41,451 --> 00:09:45,251
Soy el encargado, Tommy.
Stevens, marshal de los EE.UU.
120
00:10:02,252 --> 00:10:03,252
Mozo...
121
00:10:26,353 --> 00:10:27,853
Lo s� todo sobre ti, Tommy.
122
00:10:28,454 --> 00:10:30,350
Te enviaron al reformatorio a los 14.
123
00:10:30,450 --> 00:10:32,754
Desde entonces, has estado
entrando y saliendo de la c�rcel.
124
00:10:32,955 --> 00:10:34,355
Has incumplido varias veces
la condicional.
125
00:10:37,456 --> 00:10:40,856
- Y ahora una acusaci�n de asesinato.
- Yo pienso otra cosa sobre eso.
126
00:10:41,357 --> 00:10:43,457
Ya te escapaste una vez.
127
00:10:44,458 --> 00:10:45,858
Vamos a dejar algo claro:
128
00:10:46,558 --> 00:10:50,258
Si piensas que podr�s repetir la
huida, olv�date de ello.
129
00:10:51,459 --> 00:10:56,459
Estar�s dentro con un mont�n de
tipos que tienen la misma idea.
130
00:10:56,760 --> 00:10:59,060
No tienen en mente otra
cosa que escapar.
131
00:11:00,061 --> 00:11:02,061
Todos vosotros vais camino
de Alcatraz
132
00:11:02,162 --> 00:11:05,362
porque hab�is sido presos
problem�ticos en otros sitios.
133
00:11:08,363 --> 00:11:09,963
Muy bien, ll�venselo.
134
00:11:14,264 --> 00:11:16,364
�Ha visto a ese joven que han
subido al tren?
135
00:11:16,565 --> 00:11:19,365
Claro que s�. Es una desgracia que
una no pueda viajar en tren
136
00:11:19,466 --> 00:11:21,566
sin tener que compartir espacio
con criminales.
137
00:11:22,067 --> 00:11:24,067
Ese chico no ten�a aspecto
de ser un malvado.
138
00:11:24,268 --> 00:11:26,068
He visto gente mucho peor
por ah�.
139
00:11:26,469 --> 00:11:28,569
Estoy convencida de que si cometi�
alg�n delito fue por culpa de una mujer.
140
00:11:28,770 --> 00:11:30,770
Eso es lo que dice siempre mi t�o,
y �l es abogado.
141
00:11:37,971 --> 00:11:40,771
Aqu� viene otro, probablemente
sea su �ltimo viaje.
142
00:11:42,072 --> 00:11:44,672
S� que vosotros, muchachos
pens�is que alg�n d�a volver�is,
143
00:11:44,773 --> 00:11:46,073
pero, �cu�ntos lo consiguen?
144
00:11:46,474 --> 00:11:48,574
Yo echar�a un buen vistazo al paisaje.
145
00:11:48,875 --> 00:11:51,775
No tendr�s ocasi�n de hacerlo
durante mucho tiempo.
146
00:11:52,376 --> 00:11:54,376
Tambi�n hay vistas desde Alcatraz,
147
00:11:54,477 --> 00:11:56,677
pero demasiado lejanas
para apreciar de qu� se trata.
148
00:11:56,878 --> 00:11:58,378
Luces a lo lejos,
149
00:11:58,679 --> 00:12:01,579
quiz�s alg�n barco atravesando
la bah�a.
150
00:12:01,780 --> 00:12:05,880
Tendr�s suerte si la niebla que casi
siempre hay por all� no te lo oculta.
151
00:12:06,281 --> 00:12:08,881
Hace que todo sea fr�o y l�gubre.
152
00:12:10,082 --> 00:12:11,882
Ya podr�s comprobar lo que digo.
153
00:12:19,883 --> 00:12:22,283
Un bonito grupo el que tenemos aqu�.
154
00:12:22,984 --> 00:12:25,384
Muchos son de tu edad.
155
00:12:26,685 --> 00:12:28,985
Aunque tambi�n tenemos algunos
viejos conocidos.
156
00:12:29,886 --> 00:12:31,386
Uno de la banda de Daniels.
157
00:12:31,487 --> 00:12:34,587
Al verle nunca pensar�as que
atrac� 3 � 4 bancos.
158
00:12:35,688 --> 00:12:39,288
Y este que est� a mi lado es
Pete Heredia, un indio apache.
159
00:12:39,989 --> 00:12:41,889
Le llaman Geronimo.
160
00:12:42,690 --> 00:12:45,390
Pero el viejo jefe ser�a una florecilla
si lo comparamos con �l.
161
00:12:45,691 --> 00:12:49,291
Asesin� a un polic�a de la reserva
y a toda su familia mientras dorm�an .
162
00:12:51,392 --> 00:12:52,892
Este tipo es McHenry,
163
00:12:52,993 --> 00:12:55,893
se qued� sin billetes verdes y
empez� a imprimirlos por su cuenta.
164
00:12:57,594 --> 00:13:00,294
Se encuentra uno de todo en
un viaje como este,
165
00:13:00,495 --> 00:13:02,695
pero todos quebrantaron la ley
y causaron muchos problemas.
166
00:13:03,496 --> 00:13:06,296
Por ejemplo este tipo, Anders,
era un comando en el ej�rcito.
167
00:13:06,597 --> 00:13:09,197
Le pillaron robando en un
almac�n del gobierno.
168
00:13:09,398 --> 00:13:12,798
Se olvid� de que la guerra hab�a
terminado y estrangul� al vigilante.
169
00:13:13,999 --> 00:13:15,899
Este joven se llama Hollister.
170
00:13:16,200 --> 00:13:19,100
Ten�a la mala costumbre
de robar las sacas del correo,
171
00:13:19,200 --> 00:13:21,700
y por eso le van a cortar el
pelo gratis en Alcatraz.
172
00:13:22,801 --> 00:13:23,801
�Qu� verg�enza!
173
00:13:25,102 --> 00:13:26,502
Doug Forbes,
174
00:13:27,103 --> 00:13:31,103
secuestr� a un importante apostador
y pidi� por �l cien de los grandes.
175
00:13:31,604 --> 00:13:35,204
T� solo te escapaste una vez,
Forbes lo hizo cuatro.
176
00:13:35,705 --> 00:13:37,105
Un Houdini de repetici�n.
177
00:13:37,606 --> 00:13:40,506
Est� planeando
c�mo huir de Alcatraz,
178
00:13:40,607 --> 00:13:42,607
pero solo pierde el tiempo.
179
00:13:44,208 --> 00:13:47,208
Este buscavidas es Slip Mahaffey.
180
00:13:47,309 --> 00:13:49,909
Los de la aduana le cogieron
pasando contrabando.
181
00:13:51,310 --> 00:13:53,710
Nadie lo pensar�a viendo su aspecto.
182
00:13:55,511 --> 00:13:58,311
F�jate en ese sujeto
con pajarita, Hudsons.
183
00:13:58,812 --> 00:14:01,312
Uno de los mejores revienta cajas
del pa�s.
184
00:14:01,413 --> 00:14:03,813
La �ltima vez actu� en
una estafeta de Correos.
185
00:14:06,414 --> 00:14:09,714
Probablemente un asunto peque�o
para Bart Kanin.
186
00:14:09,915 --> 00:14:12,715
Ejecutivo de renombre en el mundo
de los negocios fraudulentos.
187
00:14:12,916 --> 00:14:13,916
�Bart Kanin!
188
00:14:14,217 --> 00:14:18,217
- Le conoces, �eh?
- No, pero creo que �l me conoce a m�.
189
00:14:18,618 --> 00:14:20,718
�Claro!
�C�mo est�s, Tony?
190
00:14:20,919 --> 00:14:23,019
Esto supone una oportunidad
para m�, �verdad, Kanin?
191
00:14:23,420 --> 00:14:25,320
Usted y yo en el mismo tren.
192
00:14:25,721 --> 00:14:28,421
Parece que, despu�s de todo, voy
a disfrutar de este viaje.
193
00:14:28,722 --> 00:14:32,722
Esto est� bien. No pod�is
arreglar vuestros problemas fuera.
194
00:14:32,823 --> 00:14:35,023
No, ten�is que esperar
y traerlos con vosotros.
195
00:14:35,524 --> 00:14:38,824
Nick, t� con Billings,
�rdenes del marshal.
196
00:14:39,225 --> 00:14:41,325
Vamos a cambiaros de pareja.
197
00:14:41,826 --> 00:14:45,226
Eso quiere decir que te voy a poner
con Tommy Calligan. Vamos.
198
00:14:49,927 --> 00:14:52,927
- Han tra�do un nuevo prisionero, �no?
- S�; est� dentro.
199
00:14:56,428 --> 00:14:57,528
Ponte en pie.
200
00:14:57,829 --> 00:14:59,329
Ahora viajar�s solo, Nick.
201
00:15:02,430 --> 00:15:03,630
Si�ntate, Calligan.
202
00:15:09,931 --> 00:15:12,931
No puedo arriesgarme contigo
despu�s de tu �ltima fuga.
203
00:15:14,232 --> 00:15:15,332
Muy bien, Nick,
204
00:15:15,433 --> 00:15:18,833
tendr�s una cadena alrededor
del tobillo para ti solo.
205
00:15:23,234 --> 00:15:26,134
Te acostumbrar�s y la olvidar�s
despu�s de tropezar un par de veces.
206
00:15:27,035 --> 00:15:29,035
Alc�nzame esos grilletes, �eh?
207
00:15:29,936 --> 00:15:30,836
S�.
208
00:15:38,538 --> 00:15:42,338
�Escapa, escapa, ahora o nunca!
�Escapa, escapa, ahora o nunca!
209
00:15:44,339 --> 00:15:45,839
�Escapa, escapa, ahora o nunca!
210
00:15:50,040 --> 00:15:51,140
�Quietos ah�!
211
00:15:51,241 --> 00:15:52,741
�Vamos, Nick, puedes hacerlo!
�Adelante!
212
00:15:52,842 --> 00:15:54,042
�No deis un paso m�s!
213
00:15:56,042 --> 00:15:57,442
Tranquilo, Nick.
214
00:15:58,843 --> 00:16:01,743
Sabes que la puerta que hay
detr�s de ti est� cerrada.
215
00:16:04,044 --> 00:16:06,744
Retrocede conmigo,
�retrocede he dicho!
216
00:16:12,145 --> 00:16:15,145
Nick, no quiero tener que matarte.
217
00:16:15,446 --> 00:16:17,646
No dispar�is, no,
no pod�is hacerlo,
218
00:16:19,647 --> 00:16:22,247
Es Nick, se ha vuelto loco,
tiene al revisor.
219
00:16:22,348 --> 00:16:23,448
�C�mo ha salido de aqu�?
220
00:16:29,549 --> 00:16:31,149
No dispar�is a menos
que sea necesario.
221
00:16:33,650 --> 00:16:35,650
No lo hagas, Nick, te lo advierto.
222
00:16:37,251 --> 00:16:40,051
�Dame la llave!
�Dame la llave, deprisa!
223
00:16:40,352 --> 00:16:42,652
De acuerdo, aqu� est�.
224
00:16:43,453 --> 00:16:45,853
�De qu� te servir�, Nick?
No vas a ir a ning�n sitio.
225
00:16:46,954 --> 00:16:48,754
Nick, esc�chame.
226
00:16:48,955 --> 00:16:51,855
Nunca lo conseguir�s.
No tienes la m�s m�nima posibilidad.
227
00:16:52,156 --> 00:16:55,556
Te digo que lo dejes,
es por tu propio bien, Nick.
228
00:16:58,857 --> 00:17:00,057
�Eso fue un disparo!
229
00:17:01,858 --> 00:17:03,458
M�tanlo en el vag�n de los equipajes.
230
00:17:03,759 --> 00:17:05,959
Ahora ya no tendr� que preocuparse
por si huye.
231
00:17:16,560 --> 00:17:18,360
Por favor, no se permite estar
en esta plataforma.
232
00:17:18,461 --> 00:17:20,461
�Es uno de los presos?
�C�mo sali�?
233
00:17:20,562 --> 00:17:22,862
�Qui�n de ellos era?
Est� muerto, �verdad?
234
00:17:22,963 --> 00:17:25,063
Por favor, que todo el mundo
vuelva a sus asientos.
235
00:17:25,164 --> 00:17:26,664
Por favor, por favor, dense prisa.
236
00:17:26,865 --> 00:17:28,265
Vuelvan a sus asientos, por favor.
237
00:17:37,366 --> 00:17:39,966
�Cree que deber�amos poner a
esos viajeros en otro vag�n?
238
00:17:40,167 --> 00:17:43,267
No, que se queden aqu�. No quiero
poner nervioso al resto del tren.
239
00:17:44,168 --> 00:17:46,268
De cualquier modo, todo ha terminado.
240
00:17:56,769 --> 00:17:58,869
Lo mataste t�, sucia rata.
241
00:17:59,670 --> 00:18:03,170
Eres un gran tipo, Grady,
cuando llevas la pistola.
242
00:18:03,471 --> 00:18:07,671
�As� me lo agradec�is!
Solo le libr� de sus miserias.
243
00:18:07,972 --> 00:18:10,672
Ahora ya no tendr� que preocuparse
m�s, vosotros s�.
244
00:18:11,273 --> 00:18:13,673
Quiz�s deber�as preocuparte
t� tambi�n.
245
00:18:21,474 --> 00:18:24,074
Marshal, parece que tenemos
un problema.
246
00:18:24,475 --> 00:18:25,775
�S�? �Cu�l?
247
00:18:26,076 --> 00:18:30,476
Las normas del tren dicen que un
cad�ver ha de pagar doble tarifa.
248
00:18:31,477 --> 00:18:33,277
Parece que ser� mejor que
nos libremos de �l.
249
00:18:33,778 --> 00:18:34,978
�Cu�l es la siguiente parada?
250
00:18:35,179 --> 00:18:37,879
Perro Gordo, la capital del condado.
251
00:18:39,380 --> 00:18:41,380
Probablemente podamos dej�rselo
al sheriff de all�.
252
00:18:59,381 --> 00:19:00,981
Mantenga los ojos bien abiertos
esta noche.
253
00:19:01,282 --> 00:19:03,282
Ahora empieza la parte m�s
peligrosa del trayecto,
254
00:19:03,383 --> 00:19:04,683
y van a intentar escaparse.
255
00:19:05,084 --> 00:19:08,984
Quiz�s haya m�s tiros, y eso
no es bueno para mi expediente.
256
00:19:10,285 --> 00:19:11,985
�Ha dicho algo ya?
257
00:19:12,086 --> 00:19:16,186
Forbes no. He estado vigil�ndole
y no est� estudiando el entorno.
258
00:19:16,287 --> 00:19:18,787
Aseg�rate de averiguar
lo que trama.
259
00:19:18,888 --> 00:19:19,888
S�, vamos.
260
00:19:27,689 --> 00:19:30,889
Debe haber un mont�n de modos de salir
de una trampa atrapamoscas como esta.
261
00:19:31,890 --> 00:19:33,190
�Tienes alguna idea, Forbes?
262
00:19:35,291 --> 00:19:37,391
- Demasiado dif�cil.
- No puede serlo para ti.
263
00:19:37,392 --> 00:19:39,492
�Quieres intentarlo en solitario?
264
00:19:39,693 --> 00:19:42,293
Con un poquito de ayuda podr�as
tener mejores posibilidades.
265
00:19:42,594 --> 00:19:44,894
Parece que vosotros, muchachos,
ten�is las ideas.
266
00:19:44,995 --> 00:19:46,095
�Por qu� nos haces perder el tiempo?
267
00:19:46,396 --> 00:19:49,096
�Tienes miedo de que seamos
tan idiotas como para estrope�rtelo?
268
00:19:49,297 --> 00:19:51,197
Parece que me adivinas el pensamiento.
269
00:19:51,698 --> 00:19:55,298
Ahorrar�as tiempo si solo le
respondieras a lo que te pregunta.
270
00:19:55,399 --> 00:19:57,899
�Vaya! No sirve de nada
intentar sonsacarle.
271
00:19:58,000 --> 00:20:03,400
En caso de que se me ocurra algo,
supongo que vosotros estar�is por aqu�.
272
00:20:05,601 --> 00:20:07,601
Todos vigilan a Forbes.
273
00:20:08,102 --> 00:20:10,602
Est�n esperando ver lo que
se propone hacer.
274
00:20:11,703 --> 00:20:13,503
Puede que no quiera esperarlos.
275
00:20:30,105 --> 00:20:31,705
- �Conoces este condado?
- S�.
276
00:20:31,806 --> 00:20:32,706
Lo supon�a.
277
00:20:32,907 --> 00:20:34,407
Puede que escapemos aqu�.
278
00:20:34,508 --> 00:20:36,808
- �Cu�ntos ir?
- �Por qu�?
279
00:20:37,009 --> 00:20:41,109
Dos hombres esconder mucho tiempo.
M�s de dos, no bueno.
280
00:20:41,510 --> 00:20:45,110
Dos hombres con hierros en pies
ser muchos.
281
00:20:45,311 --> 00:20:47,911
Hay maneras de arreglar eso.
Tengo un amigo en este tren.
282
00:20:49,112 --> 00:20:51,412
No estar�s pensando en
traicionarme, �verdad?
283
00:20:51,513 --> 00:20:53,113
Vienes con nosotros. �C�llate!
284
00:20:53,214 --> 00:20:54,814
Me est�s ocultando informaci�n.
Tienes algo pensado.
285
00:20:54,915 --> 00:20:56,715
Claro que he pensado en algo.
Algo que no puede fallar.
286
00:20:56,916 --> 00:21:01,016
- Deja que alg�n otro haga el trabajo.
- Como, por ejemplo...
287
00:21:05,217 --> 00:21:06,117
Tommy.
288
00:21:10,418 --> 00:21:12,818
Creo que puede sernos muy �til.
289
00:21:13,019 --> 00:21:17,519
S�, pero te parecer�a mejor si no
estuviera de por medio, �no?
290
00:21:17,720 --> 00:21:23,320
- Es como matar dos p�jaros de un tiro.
- �C�llate!
291
00:21:29,521 --> 00:21:30,721
Si�ntate, Tommy.
292
00:21:44,922 --> 00:21:46,722
�Te aburres, Kanin?
293
00:21:47,423 --> 00:21:49,423
Tienes un par de ideas equivocadas.
294
00:21:49,524 --> 00:21:51,624
Si piensas que vas a convencerme
para que no haga nada, ah�rratelo.
295
00:21:52,725 --> 00:21:54,325
No te culpo por estar enfadado.
296
00:21:54,426 --> 00:21:56,926
Crees que no estar�as aqu� de
no ser por m�, �eh?
297
00:21:57,427 --> 00:21:59,027
Quiz�s no tuviera mucho que ver
en eso.
298
00:21:59,128 --> 00:22:02,128
No quer�a que sucediera as�. Simplemente
no pod�a entregar a Mason, y lo sabes.
299
00:22:02,229 --> 00:22:04,429
Eso habr�a organizado un gran jaleo.
300
00:22:04,530 --> 00:22:06,930
Cre� que hab�a llegado el momento
de que te arrastraras.
301
00:22:07,431 --> 00:22:10,531
Nadie se est� arrastrando.
Tu sentencia fue dura,
302
00:22:10,632 --> 00:22:12,932
piensas que fue culpa m�a as�
que yo deber�a sacarte de esta.
303
00:22:13,033 --> 00:22:16,033
F�cil, �no? Supongo que nos dar�n un
pase de fin de semana y nos iremos.
304
00:22:16,334 --> 00:22:17,634
No exactamente.
305
00:22:19,335 --> 00:22:21,535
Escucha. Va a haber una fuga.
Todo est� preparado.
306
00:22:21,936 --> 00:22:24,536
Puedo arreglarlo para que vengas
con nosotros si es que quieres.
307
00:22:24,837 --> 00:22:26,337
Eso podr�a sonar bien, Kanin.
308
00:22:26,538 --> 00:22:28,338
Si viniera de cualquier otra
persona salvo t�.
309
00:22:28,539 --> 00:22:31,339
�No te importa? Quer�as una
oportunidad y te la estoy dando.
310
00:22:31,440 --> 00:22:33,340
La tienes ante ti.
Ser� f�cil.
311
00:22:33,441 --> 00:22:34,841
Puedes hacer un mont�n de
cosas con dinero.
312
00:22:34,942 --> 00:22:37,042
Y estoy hablando de un past�n.
313
00:22:37,242 --> 00:22:40,342
Lo he acumulado durante a�os
y lo tengo escondido.
314
00:22:40,743 --> 00:22:44,243
Casi consigues que me lo crea,.
Pero hay un problema.
315
00:22:44,444 --> 00:22:46,144
No conf�o en ti, Kanin,
nadie lo hace.
316
00:22:46,245 --> 00:22:48,945
Cualquier idea que tengas o hayas
tenido solo benefician a Bart Kanin,
317
00:22:49,046 --> 00:22:50,446
lo aprend� a base de sufrir
las consecuencias.
318
00:22:51,047 --> 00:22:53,447
Deber�a haberlo sabido.
Intent� meter sentido com�n
319
00:22:53,548 --> 00:22:55,948
en la cabeza de un chico que es
tan listo como para perjudicarse.
320
00:22:57,749 --> 00:22:59,449
Si cambias de opini�n, av�same.
321
00:23:02,250 --> 00:23:03,650
�Eh, Calligan!
322
00:23:04,251 --> 00:23:06,651
Podr�a disfrutar mucho m�s del viaje
323
00:23:06,752 --> 00:23:09,852
si todos os sentarais y os
quedaseis tranquilos y calladitos.
324
00:23:18,953 --> 00:23:21,953
- Has de vigilar a ese Kanin.
- Es lo que piensa Tommy.
325
00:23:22,054 --> 00:23:23,454
No le conoc�is como yo.
326
00:23:25,155 --> 00:23:29,055
"Sec�ndame y saldr�s de aqu�",
�no es eso lo que te dijo?
327
00:23:29,256 --> 00:23:30,956
Puede que s�. �Por qu�?
328
00:23:31,757 --> 00:23:33,657
As� consigui� el traslado.
329
00:23:33,858 --> 00:23:37,358
Convenci� a la mitad de los presos
de su bloque para hacer una revuelta.
330
00:23:38,259 --> 00:23:41,059
No ten�a otro modo de salir
a menos que lograra convencerles.
331
00:23:42,160 --> 00:23:43,860
No sab�a que estuviera metido en eso.
332
00:23:44,161 --> 00:23:45,661
Un par de tipos murieron.
333
00:23:45,762 --> 00:23:49,262
Pero Kanin, no.
Sabe cuidarse bien.
334
00:23:49,563 --> 00:23:53,263
Es un listillo, Tommy.
Al�jate de �l.
335
00:23:53,464 --> 00:23:56,264
Alguien deber�a hab�rmelo
dicho hace tiempo.
336
00:23:56,365 --> 00:23:58,465
�S�? �Qu� ocurri�?
337
00:23:58,566 --> 00:24:01,166
Solo que tuve algunos problemas.
338
00:24:01,767 --> 00:24:04,067
Recuerdo la primera vez que
le vi aquella ma�ana.
339
00:24:04,468 --> 00:24:08,568
Estaba con la condicional, pero
decidido esta vez a quedarme fuera.
340
00:24:09,769 --> 00:24:11,769
Tambi�n ten�a un buen trabajo.
341
00:24:11,970 --> 00:24:15,870
Mec�nico en un peque�o garaje,
a eso de 20 millas de la ciudad.
342
00:24:16,271 --> 00:24:18,271
Siempre me hab�a gustado
ese tipo de trabajo
343
00:24:18,472 --> 00:24:22,572
y estaba decidido a conservarlo.
Al menos, eso pensaba.
344
00:24:25,173 --> 00:24:28,073
- �Puedo usar el tel�fono?
- Usted mismo. Est� en la oficina.
345
00:24:38,274 --> 00:24:39,974
�Ya no les hablas
a tus viejos amigos?
346
00:24:40,875 --> 00:24:42,875
- Hola, Tommy.
- �C�mo est�s, Virginia?
347
00:24:43,076 --> 00:24:45,576
- Me preguntaba lo que habr�a sido de ti.
- �De veras?
348
00:24:45,777 --> 00:24:46,777
Claro.
349
00:24:46,878 --> 00:24:50,078
Muchas veces.
�Qu� has estado haciendo �ltimamente?
350
00:24:50,479 --> 00:24:51,979
�Debe una dama contarlo todo?
351
00:24:52,180 --> 00:24:53,680
�No te habr�s casado o algo as�?
352
00:24:55,781 --> 00:24:56,681
�Por qu�?
353
00:24:56,882 --> 00:24:58,382
Para un muchacho al que
siempre le has gustado,
354
00:24:58,483 --> 00:25:00,083
esa es una pregunta natural, �no?
355
00:25:00,184 --> 00:25:01,384
Supongo que s�.
356
00:25:01,885 --> 00:25:03,985
Ya sabes, sol�as bailar muy bien.
357
00:25:04,286 --> 00:25:06,286
Quiz�s deber�a telefonearte
alguna vez.
358
00:25:06,287 --> 00:25:07,187
�Por qu� no?
359
00:25:07,388 --> 00:25:08,888
Hay un par de sitios a los
que no fuimos
360
00:25:08,989 --> 00:25:10,789
y un mont�n de cosas que nos
quedaron pendientes de hablar.
361
00:25:12,290 --> 00:25:13,690
Hasta pronto.
362
00:25:24,791 --> 00:25:25,991
�Qu� tal te ha ido con �l?
363
00:25:26,092 --> 00:25:28,692
Est� en el saco,
yo me encargar� de �l.
364
00:25:50,993 --> 00:25:52,993
Tommy, �qu� te parece la idea?
365
00:25:53,294 --> 00:25:57,694
Podr�a irme muy bien ese dinero. Pero,
�qu� quisiste decir con "recogidas"?
366
00:26:01,095 --> 00:26:02,895
Bueno, cari�o, no es nada malo.
367
00:26:02,996 --> 00:26:05,996
Usamos el tel�grafo. Se trata de
recoger el dinero de los apostadores.
368
00:26:06,197 --> 00:26:08,597
Primero les damos las probabilidades
de ganar y lo que se paga por apuesta..
369
00:26:08,698 --> 00:26:10,298
Nadie les dar�a eso
a cambio de nada.
370
00:26:10,899 --> 00:26:13,199
Las apuestas no son legales.
Esto s� que lo es.
371
00:26:13,300 --> 00:26:16,200
Cuando te conviertes en alguien
inteligente, se te ocurren estas cosas.
372
00:26:16,401 --> 00:26:17,601
Ya sabes, no hay tantas diferencias
373
00:26:17,702 --> 00:26:19,902
entre un negocio leg�timo
y uno que no lo es.
374
00:26:20,703 --> 00:26:23,203
A veces es �nicamente
una cuesti�n de matices.
375
00:26:24,004 --> 00:26:25,604
Supongo que me gustar�a participar,
376
00:26:26,105 --> 00:26:29,805
pero, estando con la condicional
no puedo arriesgarme.
377
00:26:33,006 --> 00:26:35,306
Tommy, nunca te pedir�a que
hicieras algo ilegal.
378
00:26:35,607 --> 00:26:37,807
Me gustar�a que te quedaras con
nosotros una temporada.
379
00:26:39,108 --> 00:26:42,408
De acuerdo. Har� una prueba.
380
00:26:42,609 --> 00:26:44,109
Veamos la lista, Marty.
381
00:26:49,610 --> 00:26:51,910
Marty dar� una vuelta contigo para
ense�arte la ruta.
382
00:26:52,011 --> 00:26:53,411
No quiero quitarle su trabajo.,
383
00:26:53,612 --> 00:26:56,412
No, Marty ya se cree demasiado
importante para esa rutina.
384
00:26:56,513 --> 00:26:58,113
En adelante se encargar� de
otros cometidos.
385
00:26:58,714 --> 00:27:00,714
Muy bien, Tommy, empecemos.
386
00:27:04,515 --> 00:27:08,715
Oh, Tommy... espera un momento.
387
00:27:14,316 --> 00:27:16,716
- Ser� mejor que lleves esto.
- Pero estoy con la condicional.
388
00:27:16,817 --> 00:27:17,917
Te conseguiremos
un permiso de armas.
389
00:27:18,018 --> 00:27:21,718
Como llevar�s mucho dinero encima,
podr�a intentar secuestrarte.
390
00:27:21,819 --> 00:27:23,619
Uno de la banda de Durante lo intent�.
391
00:27:23,720 --> 00:27:26,020
Parec�a ser un polic�a,
pero supe manejarlo.
392
00:27:26,121 --> 00:27:28,021
Ahora esos tipos ya no entran en
esta parte de la ciudad.
393
00:27:28,122 --> 00:27:30,522
Mira, Marty, no quiero que
Tony piense
394
00:27:30,623 --> 00:27:32,923
que tendr� que cargarse a alguien
cuando haga esas recogidas.
395
00:27:33,624 --> 00:27:36,324
Ir� contigo cuando vuelvas.
�Qu� te parece?
396
00:27:37,825 --> 00:27:38,725
Estupendo.
397
00:27:40,136 --> 00:27:41,926
As� son las cosas: antes ten�amos
a veces que ser un poco violentos.
398
00:27:42,027 --> 00:27:43,927
pero ahora todo va
suave como la seda.
399
00:28:00,528 --> 00:28:01,428
�S�?
400
00:28:03,629 --> 00:28:05,929
Claro que s�.
Lo har� bien.
401
00:28:06,930 --> 00:28:08,030
�D�nde est� Marty?
402
00:28:09,531 --> 00:28:11,531
Te encontrar�s con �l
en cuanto puedas.
403
00:28:11,632 --> 00:28:14,032
Quiero que os encargu�is de una
cosa ahora mismo.
404
00:28:15,233 --> 00:28:17,833
S�, de acuerdo.
Adi�s, cari�o.
405
00:28:26,634 --> 00:28:29,834
Va a ser f�cil.
Esta recogida la har�s t� solo.
406
00:28:34,035 --> 00:28:37,635
Todo habr�a ido bien si me hubiese
dejado hacerlo sin ayuda.
407
00:28:37,836 --> 00:28:40,236
Una desgracia que alguien escogiera
ese barrio
408
00:28:40,337 --> 00:28:43,137
para hacer circular unos billetes de
10 d�lares muy bien falsificados.
409
00:28:43,538 --> 00:28:47,138
Los agentes del Departamento del
Tesoro no tardaron en aparecer
410
00:28:47,739 --> 00:28:50,539
Uno estaba all� de pie, mirando los
resultados de las apuestas,
411
00:28:51,240 --> 00:28:53,340
y yo fui directo hacia �l.
412
00:28:54,941 --> 00:28:56,741
Fue una idiotez, pero despu�s
413
00:28:57,242 --> 00:28:59,442
de todo lo que me hab�a advertido
Marty,
414
00:28:59,543 --> 00:29:01,043
pens� que era alguien que
quer�a secuestrarme.
415
00:29:01,144 --> 00:29:02,544
Proteg� el dinero de la recogida.
416
00:29:18,845 --> 00:29:21,045
Y entonces record� que estaba
con la condicional,
417
00:29:21,346 --> 00:29:23,546
as� que era mejor salir pitando y
deshacerme de la pistola.
418
00:29:55,947 --> 00:29:58,447
Rodney, ese hombre acaba
de saltar la valla.
419
00:29:59,248 --> 00:30:00,548
Ahora ya estaba limpio.
420
00:30:01,449 --> 00:30:02,549
�Haz algo!
421
00:30:04,250 --> 00:30:07,550
Solo me quedaba salir del barrio.
Y a toda prisa.
422
00:30:23,551 --> 00:30:25,951
Me acuerdo de aquel tipo
insignificante que intentaba detenerme.
423
00:30:26,152 --> 00:30:28,252
Una locura. No ten�a ninguna probabilidad
de conseguirlo.
424
00:30:29,453 --> 00:30:31,053
�C�mo iba yo a saber que
era Rodney,
425
00:30:31,154 --> 00:30:33,854
uno de los mejores jugadores de f�tbol
americano que tuvo el City College.
426
00:30:43,555 --> 00:30:45,555
EMPIEZA EL JUICIO DE TOMMY CALLIGAN
427
00:30:45,856 --> 00:30:48,356
JOVEN EX-CONVICTO SE DECLARA NO CULPABLE
DEL ASESINATO DE UN AGENTE DEL TESORO
428
00:30:55,256 --> 00:30:57,856
Es el turno del fiscal.
429
00:30:59,057 --> 00:31:01,757
Les pido que impongan a este
hombre un castigo ejemplar.
430
00:31:02,358 --> 00:31:04,258
Un agente federal ha sido asesinado.
431
00:31:04,659 --> 00:31:07,459
y el acusado, Thomas Calligan,
432
00:31:07,760 --> 00:31:11,660
ha querido hacernos creer que �l
no dispar� la pistola que llevaba,
433
00:31:11,961 --> 00:31:14,161
pero hizo todo lo posible por
deshacerse de ella.
434
00:31:14,462 --> 00:31:17,062
La escondi� en un cubo de basura
del callej�n,
435
00:31:17,463 --> 00:31:21,063
sabiendo que en pocas horas
ir�a a parar al fondo de la bah�a.
436
00:31:25,064 --> 00:31:26,664
Turno para el defensor.
437
00:31:32,565 --> 00:31:35,365
No se ha aportado ninguna prueba
real contra Tommy.
438
00:31:35,666 --> 00:31:39,766
La pistola que admiti� que llevaba
no se ha encontrado.
439
00:31:39,967 --> 00:31:43,767
Adem�s, Marty Mason y dos
importantes testigos
440
00:31:43,868 --> 00:31:48,168
no ha podido ser localizados para
que comparecieran ante este Tribunal.
441
00:31:52,369 --> 00:31:54,669
Hay ciertos tecnicismos en este caso
442
00:31:54,770 --> 00:31:57,270
que impiden que le imponga
la pena de muerte.
443
00:31:58,071 --> 00:32:00,971
No obstante, considero mi deber
velar porque
444
00:32:01,072 --> 00:32:04,672
no pase el resto de su vida poniendo en
peligro las vidas de otros ciudadanos.
445
00:32:06,073 --> 00:32:08,673
Por ello, el veredicto de este
Tribunal es que sea sentenciado
446
00:32:08,774 --> 00:32:12,274
a cadena perpetua en el Centro
Penitenciario Federal.
447
00:32:18,275 --> 00:32:21,675
A pesar de todo, Bart Kanin y
aquella mu�eca hab�an prosperado
448
00:32:21,775 --> 00:32:23,275
y dejaron que me comiera el marr�n.
449
00:32:23,476 --> 00:32:26,676
Claro, Marty sab�a demasiado
y podr�a haber cantado.
450
00:32:26,877 --> 00:32:30,177
As� que los tres dejaron que las cosas
siguieran su curso.
451
00:32:30,378 --> 00:32:31,978
Me enviaron a Leavenworth,
452
00:32:32,379 --> 00:32:34,379
pero aprovech� una ocasi�n
que se present� para huir.
453
00:32:34,480 --> 00:32:36,180
Fue en el lavabo de la
estaci�n del ferrocarril.
454
00:32:36,381 --> 00:32:37,581
�Y c�mo te cogieron y te trajeron aqu�?
455
00:32:37,782 --> 00:32:39,382
Estuve buscando a Marty Mason.
456
00:32:39,683 --> 00:32:42,583
Y no fue f�cil, porque tuve que
procurar que no me vieran.
457
00:32:43,184 --> 00:32:46,684
Acab� enter�ndome de que estaba
escondido al Noroeste de aqu�.
458
00:32:46,885 --> 00:32:50,485
pero la polic�a me sigui� y fui yo
quien tuvo que esconderse.
459
00:32:53,886 --> 00:32:56,386
Puede que, para variar,
la suerte me sonr�a finalmente.
460
00:32:58,587 --> 00:32:59,587
�S�!
461
00:33:00,088 --> 00:33:03,588
Al final te atraparon... de mala manera.
462
00:33:03,889 --> 00:33:07,489
Creo que de repente recordar�
d�nde est� Marty Mason.
463
00:33:22,190 --> 00:33:24,590
Estaba all�, de pie en la estaci�n.
464
00:33:24,991 --> 00:33:27,391
Ni siquiera imaginaba que
pod�a llevar puestas esposas.
465
00:33:27,792 --> 00:33:29,192
Parec�a tan joven...
466
00:33:29,593 --> 00:33:31,793
Lo s�. Vi a los guardias cuando
le sub�an al tren.
467
00:33:32,094 --> 00:33:34,694
No parece un presidiario.
No puede serlo.
468
00:33:34,995 --> 00:33:36,895
Bueno, a veces es culpa
de los abogados.
469
00:33:37,096 --> 00:33:39,296
No siempre se toman sus casos
con inter�s.
470
00:33:39,397 --> 00:33:41,397
Pues esa no es la manera en
que mi t�o act�a.
471
00:33:41,498 --> 00:33:43,410
�l habr�a procurado que tuviera
un juicio justo
472
00:33:43,510 --> 00:33:45,298
y tal vez, incluso, le habr�a defendido.
473
00:33:45,599 --> 00:33:47,699
Quiz�s deber�as hablar con ese chico.
474
00:33:48,400 --> 00:33:49,700
�Crees que me dejar�n hacerlo?
475
00:33:49,801 --> 00:33:51,101
Puedes probar.
476
00:33:51,202 --> 00:33:53,702
�Por qu� no miramos si podemos
arreglarlo con uno de los guardias?
477
00:33:53,803 --> 00:33:55,703
Uno acaba de pasar por aqu�
hace unos minutos.
478
00:33:56,104 --> 00:33:57,404
�Se lo preguntar�s?
479
00:33:57,505 --> 00:33:59,405
Creo que t� tienes m�s
posibilidades que yo.
480
00:33:59,906 --> 00:34:02,806
S�, se�or, puede cazar por
todo el pa�s.
481
00:34:04,007 --> 00:34:06,707
Ah� viene. Preg�ntale.
482
00:34:24,408 --> 00:34:28,008
Bueno, podr�a ense�arle
codornices como nunca vio.
483
00:34:28,109 --> 00:34:29,309
Tan grandes como �guilas.
484
00:34:30,610 --> 00:34:32,910
Le fascinan las j�venes,
doy eso por sentado.
485
00:34:34,711 --> 00:34:37,111
No, yo... No s� su nombre,
486
00:34:37,312 --> 00:34:40,312
pero subi� al tren en la estaci�n
de Varneyville, igual que yo.
487
00:34:40,813 --> 00:34:43,213
De veras, no voy a intentar
ayudarle para que escape.
488
00:34:43,414 --> 00:34:44,914
No, supongo que no.
489
00:34:45,515 --> 00:34:47,715
Aqu�, no, se�orita,
este es un vag�n para presos.
490
00:34:47,816 --> 00:34:49,216
Oh, muy bien, de acuerdo.
491
00:34:49,417 --> 00:34:51,017
Pero, �no podr�a dejarme hablar
con �l un momento?
492
00:34:51,918 --> 00:34:53,318
�Sabe? No soy yo quien
pone las reglas.
493
00:34:53,419 --> 00:34:54,619
Pero, incluso si as� fuera,
494
00:34:54,720 --> 00:34:56,920
no querr�a usted estar rodeada de una
pandilla de malhechores como esos.
495
00:34:57,021 --> 00:34:58,321
No me dan miedo.
496
00:34:58,422 --> 00:35:01,622
Aun as�, no puedo dejarla pasar.
Ser� mejor que vuelva a su vag�n.
497
00:35:02,023 --> 00:35:04,223
Esperar� un momento aqu�.
498
00:35:04,324 --> 00:35:06,224
Quiz�s pueda arreglarlo.
499
00:35:06,725 --> 00:35:08,125
�Oh! No se caiga...
500
00:35:09,126 --> 00:35:11,926
Lo siento de veras.
Me ocurre a menudo.
501
00:35:12,127 --> 00:35:13,927
Debe tener cuidado con las curvas.
502
00:35:14,428 --> 00:35:16,228
Bueno, he de volver al trabajo.
503
00:35:16,929 --> 00:35:18,729
No quise incomodarle.
504
00:35:18,930 --> 00:35:22,330
No lo ha hecho. Es un alivio salir para
volver al mundo de vez en cuando.
505
00:35:22,531 --> 00:35:23,431
Buenas noches.
506
00:35:33,432 --> 00:35:35,932
No todos los ladrones est�n
encerrados ah� dentro.
507
00:35:36,033 --> 00:35:38,133
�Cuarenta centavos por rellenar esto!
508
00:35:44,634 --> 00:35:46,134
Ah� est�. Mira su cuello.
509
00:35:47,435 --> 00:35:50,335
Mejor toma algo.
A�n falta mucho para que amanezca.
510
00:35:50,536 --> 00:35:53,636
- �C�mo sabes que esa es la se�al?
- No te preocupes del c�mo. Lo s�.
511
00:36:12,738 --> 00:36:13,838
No os met�is.
512
00:36:14,339 --> 00:36:16,539
Alto muchachos. �Parad!
513
00:36:20,040 --> 00:36:21,640
- El indio se ha vuelto loco.
- �Se acab�!
514
00:36:21,842 --> 00:36:23,042
�Cuidado! �Qu� est�is haciendo?
515
00:36:23,143 --> 00:36:24,143
�Fuera de aqu�!
516
00:36:24,344 --> 00:36:25,344
Vamos.
517
00:36:27,745 --> 00:36:30,145
�Qu� te pasa, t�o?
�Para ya!
518
00:36:30,146 --> 00:36:32,046
- �Fuera! �Qu� haces?
- �Para ya, t�o! �R�pido!
519
00:36:33,147 --> 00:36:35,047
�Venga, podemos conseguirlo!
�Adelante!
520
00:36:35,148 --> 00:36:37,148
Traed el gas lacrim�geno.
521
00:36:37,249 --> 00:36:38,749
Parad ya, idiotas.
�El gas!
522
00:36:41,450 --> 00:36:42,450
�Gases lacrim�genos!
523
00:36:49,051 --> 00:36:49,951
�Espera!
524
00:36:50,252 --> 00:36:52,852
Muy bien, �qui�n empez� la pelea?
�A qu� ha venido eso?
525
00:36:53,053 --> 00:36:55,253
�Yo qu� s�! Alguien me atiz�,
es todo lo que recuerdo.
526
00:36:56,054 --> 00:36:57,754
Eh, Grady salga de ah�.
527
00:36:59,055 --> 00:37:00,855
Se acab� el jaleo.
Volved a vuestros asientos.
528
00:37:08,256 --> 00:37:10,456
- �Lo entend�is?
- S�.
529
00:37:20,657 --> 00:37:22,857
No puede hacer nada por ellos.
�por qu� arriesgarse a que le maten?
530
00:37:24,058 --> 00:37:25,258
S�, tiene raz�n.
531
00:37:27,459 --> 00:37:28,659
�La tienes?
532
00:37:44,560 --> 00:37:46,760
�A qu� viene obligarnos a
ir a dormir tan temprano?
533
00:37:47,261 --> 00:37:49,561
Preg�ntale al marshal.
Ha sido idea suya.
534
00:37:49,762 --> 00:37:52,762
Se hace m�s largo porque no
nos dieron desayuno.
535
00:38:00,363 --> 00:38:02,163
Ahora parecen estar un poco
m�s calmados.
536
00:38:02,764 --> 00:38:04,964
Demasiado calmados, me parece.
537
00:38:06,065 --> 00:38:08,065
Voy a ir a ver al revisor.
538
00:38:08,266 --> 00:38:10,266
Llevamos cerca de
media hora de retraso.
539
00:38:10,567 --> 00:38:12,267
De acuerdo; les vigilaremos nosotros.
540
00:38:21,468 --> 00:38:23,468
Est�s preparando algo.
541
00:38:23,669 --> 00:38:27,269
S�; supongo que es
el momento oportuno.
542
00:38:27,470 --> 00:38:28,370
Muy bien.
543
00:39:06,072 --> 00:39:08,772
Forbes, t� y Mahaffey
sois los siguientes.
544
00:39:16,673 --> 00:39:20,273
Si alguien puede sacarnos de
aqu�, ser� Forbes.
545
00:39:21,574 --> 00:39:23,774
S�. Y a partir de ah� nos
las apa�aremos solos.
546
00:39:30,176 --> 00:39:31,676
�Disfrutando del viaje, Forbes?
547
00:39:31,777 --> 00:39:34,577
�Claro que s�!
Espero ansioso respirar aire salado.
548
00:39:34,678 --> 00:39:36,078
He o�do decir que
es bueno para la salud.
549
00:39:38,579 --> 00:39:39,779
Vamos, muchachos.
550
00:39:46,680 --> 00:39:48,780
Su�ltalas, pero no te las quites.
551
00:40:19,781 --> 00:40:21,781
Aqu� tienes tus cerillas, Geronimo.
552
00:40:42,682 --> 00:40:45,482
Ah, deja de perder tiempo, Forbes,
espabila.
553
00:40:45,683 --> 00:40:46,883
�A qu� vienen las prisas?
554
00:40:46,984 --> 00:40:48,984
No voy a ver a mi dentista
durante 20 a�os.
555
00:40:49,185 --> 00:40:51,985
Quiero que el alcaide vea que
tengo una bonita sonrisa.
556
00:40:57,386 --> 00:40:58,586
Eh, Grady.
557
00:40:58,687 --> 00:41:00,487
�Por qu� no me cur�is la mano?
558
00:41:00,688 --> 00:41:02,388
He debido hacerme un corte
durante el alboroto.
559
00:41:11,389 --> 00:41:13,189
Parece que estamos
llegando a una ciudad.
560
00:41:14,290 --> 00:41:16,190
No hay ninguna ciudad
en estas monta�as.
561
00:41:31,492 --> 00:41:33,292
Eh, �qu� hac�is?
562
00:41:54,393 --> 00:41:56,693
�Cuidado!
No dej�is que coja esa pistola.
563
00:42:11,495 --> 00:42:12,895
�Venga, salgamos de aqu�!
564
00:42:19,796 --> 00:42:20,796
�Ah� enfrente!
565
00:42:56,097 --> 00:42:57,497
Quitaos esos grilletes.
566
00:43:21,998 --> 00:43:23,098
T� coger llave.
567
00:43:27,099 --> 00:43:28,999
Intentando quedarte al margen, �eh?
568
00:43:30,900 --> 00:43:33,100
S�, �de d�nde sacaste la llave?
569
00:43:33,401 --> 00:43:34,901
�Qu� te pasa? Yo querr�a...
570
00:43:35,702 --> 00:43:39,102
No trates de hacerte el listo
si quieres salir de aqu�.
571
00:43:40,203 --> 00:43:42,903
Qu�date aqu�. Te necesitaremos.
Vig�lale.
572
00:43:43,604 --> 00:43:45,704
Hay m�s armas dentro.
Buscad tambi�n los cartuchos.
573
00:43:45,905 --> 00:43:47,705
Vosotros dos vigilad la puerta de atr�s.
574
00:43:50,506 --> 00:43:52,006
Vamos,
nos apoderaremos del tren.
575
00:44:03,007 --> 00:44:05,407
Estoy seguro de que eran disparos.
Varias personas los oyeron.
576
00:44:09,208 --> 00:44:10,208
Espere.
577
00:44:13,409 --> 00:44:14,609
�Ay�dame!
578
00:44:21,010 --> 00:44:22,310
�Debo detener el tren?
579
00:44:22,411 --> 00:44:24,411
No, mantenga el vapor a tope.
Es lo que ellos querr�an.
580
00:44:24,512 --> 00:44:26,312
Ser� mejor que cierre la
puerta de atr�s del vest�bulo..
581
00:44:26,413 --> 00:44:28,413
No quiero que nadie tire
del freno de emergencia.
582
00:44:36,914 --> 00:44:38,314
Vosotros dos, vigilad esa puerta.
583
00:44:54,715 --> 00:44:56,115
Ponedle esas cadenas.
584
00:44:57,816 --> 00:44:59,116
�Falta mucho para llegar
a la siguiente ciudad?
585
00:44:59,217 --> 00:45:00,317
Es Milford, est� a 35 millas.
586
00:45:00,418 --> 00:45:01,518
Podemos retenerlos en ese vag�n.
587
00:45:01,619 --> 00:45:02,419
- Revisor...
- �Qu�?
588
00:45:02,520 --> 00:45:03,720
Uno de los pasajeros se ha desmayado.
589
00:45:13,121 --> 00:45:15,021
- �C�mo est�?
- Se pondr� bien.
590
00:45:15,222 --> 00:45:16,622
Suponiendo que salgamos
de esta con vida.
591
00:45:21,823 --> 00:45:23,723
Muy bien, escuchad esto:
592
00:45:23,924 --> 00:45:25,280
cada uno de los que se han
quitado los grilletes
593
00:45:25,380 --> 00:45:26,634
es responsable de la muerte
de este guardia.
594
00:45:26,825 --> 00:45:29,525
- Nos freir�n en la silla por ello.
- Primero tendr�n que cogernos.
595
00:45:29,726 --> 00:45:30,926
Vamos al extremo del vag�n.
596
00:45:49,726 --> 00:45:50,626
�Volved atr�s!
597
00:45:58,627 --> 00:46:00,727
Muy bien, Sr. Forbes, �qu� pasa ahora?
598
00:46:01,028 --> 00:46:02,428
Hemos de desenganchar esos vagones.
599
00:46:02,529 --> 00:46:04,929
Puedo hacerlo, pero �c�mo
puedo llegar a la plataforma?
600
00:46:05,030 --> 00:46:07,630
Con una cortina de balas, como en
el ej�rcito; tenemos muchas armas.
601
00:46:08,131 --> 00:46:09,431
Vale, te cubriremos.
602
00:46:15,733 --> 00:46:16,833
Todav�a est� ah� afuera.
603
00:46:17,134 --> 00:46:19,534
�Y los frenos de aire?
No queremos que el tren se pare.
604
00:46:19,635 --> 00:46:20,735
S� lo que hay que hacer.
605
00:46:20,836 --> 00:46:22,836
Muy bien, muchachos.
Mantened ocupado al marshal.
606
00:46:40,238 --> 00:46:41,438
�Necesita ayuda, marshal?
607
00:46:41,539 --> 00:46:43,439
Claro, me vendr� bien.
608
00:46:43,580 --> 00:46:45,042
�Han quitado los limitadores de
cartuchos de las escopetas?
609
00:46:45,141 --> 00:46:46,041
Por supuesto que s�.
610
00:46:46,142 --> 00:46:47,642
�Piensa que somos est�pidos?
611
00:46:47,943 --> 00:46:50,743
Van a entrar, os lo digo....
�Acabar�n con nosotros!
612
00:46:50,844 --> 00:46:52,444
Olv�dalo, Anders.
Usemos la cabeza.
613
00:46:52,644 --> 00:46:55,444
Voy a intentar acercarme
a esa puerta.
614
00:46:55,545 --> 00:46:58,545
Disparen por encima de mi cabeza, pero
con cuidado, no vayan a herirme.
615
00:46:58,646 --> 00:47:00,446
Tranquilo, desde esta posici�n, no
pueden alcanzarle los perdigones.
616
00:47:00,547 --> 00:47:01,647
Cuando quiera, marshal.
617
00:47:01,748 --> 00:47:02,648
All� voy.
618
00:47:10,949 --> 00:47:12,349
�Anders, d�jalo!
619
00:47:15,250 --> 00:47:17,850
Vayan por esas puertas.
Vigilen el costado del tren.
620
00:47:35,151 --> 00:47:38,151
Tengo uno a tiro. Uno de esos
p�jaros quiere volar.
621
00:47:44,852 --> 00:47:46,152
�Les matar�!
622
00:47:46,253 --> 00:47:47,953
�Acabar� con esas ratas cobardes!
623
00:47:49,954 --> 00:47:50,754
�Anders!
624
00:47:52,055 --> 00:47:52,955
�Apartad!
625
00:48:18,657 --> 00:48:20,957
�Por qu� no te rindes, Forbes?
Nunca saldr�s de aqu�.
626
00:48:21,158 --> 00:48:22,058
�C�llate!
627
00:48:23,159 --> 00:48:24,659
�Cu�nto falta para la siguiente ciudad?
628
00:48:27,160 --> 00:48:28,660
Treinta millas, no m�s.
629
00:48:28,761 --> 00:48:30,161
Dame esa llave, Kanin.
630
00:48:32,062 --> 00:48:33,162
Qu�tale los grilletes.
631
00:48:33,563 --> 00:48:35,963
- �Qu� pretendes hacer?
- Ya lo ver�s.
632
00:48:44,664 --> 00:48:46,164
�A�n est� ah�, marshal?
633
00:48:46,665 --> 00:48:48,165
S�; aqu� estoy.
634
00:48:48,466 --> 00:48:50,866
Uno de sus hombres ha muerto: Walker.
635
00:48:51,667 --> 00:48:53,467
Tenemos con nosotros a dos m�s.
636
00:48:53,568 --> 00:48:54,868
Si quiere que sigan vivos,
637
00:48:54,969 --> 00:48:57,069
ser� mejor que detenga el tren
y deje que nos vayamos.
638
00:48:57,270 --> 00:48:58,670
Te est�s marcando un farol, Forbes.
639
00:48:58,971 --> 00:49:00,871
No voy a dejar que escape
ni uno solo de vosotros.
640
00:49:01,972 --> 00:49:04,772
Voy a darle la oportunidad de que
cambie de opini�n, marshal.
641
00:49:05,673 --> 00:49:07,173
Si no detiene el tren,
642
00:49:07,274 --> 00:49:09,474
les meter� a ambos una bala
en la cabeza.
643
00:49:10,275 --> 00:49:11,875
Un muerto cada diez millas.
644
00:49:12,876 --> 00:49:14,776
No voy a hacer tratos
contigo, Forbes.
645
00:49:15,177 --> 00:49:16,777
Voy a hacer que el tren
llegue a Milford.
646
00:49:17,978 --> 00:49:20,078
Est�s perdiendo el tiempo
en vano, Forbes.
647
00:49:20,279 --> 00:49:23,379
Conozco a ese marshal desde hace tiempo
y s� que siempre cumple su palabra.
648
00:49:24,180 --> 00:49:26,180
Si lo hace, yo tambi�n
cumplir� la m�a.
649
00:49:26,881 --> 00:49:28,881
Ya, supongo que s�.
650
00:49:41,183 --> 00:49:42,483
Una milla, marshal.
651
00:49:44,884 --> 00:49:47,084
Marshal, no va a dejar que
maten a ese hombre.
652
00:49:48,185 --> 00:49:50,285
Si tuvieran narices, ya lo
habr�an hecho.
653
00:49:50,786 --> 00:49:53,086
No s� qu� podr�a ocurrir
si detuviera el tren.
654
00:49:53,687 --> 00:49:58,087
Podr�an llevarse a los dos guardias como
rehenes y matarlos en las monta�as.
655
00:49:58,288 --> 00:49:59,888
De cualquier modo,
tengo mis �rdenes.
656
00:50:00,389 --> 00:50:02,789
No es la primera vez que me
enfrento a algo as�.
657
00:50:03,790 --> 00:50:05,490
Si esos hombres huyeran y
anduviesen delinquiendo por ah�,
658
00:50:05,591 --> 00:50:07,391
un mont�n de gente inocente
morir�a.
659
00:50:07,992 --> 00:50:09,792
Es preferible que peleemos aqu�.
660
00:50:13,593 --> 00:50:15,093
Dos millas, marshal.
661
00:50:15,494 --> 00:50:18,494
Voy a hacerte lo mismo
que t� le hiciste a Nick.
662
00:50:19,695 --> 00:50:23,495
No puedo evitarlo, quiz�s
ha llegado mi hora.
663
00:50:23,896 --> 00:50:26,696
Y cuando tu hora llega,
no es posible hacer nada.
664
00:50:33,097 --> 00:50:35,297
DEPARTAMENTO DE POLIC�A
COMISAR�A N� 5
665
00:50:37,198 --> 00:50:39,298
Sucios polizontes,
no ten�is nada contra m�.
666
00:50:39,499 --> 00:50:41,399
Vale, me pillasteis en la
redada con una pistola, �y qu�?
667
00:50:41,500 --> 00:50:42,900
La necesito para protegerme.
668
00:50:43,701 --> 00:50:44,801
Quiero que respet�is
mis derechos.
669
00:50:45,002 --> 00:50:47,802
Dejad que llame por tel�fono y
en 10 minutos estar� libre.
670
00:50:48,103 --> 00:50:49,703
Un momento, muchachos.
671
00:50:50,404 --> 00:50:54,204
- Tengo una mala noticia, Marty.
- �S�? �Cu�l?
672
00:50:54,305 --> 00:50:57,005
Han cotejado las estr�as de
esa pistola
673
00:50:57,106 --> 00:51:00,706
y concuerdan con la de la bala que
hace un a�o mat� a un agente federal.
674
00:51:00,807 --> 00:51:02,407
Nunca conseguir�is cargarme eso.
675
00:51:02,508 --> 00:51:03,708
Yo creo que s�.
676
00:51:04,209 --> 00:51:07,009
Y hay cierto joven que estar�
encantando cuando se entere.
677
00:51:07,110 --> 00:51:10,610
Tommy Calligan.
Ahora va camino de Alcatraz,
678
00:51:10,811 --> 00:51:13,611
pero este descubrimiento va
a exonerarle de culpa.
679
00:51:14,012 --> 00:51:18,412
Ser� mejor que telefonee al abogado
de Tommy para que recurra la sentencia.
680
00:51:28,713 --> 00:51:30,313
Nueve millas, marshal.
681
00:51:40,314 --> 00:51:41,914
Supongamos que consegu�s huir.
682
00:51:42,115 --> 00:51:44,615
Tres meses en las monta�as,
puede que un a�o...
683
00:51:44,916 --> 00:51:47,016
os perseguir�n y al final os atraparan.
684
00:51:47,116 --> 00:51:48,216
�Y qu� si lo hacen?
685
00:51:48,317 --> 00:51:51,317
Prefiero tres meses de libertad que
20 a�os en la c�rcel de la roca.
686
00:51:52,318 --> 00:51:54,418
Adem�s, uno puede apa��rselas
bastante bien en esas monta�as.
687
00:52:05,719 --> 00:52:07,319
Diez millas, marshal.
688
00:52:07,620 --> 00:52:10,020
Si quiere que ese hombre viva,
ser� mejor que se d� prisa.
689
00:52:16,921 --> 00:52:18,421
Escuche, marshal.
690
00:52:24,322 --> 00:52:25,522
Sacadlo de aqu�.
691
00:52:35,623 --> 00:52:36,623
T� eres el siguiente, Reeves.
692
00:52:36,724 --> 00:52:39,224
Te has vuelto loco, Forbes,
completamente loco.
693
00:52:39,525 --> 00:52:43,725
As� es. Loco de atar por estar
rodeado de tipos como Grady y t�.
694
00:52:43,826 --> 00:52:44,726
�Soltadle!
695
00:52:45,127 --> 00:52:48,727
Sab�is que esto supondr� una acusaci�n
de asesinato para todos los del vag�n.
696
00:52:49,828 --> 00:52:51,628
�Ya est� bien, deja de quejarte!.
697
00:52:57,029 --> 00:52:59,429
Eh, marshal, aqu� tiene a otro.
698
00:52:59,930 --> 00:53:01,730
Forbes, esc�cheme:
699
00:53:02,131 --> 00:53:04,731
No va a escapar.
Debo cumplir �rdenes.
700
00:53:05,132 --> 00:53:07,732
Diez millas m�s y le agujerear�
la cabeza con una bala.
701
00:53:14,133 --> 00:53:15,433
Una milla, marshal.
702
00:53:18,734 --> 00:53:20,534
Deje que hable con el marshal.
703
00:53:20,735 --> 00:53:22,435
Claro, adelante.
704
00:53:22,536 --> 00:53:24,236
Dile que no quieres morir.
705
00:53:24,837 --> 00:53:26,837
Cu�ntale lo que supone estar
esperando a que te peguen un tiro,
706
00:53:26,938 --> 00:53:28,538
viendo como el tren se come las millas.
707
00:53:29,439 --> 00:53:30,239
Claro que s�.
708
00:53:31,040 --> 00:53:32,240
Claro, se lo dir�.
709
00:53:32,741 --> 00:53:36,341
�Eh, marshal! Tengo conmigo a uno
de sus amigos. Quiere decirle algo.
710
00:53:36,742 --> 00:53:39,942
Un tipo llamado Reeves al que
solo le quedan 9 millas de vida.
711
00:53:40,443 --> 00:53:44,843
Marshal, estos t�os est�n locos.
Conc�dales lo que piden.
712
00:53:45,144 --> 00:53:47,344
Detenga el tren antes de que
recorra una milla m�s.
713
00:53:47,445 --> 00:53:50,045
Ya se han cargado a Walker
y Grady, y...
714
00:53:52,246 --> 00:53:53,846
yo voy a ser el siguiente.
715
00:53:55,947 --> 00:53:57,447
Dos millas, marshal.
716
00:53:58,248 --> 00:53:59,748
�Lo ha o�do, marshal?
717
00:54:00,649 --> 00:54:02,849
No puede dejar que me asesinen.
718
00:54:03,850 --> 00:54:06,550
Ha de parar el tren... como sea.
719
00:54:06,951 --> 00:54:09,351
�Por qu� permite que uno de sus
hombres muera?
720
00:54:09,452 --> 00:54:11,452
Tiene tanto derecho a vivir como usted.
721
00:54:11,653 --> 00:54:13,353
Revisor, s�quela de aqu�.
722
00:54:13,454 --> 00:54:15,154
Solo me quedan ocho millas
para reflexionar.
723
00:54:15,355 --> 00:54:17,855
Usted ser� el responsable de
ese asesinato, no esos tipos.
724
00:54:18,056 --> 00:54:19,456
Ll�vela otra vez a su vag�n.
725
00:54:19,857 --> 00:54:21,457
Venga, vamos, mu�vase.
726
00:54:44,258 --> 00:54:45,658
Cinco millas, marshal.
727
00:54:57,859 --> 00:54:59,759
Muy bien, siga, camine...
728
00:54:59,860 --> 00:55:00,860
No se pare.
729
00:55:17,961 --> 00:55:20,161
Dilo de una vez.
�D�nde se esconde Marty Mason?
730
00:55:20,262 --> 00:55:21,362
�D�nde est�?
731
00:55:25,163 --> 00:55:26,363
De acuerdo, muchacho.
732
00:55:28,164 --> 00:55:30,064
Venga, siga adelante.
733
00:55:31,665 --> 00:55:34,465
Ahora va a ser usted quien lo haga.
Detenga este tren.
734
00:55:34,566 --> 00:55:36,066
No, escuche, eso no tiene sentido.
735
00:55:36,167 --> 00:55:37,967
�Le he dicho que lo detenga!
736
00:55:39,768 --> 00:55:40,968
Y no estoy bromeando.
737
00:55:41,969 --> 00:55:44,069
La cuenta sigue, marshal.
738
00:55:46,570 --> 00:55:47,770
Nueve millas..
739
00:55:48,371 --> 00:55:49,971
Nos queda solo una milla.
740
00:55:53,472 --> 00:55:54,672
�Qu� me dices, Geronimo?
741
00:55:59,973 --> 00:56:02,073
Vale, de acuerdo, lo parar�.
742
00:56:09,974 --> 00:56:11,474
Escuche esto otra vez, marshal.
743
00:56:18,675 --> 00:56:19,875
Se ha detenido.
744
00:56:20,076 --> 00:56:21,876
S�, por suerte para usted.
745
00:56:22,177 --> 00:56:24,677
Vigilen el costado del vag�n.
Yo cubrir� la puerta.
746
00:56:26,478 --> 00:56:27,778
Vamos a salir, marshal.
747
00:56:28,179 --> 00:56:30,179
Reeves ir� delante, con una pistola
clavada a su espalda.
748
00:56:30,380 --> 00:56:32,380
Si intenta detenernos, me lo cargar�.
749
00:56:32,581 --> 00:56:34,181
Yo no he sido quien detuvo el tren.
750
00:56:34,582 --> 00:56:37,082
Y voy a disparar a todo el
que salga por esa puerta.
751
00:56:37,883 --> 00:56:40,183
Es la �ltima oportunidad
para entregaros.
752
00:56:41,084 --> 00:56:42,984
Vosotros, los que no hab�is tenido
nada que ver con el tiroteo,
753
00:56:43,485 --> 00:56:45,112
si quer�is libraros de la acusaci�n
de asesinato,
754
00:56:45,210 --> 00:56:46,785
volved a poneros los grilletes.
755
00:56:46,986 --> 00:56:48,986
Me encargar� de que se os trate
con benevolencia.
756
00:56:49,687 --> 00:56:51,387
No s� lo que vais a hacer vosotros,
757
00:56:51,588 --> 00:56:52,888
pero yo voy a marcharme de aqu�.
758
00:56:53,289 --> 00:56:55,189
Vayamos al otro extremo.
All� solo hay un hombre.
759
00:56:56,190 --> 00:56:57,190
�Venga, vamos!
760
00:56:59,191 --> 00:57:00,991
Atr�s, van a salir del vag�n.
761
00:57:07,992 --> 00:57:09,692
Nos vamos.
�ven�s con nosotros?
762
00:57:14,793 --> 00:57:15,893
�Ad�nde crees que vas?
763
00:57:15,994 --> 00:57:17,894
Si te marchas, yo te acompa�ar�.
764
00:57:18,895 --> 00:57:20,095
Eres un gran tipo, Tommy.
765
00:57:20,296 --> 00:57:22,096
Ser� mejor que lleves esta pistola.
766
00:57:29,997 --> 00:57:31,097
Ponedle los grilletes.
767
00:57:33,898 --> 00:57:36,598
Uno de estos d�as detendr�n
al idiota de Marty.
768
00:57:37,499 --> 00:57:39,899
Tommy tiene una oportunidad
que nosotros no tenemos.
769
00:57:40,500 --> 00:57:41,400
Vamos.
770
00:57:58,201 --> 00:57:59,101
�Andando!
771
00:58:09,902 --> 00:58:12,002
Atr�s, marshal, o me lo cargo.
772
00:58:12,203 --> 00:58:15,103
Si lo haces, est�s muerto.
773
00:58:17,204 --> 00:58:19,004
Buen tiro, marshal, buen tiro.
774
00:58:22,005 --> 00:58:23,605
No le pierda de vista,
solo para asegurarnos.
775
00:58:23,906 --> 00:58:25,006
Vuelva a su vag�n.
776
00:58:25,307 --> 00:58:26,907
Tengo que ver qu� est� pasando aqu�.
777
00:58:41,108 --> 00:58:42,308
Que venga enseguida el sheriff.
778
00:58:42,409 --> 00:58:45,509
- �No viaja en el tren un marshal federal?
- S�, pero avisen al sheriff.
779
00:58:50,810 --> 00:58:52,410
Vamos a curar ese brazo.
780
00:58:53,211 --> 00:58:54,911
Disculpe.
Un telegrama, marshal.
781
00:58:57,012 --> 00:58:58,812
- Yo me encargo.
- �Por qu� est� ella aqu�?
782
00:58:58,913 --> 00:59:00,613
Tengo pr�ctica en esto.
S� lo que hay que hacer.
783
00:59:00,914 --> 00:59:03,314
Usted ha sido el jefe demasiado
tiempo y vea lo que ha sucedido.
784
00:59:04,915 --> 00:59:06,315
Ya veo lo que est� sucediendo.
785
00:59:07,116 --> 00:59:08,516
Muy bien, adelante.
786
00:59:14,217 --> 00:59:15,717
Es para ti, Tommy.
787
00:59:21,118 --> 00:59:23,118
PARA TOMMY CALLIGAN
A BORDO DEL TREN 307
788
00:59:23,319 --> 00:59:25,519
MARTY MASON ARRESTADO. HA CONFESADO.
INICIO PROCEDIMIENTO EXCULPATORIO.
789
00:59:25,720 --> 00:59:27,220
FIRMADO: JAMES FELTON, ABOGADO
790
00:59:28,521 --> 00:59:30,421
Sab�a que no hab�as hecho nada malo.
791
00:59:32,022 --> 00:59:34,422
Este joven ha de salir del tren.
Va a ir al hospital.
792
00:59:34,723 --> 00:59:36,423
Supongo que no le importar�
que el sheriff les acompa�e.
793
00:59:36,624 --> 00:59:38,324
No, puede ayudarnos mucho.
794
00:59:38,525 --> 00:59:39,625
�Tambi�n se baja usted?
795
00:59:40,326 --> 00:59:41,826
S�; yo vivo aqu�.
796
00:59:46,527 --> 00:59:48,027
Seguro que pronto se pondr� bien.
797
00:59:54,128 --> 00:59:56,128
F I N
798
00:59:56,629 --> 00:59:58,629
Subt�tulos realizados por
gamboler[noirestyle]
65827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.