All language subtitles for Top Dog S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:09,760 * düstere Klänge * 2 00:00:25,400 --> 00:00:29,200 (Jan) Nur er wurde wegen der Entführung verurteilt. 3 00:00:29,240 --> 00:00:33,00 Als Auftraggeber vermutet man diesen Hintermann: Emilian Mazer-Pavic, 4 00:00:33,40 --> 00:00:34,520 auch Kum genannt. 5 00:00:34,560 --> 00:00:36,640 Das ist zu viel. Er ist tot. 6 00:00:36,680 --> 00:00:38,200 Wieso tun Sie das? 7 00:00:38,240 --> 00:00:40,600 Das Haus wird zwangsversteigert. 8 00:00:40,640 --> 00:00:43,400 Ihre Privatinsolvenz können wir nicht ignorieren. 9 00:00:47,200 --> 00:00:49,720 Du konntest nicht warten. Aber ich bin draußen. 10 00:00:49,760 --> 00:00:50,920 Mama? 11 00:00:57,440 --> 00:01:00,560 (TV) "Der Geldtransporter wurde heute Morgen in Akalla, 12 00:01:00,600 --> 00:01:02,600 nördlich von Stockholm, ausgeraubt." 13 00:01:02,640 --> 00:01:05,800 "Die Tatverdächtigen lieferten sich eine Verfolgungsjagd 14 00:01:05,840 --> 00:01:07,400 mit der Polizei." 15 00:01:07,440 --> 00:01:09,640 "Dabei ist ein Polizeiwagen verunglückt." 16 00:01:09,680 --> 00:01:12,840 "Ein Beamter wurde ins Krankenhaus geflogen." 17 00:01:12,880 --> 00:01:16,200 "Zurzeit liegen keine Angaben über seinen Zustand vor." 18 00:01:16,240 --> 00:01:19,200 "Die Ermittler haben mittlerweile drei Personen verhört, 19 00:01:19,240 --> 00:01:20,760 aber laut Polizeisprecherin 20 00:01:20,800 --> 00:01:23,520 zählt keiner von ihnen zum Kreis der Verdächtigen, 21 00:01:23,560 --> 00:01:25,80 die weiter gesucht werden." 22 00:01:25,120 --> 00:01:27,600 "Nahe der E4 wurden Nagelsperren ausgelegt." 23 00:01:27,640 --> 00:01:30,320 "Einige Autos haben dadurch Reifenpannen erlitten." 24 00:01:31,280 --> 00:01:34,00 * getragene Klänge * 25 00:01:38,440 --> 00:01:41,440 Emily Jansson Teddy 26 00:01:51,200 --> 00:01:53,00 Was ist das? 27 00:01:53,40 --> 00:01:55,360 Click-Kippen mit Minzgeschmack. 28 00:01:55,400 --> 00:01:57,560 Wieso Minze? Ich will 'ne normale. 29 00:01:57,600 --> 00:02:00,200 Hast du auch, wenn du sie nicht klickst. 30 00:02:08,240 --> 00:02:09,920 Ey, seht mal. 31 00:02:09,960 --> 00:02:12,40 Schon wieder neue Wärterinnen. 32 00:02:36,760 --> 00:02:38,960 * Radio läuft im Hintergrund * 33 00:02:46,600 --> 00:02:48,360 Papa! 34 00:03:07,560 --> 00:03:09,640 Du hast dran gedacht. 35 00:03:11,80 --> 00:03:12,600 Woran? 36 00:03:12,640 --> 00:03:14,880 Mein Examen, natürlich. 37 00:03:16,200 --> 00:03:17,760 Ach, äh. Na ja. 38 00:03:19,200 --> 00:03:22,320 Ich komm heute spät, aber Jonas hat versprochen zu bleiben. 39 00:03:22,360 --> 00:03:24,360 Bitte sehr. 40 00:03:26,600 --> 00:03:28,520 So. 41 00:03:28,560 --> 00:03:31,600 Na, komm her. Komm her, trink ein bisschen. 42 00:03:32,680 --> 00:03:36,280 Merkwürdig. Ob ihr jemand anderes auch was gibt? Was meinst du? 43 00:03:36,320 --> 00:03:37,840 Nein, sie ist tot. 44 00:03:38,880 --> 00:03:40,360 Äh, was? 45 00:03:40,400 --> 00:03:43,520 Wir haben sie am Baum begraben. Letzten Sommer. 46 00:03:56,480 --> 00:03:58,400 Du bist aber schick. 47 00:03:59,280 --> 00:04:01,840 Gibt's einen besonderen Grund? 48 00:04:01,880 --> 00:04:05,360 Mein Examen ist der Grund. Ach ja, hast du ja gesagt. 49 00:04:05,400 --> 00:04:07,400 Bist du nervös? Hm? 50 00:04:07,440 --> 00:04:10,400 Nein. Ich weiß ja, was für Fragen kommen. 51 00:04:12,40 --> 00:04:13,760 Na ja, etwas. 52 00:04:13,800 --> 00:04:15,600 Du schaffst das. 53 00:04:16,600 --> 00:04:19,80 Don't worry. 54 00:04:25,240 --> 00:04:28,160 (Frau) Ihre Loyalität gilt also den alten Besitzern 55 00:04:28,200 --> 00:04:30,280 und nicht Ihrem neuen Mandanten. 56 00:04:30,320 --> 00:04:33,80 Die neuen Besitzer müssen meine Schweigepflicht 57 00:04:33,120 --> 00:04:35,520 gegenüber dem früheren Klienten akzeptieren. 58 00:04:35,560 --> 00:04:39,720 Ich verweise auf Paragraf 10 des Verhaltenskodex der Anwaltskammer. 59 00:04:39,760 --> 00:04:41,720 Ja, der ist uns bekannt, aber ... 60 00:04:41,760 --> 00:04:44,480 Wenn Unternehmen einen neuen Vorsitz bekommen, 61 00:04:44,520 --> 00:04:46,400 hat der vorherige Anspruch darauf, 62 00:04:46,440 --> 00:04:49,120 dass sich der Anwalt an seine Schweigepflicht hält, 63 00:04:49,160 --> 00:04:52,320 insbesondere, was geschäftliche Überlegungen betrifft. 64 00:04:52,360 --> 00:04:56,760 Sie bewegen sich auf dünnem Eis, worauf ich Sie freundlich hinweise. 65 00:04:56,800 --> 00:04:59,920 Das ist mir klar. Es können auch andere Umstände vorliegen, 66 00:04:59,960 --> 00:05:02,680 dass man die Schweigepflicht zugunsten Dritter 67 00:05:02,720 --> 00:05:04,880 gegenüber dem Unternehmen einhalten muss. 68 00:05:04,920 --> 00:05:08,280 Der Oberste Gerichtshof entscheidet heute einen solchen Fall. 69 00:05:10,40 --> 00:05:11,920 Ach ja? Welchen denn? 70 00:05:11,960 --> 00:05:15,320 Wayfare & Sons gegen Hansson. Wissen Sie, wie es ausging? 71 00:05:15,360 --> 00:05:17,640 Nein, wie denn? Ich bin ja gerade hier. 72 00:05:17,680 --> 00:05:19,720 Aber es würde mich wundern, 73 00:05:19,760 --> 00:05:21,920 wenn Sie dieser Meinung nicht folgen. 74 00:05:24,640 --> 00:05:26,320 Langweilen wir Sie irgendwie? 75 00:05:26,360 --> 00:05:29,200 Sie scheinen das für Zeitverschwendung zu halten 76 00:05:29,240 --> 00:05:31,400 und sich für zu gut, um hier zu sitzen. 77 00:05:31,440 --> 00:05:33,280 Da bin ich nicht die Einzige. 78 00:05:34,160 --> 00:05:36,80 Nein, ich bin nicht gelangweilt. 79 00:05:36,120 --> 00:05:38,520 Aber ich finde reale Fälle interessanter 80 00:05:38,560 --> 00:05:42,520 als hypothetische Fragen, die in Büchern aus den Achtzigern stehen. 81 00:05:44,840 --> 00:05:47,40 Dann sollten wir Ihnen das nicht zumuten. 82 00:05:48,80 --> 00:05:49,800 War es das? Sind wir fertig? 83 00:05:49,840 --> 00:05:52,40 Ja, wir sind fertig. 84 00:05:52,80 --> 00:05:55,200 Und von der Realität haben wir genug für heute. 85 00:05:55,240 --> 00:05:56,720 (Frau) Danke. 86 00:05:57,960 --> 00:05:59,520 Danke. 87 00:06:06,640 --> 00:06:10,240 Aus dem Kraftraum ist er weggerannt. Zum Pokern kam er auch nicht. 88 00:06:10,280 --> 00:06:11,920 Den sehen wir nie wieder. 89 00:06:11,960 --> 00:06:14,440 Ich rede mit ihm. Sag ihm, wir warten. 90 00:06:14,480 --> 00:06:16,680 (Wärterin) Sara, komm her! Was ist da los? 91 00:06:16,720 --> 00:06:19,160 Vigo sagt, sie haben ihn gestern gesehen. 92 00:06:19,200 --> 00:06:21,200 Echt? - (Sara) Alarm auslösen! 93 00:06:21,240 --> 00:06:23,720 Sanitäter zu Abteilung C! * Alarm * 94 00:06:30,200 --> 00:06:32,720 (Sara) Helfen Sie mir, ich brauche ein Handtuch. 95 00:06:32,760 --> 00:06:34,440 (Häftling) Sieht ja übel aus. 96 00:06:36,200 --> 00:06:38,40 Helfen Sie mir! 97 00:06:39,360 --> 00:06:42,40 Stehen Sie nicht rum, holen Sie ein Handtuch! 98 00:06:48,120 --> 00:06:49,680 Da draufdrücken. 99 00:06:50,720 --> 00:06:52,880 Kräftig zudrücken. 100 00:06:53,880 --> 00:06:55,800 (Mann) Platz machen, aus dem Weg! 101 00:06:56,920 --> 00:07:00,960 Los, weg hier! Stellt euch an die Wand, macht schon. 102 00:07:01,840 --> 00:07:05,240 Was ist passiert? - Schnitt in die Halsschlagader. 103 00:07:05,280 --> 00:07:07,280 * spannungsgeladene Musik * 104 00:07:30,840 --> 00:07:33,80 Ihr Besuch ist da. Okay. 105 00:07:43,120 --> 00:07:45,440 Ich weiß nicht, ob sich's rumgesprochen hat, 106 00:07:45,480 --> 00:07:48,600 doch er wird durchkommen, nur damit Sie es wissen. 107 00:07:49,360 --> 00:07:50,960 Okay. 108 00:07:52,440 --> 00:07:55,640 Sie wissen, warum er sitzt, oder? Mhm. 109 00:07:55,680 --> 00:07:59,00 Trotzdem zögern Sie auch als Frau nicht, ihn zu retten. 110 00:08:00,240 --> 00:08:02,40 Das spielt doch keine Rolle. 111 00:08:04,80 --> 00:08:06,80 Ich weiß, warum ihr hier seid. 112 00:08:06,120 --> 00:08:09,80 Aber Gefängnisse müssen einem die Möglichkeit geben, 113 00:08:09,120 --> 00:08:12,920 sich zu ändern. Ach, deswegen sind wir hier. 114 00:08:20,760 --> 00:08:23,600 * Sie seufzt und räuspert sich. * 115 00:08:36,80 --> 00:08:39,440 * anschwellendes Dröhnen * 116 00:08:49,560 --> 00:08:52,760 Ist der Besuch Ihr Vater? Ja. 117 00:08:54,160 --> 00:08:57,320 * Türsummer * Stattliche Erscheinung. 118 00:09:01,920 --> 00:09:06,00 (Kum) Wie geht's dir? Du wirkst abwesend. 119 00:09:06,40 --> 00:09:09,880 Nein, alles gut. Ich, ich bin okay. 120 00:09:09,920 --> 00:09:13,960 Das letzte Jahr, Teddy - ich weiß, es ist schwer, 121 00:09:14,00 --> 00:09:16,600 denn jetzt beginnst du, die Tage zu zählen. 122 00:09:16,640 --> 00:09:20,560 Weißt du, ich spüre das Alter, 123 00:09:20,600 --> 00:09:22,240 werde 60. 124 00:09:23,520 --> 00:09:27,800 Ich brauche einen, der Kraft hat. Du siehst aus wie 40. 125 00:09:27,840 --> 00:09:30,280 * Kum lacht. * Danke. 126 00:09:33,600 --> 00:09:36,280 Kannst du mir einen kleinen Gefallen tun? 127 00:09:37,440 --> 00:09:41,760 Hier gibt's 'nen Insassen, der heißt Liam Rosell. Kennst du den? 128 00:09:43,880 --> 00:09:46,600 Der kam vor drei Wochen, ist aber in Einzelhaft. 129 00:09:46,640 --> 00:09:49,880 Er und sein Bruder machen sich breit in der Gegend. 130 00:09:49,920 --> 00:09:53,320 Kannst du rausfinden, mit wem sie Geschäfte machen? 131 00:09:53,360 --> 00:09:56,960 Ja, natürlich, ja. Das mach ich. Gut. 132 00:09:57,00 --> 00:09:59,400 Wir sehen uns dann wieder draußen. 133 00:10:00,840 --> 00:10:03,720 Ich bin sehr stolz auf dich, Teddy. 134 00:10:05,840 --> 00:10:07,800 (flüsternd) Ja. 135 00:10:15,200 --> 00:10:17,800 * Jazzmusik * 136 00:10:24,360 --> 00:10:26,160 Hey. Viktor Lilja. - Oh. 137 00:10:26,200 --> 00:10:28,520 Wir haben uns während des Examens getroffen. 138 00:10:28,560 --> 00:10:30,760 Ja, genau. - Ich wusste nicht, 139 00:10:30,800 --> 00:10:33,960 dass Leijon Juristen hinterherjagt. - Tun wir ja auch nicht. 140 00:10:34,840 --> 00:10:36,440 Hallo. Hallo. 141 00:10:36,480 --> 00:10:39,600 Na, herzlichen Glückwunsch. Danke. 142 00:10:39,640 --> 00:10:41,840 Ich dachte, ich fall durch bei Ihnen. 143 00:10:41,880 --> 00:10:44,80 Ich dachte, Sie hätten höhere Ambitionen 144 00:10:44,120 --> 00:10:45,800 als Engström und Wall. 145 00:10:45,840 --> 00:10:48,400 Na ja, man muss irgendwo anfangen. 146 00:10:49,720 --> 00:10:52,680 Ich hab eine Frage: ein hochgeistiger Kopf, 147 00:10:52,720 --> 00:10:57,400 scharfsinnig, extrem sorgfältig und nur mittelmäßige Noten. 148 00:10:58,880 --> 00:11:00,480 War das die Frage? 149 00:11:03,00 --> 00:11:05,760 Wollen Sie bei Leijon arbeiten? 150 00:11:05,800 --> 00:11:08,200 Man wird zwar hier nicht über Nacht Partner, 151 00:11:08,240 --> 00:11:11,80 aber man muss ja irgendwo anfangen. 152 00:11:12,240 --> 00:11:13,920 Glauben Sie, das ist mein Ziel? 153 00:11:13,960 --> 00:11:15,680 Hm. Etwa nicht? 154 00:11:15,720 --> 00:11:20,880 Es dauert sieben Jahre für Begabte und fünf für die Besonderen. 155 00:11:23,480 --> 00:11:25,400 Krieg ich 'ne Bedenkzeit? Nein. 156 00:11:25,440 --> 00:11:28,240 Es ist kein Dauerangebot. Ja oder nein? 157 00:11:32,400 --> 00:11:34,480 Nein, eher nicht. Hm. 158 00:11:34,520 --> 00:11:36,00 Ich kann nicht. 159 00:11:37,200 --> 00:11:39,00 Dann hab ich mich wohl geirrt. 160 00:11:40,560 --> 00:11:42,160 Alles Gute. 161 00:11:42,200 --> 00:11:44,200 * getragene Musik * 162 00:12:02,320 --> 00:12:03,920 * Seufzen * 163 00:12:09,400 --> 00:12:11,00 Papa. 164 00:12:12,160 --> 00:12:13,920 Papa! 165 00:12:15,280 --> 00:12:19,240 Warum ist Jonas nicht da? * Er stöhnt. * 166 00:12:19,280 --> 00:12:20,880 Welcher Jonas? 167 00:12:20,920 --> 00:12:23,200 Der Pfleger, ihr wolltet zur Apotheke. 168 00:12:23,240 --> 00:12:25,320 * Er seufzt. * Papa! 169 00:12:26,280 --> 00:12:28,480 Du kannst ihn nicht dauernd wegschicken. 170 00:12:28,520 --> 00:12:31,360 Ich hab zu wenig Zeit, um das alles zu schaffen. 171 00:12:31,400 --> 00:12:34,920 Kapierst du das denn nicht? * Er seufzt. * 172 00:12:38,00 --> 00:12:40,840 * ernste Musik * 173 00:13:21,240 --> 00:13:23,120 * Freizeichen * 174 00:13:29,40 --> 00:13:31,40 * Stimmengewirr * 175 00:13:33,160 --> 00:13:35,960 Hast du mittlerweile ein bisschen Routine bekommen? 176 00:13:36,00 --> 00:13:38,400 (Sara) Ja, natürlich. - Super. 177 00:13:38,440 --> 00:13:40,440 Wenn irgendwas ist, ruf einfach an. 178 00:13:40,480 --> 00:13:42,800 Ich bin noch länger wach. - Ja. 179 00:13:45,280 --> 00:13:48,240 * Türsummer, Tür fällt zu. * 180 00:13:49,440 --> 00:13:51,480 * Sie räuspert sich. * Die Zeit ist um. 181 00:13:52,720 --> 00:13:56,280 Ich brauch noch 'ne Minute. Sie hängen immer hinterher, Maksumic. 182 00:13:57,440 --> 00:14:00,800 "Ich bin noch länger wach." Idiot. * Sara lacht. * 183 00:14:00,840 --> 00:14:04,160 Vorsicht, Sie reden über einen Kollegen von mir. 184 00:14:04,200 --> 00:14:06,960 Was macht der wohl, wenn er so lange wach ist? 185 00:14:07,00 --> 00:14:10,200 Das will ich gar nicht wissen. Der wohnt noch bei Mami, 186 00:14:10,240 --> 00:14:11,800 da wett ich 'nen Hunderter. 187 00:14:11,840 --> 00:14:14,960 Sie wollen wirklich einen ganzen Monatslohn setzen? 188 00:14:15,00 --> 00:14:16,840 Autsch. 189 00:14:25,960 --> 00:14:28,640 Sind Sie nicht überqualifiziert für diesen Job? 190 00:14:28,680 --> 00:14:31,200 Nein, dieser Job ist Teil meiner Ausbildung. 191 00:14:31,240 --> 00:14:34,120 Ah, Sie werden 'ne richtige Polizistin. 192 00:14:34,160 --> 00:14:37,160 Ja, das hab ich jedenfalls vor. 193 00:14:37,200 --> 00:14:41,280 Das find ich gut. Wir brauchen Polizisten wie Sie. 194 00:14:45,440 --> 00:14:47,840 Wieso sagen Sie das? 195 00:14:57,280 --> 00:14:59,600 * Er seufzt. * 196 00:14:59,640 --> 00:15:01,480 Und warum machen Sie diesen Job? 197 00:15:03,840 --> 00:15:06,160 Etwas Abwechslung. 198 00:15:17,720 --> 00:15:20,320 In zwei Minuten sind Sie in Ihrer Zelle. 199 00:15:41,360 --> 00:15:44,40 * Er pfeift vor sich hin. * 200 00:16:01,00 --> 00:16:04,160 * Die Tür wird geöffnet. * (Frau) Emily? 201 00:16:18,960 --> 00:16:21,840 Hier. Danke. 202 00:16:35,160 --> 00:16:38,160 Ich hätte nicht gedacht, dass du dich meldest. 203 00:16:38,200 --> 00:16:40,560 Ja, ich auch nicht. 204 00:16:46,200 --> 00:16:50,240 Und seit wann seid ihr zurück in Schweden? 205 00:16:50,280 --> 00:16:53,640 Wir sind vor einem Jahr wieder hergezogen. 206 00:16:53,680 --> 00:16:57,80 Wir leben allerdings mittlerweile in Scheidung. 207 00:16:57,120 --> 00:16:59,920 Also sehen wir mal, wie alles wird. 208 00:17:01,160 --> 00:17:02,680 Also war es deswegen? 209 00:17:04,480 --> 00:17:05,960 Dass du dich gemeldet hast? 210 00:17:07,120 --> 00:17:10,40 Er hat dich verlassen, also passt es jetzt. 211 00:17:11,360 --> 00:17:13,560 Nein, ich wollte die Scheidung. 212 00:17:14,640 --> 00:17:18,320 Und außerdem wollte ich dich sehr gerne wiedersehen. 213 00:17:20,720 --> 00:17:24,440 Emily? Sehen wir uns wieder? 214 00:17:29,00 --> 00:17:30,480 Ich denke nicht. 215 00:17:34,360 --> 00:17:36,80 Danke, dass du da warst. 216 00:17:38,600 --> 00:17:40,760 Danke, Emily. 217 00:17:53,320 --> 00:17:56,600 Habt ihr mal mit dem Vietnamesen auf der vier gezockt? 218 00:17:57,440 --> 00:17:59,280 Hab gehört, der bescheißt wie Sau. 219 00:17:59,320 --> 00:18:00,920 Ist angeblich nur Glück. 220 00:18:00,960 --> 00:18:04,120 Ich so: "Hey, du hast fett Glück, Alter." Was sagt er? 221 00:18:04,160 --> 00:18:06,640 "Ist Technik." * Sie lachen. * 222 00:18:30,200 --> 00:18:32,320 * ruhige Musik * 223 00:18:32,360 --> 00:18:33,960 * Seufzen * 224 00:19:44,40 --> 00:19:47,880 Vermisst du dein Zuhause? Jetzt gerade nicht. 225 00:19:59,80 --> 00:20:01,560 Was machst du zuerst, wenn du rauskommst? 226 00:20:05,40 --> 00:20:07,440 Mit Niko Ball spielen. 227 00:20:07,480 --> 00:20:10,520 Wer ist Niko? Mein Neffe. 228 00:20:32,320 --> 00:20:35,160 (Mann) Die Maßnahme kenn ich, halt ich nichts von. 229 00:20:35,200 --> 00:20:37,360 Ich sag's dir, ist nicht so schlecht. 230 00:20:37,400 --> 00:20:40,00 Wie war der Besuch? Hat sie dich flachgelegt? 231 00:20:40,40 --> 00:20:42,880 Hey, Vorsicht, du redest von meiner Babymama. 232 00:20:43,880 --> 00:20:47,840 * lautes Lachen * (Mann) Ist noch jemand zu Hause? 233 00:20:49,80 --> 00:20:53,240 Teddy, hast du gesehen, dass Liam aus dem Loch raus ist? 234 00:20:53,280 --> 00:20:55,680 Na, immer noch hier? * Die beiden lachen. * 235 00:20:55,720 --> 00:20:57,200 Bist du braun. 236 00:20:57,240 --> 00:20:59,720 Wegen der vielen Sonne. Hab Farbe gekriegt. 237 00:20:59,760 --> 00:21:01,920 Was machen wir? - (Liam) Tja, Leute. 238 00:21:01,960 --> 00:21:03,920 Und ganz umsonst. 239 00:21:06,600 --> 00:21:08,600 * spannungsgeladene Musik * 240 00:21:33,560 --> 00:21:36,640 Opa hatte so einen. Weißt du noch? 241 00:21:36,680 --> 00:21:38,840 Nein, aber der ist schön. 242 00:21:38,880 --> 00:21:42,760 Ja, dann gehört er dir. Ah, nein, danke. 243 00:21:43,640 --> 00:21:46,200 Warum willst du alles so schnell loswerden? 244 00:21:46,240 --> 00:21:48,560 Tja, das muss ich, wegen der Scheidung. 245 00:21:48,600 --> 00:21:50,80 * Sie seufzt. * 246 00:21:50,120 --> 00:21:52,760 Ich habe jahrelang dieses Unternehmen aufgebaut. 247 00:21:52,800 --> 00:21:56,600 Jetzt versucht mein Ex-Mann, sich alles unter den Nagel zu reißen. 248 00:21:56,640 --> 00:22:00,200 Allerdings kann er Rokoko nicht von Retro unterscheiden. 249 00:22:05,240 --> 00:22:07,640 Die ist schön. 250 00:22:07,680 --> 00:22:10,480 Ja, das ist eine Vicke Lindstrand. 251 00:22:10,520 --> 00:22:14,40 Die kannst du für ein paar Tausend auf dem Flohmarkt verkaufen. 252 00:22:14,80 --> 00:22:17,520 Im Ausland kriege ich dafür 50.000 bis 60.000. 253 00:22:18,520 --> 00:22:20,480 Hast du denn die hier noch? 254 00:22:20,520 --> 00:22:23,520 Die hab ich dir zur Konfirmation geschickt. 255 00:22:23,560 --> 00:22:27,840 Nein, nicht, dass ich wüsste. Doch. Ich schwör's dir. 256 00:22:29,240 --> 00:22:32,400 Ich nehme an, dein Vater hat sie versteckt, frag ihn mal. 257 00:22:32,440 --> 00:22:36,600 Er wollte wohl nichts rumstehen haben, was an mich erinnert. 258 00:22:38,280 --> 00:22:40,640 Die Briefe hast du aber gekriegt. 259 00:22:43,160 --> 00:22:45,200 Ja, die habe ich gekriegt. 260 00:22:47,440 --> 00:22:49,520 Auch wenn es lächerlich klingt, 261 00:22:50,800 --> 00:22:53,880 ich war schon damals an eurem Leben nicht so beteiligt. 262 00:22:53,920 --> 00:22:56,400 Irgendwie fühlte ich mich ausgeschlossen, 263 00:22:56,440 --> 00:22:59,320 denn du warst immer Papas Mädchen, 264 00:22:59,360 --> 00:23:01,560 hast immer zu ihm gehalten. 265 00:23:01,600 --> 00:23:03,920 Dass du abgehauen bist, war meine Schuld? 266 00:23:05,520 --> 00:23:08,880 Du hast mich gehen lassen. Wolltest lieber bei Papa bleiben. 267 00:23:08,920 --> 00:23:11,480 Ja, da war ich elf Jahre alt. Ich weiß. 268 00:23:11,520 --> 00:23:13,920 Ich hätte stärker um dich kämpfen müssen. 269 00:23:13,960 --> 00:23:16,800 * traurige Musik * 270 00:23:16,840 --> 00:23:18,440 Das war mein größter Fehler. 271 00:23:29,200 --> 00:23:31,480 * Von oben ist laute Musik zu hören. * 272 00:23:45,00 --> 00:23:47,80 Was machst du denn da für einen Unsinn? 273 00:23:48,40 --> 00:23:50,240 Wir sagten, wir streichen die Wände neu, 274 00:23:50,280 --> 00:23:51,800 und das mache ich jetzt. 275 00:23:51,840 --> 00:23:53,760 Jetzt ist es aber elf Uhr abends. 276 00:23:53,800 --> 00:23:56,560 Ich habe die Betten im Dachboden vorbereitet. 277 00:23:56,600 --> 00:23:58,680 Die Luft ist da viel besser. 278 00:24:01,640 --> 00:24:03,360 Wo sind die Briefe von Mama? 279 00:24:05,00 --> 00:24:06,840 Äh, was? Die Briefe. 280 00:24:06,880 --> 00:24:10,800 Sie hat mir Geschenke geschickt. Wo hast du sie hingetan? 281 00:24:10,840 --> 00:24:14,440 Nein, sie hat nichts geschickt. Doch, Papa, jetzt denk nach. 282 00:24:14,480 --> 00:24:18,800 Hast du sie weggeworfen oder sie hier irgendwo weggepackt? 283 00:24:18,840 --> 00:24:21,280 * Seufzen * Du vermisst Mama. 284 00:24:21,320 --> 00:24:25,400 Wir bauen 'ne Höhle oben auf dem Dachboden, wenn du willst. 285 00:24:25,440 --> 00:24:27,120 * Er lacht kurz. * 286 00:24:27,160 --> 00:24:30,80 * getragene Musik * 287 00:24:50,640 --> 00:24:52,320 Sara. 288 00:24:52,360 --> 00:24:55,200 Sara. Sara. 289 00:25:03,160 --> 00:25:04,760 Wo bist du gewesen? 290 00:25:04,800 --> 00:25:07,200 Ich hab gedacht, dass du aufgehört hast. 291 00:25:07,240 --> 00:25:10,440 Nein. Ich hab dich vermisst. 292 00:25:12,520 --> 00:25:15,840 Ich lasse mich versetzen. Warum denn? 293 00:25:17,320 --> 00:25:20,960 Was ist los? Ich bin schwanger. 294 00:25:30,960 --> 00:25:33,360 Ich werd's wegmachen lassen. 295 00:25:33,400 --> 00:25:37,400 Nur, damit du es weißt. Nein, behalte es. 296 00:25:40,120 --> 00:25:43,160 In 'nem knappen Jahr komm ich raus, gib uns 'ne Chance. 297 00:25:47,480 --> 00:25:49,200 Das würde nicht funktionieren. 298 00:25:49,240 --> 00:25:53,680 Ich lass das hinter mir, Sara. Ich will nur bei dir sein. 299 00:25:55,200 --> 00:25:59,400 Willst du's nicht doch behalten? Ich weiß es nicht. 300 00:26:02,720 --> 00:26:04,600 Ich weiß gar nichts. 301 00:26:07,680 --> 00:26:09,640 Ich liebe dich, Sara. 302 00:26:12,400 --> 00:26:14,400 Ja, ich liebe dich. 303 00:26:23,800 --> 00:26:26,240 Ich hatte ganz vergessen, dass Feiertag ist, 304 00:26:26,280 --> 00:26:28,560 also fuhren auch keine Busse. * Lachen * 305 00:26:29,840 --> 00:26:32,520 Da hätte ich wohl besser nicht die Stadt verlassen. 306 00:26:32,560 --> 00:26:34,240 Das war sehr lecker. 307 00:26:34,280 --> 00:26:36,640 Was hast du in die Soße getan? 308 00:26:36,680 --> 00:26:41,800 Ähm, etwas, etwas Soja und etwas ... 309 00:26:42,760 --> 00:26:47,240 Ach, es ist geliefert worden. Ich wollte, dass es perfekt wird. 310 00:26:47,280 --> 00:26:49,320 Ich kann nämlich so gar nicht kochen. 311 00:26:49,360 --> 00:26:52,640 * Die beiden lachen. * Entschuldige bitte. 312 00:26:52,680 --> 00:26:56,40 Möchtest du denn noch ein Dessert aus der Konditorei? 313 00:26:56,80 --> 00:26:57,640 Ja, sehr gerne. 314 00:26:58,680 --> 00:27:00,160 * Sie lacht leise. * 315 00:27:05,720 --> 00:27:07,360 Wo ist er denn jetzt? 316 00:27:08,320 --> 00:27:10,480 Du meinst William? Ja. 317 00:27:10,520 --> 00:27:12,520 Er ist in Nizza. 318 00:27:13,800 --> 00:27:17,400 Er ist wieder da hingezogen? Nein, wir ziehen beide da hin. 319 00:27:18,720 --> 00:27:20,920 Es wird keine Scheidung geben. 320 00:27:20,960 --> 00:27:22,560 Er droht, mit seinem Zugewinn 321 00:27:22,600 --> 00:27:25,320 sonst meine ganze Firma zu zerstückeln. 322 00:27:25,360 --> 00:27:27,240 Das kann er doch nicht tun. Doch. 323 00:27:28,520 --> 00:27:31,00 Wenn er will, dann kann er das. 324 00:27:31,40 --> 00:27:34,600 Meine Arbeit ist das Einzige, was ich richtig gut kann, 325 00:27:34,640 --> 00:27:37,80 und das will ich nicht riskieren. 326 00:27:37,120 --> 00:27:39,640 Aber gibt es denn dafür keine Lösung? 327 00:27:39,680 --> 00:27:42,40 Ich hab alles versucht, glaub mir. 328 00:27:44,920 --> 00:27:47,120 Wir könnten die Firma auf mich übertragen. 329 00:27:48,360 --> 00:27:50,00 Natürlich nur vorübergehend, 330 00:27:50,40 --> 00:27:52,320 nach der Scheidung kriegst du sie zurück. 331 00:27:52,360 --> 00:27:54,920 Ja, aber geht das denn so einfach? 332 00:27:57,240 --> 00:27:59,80 Ich will nicht, dass du weggehst. 333 00:28:00,120 --> 00:28:01,960 Ach, Schätzchen. 334 00:28:10,720 --> 00:28:13,520 Wir können einkaufen fahren. Kindersachen kaufen. 335 00:28:13,560 --> 00:28:17,680 "Möchtest du den letzten Freigang in Geschäften verbringen?" 336 00:28:17,720 --> 00:28:20,200 Ja, das möchte ich. "Ja, okay." 337 00:28:21,160 --> 00:28:22,880 "Selber schuld." 338 00:28:23,800 --> 00:28:26,600 Und wann sieht man, ob es ein Mädchen oder Junge ist? 339 00:28:26,640 --> 00:28:30,840 "Dauert noch. Aber ich bin sicher, es wird ein Mädchen." 340 00:28:30,880 --> 00:28:34,360 "Ich hoffe, sie sieht dir ähnlich." * Die beiden lachen. * 341 00:28:35,280 --> 00:28:36,880 "Du fehlst mir." 342 00:28:41,880 --> 00:28:43,640 Aber ich verlass mich drauf, 343 00:28:43,680 --> 00:28:46,160 dass ich sie danach wieder zurückbekomme. 344 00:28:48,920 --> 00:28:51,640 Ich hab so eine schlaue Tochter. 345 00:28:51,680 --> 00:28:54,680 Das müssen wir feiern. Am Wochenende. Was? 346 00:28:54,720 --> 00:28:56,400 Ach, nichts. Ich verspreche, 347 00:28:56,440 --> 00:28:58,480 dass ich nicht selber kochen werde. 348 00:28:58,560 --> 00:29:01,440 Ich werd dich einladen. Du darfst aussuchen, wo. 349 00:29:02,800 --> 00:29:06,600 * Klopfen, Tür wird geöffnet. * Maksumic. 350 00:29:21,920 --> 00:29:26,800 * Freizeichen * (Kum) "Gratuliere zum Geburtstag!" 351 00:29:26,840 --> 00:29:30,40 Ich danke dir, Kum. Ist wirklich ein schönes Geschenk. 352 00:29:30,80 --> 00:29:33,440 "Es ist bei dir gut aufgehoben, ist ein Erbstück." 353 00:29:34,360 --> 00:29:39,40 Hab es von meinem Vater. Damit das Feuer weiterbrennt. 354 00:29:39,80 --> 00:29:43,240 Danke. "Sag mal, dieser Liam - 355 00:29:43,280 --> 00:29:46,840 warum passiert da nichts?" Ich hatte noch keine Gelegenheit. 356 00:29:46,880 --> 00:29:49,00 Ich bin in einer etwas schwierigen Lage. 357 00:29:49,840 --> 00:29:51,960 Okay, ich verstehe. 358 00:29:54,00 --> 00:29:56,440 "Ich war neulich bei Linda und Niko." 359 00:29:56,480 --> 00:29:58,400 "Sie lassen dich herzlich grüßen." 360 00:29:58,440 --> 00:30:00,480 "Hm. Wie geht's ihnen?" 361 00:30:00,520 --> 00:30:03,960 In ihrer Firma reduzieren sie gerade Personal, 362 00:30:04,00 --> 00:30:06,440 sie arbeitet nur noch Teilzeit. 363 00:30:08,00 --> 00:30:10,880 Aber keine Sorge, sie werden alles bekommen, 364 00:30:10,920 --> 00:30:13,80 was sie brauchen, das versprech ich dir. 365 00:30:13,120 --> 00:30:15,160 Danke. Das bedeutet mir 'ne Menge. 366 00:30:15,200 --> 00:30:18,840 Du musst mir nicht danken, ist doch selbstverständlich. 367 00:30:19,880 --> 00:30:22,200 Wir sind ja füreinander da. 368 00:30:22,920 --> 00:30:25,600 "Pass auf dich auf, Teddy." Mach ich. 369 00:30:29,960 --> 00:30:32,520 * bedrückende Musik * 370 00:31:35,520 --> 00:31:37,840 Hey. Ich hab was mit dir zu bequatschen. 371 00:31:37,880 --> 00:31:40,840 * Liam zieht die Nase hoch. * Ach, und worum geht's? 372 00:31:42,480 --> 00:31:44,720 Sag bloß, die Kinder sind gemein zu dir. 373 00:31:45,880 --> 00:31:48,560 Was soll der Scheiß? Hör zu, dein Bruder und du, 374 00:31:48,600 --> 00:31:50,680 mit wem dealt ihr? 375 00:31:55,840 --> 00:31:59,320 * Er zieht die Nase erneut hoch. * Du gehst nicht weg. 376 00:32:03,280 --> 00:32:05,360 Was willst du dagegen tun? 377 00:32:05,400 --> 00:32:08,00 Dir zum Beispiel den Schädel einschlagen. 378 00:32:08,40 --> 00:32:10,360 Ja, nur zu. 379 00:32:12,80 --> 00:32:13,600 Mach schon. 380 00:32:15,560 --> 00:32:21,160 Nein, genau, du willst ja bald entlassen werden 381 00:32:21,200 --> 00:32:24,80 und musst ein artiger, lieber Junge sein. 382 00:32:25,200 --> 00:32:29,400 * Er lacht laut. * Du hast doch Putzdienst, oder? 383 00:32:31,320 --> 00:32:34,640 Und grüß Küm von mir. Wenn er was will, 384 00:32:34,680 --> 00:32:36,760 dann soll er doch selber fragen. 385 00:32:39,240 --> 00:32:40,840 * Er lacht. * 386 00:32:45,800 --> 00:32:47,560 Das heißt Kum, du blöder Wichser. 387 00:32:53,440 --> 00:32:55,120 * Sie seufzt. * 388 00:32:57,520 --> 00:33:00,400 * Besetztzeichen * 389 00:33:08,600 --> 00:33:12,00 Wollen Sie jetzt bestellen? Ich warte noch, danke. 390 00:33:13,120 --> 00:33:16,360 Die Plätze sind reserviert für Gäste, die auch essen. 391 00:33:16,400 --> 00:33:18,560 Ja, klar, ich warte noch auf jemanden. 392 00:33:19,560 --> 00:33:21,80 Okay. 393 00:33:21,120 --> 00:33:22,720 Entschuldigung? Ja? 394 00:33:22,760 --> 00:33:25,480 Ob ich noch einen Wein will, interessiert Sie nicht? 395 00:33:25,520 --> 00:33:27,760 Äh, doch. Ja, also noch ein Glas, danke. 396 00:33:29,00 --> 00:33:31,00 Einen weißen? Ja. 397 00:33:34,200 --> 00:33:36,200 * Die Kellnerin schenkt nach. * 398 00:34:07,80 --> 00:34:09,480 * traurige Musik * 399 00:34:25,440 --> 00:34:27,640 * Geschirr klappert. * 400 00:34:40,200 --> 00:34:41,960 Ja ... 401 00:34:43,600 --> 00:34:45,920 Bitte setz dich. 402 00:34:45,960 --> 00:34:49,960 Es gibt indisches Essen, das magst du doch, hm? 403 00:34:50,00 --> 00:34:52,720 * Er lacht verunsichert. * 404 00:34:52,760 --> 00:34:55,320 Ich habe auch mit dem Pfleger geredet. 405 00:34:55,360 --> 00:34:58,440 Er, er kommt jetzt am Montagmorgen wieder, also ... 406 00:34:58,480 --> 00:35:01,520 Danke, dass du es mit mir aushältst. 407 00:35:03,40 --> 00:35:05,40 * Sie schluchzt. * 408 00:35:06,960 --> 00:35:08,640 Was denn? 409 00:35:11,440 --> 00:35:13,160 Bist du traurig? 410 00:35:15,360 --> 00:35:19,560 Nein. * Schniefen * 411 00:35:21,320 --> 00:35:23,320 Es ist alles gut. 412 00:35:27,600 --> 00:35:29,520 Komm, Schatz. 413 00:35:34,920 --> 00:35:37,920 * Er seufzt. * Na? 414 00:35:43,480 --> 00:35:45,760 Ja. Ich geb dir was. 415 00:35:47,120 --> 00:35:49,440 Du sagst "Stopp". * kurzes Lachen * 416 00:35:52,200 --> 00:35:54,00 * entfernte Sirene * 417 00:35:58,80 --> 00:35:59,600 * Er wechselt den Sender. * 418 00:35:59,640 --> 00:36:02,440 (TV-Sprecher) "Nach dem Sieg am letzten Spieltag ..." 419 00:36:02,480 --> 00:36:04,560 (Wachmann) Maksumic, Telefon. 420 00:36:08,00 --> 00:36:11,800 "Die Qualifikation zur Champions League scheint aber schon sicher." 421 00:36:19,640 --> 00:36:21,600 Hallo, ich bin's. (Sara) "Hallo." 422 00:36:21,640 --> 00:36:24,480 Hej, schon wieder Sehnsucht nach mir? 423 00:36:24,520 --> 00:36:27,520 * Er seufzt. * "Ich hab über uns nachgedacht." 424 00:36:28,680 --> 00:36:31,520 Okay. Lass uns beim Freigang reden. 425 00:36:31,560 --> 00:36:33,280 Ich hab 72 Stunden gekriegt. 426 00:36:33,320 --> 00:36:35,840 "Najdan, wir können uns nicht mehr sehen." 427 00:36:37,560 --> 00:36:39,240 Wovon sprichst du? 428 00:36:41,560 --> 00:36:43,40 Sara ... 429 00:36:44,00 --> 00:36:46,440 Ähm, ich werd's wegmachen lassen. 430 00:36:47,520 --> 00:36:51,560 * geschocktes Lachen * Aber wieso? Es ist unser Kind. 431 00:36:51,600 --> 00:36:53,720 "Ich glaube nicht an uns." 432 00:36:53,760 --> 00:36:55,600 Sara, ich bitte dich. 433 00:36:55,640 --> 00:36:59,240 Tu das nicht. Sara ... 434 00:36:59,280 --> 00:37:01,320 * Sie atmet laut. * 435 00:37:01,360 --> 00:37:03,960 Sara, ich liebe dich. 436 00:37:05,80 --> 00:37:07,160 "Aber ich liebe dich nicht." 437 00:37:07,880 --> 00:37:10,80 "Mach's gut." * Sie legt auf. * 438 00:37:10,120 --> 00:37:12,600 * leise dröhnende Musik * 439 00:37:26,00 --> 00:37:28,680 * Dröhnende Musik schwillt an. * 440 00:38:05,360 --> 00:38:07,400 * angestrengtes Stöhnen * 441 00:38:42,600 --> 00:38:45,200 * Alarm * 442 00:38:45,240 --> 00:38:47,160 (Wachmann) Hinlegen! 443 00:38:47,200 --> 00:38:48,760 Na los! 444 00:38:50,400 --> 00:38:52,120 Los, hinlegen! 445 00:39:08,920 --> 00:39:11,560 * Dröhnende Musik verklingt. * 446 00:39:15,80 --> 00:39:17,880 (Frau) Keiner der Lieferanten wurde bezahlt. 447 00:39:17,920 --> 00:39:19,920 Dann die ganzen Investoren. 448 00:39:19,960 --> 00:39:24,400 Das Guthaben auf dem Firmenkonto wurde am 23. komplett abgehoben. 449 00:39:24,440 --> 00:39:27,720 Wenn Sie eine Firma kaufen, haben Sie eine Prüfungspflicht. 450 00:39:27,760 --> 00:39:29,520 Wussten Sie das nicht? 451 00:39:31,480 --> 00:39:34,440 Ein Prozess bleibt Ihnen erspart. Aber die Schulden ... 452 00:39:34,480 --> 00:39:37,600 ... sind wie hoch? Ungefähr neun Millionen. 453 00:39:40,160 --> 00:39:43,320 Stellen Sie sich auf eine Gehaltspfändung ein. 454 00:39:43,360 --> 00:39:45,680 Diese Info bekommt auch Ihr Arbeitgeber. 455 00:39:45,720 --> 00:39:47,280 Das können Sie nicht machen. 456 00:39:48,320 --> 00:39:50,360 Als Anwältin werde ich dann gefeuert. 457 00:39:50,400 --> 00:39:53,600 Dann suchen Sie sich einen anderen Job - ohne Auflagen. 458 00:39:53,640 --> 00:39:57,600 Und niedrigerem Lohn. Wie soll ich dann meine Schulden bezahlen? 459 00:40:09,560 --> 00:40:13,560 In fünf Jahren Partner. Das hatten Sie gesagt. 460 00:40:14,640 --> 00:40:17,480 Aber ich hatte auch gesagt, das ist kein Dauerangebot, 461 00:40:17,520 --> 00:40:19,280 wie Sie wissen. Klar. 462 00:40:19,320 --> 00:40:22,00 Aber ich hatte Zeit, nachzudenken, und nehme es an, 463 00:40:22,40 --> 00:40:23,680 unter einer Bedingung. 464 00:40:24,800 --> 00:40:28,120 Sie sind nicht gerade in einer guten Position für Bedingungen. 465 00:40:28,160 --> 00:40:29,920 Das hier dürfen nur Sie wissen. 466 00:40:35,120 --> 00:40:37,840 Ich arbeite härter als jeder andere. 467 00:40:37,880 --> 00:40:41,360 Ich stehe immer zur Verfügung und kann selbst nicht kündigen. 468 00:40:41,400 --> 00:40:46,120 Ich kann keinen Juristen in Privatinsolvenz beschäftigen. Hier. 469 00:40:49,360 --> 00:40:53,440 Verstehen Sie, was Sie ablehnen? Sie können mich jederzeit feuern. 470 00:40:53,480 --> 00:40:56,400 Sie haben nichts zu verlieren. Ich kann nicht. 471 00:40:56,440 --> 00:40:58,880 Dann hab ich mich wohl in Ihnen getäuscht. 472 00:41:20,360 --> 00:41:22,320 * Ein Mann spricht Serbisch. * 473 00:41:41,760 --> 00:41:46,320 Tu bloß nicht so, als hättest du kein Blut an den Händen, okay? 474 00:41:50,960 --> 00:41:52,600 Ja, ich bin kein Held wie du. 475 00:41:53,520 --> 00:41:55,160 Weitere vier Jahre? 476 00:42:02,80 --> 00:42:04,440 * Seufzen * 477 00:42:20,440 --> 00:42:22,320 * lauter Alarm * 478 00:42:23,720 --> 00:42:25,440 * Seufzen * 479 00:42:28,680 --> 00:42:31,520 * Sie atmet laut. * 480 00:42:34,240 --> 00:42:36,440 * düstere Klänge, Alarm * 481 00:42:43,520 --> 00:42:45,520 * Sie schaltet den Alarm aus. * 482 00:42:47,240 --> 00:42:50,40 * spannende Klänge * 483 00:43:18,840 --> 00:43:22,40 Ihr habt mich zehn Jahre angelogen. 484 00:43:22,80 --> 00:43:24,360 Das hat niemand geahnt oder gewollt. 485 00:43:24,400 --> 00:43:26,600 Das war ein Versehen. Ach, ein Versehen? 486 00:43:26,640 --> 00:43:29,680 So lange im Knast. Und dann ist er gar nicht tot. 487 00:43:30,800 --> 00:43:33,720 Warum? Ich weiß es nicht. 488 00:43:35,200 --> 00:43:39,480 Du musst dich damit abfinden, und zwar deinetwegen. 489 00:43:39,520 --> 00:43:41,800 Vergiss es einfach. 490 00:43:41,840 --> 00:43:44,440 * hektische Klänge * 491 00:43:47,40 --> 00:43:49,240 * heller, anhaltender Ton * 492 00:43:54,560 --> 00:43:57,560 Untertitel im Auftrag des ZDF, 2020 58978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.