Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:05,828
Art theatre guild of Japan
jissoji productions
2
00:00:05,964 --> 00:00:12,711
mujo "this transient life"
3
00:00:14,848 --> 00:00:17,681
"transient and changing fast,
time waits for no man."
4
00:00:17,809 --> 00:00:22,678
Produced by
kinshiro kuzui, toyoaki awa
5
00:00:22,814 --> 00:00:26,682
screenplay by toshiro ishido
6
00:00:26,818 --> 00:00:30,686
music by toru fuyuki
7
00:00:30,822 --> 00:00:34,610
produced by toyoaki awa
& akio jissoji
8
00:00:37,079 --> 00:00:40,992
cinematography by yozo inagaki
9
00:01:14,116 --> 00:01:16,983
Cast:
10
00:01:20,122 --> 00:01:25,037
Ryo tamura
11
00:01:28,255 --> 00:01:32,168
michiko tsukasa
12
00:01:32,301 --> 00:01:36,169
isao sasaki, mitsuko Tanaka
13
00:01:36,305 --> 00:01:40,173
kotobuki hananomoto,
haruhiko okamura
14
00:01:55,324 --> 00:02:00,239
Eiji okada
15
00:02:04,041 --> 00:02:08,956
directed by akio jissoji
16
00:02:56,677 --> 00:02:58,963
The weather's really nice today.
17
00:02:59,096 --> 00:03:01,428
Yes, it's springtime already.
18
00:03:01,556 --> 00:03:03,547
Did you see masao?
19
00:03:03,684 --> 00:03:08,018
He's in a rush these days.
20
00:03:08,146 --> 00:03:10,228
Today, too.
21
00:03:10,357 --> 00:03:12,848
Father's coming back today, but...
22
00:03:12,984 --> 00:03:14,599
I et me find him.
23
00:03:14,736 --> 00:03:18,320
Thanks, but there's no need.
I'll take a walk. I'll be back in a bit.
24
00:05:47,681 --> 00:05:51,924
We're going to hold
a high school reunion in April.
25
00:05:52,060 --> 00:05:55,803
- Think you'll be able to come?
- Yes, if I'm free.
26
00:05:56,857 --> 00:05:58,939
How long has it been
since you graduated?
27
00:05:59,067 --> 00:06:01,228
Five years.
28
00:06:01,361 --> 00:06:04,899
You really are
an excellent head monk, mr ogino.
29
00:06:05,407 --> 00:06:07,614
How's your wife?
30
00:06:07,742 --> 00:06:09,733
I'm not married yet.
31
00:06:12,497 --> 00:06:14,112
And you?
32
00:06:14,249 --> 00:06:15,864
Me neither.
33
00:06:18,128 --> 00:06:21,211
But my parents keep urging me.
34
00:06:23,758 --> 00:06:26,750
I'm looking for masao,
so I'll see you later
35
00:07:53,473 --> 00:07:55,304
No trespassing
36
00:09:13,887 --> 00:09:15,752
This one, this one.
37
00:09:16,431 --> 00:09:18,422
What are you doing?
38
00:09:23,730 --> 00:09:25,971
I learned kendo when I was young.
39
00:09:26,107 --> 00:09:28,598
Once I spent 10 days
trying to beat someone.
40
00:10:05,230 --> 00:10:07,642
Father's coming back today.
41
00:10:08,775 --> 00:10:11,312
He annoys me so much.
42
00:10:12,529 --> 00:10:15,521
Whenever he comes home,
he always talks about my marriage.
43
00:10:18,159 --> 00:10:24,029
If you're going to get married,
I'll run away from home someday.
44
00:10:25,750 --> 00:10:27,741
What are you talking about?
45
00:10:27,877 --> 00:10:30,118
You're the only son of the hino family.
46
00:10:30,255 --> 00:10:32,587
I'll get married one day anyway.
47
00:10:33,508 --> 00:10:34,918
Sister...
48
00:10:36,803 --> 00:10:39,089
Can you just run away?
49
00:10:41,933 --> 00:10:46,302
Listen, masao, where do you get
all these silly ideas?
50
00:11:03,788 --> 00:11:05,278
Stop it!
51
00:11:11,129 --> 00:11:14,667
Father's face will be dead serious
when he comes home.
52
00:11:16,217 --> 00:11:19,459
It's so good just to mess around
with those people.
53
00:11:19,596 --> 00:11:24,056
What are you talking about?
Are you trying to lecture me?
54
00:11:31,774 --> 00:11:33,890
You're so bad, masao.
55
00:12:17,695 --> 00:12:23,110
Everything has to be done in good order.
You should remember that by heart!
56
00:12:23,243 --> 00:12:26,110
You're already 21.
57
00:12:28,414 --> 00:12:31,952
Isn't it too late? That's why
you ask those matchmakers
58
00:12:32,085 --> 00:12:35,293
to find her a husband and
marry her off as soon as possible?
59
00:12:35,421 --> 00:12:37,878
Are you a fool or just acting stupid?
60
00:12:38,675 --> 00:12:41,462
Masao, what are you talking about?
61
00:12:41,594 --> 00:12:47,089
Why would a smart boy like you
stop your sister from getting married?
62
00:12:47,225 --> 00:12:49,261
Aren't you just making trouble
to your sister?
63
00:12:51,145 --> 00:12:53,852
It's because I can't find anyone
to marry me.
64
00:12:53,982 --> 00:12:56,268
That's why masao thinks this way.
65
00:12:57,944 --> 00:13:01,311
Well, your father mentioned
introducing you to a man.
66
00:13:01,447 --> 00:13:03,153
Do you want to meet him?
67
00:13:03,283 --> 00:13:05,274
It's not at all about her!
68
00:13:06,119 --> 00:13:09,361
I said that because I don't want
to go into this business.
69
00:13:09,497 --> 00:13:15,493
Trading stuff from here to there
just to make money, I'd hate that!
70
00:13:16,254 --> 00:13:19,087
I don't want to hear any more of this!
Get out!
71
00:13:20,258 --> 00:13:22,544
You and Yuri, get out!
72
00:13:30,810 --> 00:13:32,516
- Masao...
- Masao!
73
00:13:33,896 --> 00:13:37,013
You're so stubborn,
but I've got my plans, too.
74
00:13:38,026 --> 00:13:40,017
I'll give you a month.
75
00:13:40,153 --> 00:13:42,735
If you don't change your mind,
76
00:13:42,864 --> 00:13:46,231
I won't recognise you
as a member of our family anymore!
77
00:13:52,457 --> 00:13:57,417
I'm going to Tokyo on the 3rd,
moriyama's son is getting married.
78
00:13:57,545 --> 00:14:00,332
Oh, moriyama's son...
79
00:14:00,465 --> 00:14:04,424
I was planning for all four of us
to go to Tokyo later.
80
00:14:04,552 --> 00:14:06,884
Now I think [I'll just go with you.
81
00:14:07,013 --> 00:14:08,549
I see.
82
00:14:10,683 --> 00:14:12,093
Goodnight.
83
00:15:01,275 --> 00:15:04,142
What are you going to do
in a month from now?
84
00:15:06,406 --> 00:15:07,816
Don't know.
85
00:15:10,743 --> 00:15:16,158
How many men have you met
through those matchmakers?
86
00:15:18,376 --> 00:15:19,786
Three?
87
00:15:22,964 --> 00:15:24,420
A hundred?
88
00:15:46,237 --> 00:15:49,104
- Take care.
- See you soon.
89
00:16:06,757 --> 00:16:09,339
Right. I'll get myself ready.
90
00:16:18,227 --> 00:16:20,513
Why didn't you see them off?
91
00:16:26,486 --> 00:16:28,522
Where are you going?
92
00:16:29,780 --> 00:16:32,613
To Kyoto.
I want to visit a bookstore.
93
00:16:32,742 --> 00:16:34,357
I hope you'll be back soon.
94
00:16:34,494 --> 00:16:38,737
Iwashita's on holiday these few days,
and I'm all alone at night.
95
00:16:38,873 --> 00:16:40,704
I'll be lonely.
96
00:16:59,101 --> 00:17:00,966
Mr ogino!
97
00:17:01,103 --> 00:17:02,843
Oh, hino...
98
00:17:04,398 --> 00:17:06,730
- Off to Kyoto?
- Yes.
99
00:17:07,693 --> 00:17:11,652
I wanted to get some photos of Buddhist
statues through an old book store.
100
00:17:11,781 --> 00:17:13,612
It's ironic, isn't it?
101
00:17:14,450 --> 00:17:18,409
Though I grew up in a Buddhist monastery,
I don't like monks.
102
00:17:18,538 --> 00:17:22,122
Yet you, a son of a businessman,
are very interested in buddhism.
103
00:17:23,084 --> 00:17:24,449
Shall we swap?
104
00:17:26,003 --> 00:17:27,834
That's impossible.
105
00:17:29,674 --> 00:17:33,383
I see that Yuri's about to get married.
106
00:17:35,888 --> 00:17:37,503
That's right.
107
00:17:38,307 --> 00:17:42,050
But why don't you go to university?
108
00:17:43,145 --> 00:17:46,763
You come from a wealthy family,
and you're missing opportunities.
109
00:17:48,234 --> 00:17:52,773
My father bugs me about it
all the time.
110
00:17:53,823 --> 00:17:56,235
I don't like studying anyway.
111
00:17:58,452 --> 00:18:01,239
That's hard for me to understand.
112
00:18:01,372 --> 00:18:03,454
Where are you going?
113
00:18:04,750 --> 00:18:09,540
The kannon statue we commissioned
two years ago is almost ready,
114
00:18:09,672 --> 00:18:11,833
so I'm going to pay for it.
115
00:18:13,551 --> 00:18:16,509
You can come and have a look
if you like.
116
00:18:38,159 --> 00:18:41,071
Yasutaka mori
Buddhist sculpture artist
117
00:19:18,115 --> 00:19:19,821
Help yourself.
118
00:19:37,593 --> 00:19:40,050
- You've spent two years on it?
- Yes.
119
00:19:41,097 --> 00:19:45,807
Perhaps I'm getting old, but it's getting
more difficult for me to work.
120
00:19:47,645 --> 00:19:51,137
You're just very diligent, master mori.
121
00:19:54,318 --> 00:19:58,482
May I ask you something about sculpting?
Does it require much faith?
122
00:20:05,663 --> 00:20:07,073
Yes, of course.
123
00:20:08,416 --> 00:20:12,079
It couldn't be done
if you were only half-hearted about it.
124
00:20:13,587 --> 00:20:17,580
It takes two or three years
to complete a kannon statue.
125
00:20:17,717 --> 00:20:20,424
One needs a great deal of Patience.
126
00:20:22,054 --> 00:20:24,295
I apologise for being so blunt.
127
00:20:58,924 --> 00:21:02,416
From the time a statue's finished,
128
00:21:02,553 --> 00:21:05,420
in the following
tens or hundreds of years,
129
00:21:05,556 --> 00:21:10,266
how many different people will make
different wishes to the deities?
130
00:21:11,145 --> 00:21:13,557
That's what I think about when sculpting.
131
00:21:14,523 --> 00:21:18,141
However, every time I work on a statue,
132
00:21:18,277 --> 00:21:21,895
I feel that my life is being
slowly drawn into it.
133
00:21:23,407 --> 00:21:26,695
Those people who do not
have any belief and go to war
134
00:21:26,827 --> 00:21:29,910
would only die meaninglessly
on the battlefield.
135
00:21:30,039 --> 00:21:33,577
I guess my work isn't
very different from that.
136
00:21:37,713 --> 00:21:41,001
Father, I'll be away for about a week.
137
00:21:42,009 --> 00:21:43,590
Take care.
138
00:21:45,262 --> 00:21:47,924
You'll have to do the housework,
139
00:21:48,057 --> 00:21:50,548
so you'd better get the statue
finished sooner.
140
00:21:50,684 --> 00:21:52,140
Bye.
141
00:22:12,915 --> 00:22:15,247
- Are you going home?
- Yes.
142
00:22:15,376 --> 00:22:17,992
Are you from the monastery too?
143
00:22:18,128 --> 00:22:20,084
No, I'm his friend.
144
00:22:20,214 --> 00:22:22,921
Really? You just look different.
145
00:22:25,511 --> 00:22:29,299
You are looking
for a beautiful young wife, right?
146
00:22:31,892 --> 00:22:34,634
I'm his second wife.
147
00:22:36,105 --> 00:22:39,347
- You must have things to do.
- Yes.
148
00:22:40,192 --> 00:22:41,682
Please excuse me.
149
00:22:41,819 --> 00:22:43,400
Wait a moment...
150
00:23:11,849 --> 00:23:14,261
Yasaka hotel
151
00:23:34,455 --> 00:23:36,446
Where are you going?
152
00:23:36,582 --> 00:23:37,992
Home.
153
00:23:39,001 --> 00:23:43,119
Why? Aren't you going
to stay for the night?
154
00:23:43,255 --> 00:23:45,587
I'm free to go, aren't 1?
155
00:23:45,716 --> 00:23:48,924
- You don't like it here?
- No, I don't.
156
00:23:50,012 --> 00:23:52,173
I paid for you!
157
00:23:52,306 --> 00:23:55,719
You're just a commodity,
so shut up asking questions!
158
00:23:56,685 --> 00:23:59,176
Am I just a commodity?
159
00:24:19,541 --> 00:24:21,873
Hey, wait!
160
00:24:25,798 --> 00:24:30,292
You said something rude
to our lady, eh?
161
00:24:43,774 --> 00:24:45,639
Not really.
162
00:24:49,196 --> 00:24:51,812
You trying to fool around here?
163
00:24:51,949 --> 00:24:53,564
You fucking bastard!
164
00:25:20,102 --> 00:25:22,593
- I'm back!
- Is that masao?
165
00:25:28,777 --> 00:25:30,187
Welcome home.
166
00:25:30,320 --> 00:25:33,812
- The bath's ready.
- You can take the bath first.
167
00:25:33,949 --> 00:25:36,986
I'm alone here. It's quite scary.
168
00:25:37,119 --> 00:25:40,236
So take the bath first.
I'll wait here.
169
00:27:14,758 --> 00:27:16,464
I'm done.
170
00:27:18,595 --> 00:27:20,551
What happened to you?
171
00:27:20,681 --> 00:27:23,468
You've been acting strange
since you came back.
172
00:27:25,394 --> 00:27:27,100
What's the matter?
173
00:27:52,004 --> 00:27:54,916
- Is the water warm?
- Yeah, fine.
174
00:28:00,512 --> 00:28:02,969
I'll make it a little warmer.
175
00:28:59,488 --> 00:29:03,322
Kokichi hino
176
00:29:17,547 --> 00:29:20,334
Masao, look what I've got.
177
00:29:29,393 --> 00:29:31,384
They bring back memories.
178
00:29:31,520 --> 00:29:34,307
There used to be one
in our father's room.
179
00:29:34,439 --> 00:29:40,059
Yes. Father often wore this mask
and performed with mother.
180
00:30:43,633 --> 00:30:45,874
Masao, no!
181
00:35:35,383 --> 00:35:37,749
Masao, no, no!
182
00:35:58,365 --> 00:36:00,230
Masao
183
00:38:23,051 --> 00:38:24,461
I'm scared.
184
00:38:25,303 --> 00:38:27,134
It's frightening.
185
00:38:44,823 --> 00:38:47,565
There's nothing to be afraid of.
186
00:38:47,700 --> 00:38:49,531
This is natural.
187
00:38:50,829 --> 00:38:53,662
It's natural for two people
to be like this.
188
00:39:45,550 --> 00:39:47,586
Welcome home.
189
00:39:57,478 --> 00:39:59,969
Father said he was going to Osaka,
190
00:40:00,106 --> 00:40:02,813
so I came back straight from Tokyo
on the train.
191
00:40:02,942 --> 00:40:04,933
It's so fast
192
00:40:05,069 --> 00:40:07,731
what's the matter? You look pale.
193
00:40:07,864 --> 00:40:10,230
I got cold in the bath last night.
194
00:40:10,366 --> 00:40:11,776
Really?
195
00:40:17,749 --> 00:40:20,035
I'll ask masao to come over.
196
00:40:56,537 --> 00:40:58,528
Masao!
197
00:41:16,432 --> 00:41:18,047
Mother's back.
198
00:41:18,977 --> 00:41:20,558
You just have to stay calm.
199
00:43:32,443 --> 00:43:36,311
"Life and death are a great matter,
transient and changing fast.”
200
00:48:36,247 --> 00:48:40,911
Arhat, between Buddha and man
201
00:49:30,468 --> 00:49:33,050
I want to be with you all day.
202
00:49:35,181 --> 00:49:37,638
I can't take it anymore.
203
00:49:42,813 --> 00:49:44,223
Sister...
204
00:49:46,066 --> 00:49:49,479
I didn't know
you had such a gorgeous body.
205
00:49:51,947 --> 00:49:54,359
I'm glad you're not married yet.
206
00:49:56,994 --> 00:50:01,203
I didn't know anything like this
was possible.
207
00:50:02,708 --> 00:50:04,539
[T's so good.
208
00:53:18,153 --> 00:53:19,563
Yuri?
209
00:53:23,367 --> 00:53:26,074
What's the matter?
You scared me.
210
00:53:26,203 --> 00:53:30,742
Father called and asked me
to take his spring suits to Osaka.
211
00:53:30,874 --> 00:53:33,536
Can you iron them for me?
212
00:53:33,669 --> 00:53:34,875
Yes.
213
00:53:47,182 --> 00:53:48,797
The car's here.
214
00:54:59,797 --> 00:55:01,788
I'm sure about it.
215
00:55:04,218 --> 00:55:06,459
We can't hide it any longer.
216
00:55:15,854 --> 00:55:18,470
Mother seems to have
noticed something.
217
00:55:23,153 --> 00:55:26,987
Though she would never imagine
that the other person is you.
218
00:55:28,200 --> 00:55:30,816
But she hurried off to meet father.
219
00:55:33,497 --> 00:55:34,907
You think so?
220
00:55:39,878 --> 00:55:42,460
Masao, do you want to die?
221
00:55:42,589 --> 00:55:44,204
To die with me?
222
00:55:46,176 --> 00:55:47,586
Why?
223
00:55:48,720 --> 00:55:50,585
You don't have to die.
224
00:55:51,807 --> 00:55:53,798
You're just scared.
225
00:55:56,228 --> 00:55:58,014
Masao, you're...
226
00:56:04,278 --> 00:56:09,864
If iwashita has a crush on you,
then everything would work out fine.
227
00:56:12,578 --> 00:56:14,034
Iwashita?
228
00:56:15,372 --> 00:56:18,956
You'd let me sleep with another man?
229
00:56:19,084 --> 00:56:24,078
Let's be above all that.
We're bound by blood.
230
00:56:25,549 --> 00:56:29,383
Even if you sleep with iwashita,
it won't change anything.
231
00:56:30,596 --> 00:56:34,214
- That's all.
- What do you intend to do?
232
00:56:35,267 --> 00:56:37,383
You don't have to worry.
233
00:56:38,729 --> 00:56:42,472
We shall never be apart.
There is nothing to be afraid of.
234
00:56:43,901 --> 00:56:45,766
That's for sure.
235
00:56:50,449 --> 00:56:52,064
I love you!
236
00:56:53,577 --> 00:56:55,158
I love you.
237
00:59:44,956 --> 00:59:46,787
Sorry to bother you.
238
00:59:51,254 --> 00:59:53,870
Did you receive the statue of kannon?
239
00:59:58,386 --> 01:00:00,593
No, not yet.
240
01:00:02,516 --> 01:00:07,681
Since we last met master mori,
the pace of his work has slowed down.
241
01:00:08,730 --> 01:00:12,188
The statue will take
at least one more year to finish.
242
01:00:13,735 --> 01:00:17,819
Why do all Buddhist statues
look like women?
243
01:00:28,708 --> 01:00:31,575
Is Yuri well?
244
01:00:34,214 --> 01:00:37,377
She's going to get married.
245
01:00:37,509 --> 01:00:39,921
Married? To whom?
246
01:00:41,304 --> 01:00:43,590
With iwashita, the houseboy.
247
01:00:52,691 --> 01:00:54,101
Ogino...
248
01:00:56,903 --> 01:01:00,066
Are you in love with my sister?
249
01:01:03,743 --> 01:01:04,949
No.
250
01:01:11,251 --> 01:01:15,119
Could you write me a reference letter?
251
01:01:15,255 --> 01:01:17,120
For who?
252
01:01:17,257 --> 01:01:19,964
For master mori, the sculptor.
253
01:01:21,845 --> 01:01:25,053
I want to work with him.
254
01:01:26,558 --> 01:01:28,549
Are you leaving home?
255
01:01:29,561 --> 01:01:31,973
It would be better for iwashita.
256
01:01:36,151 --> 01:01:38,016
Is that okay?
257
01:01:42,574 --> 01:01:43,939
Hino
258
01:01:50,290 --> 01:01:51,746
I know about it.
259
01:01:56,213 --> 01:01:58,499
- So?
- "So"?
260
01:02:00,508 --> 01:02:02,715
Don't you care about women's chastity?
261
01:02:04,804 --> 01:02:09,047
Could you just stay at home
and care about nothing at all?
262
01:02:09,184 --> 01:02:10,640
You...
263
01:02:12,103 --> 01:02:15,971
After what you did with your sister...
264
01:02:17,525 --> 01:02:20,232
You're worse than animals.
265
01:02:20,362 --> 01:02:22,819
So it would be better for me
to leave home.
266
01:02:23,865 --> 01:02:26,277
This has nothing to do with you.
267
01:02:28,578 --> 01:02:31,069
Are you all right
about the reference letter?
268
01:02:33,917 --> 01:02:36,704
- Will you write it?
- Yes.
269
01:02:39,005 --> 01:02:43,624
You'd better not come back home.
270
01:02:47,305 --> 01:02:49,842
I'll be here again tomorrow.
271
01:02:51,309 --> 01:02:52,799
Thanks.
272
01:03:37,981 --> 01:03:39,346
Welcome home.
273
01:03:39,482 --> 01:03:43,942
Master and madam are coming back
today at around 9:00pm.
274
01:03:44,070 --> 01:03:47,233
I see. Is there anything urgent?
275
01:03:49,909 --> 01:03:54,278
- Does my sister know about it?
- No.
276
01:03:55,457 --> 01:03:59,370
She said she wasn't feeling good
and left.
277
01:04:02,213 --> 01:04:05,876
Iwashita, I want to talk to you.
278
01:04:06,009 --> 01:04:08,751
Can I see you in your room
after dinner?
279
01:04:08,887 --> 01:04:11,629
I can come to you instead.
280
01:04:11,765 --> 01:04:14,131
No, I'll come to you.
281
01:04:59,521 --> 01:05:04,436
Sis... mother and father
are coming back at 9:00.
282
01:05:07,404 --> 01:05:10,817
There's one chance before they arrive.
That's our only chance.
283
01:05:12,200 --> 01:05:15,658
There's nothing to ponder about.
284
01:05:18,665 --> 01:05:22,123
So get up and wash yourself
and dress nicely.
285
01:05:24,212 --> 01:05:28,922
You really won't leave me?
286
01:05:30,885 --> 01:05:32,796
I won't leave you.
287
01:05:32,929 --> 01:05:36,092
You shouldn't get so worried.
288
01:06:59,682 --> 01:07:01,547
Is that masao?
289
01:07:04,062 --> 01:07:05,472
Come in.
290
01:07:25,250 --> 01:07:27,241
Can I come in?
291
01:07:32,298 --> 01:07:33,708
Yes.
292
01:07:38,054 --> 01:07:39,544
Very well.
293
01:07:47,522 --> 01:07:49,729
There's only masao at home.
294
01:07:59,534 --> 01:08:01,570
Please close the door.
295
01:08:03,204 --> 01:08:05,195
Masao said he was coming.
296
01:08:06,374 --> 01:08:08,365
Masao's not coming.
297
01:08:08,501 --> 01:08:12,961
He said it would be better
if I came here in person.
298
01:08:30,898 --> 01:08:35,312
Father's returning tonight
because of my marriage arrangements.
299
01:08:36,237 --> 01:08:38,728
I know all about it.
300
01:08:43,411 --> 01:08:45,572
Where's he from?
301
01:08:48,416 --> 01:08:50,247
Congratulations.
302
01:08:54,797 --> 01:08:58,961
Iwashita, are you saying that
from your heart?
303
01:09:01,471 --> 01:09:03,803
- Yes.
- Really?
304
01:09:04,641 --> 01:09:07,223
Then I must've thought wrongly.
305
01:09:11,648 --> 01:09:15,482
I thought you would oppose my marriage.
306
01:09:15,610 --> 01:09:17,601
I really thought you would.
307
01:09:34,379 --> 01:09:38,042
I've always cared about you.
308
01:09:39,801 --> 01:09:44,295
I talked to masao
and he said I should do as I please.
309
01:09:45,765 --> 01:09:47,926
That's why I'm here.
310
01:09:52,980 --> 01:09:54,971
Are you serious?
311
01:10:00,697 --> 01:10:02,608
Would a woman...
312
01:10:07,078 --> 01:10:10,070
Come to a man's room alone
as a joke?
313
01:13:12,805 --> 01:13:14,386
Is it all right?
314
01:13:15,349 --> 01:13:17,135
Is it all right?
315
01:14:16,202 --> 01:14:17,908
Where's Yuri?
316
01:14:18,037 --> 01:14:22,030
She said she wasn't feeling well
and went back to her room.
317
01:15:06,210 --> 01:15:09,577
Masao, did you notice anything?
318
01:15:11,215 --> 01:15:13,297
Like what?
319
01:15:13,426 --> 01:15:16,509
Yuri and ilwashita.
320
01:15:17,388 --> 01:15:21,301
My sister?
I didn't notice anything.
321
01:15:23,602 --> 01:15:27,515
Get her an abortion
and send lwashita away.
322
01:15:27,648 --> 01:15:29,013
An abortion?
323
01:15:30,109 --> 01:15:32,065
My sister's already 25.
324
01:15:32,194 --> 01:15:35,812
If she does that, she might have
to wait until 30 to bear a child again.
325
01:15:39,618 --> 01:15:44,112
There were only the two of you at home.
How could you not notice anything?
326
01:15:44,248 --> 01:15:47,536
Even if I did, I wouldn't be able
to do anything about it.
327
01:15:47,668 --> 01:15:50,375
Or, perhaps I'm helping them.
328
01:15:52,006 --> 01:15:53,712
What are you saying?
329
01:15:53,841 --> 01:15:57,834
It's a good thing, isn't it?
Iwashita's an honest man.
330
01:15:57,970 --> 01:16:00,461
I don't think he'll bring wealth
to our family,
331
01:16:00,598 --> 01:16:03,931
but there won't be any
inheritance problems with iwashita.
332
01:16:04,060 --> 01:16:07,598
He seduced my daughter!
How can I not be angry?
333
01:16:07,730 --> 01:16:10,346
If that's what you really think,
get out of my house!
334
01:16:10,483 --> 01:16:15,523
- You really want to disown me?
- Masao!
335
01:16:15,654 --> 01:16:19,021
Don't worry about me,
I can live with it.
336
01:16:20,534 --> 01:16:22,991
- What are you saying?
- Nothing.
337
01:16:51,398 --> 01:16:57,268
Winter - 10 months later
338
01:16:57,404 --> 01:17:01,113
"transient and changing fast,
time waits for no man."
339
01:18:12,229 --> 01:18:14,971
I heard your sister had a child.
340
01:18:18,235 --> 01:18:22,069
Yeah, it's a boy.
341
01:18:24,408 --> 01:18:26,694
I've become an uncle.
342
01:18:28,537 --> 01:18:33,907
No matter how children turn out to be,
seeing them gives you faith in mankind.
343
01:18:34,043 --> 01:18:38,503
Both you and I were children once.
344
01:18:40,424 --> 01:18:43,666
Children are the dream of adults.
345
01:18:45,721 --> 01:18:48,053
But a dream's only a dream.
346
01:18:50,059 --> 01:18:54,519
If you're not busy,
you'd better go and see the baby.
347
01:18:54,647 --> 01:18:57,639
It'd be convenient
if it were nearby.
348
01:18:57,775 --> 01:19:01,518
But if it were nearby,
you wouldn't be traveling back home.
349
01:19:01,654 --> 01:19:06,398
I've decided not to go back.
I shouldn't go back home too often.
350
01:19:07,243 --> 01:19:08,858
Really?
351
01:19:09,912 --> 01:19:12,198
- I'm back.
- Welcome home.
352
01:19:12,331 --> 01:19:15,073
- You came by bullet train?
- Yeah.
353
01:19:15,209 --> 01:19:16,699
Good day.
354
01:19:16,835 --> 01:19:21,249
I didn't think you'd be here
when I came home this time.
355
01:19:21,382 --> 01:19:24,795
- How's your work going?
- It's tiring.
356
01:19:24,927 --> 01:19:27,919
This is different from sitting
and reading a book.
357
01:19:28,055 --> 01:19:31,422
You think it's easy work,
easier than going to college.
358
01:19:31,558 --> 01:19:33,549
That's not true.
359
01:19:33,686 --> 01:19:39,306
I understand what it's like to make
a kannon statue over two or three years.
360
01:19:39,441 --> 01:19:43,605
But if you were to become a Buddha
yourself, that would be different.
361
01:19:48,659 --> 01:19:52,447
One can't become a Buddha,
so one keeps making Buddhist sculptures.
362
01:19:55,332 --> 01:19:58,244
So you didn't enter college
and became an artisan,
363
01:19:58,377 --> 01:20:00,163
because you couldn't become a Buddha?
364
01:20:00,296 --> 01:20:01,877
That's right.
365
01:20:02,006 --> 01:20:04,998
People should do
whatever pleases them.
366
01:20:05,134 --> 01:20:08,251
It's because people suppress
their desires
367
01:20:08,387 --> 01:20:10,753
that the world has become
so complicated.
368
01:20:11,598 --> 01:20:15,511
You're leaving this house
and I'm staying,
369
01:20:15,644 --> 01:20:18,056
it hasn't been ordered by anyone.
370
01:20:19,189 --> 01:20:23,853
If we just do whatever pleases us,
then everything will turn out fine.
371
01:20:26,405 --> 01:20:29,021
- I'm home, mother.
- Welcome back.
372
01:20:33,162 --> 01:20:36,199
He's started to call me "mother"
373
01:20:37,374 --> 01:20:41,617
when did he start that?
I'm surprised.
374
01:20:44,256 --> 01:20:47,248
I'll prepare another dish now.
375
01:21:20,334 --> 01:21:22,416
Are you off out, masao?
376
01:21:28,634 --> 01:21:32,798
I'm going to see my sister
and her baby.
377
01:21:33,847 --> 01:21:36,259
I'll be back in two or three days.
378
01:21:39,353 --> 01:21:42,186
Don't be away for so long.
379
01:21:42,314 --> 01:21:45,522
Think about me sometimes, okay?
380
01:21:45,651 --> 01:21:48,939
I'll be very bored
if you're not around.
381
01:23:55,614 --> 01:23:59,573
Sister, come and get me!
382
01:24:12,673 --> 01:24:17,463
If we were at home, I'd be afraid
of being seen, even late at night.
383
01:24:17,594 --> 01:24:19,550
I'd hate that.
384
01:24:21,390 --> 01:24:23,597
You don't mind at all?
385
01:24:26,061 --> 01:24:27,676
Not really.
386
01:24:29,022 --> 01:24:31,559
- Are you going?
- You're right...
387
01:24:32,568 --> 01:24:36,311
When we were in bed,
master mori always peeped at us.
388
01:24:36,446 --> 01:24:38,186
What did you say?
389
01:24:38,323 --> 01:24:40,780
It would help him to regain his strength.
390
01:24:42,995 --> 01:24:48,115
There's nothing to worry about.
He's known about it for ages.
391
01:24:53,547 --> 01:24:56,129
Even so, he'd never complain.
392
01:25:00,345 --> 01:25:03,633
He doesn't want
to sleep with me anymore.
393
01:25:03,765 --> 01:25:07,633
Well, then,
you've done nothing wrong.
394
01:25:10,480 --> 01:25:12,311
That's how it is.
395
01:25:31,084 --> 01:25:33,200
Oh, it's you, masao.
396
01:25:34,588 --> 01:25:35,998
Welcome home.
397
01:25:37,758 --> 01:25:41,250
If you'd called me first,
I could've met you at the station.
398
01:25:41,386 --> 01:25:43,718
- How's the baby?
- He's fine.
399
01:25:49,144 --> 01:25:52,261
- Is that masao?
- You must be tired.
400
01:26:08,538 --> 01:26:10,529
He's quite lively.
401
01:26:15,379 --> 01:26:17,290
Who does he look like?
402
01:26:17,422 --> 01:26:20,755
People say he looks like his mother.
403
01:26:24,262 --> 01:26:27,800
- Welcome, masao.
- I just arrived, mother.
404
01:26:27,933 --> 01:26:30,845
Father should feel relieved
seeing the little boy.
405
01:26:32,604 --> 01:26:34,014
Well, yes.
406
01:26:42,155 --> 01:26:46,273
That's good.
Everything's fine now.
407
01:27:26,283 --> 01:27:28,490
You're such a good boy.
408
01:27:32,706 --> 01:27:37,621
- Where's Yuri?
- She went to the monastery with masao.
409
01:27:39,296 --> 01:27:43,585
I see.
Masao used to go there a lot.
410
01:27:45,761 --> 01:27:48,753
Don't cry, come on.
411
01:27:54,644 --> 01:27:58,387
You should go too.
You're a part of the family.
412
01:27:58,523 --> 01:28:01,686
Right. I'll be going then.
413
01:28:05,238 --> 01:28:07,103
Little baby boy!
414
01:28:07,240 --> 01:28:10,824
Sleep well and grow up big!
415
01:28:15,624 --> 01:28:17,410
Such a good boy.
416
01:28:43,026 --> 01:28:44,982
Ah, mr ogino.
417
01:28:47,864 --> 01:28:51,277
- How's the baby?
- Fine, thanks.
418
01:28:51,409 --> 01:28:54,651
That's great.
He'll grow up healthy.
419
01:28:54,788 --> 01:28:56,198
Thank you.
420
01:28:56,832 --> 01:28:58,788
Where are you off to?
421
01:28:58,917 --> 01:29:04,128
Masao came back to see the baby
and went to the gardens with Yuri.
422
01:29:04,256 --> 01:29:07,544
I'm here to pick her up.
423
01:29:09,052 --> 01:29:10,462
Is that so?
424
01:29:12,055 --> 01:29:15,013
Masao likes the scenery here.
425
01:29:15,892 --> 01:29:17,302
See you later.
426
01:30:37,933 --> 01:30:40,766
That feels so good.
427
01:30:41,645 --> 01:30:47,265
Masao, you're my real husband.
428
01:30:47,400 --> 01:30:49,265
That's right.
429
01:30:49,402 --> 01:30:52,109
The boy must be mine too.
430
01:30:54,032 --> 01:30:55,363
Yes.
431
01:30:56,201 --> 01:30:58,283
That's how it is!
432
01:32:38,261 --> 01:32:39,967
It's late.
433
01:32:41,598 --> 01:32:44,465
You really didn't see him?
434
01:32:46,102 --> 01:32:47,512
No.
435
01:32:57,363 --> 01:32:58,944
That must be your father.
436
01:32:59,074 --> 01:33:02,032
I told him on the phone
that masao was back.
437
01:33:02,994 --> 01:33:04,985
Like father, like son!
438
01:33:19,010 --> 01:33:20,750
Just let it be.
439
01:33:22,263 --> 01:33:24,879
It's just a matter of time.
440
01:33:37,278 --> 01:33:39,519
Long time no see.
441
01:33:39,656 --> 01:33:42,147
So you're an uncle now.
442
01:33:43,159 --> 01:33:46,526
Someone jumped on the train tracks
and killed himself.
443
01:33:46,663 --> 01:33:49,575
- A suicide?
- So what?
444
01:33:50,458 --> 01:33:55,168
Nothing... iwashita hasn't been seen
since last evening.
445
01:33:55,296 --> 01:33:56,706
Iwashita?
446
01:33:58,466 --> 01:34:00,752
Why would he commit suicide?
447
01:34:02,011 --> 01:34:04,627
That man was crushed into pieces.
448
01:34:04,764 --> 01:34:09,633
A leg fell into the river,
and only half the body remained.
449
01:36:14,644 --> 01:36:16,805
Do you need some rest?
450
01:36:16,938 --> 01:36:18,348
Yes.
451
01:36:24,821 --> 01:36:28,689
Even with the warm spring in Kyoto,
452
01:36:28,825 --> 01:36:31,441
people always complain
that the weather's too cold.
453
01:36:31,577 --> 01:36:33,192
But I like it.
454
01:36:34,747 --> 01:36:39,116
I like it when spring comes
and I can feel winter gradually melting.
455
01:36:40,962 --> 01:36:42,452
Is that so?
456
01:36:47,010 --> 01:36:52,471
Masao, from tonight
I'll sleep separately from my wife.
457
01:36:57,645 --> 01:36:59,806
I know everything that's happened
458
01:36:59,939 --> 01:37:02,305
between you and reiko
these past two months.
459
01:37:02,442 --> 01:37:06,481
I wondered how long it would last,
so I kept silent and watched until now.
460
01:37:07,530 --> 01:37:11,443
It feels good, the pleasure
of young bodies writhing in bed.
461
01:37:12,952 --> 01:37:15,159
Did you enjoy it?
462
01:37:16,497 --> 01:37:21,912
Well, I'm aware of your good intentions.
463
01:37:23,546 --> 01:37:29,291
You allow me to peep on you
as you spread reiko's body wide open.
464
01:37:32,096 --> 01:37:33,961
But enough of that.
465
01:37:34,974 --> 01:37:39,809
If you two are going to be like
husband and wife, just sleep in my room.
466
01:37:39,937 --> 01:37:41,347
Very well.
467
01:37:44,150 --> 01:37:47,859
Master, if you would allow it...
468
01:37:48,905 --> 01:37:51,988
How about the three of us
sleep together?
469
01:37:53,034 --> 01:37:54,990
- The three of us?
- Yes.
470
01:37:56,120 --> 01:37:58,532
I want to help you, master.
471
01:38:01,459 --> 01:38:05,702
I think reiko and I
would like you to join us.
472
01:38:11,928 --> 01:38:13,338
Really?
473
01:38:14,472 --> 01:38:17,214
- But...
- Women are nothing.
474
01:38:19,227 --> 01:38:24,722
Women are curious animals,
they want immediate pleasure.
475
01:38:24,857 --> 01:38:28,065
If the three of us don't sleep together,
she won't be satisfied.
476
01:38:29,570 --> 01:38:32,482
I think reiko's a good match
for you, master.
477
01:38:33,658 --> 01:38:35,023
I see.
478
01:38:36,661 --> 01:38:38,276
Arrange it then.
479
01:40:58,261 --> 01:41:02,880
That night, when his sister's husband
jumped under the train,
480
01:41:04,100 --> 01:41:09,345
they must've done something bestial
in this monastery.
481
01:41:11,315 --> 01:41:14,728
He killed himself after seeing
that monstrous scene.
482
01:41:17,154 --> 01:41:18,564
Really?
483
01:41:19,782 --> 01:41:22,990
Is he up to something like that
in Kyoto, too?
484
01:41:27,957 --> 01:41:29,322
It's unforgivable!
485
01:41:29,458 --> 01:41:35,203
But since my father's involved...
I can't say anything.
486
01:41:39,844 --> 01:41:43,962
The kannon statue is created
by the hands of a perverted person.
487
01:41:44,890 --> 01:41:46,881
Yet no one cares.
488
01:43:20,778 --> 01:43:22,814
Let's go and see him.
489
01:43:26,450 --> 01:43:28,566
How could he do something like that?
490
01:45:20,981 --> 01:45:25,099
Masao, you have a visitor.
491
01:45:27,613 --> 01:45:29,444
It's that monk.
492
01:45:50,928 --> 01:45:52,919
What do you want me to do?
493
01:45:54,014 --> 01:45:57,381
You want me to leave here
and go back home?
494
01:45:59,812 --> 01:46:04,681
Going home means just going back
to the kind of bestiality you spoke of.
495
01:46:11,031 --> 01:46:12,646
Go travelling.
496
01:46:13,492 --> 01:46:18,737
Sever all connections
with all immorality,
497
01:46:18,873 --> 01:46:20,955
all people and all places.
498
01:46:23,961 --> 01:46:27,795
Even if I go travelling,
Japan is such a small country.
499
01:46:29,550 --> 01:46:31,541
Who killed iwashita?
500
01:46:33,095 --> 01:46:35,507
Iwashita made the decision
in his own heart.
501
01:46:37,016 --> 01:46:39,223
I gave my sister to that man.
502
01:46:40,394 --> 01:46:42,726
Dying never entered into it.
503
01:46:44,023 --> 01:46:46,810
It was all his decision.
504
01:46:46,942 --> 01:46:49,558
Anyway, you must leave home.
505
01:46:50,821 --> 01:46:55,155
Your presence will bring misfortune
to each and every one.
506
01:46:56,827 --> 01:47:00,035
I am not Christ, bringing any salvation.
507
01:47:02,207 --> 01:47:05,449
You're creating hell everywhere you go.
508
01:47:06,378 --> 01:47:08,790
That's the kind of person you are!
509
01:47:09,715 --> 01:47:14,709
But I think I've also made this world
a more colourful place.
510
01:47:16,555 --> 01:47:17,965
What?
511
01:47:18,849 --> 01:47:22,842
Bringing misfortune to people,
creating hell everywhere...
512
01:47:23,938 --> 01:47:29,478
I don't believe that a man can do
something like that alone.
513
01:47:31,946 --> 01:47:36,940
A man changing another man...
I can't imagine such a thing.
514
01:47:39,119 --> 01:47:42,077
When a person becomes involved
with someone else,
515
01:47:42,206 --> 01:47:46,620
he has to dig out what's buried
deep inside the other person's heart.
516
01:47:48,545 --> 01:47:50,376
There's no other way.
517
01:47:51,757 --> 01:47:54,624
It's only you who worries
about these things, ogino.
518
01:47:55,594 --> 01:47:57,425
Is this arrogance?
519
01:47:57,554 --> 01:48:02,969
I didn't change my sister,
iwashita nor master mori.
520
01:48:04,478 --> 01:48:10,895
They only faced their own destiny
when their lives crossed with mine.
521
01:48:12,403 --> 01:48:17,067
That's just your opinion
that I created hell.
522
01:48:20,494 --> 01:48:23,907
But to be aware of one's destiny,
523
01:48:24,039 --> 01:48:29,079
it doesn't necessarily mean
that it should affect one's well-being.
524
01:48:30,713 --> 01:48:35,582
If seeing one's destiny means
that one will be banished to hell.
525
01:48:36,677 --> 01:48:39,339
In order not to realise that destiny,
526
01:48:39,471 --> 01:48:43,931
the hand of the Buddha will appear
in front of his eyes and block his sight.
527
01:48:48,689 --> 01:48:50,680
The hand of the Buddha.
528
01:48:51,984 --> 01:48:56,353
No one has the power
to see his own destiny.
529
01:48:56,488 --> 01:48:58,900
And what if someone really tries?
530
01:49:00,534 --> 01:49:05,198
It is the duty of a monk to help
that person overcome such a desire.
531
01:49:06,790 --> 01:49:09,452
Of course,
I may not be strong enough.
532
01:49:09,585 --> 01:49:12,998
No, in fact I am too weak.
533
01:49:14,923 --> 01:49:20,634
But I've chosen to be a monk
because my heart believes in it.
534
01:49:23,390 --> 01:49:27,349
If we're talking about that,
I think I'll tell you something too.
535
01:49:28,187 --> 01:49:32,351
After listening to my words, ogino,
536
01:49:32,483 --> 01:49:35,771
you'll have the responsibility
to refute me.
537
01:49:37,488 --> 01:49:40,195
Once, when I was a child,
538
01:49:40,324 --> 01:49:45,990
someone left in the storeroom
two old volumes of paintings of hell.
539
01:49:46,121 --> 01:49:49,113
I discovered them
when I was cleaning the house.
540
01:49:50,501 --> 01:49:53,538
I still remember how deeply
I was shocked by them.
541
01:49:54,880 --> 01:49:59,965
That night, I thought about what it meant
if such terrible things exist.
542
01:50:01,637 --> 01:50:04,424
If there really is such a place,
543
01:50:04,556 --> 01:50:07,798
wouldn't it be better
if humans never existed at all?
544
01:50:09,144 --> 01:50:11,510
I kept asking myself
countless times.
545
01:50:13,065 --> 01:50:15,772
I had nightmares almost every night
at that time.
546
01:50:17,528 --> 01:50:23,194
Mother didn't know why I was like that,
she just worried a lot.
547
01:50:25,327 --> 01:50:29,070
Of course, the thoughts that
obsessed me receded over time.
548
01:50:29,998 --> 01:50:35,584
But, at that time, I thought, because
there is hell, there must be heaven, too.
549
01:50:36,380 --> 01:50:38,541
I always believed this.
550
01:50:40,092 --> 01:50:42,378
That was around the time
I entered high school.
551
01:50:43,971 --> 01:50:45,962
I was enthusiastic about buddhism,
552
01:50:50,727 --> 01:50:52,763
again, I was deeply shocked.
553
01:50:53,856 --> 01:50:56,973
There are different forms
of Buddhist hell.
554
01:50:58,402 --> 01:51:02,270
While the suffering in hell
is described in details,
555
01:51:02,406 --> 01:51:05,148
heaven, on the contrary,
is very simple.
556
01:51:07,161 --> 01:51:10,198
There is only Buddha
and some lotus leaves.
557
01:51:11,874 --> 01:51:13,114
That's all.
558
01:51:14,918 --> 01:51:20,254
What I see is that heaven,
as it's described, has no appeal at all.
559
01:51:20,382 --> 01:51:26,048
No, not only without appeal, all I can
see there is just a pile of skeletons.
560
01:51:28,390 --> 01:51:32,759
Learning about the punishments in hell,
you can vividly feel the pain.
561
01:51:32,895 --> 01:51:38,435
Yet seeing a painting of the rising sun
and heaven, you feel no happiness.
562
01:51:39,776 --> 01:51:41,266
But
563
01:51:42,404 --> 01:51:44,269
please let me finish.
564
01:51:44,406 --> 01:51:49,025
As I kept thinking about it,
I came upon an idea.
565
01:51:50,204 --> 01:51:52,115
One thing for certain,
566
01:51:53,332 --> 01:51:56,244
the happiness in the paintings
of heaven does not exist.
567
01:51:57,252 --> 01:52:01,416
It is because happiness comes
when one's desire is fulfilled.
568
01:52:01,548 --> 01:52:04,585
But fulfilling one's desire
is necessarily evil.
569
01:52:06,470 --> 01:52:09,007
So there is no happiness in heaven.
570
01:52:11,642 --> 01:52:14,759
This is your convenient way
571
01:52:14,895 --> 01:52:18,012
of simply bending Buddha's
teachings to suit the world!
572
01:52:20,901 --> 01:52:25,691
But aren't Buddha's teachings
meant for the world?
573
01:52:28,575 --> 01:52:33,911
If there's no happiness in heaven,
what else is there?
574
01:52:36,208 --> 01:52:41,544
Ogino, what is there in heaven?
575
01:52:42,756 --> 01:52:44,747
There is nothing, ogino.
576
01:52:45,801 --> 01:52:48,213
Nothingness is in heaven.
577
01:52:48,345 --> 01:52:50,757
It is the happiness in nothingness.
578
01:52:51,682 --> 01:52:54,674
But nothingness is nothing,
so there is no heaven.
579
01:52:56,019 --> 01:52:58,180
This is the conclusion I came to.
580
01:52:59,982 --> 01:53:03,474
Buddhism is nothing
besides that nothingness.
581
01:53:03,610 --> 01:53:07,398
It's nirvana, not nothingness.
582
01:53:08,532 --> 01:53:12,241
It has no time, nor space.
It's a suspension in eternity.
583
01:53:13,328 --> 01:53:17,071
So there is nothing
besides happiness there.
584
01:53:18,000 --> 01:53:20,958
Does one have consciousness
when one is dead?
585
01:53:25,424 --> 01:53:28,336
Does consciousness exist in nirvana?
586
01:53:28,468 --> 01:53:32,757
If consciousness is related to time
and space, then it does not exist there!
587
01:53:32,889 --> 01:53:35,326
And, of course, there cannot be
any consciousness of happiness!
588
01:53:35,350 --> 01:53:39,093
Hino, is this the principle
behind everything you do?
589
01:53:39,229 --> 01:53:43,188
It is! If there is no heaven,
there is no hell!
590
01:53:43,317 --> 01:53:45,148
What exists is this reality alone.
591
01:53:45,277 --> 01:53:50,442
And in this reality I'm caught in,
there's no such thing as law.
592
01:53:50,574 --> 01:53:53,691
Law is something
between crime and punishment.
593
01:53:53,827 --> 01:53:56,427
But, in my kind of reality,
there is neither crime nor punishment!
594
01:53:56,455 --> 01:54:02,041
But that means in your reality,
there is nothing but disorder.
595
01:54:03,003 --> 01:54:05,085
How can a human live on like that?
596
01:54:05,213 --> 01:54:08,250
Humans don't necessarily
have to live on.
597
01:54:08,383 --> 01:54:12,467
We're too obsessed with the irrational
belief in reproduction and continuation.
598
01:54:13,597 --> 01:54:19,092
Once this irrational belief is established,
all kinds of laws spring up.
599
01:54:19,227 --> 01:54:21,388
I don't approve of those laws.
600
01:54:22,773 --> 01:54:25,560
To oppose the nothingness
in buddhism, this is the only option.
601
01:54:33,200 --> 01:54:34,906
You're mad.
602
01:54:35,035 --> 01:54:38,619
In ancient India, the highest spiritual
level was believed to be nothingness.
603
01:54:38,747 --> 01:54:41,159
Believers would just live and die
on their own,
604
01:54:41,291 --> 01:54:44,408
their dead bodies would pile up
like a mountain.
605
01:55:07,317 --> 01:55:10,184
I am obsessed
with Buddhist statues,
606
01:55:10,320 --> 01:55:14,233
because they all look at you
with the same mysterious smile.
607
01:55:16,535 --> 01:55:19,447
That is exactly the countenance
of nothingness.
608
01:55:23,333 --> 01:55:27,702
Gradually, you end up
seeing only the smile of Buddha.
609
01:55:30,841 --> 01:55:35,175
It's a smile of self-mockery, conscious
that his teachings contain contradictions.
610
01:55:39,349 --> 01:55:43,137
The Buddha's smile is in fact
a delicate balance.
611
01:55:43,270 --> 01:55:48,014
It cannot be slightly colder,
nor slightly happier.
612
01:55:54,406 --> 01:56:02,245
You helped in the creation of
the kannon statue with such thoughts...
613
01:56:04,249 --> 01:56:07,912
And now you want to bring
that same statue into my monastery?
614
01:56:09,421 --> 01:56:13,005
The kannon looks at you with a smile,
615
01:56:13,133 --> 01:56:16,717
because both my master's life and mine
has drained into it.
616
01:56:26,354 --> 01:56:32,520
I shouldn't have introduced you to him.
617
01:56:36,573 --> 01:56:42,864
Ogino, this is the Karma
between you and me.
618
01:56:50,212 --> 01:56:53,704
You and I are very much alike.
619
01:57:00,096 --> 01:57:02,132
Let's live in peace.
620
01:57:18,448 --> 01:57:23,158
You envy me, don't you, ogino?
621
01:57:24,412 --> 01:57:27,074
Envy? What do you mean?
622
01:57:29,334 --> 01:57:30,949
It's fine.
623
01:57:32,629 --> 01:57:35,166
You once fell in love with my sister.
624
01:57:40,178 --> 01:57:42,419
Can my sister stay with you?
625
01:57:44,015 --> 01:57:46,722
You can take lwashita's place.
626
01:58:41,531 --> 01:58:45,274
And then, spring
627
01:58:55,754 --> 01:58:59,042
Master, it's beautifully done.
628
01:59:03,178 --> 01:59:04,793
I'm so tired.
629
01:59:07,599 --> 01:59:12,810
I'm sure this statue will silently
accept anybody and any prayers.
630
01:59:18,109 --> 01:59:20,065
You have to go back, right?
631
01:59:24,699 --> 01:59:26,189
Yes.
632
01:59:26,326 --> 01:59:29,033
I'm going back
with the kannon statue.
633
01:59:30,080 --> 01:59:33,993
I've been with you a long time.
634
01:59:34,918 --> 01:59:38,661
I thought you were staying here for life.
635
02:00:54,456 --> 02:00:56,071
Oh, come in.
636
02:00:58,877 --> 02:01:01,994
Your lover's leaving,
but you're not seeing him off?
637
02:01:06,092 --> 02:01:08,458
You know about it?
638
02:01:08,595 --> 02:01:11,086
Listen to what you're saying!
639
02:01:11,222 --> 02:01:13,929
Who put father's health at risk?
640
02:01:14,058 --> 02:01:16,925
It's you and that guy... that bastard!
641
02:01:21,733 --> 02:01:25,146
Your father's the happiest one.
642
02:01:25,278 --> 02:01:28,736
Liar!
Father was dragged into all this.
643
02:01:32,327 --> 02:01:36,036
You may say so,
but what's wrong with it?
644
02:01:43,338 --> 02:01:45,420
There's nothing better!
645
02:01:58,561 --> 02:02:02,270
How do you like my smooth skin?
646
02:02:06,402 --> 02:02:08,893
What... what are you doing?
647
02:02:09,030 --> 02:02:10,645
What's wrong?
648
02:02:11,950 --> 02:02:14,487
There's no one at home right now.
649
02:02:14,619 --> 02:02:18,578
It's been some time
since we were together like this.
650
02:04:27,335 --> 02:04:32,170
Masao, you still want
to sculpt Buddhist statues?
651
02:04:33,591 --> 02:04:35,001
Yes, I do.
652
02:04:36,135 --> 02:04:39,798
Father said,
in order to support the child,
653
02:04:39,931 --> 02:04:43,674
you should continue to be his uncle.
654
02:04:43,810 --> 02:04:46,096
Is that alright?
655
02:04:47,939 --> 02:04:51,932
Alright.
It's just a title, after all.
656
02:04:53,569 --> 02:04:55,025
Really?
657
02:04:56,531 --> 02:05:00,115
Iwashita died without a reason.
658
02:05:01,369 --> 02:05:07,160
It would be best
if you could go and work in Osaka now.
659
02:05:30,398 --> 02:05:31,683
How's the baby?
660
02:05:31,816 --> 02:05:34,774
He's sleeping soundly with his mother.
661
02:05:34,902 --> 02:05:39,020
With his mother? That's good.
662
02:05:39,157 --> 02:05:44,652
Yes. I knew you'd come
back home someday.
663
02:06:48,309 --> 02:06:53,099
Your father's making strange noises.
I'm afraid he's dying!
664
02:07:34,605 --> 02:07:37,893
He'd been acting strange
earlier tonight.
665
02:07:38,025 --> 02:07:41,859
I told him to stop,
but he just wouldn't let go of me.
666
02:07:43,322 --> 02:07:45,153
Then, suddenly...
667
02:08:22,778 --> 02:08:27,192
I hoped you'd never visit
this monastery again.
668
02:08:29,744 --> 02:08:31,154
I understand.
669
02:08:32,705 --> 02:08:35,993
I just wanted to see
the kannon statue brought here.
670
02:08:37,293 --> 02:08:39,204
I'll never come again.
671
02:08:41,881 --> 02:08:43,792
Ah, it's arrived.
672
02:09:38,813 --> 02:09:40,678
My father's died.
673
02:09:42,275 --> 02:09:43,856
Is that so?
674
02:09:45,403 --> 02:09:47,940
Last night,
when he was making love.
675
02:09:51,075 --> 02:09:55,614
Hino... it's you!
It was you who killed my father!
676
02:09:56,872 --> 02:09:58,954
That's for certain.
677
02:09:59,834 --> 02:10:01,290
You killed him!
678
02:10:42,710 --> 02:10:45,952
When the kannon statue
was completed,
679
02:10:46,088 --> 02:10:48,454
the master's strength was all used up.
680
02:10:51,177 --> 02:10:55,511
He didn't have enough strength left
to make another statue.
681
02:10:57,350 --> 02:10:59,215
You shortened my father's life.
682
02:11:01,145 --> 02:11:04,137
People die when they have
no more energy to live.
683
02:11:06,275 --> 02:11:08,687
I didn't do anything to shorten his life.
684
02:11:13,991 --> 02:11:16,027
You're a murderer.
685
02:11:18,621 --> 02:11:20,236
How's reiko?
686
02:11:24,543 --> 02:11:28,752
You have to take care of her now.
687
02:11:30,841 --> 02:11:33,878
Perhaps this would've been
the master's greatest wish.
688
02:11:55,116 --> 02:11:57,903
Is that master mori's?
689
02:12:04,458 --> 02:12:10,294
This chisel was to be donated
to the monastery with the statue.
690
02:12:12,800 --> 02:12:14,131
However..
691
02:12:16,929 --> 02:12:20,217
Die... die!
692
02:13:13,694 --> 02:13:15,935
Why... me?
693
02:13:55,611 --> 02:13:57,476
Masao!
694
02:13:58,948 --> 02:14:00,859
Masao, come here!
695
02:14:01,784 --> 02:14:04,446
Grandma! It's grandma
696
02:14:08,249 --> 02:14:11,912
I buried a carp here.
697
02:14:12,628 --> 02:14:16,166
If you're hungry, you can eat it.
698
02:14:29,937 --> 02:14:32,599
It's real! A carp, a carp!
699
02:14:33,357 --> 02:14:37,191
This carp can feed a lot of people.
700
02:14:37,319 --> 02:14:39,435
It's a big one!
701
02:14:41,782 --> 02:14:43,192
Grandma!
702
02:15:12,271 --> 02:15:14,307
This is grandfather.
703
02:15:18,736 --> 02:15:20,943
This is your mother.
704
02:15:23,907 --> 02:15:25,943
This is your father.
705
02:15:38,756 --> 02:15:40,292
Here's iwashita.
706
02:15:44,428 --> 02:15:45,884
And reiko.
707
02:15:49,350 --> 02:15:51,341
And master mori, too.
708
02:16:31,392 --> 02:16:33,758
Where are you going, grandma?
709
02:16:33,894 --> 02:16:37,887
It could eat more people.
I'd better take it far away.
710
02:16:38,023 --> 02:16:39,979
I'll help you.
50042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.