All language subtitles for The.Wonders.of.Aladdin.1961.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,389 --> 00:01:39,682 I want a lamp for my boy, Aladdin. 2 00:01:39,683 --> 00:01:40,933 What kind of a lamp? 3 00:01:40,934 --> 00:01:42,518 - What does your boy Aladdin do? - Do? 4 00:01:42,519 --> 00:01:44,395 What do any of the young people do? 5 00:01:44,396 --> 00:01:46,188 He lies around the house all day 6 00:01:46,189 --> 00:01:48,733 sleeping and dreaming and breathing up air, 7 00:01:48,734 --> 00:01:51,569 and then at night, he prowls around Baghdad. 8 00:01:51,570 --> 00:01:53,446 Last night he came home with a black eye. 9 00:01:53,447 --> 00:01:56,490 He fell down in the dark, he says. 10 00:01:56,491 --> 00:01:59,285 How much is a lamp? 11 00:01:59,286 --> 00:02:02,538 - Excellent lamp, 50 pice. - Fifty pice? 12 00:02:02,539 --> 00:02:04,707 It's cheaper to rub ointment on him. 13 00:02:04,708 --> 00:02:06,376 Wait! 14 00:02:11,423 --> 00:02:14,425 Here is a bargain. 15 00:02:14,426 --> 00:02:16,886 Take it for 10 pice, but no complaints, 16 00:02:16,887 --> 00:02:18,387 no bringing it back, no matter what. 17 00:02:18,388 --> 00:02:19,930 Is there something wrong with it? 18 00:02:19,931 --> 00:02:21,766 You wanted a cheap lamp, here's a cheap lamp. 19 00:02:21,767 --> 00:02:23,851 - Take it. - Probably it does not light. 20 00:02:23,852 --> 00:02:24,935 Or it smokes? 21 00:02:24,936 --> 00:02:26,104 No, no. 22 00:02:26,146 --> 00:02:27,730 It makes noises sometimes. 23 00:02:27,731 --> 00:02:29,566 People bring it back. 24 00:02:31,234 --> 00:02:32,861 Other noises. 25 00:02:34,613 --> 00:02:37,866 - Nine pice. - Take it and go. 26 00:02:40,160 --> 00:02:43,205 Remember, no bringing it back! 27 00:02:44,831 --> 00:02:46,248 Make way! 28 00:02:46,249 --> 00:02:47,959 Stand back! 29 00:03:14,236 --> 00:03:17,738 Male slaves, go to the back of the room. 30 00:03:17,739 --> 00:03:21,450 Back, back, back, back. 31 00:03:21,451 --> 00:03:24,328 Female slaves, come forward. 32 00:03:24,329 --> 00:03:26,539 Forward, forward, forward. 33 00:03:26,540 --> 00:03:28,457 Oh, good girl. 34 00:03:28,458 --> 00:03:30,961 You will be promoted. 35 00:03:36,466 --> 00:03:37,967 Mama, royalty! 36 00:03:37,968 --> 00:03:39,761 Royal trumpets! 37 00:03:42,764 --> 00:03:44,432 Hey, Mama, did you hear me? 38 00:03:44,433 --> 00:03:45,599 It's the prince! 39 00:03:45,600 --> 00:03:49,186 Well, give him my regards. 40 00:03:49,187 --> 00:03:50,354 Yeah, but Mama, the prince! 41 00:03:50,355 --> 00:03:51,605 Come and see! 42 00:03:51,606 --> 00:03:53,191 Oh, will you ever stop all this dreaming 43 00:03:53,233 --> 00:03:55,192 about the rich and the great? 44 00:03:55,193 --> 00:03:56,319 Never! 45 00:04:44,493 --> 00:04:45,744 Ah! 46 00:04:47,037 --> 00:04:48,455 Aladdin! 47 00:04:54,419 --> 00:04:55,962 What was that? 48 00:04:57,798 --> 00:04:59,632 Who fell through the roof? 49 00:04:59,633 --> 00:05:00,800 Oh, it was only a little boy. 50 00:05:00,801 --> 00:05:02,511 He ran out. 51 00:05:04,054 --> 00:05:05,805 It was some little boy, all right. 52 00:05:05,806 --> 00:05:08,766 You were up there gawking at the procession, weren't you? 53 00:05:08,767 --> 00:05:10,559 Djalma, it was the prince 54 00:05:10,560 --> 00:05:13,187 on his way to the royal city of Basora for his wedding. 55 00:05:13,188 --> 00:05:15,731 Oh, it's going to be the wedding of the age, of the century! 56 00:05:15,732 --> 00:05:18,776 - It'll be the most fantastic... - Terrible! Terrible! 57 00:05:18,777 --> 00:05:20,653 Who cares about royal weddings? 58 00:05:20,654 --> 00:05:22,280 Will you ever learn to sit cross-legged 59 00:05:22,322 --> 00:05:25,032 and weave rugs for a living like your father before you? 60 00:05:25,033 --> 00:05:26,951 - Never! - Aladdin! 61 00:05:26,952 --> 00:05:30,162 When anything happens, it's always Aladdin! 62 00:05:30,163 --> 00:05:31,288 Now, wait, Father. 63 00:05:31,289 --> 00:05:32,873 Leave him alone. 64 00:05:32,874 --> 00:05:34,625 He's not very bright. 65 00:05:34,626 --> 00:05:36,961 All men can't be as bright as you. 66 00:05:36,962 --> 00:05:39,381 Oh, Djalma, you have a head on your shoulders. 67 00:05:51,393 --> 00:05:53,435 Everybody's going to Basora for the wedding. 68 00:05:53,436 --> 00:05:55,229 I'm not and you're not. 69 00:05:55,230 --> 00:05:57,940 Unless you've found enough money for passage on a caravan. 70 00:05:57,941 --> 00:05:59,400 They say the floors of the palace 71 00:05:59,401 --> 00:06:02,027 are inlaid with shining porphyry. 72 00:06:02,028 --> 00:06:03,612 What's porphyry? 73 00:06:03,613 --> 00:06:04,905 Well, it's a thing that they... 74 00:06:04,906 --> 00:06:06,615 Well, they put it... They have it on a long st... 75 00:06:06,616 --> 00:06:09,578 They... I don't know. 76 00:06:25,760 --> 00:06:26,969 How is your eye? 77 00:06:26,970 --> 00:06:29,054 Hmm? Oh, it's fine. 78 00:06:29,055 --> 00:06:30,348 I told you it was nothing. 79 00:06:30,390 --> 00:06:33,100 You haven't said anything about the new lamp I bought you. 80 00:06:33,101 --> 00:06:36,437 Now you can have light at night like a rich man. 81 00:06:36,438 --> 00:06:38,564 Mama, you're too nice to me. 82 00:06:38,565 --> 00:06:39,857 Yes, I am. 83 00:06:39,858 --> 00:06:41,776 Eat your soup. 84 00:06:44,696 --> 00:06:46,071 Where's yours? 85 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 I ate before. 86 00:06:49,576 --> 00:06:52,453 You spent everything for that lamp. 87 00:06:52,454 --> 00:06:53,996 Here, you eat the soup or it'll be wasted. 88 00:06:53,997 --> 00:06:56,290 - I'm gonna get your money back. - No. 89 00:06:56,291 --> 00:06:59,460 Anyway, he said he wouldn't take it back. 90 00:06:59,461 --> 00:07:00,586 Which lamp man was it? 91 00:07:00,587 --> 00:07:01,879 Was it the big one or the little one? 92 00:07:01,880 --> 00:07:04,131 The little one. 93 00:07:04,132 --> 00:07:05,884 He'll take it back. 94 00:07:56,559 --> 00:07:59,019 And then I said to him, 95 00:07:59,020 --> 00:08:01,271 "Stay here! Wait! 96 00:08:01,272 --> 00:08:03,191 Good, wonderful girl." 97 00:08:25,046 --> 00:08:27,047 Thief! 98 00:08:27,048 --> 00:08:28,298 Catch him! 99 00:08:28,299 --> 00:08:31,969 Somebody catch that thief! 100 00:08:31,970 --> 00:08:33,137 Hey, hey, hey! 101 00:08:33,138 --> 00:08:35,389 - Catch the thief! - How much? 102 00:08:35,390 --> 00:08:36,474 How much will you pay me 103 00:08:36,516 --> 00:08:38,017 for bringing him back upside down? 104 00:08:38,018 --> 00:08:39,435 Half! Half of what he stole! 105 00:08:39,436 --> 00:08:40,603 Come on! 106 00:08:51,740 --> 00:08:52,741 Stop him! 107 00:09:18,933 --> 00:09:22,020 Come back here! Come back here! 108 00:10:06,689 --> 00:10:09,526 My shoes! He's stolen my shoes! 109 00:10:35,718 --> 00:10:36,844 Here are some presents for you 110 00:10:36,845 --> 00:10:38,763 in return for the use of your tacks. 111 00:10:42,183 --> 00:10:43,810 Thanks. 112 00:11:00,869 --> 00:11:03,663 I will break every bone in his body! 113 00:11:39,115 --> 00:11:40,325 Whoa! 114 00:11:44,537 --> 00:11:45,663 There he is! 115 00:11:57,133 --> 00:11:58,593 Get off of me. 116 00:12:32,001 --> 00:12:33,211 Come on. 117 00:13:34,939 --> 00:13:36,899 Atsu, Master. 118 00:13:38,901 --> 00:13:41,070 How may I be of service? 119 00:13:42,322 --> 00:13:44,740 - Who are you? - I am a genie. 120 00:13:44,741 --> 00:13:47,409 I am your creature, here to do what you wish. 121 00:13:47,410 --> 00:13:48,744 What is your first wish? 122 00:13:48,745 --> 00:13:50,871 You have three. 123 00:13:50,872 --> 00:13:52,331 My wish is not to get my bones broken 124 00:13:52,332 --> 00:13:54,334 by this idiot giant! 125 00:13:58,421 --> 00:13:59,964 Did you say something? 126 00:14:34,707 --> 00:14:37,251 Stand back! I'll break that door down! 127 00:14:56,979 --> 00:14:59,357 Everything is relative. 128 00:15:12,870 --> 00:15:14,955 Satisfactory, Master, eh? 129 00:15:14,956 --> 00:15:17,374 Wonderful, thank you! 130 00:15:17,375 --> 00:15:21,461 - Call me anytime. - I will! But how? 131 00:15:21,462 --> 00:15:24,005 The same way you called me this time. 132 00:15:24,006 --> 00:15:27,342 Now, genie, genie, please, will you wait? 133 00:15:27,343 --> 00:15:29,344 No... genie? 134 00:15:29,345 --> 00:15:32,180 Ow, my foot! 135 00:15:32,181 --> 00:15:34,850 You're standing on my foot! 136 00:15:34,851 --> 00:15:38,604 Oh, Master, forgive me everything. 137 00:15:44,610 --> 00:15:46,278 Please let me go! 138 00:15:46,279 --> 00:15:48,905 - I could crush you like a nut. - Don't! 139 00:15:48,906 --> 00:15:50,907 Or squeeze you like a grape. 140 00:15:50,908 --> 00:15:53,911 Spare me and I will be your slave for life! 141 00:15:53,953 --> 00:15:56,413 I will cook for you, run your errands, 142 00:15:56,414 --> 00:15:57,914 punish your enemies! 143 00:15:57,915 --> 00:16:00,500 I am yours and so is all I possess! 144 00:16:00,501 --> 00:16:02,085 And what do you possess? 145 00:16:02,086 --> 00:16:03,753 These clothes, Master. 146 00:16:03,754 --> 00:16:06,923 Three dinar and a few pice. 147 00:16:06,924 --> 00:16:09,134 - They're yours. - Thank you, slave! 148 00:16:09,135 --> 00:16:10,552 That should be enough to get us passage 149 00:16:10,553 --> 00:16:13,013 - with a caravan. - Passage, Master? 150 00:16:13,014 --> 00:16:15,348 - Where to? - To a wedding! 151 00:16:15,349 --> 00:16:17,518 In Basora. 152 00:16:38,206 --> 00:16:40,957 Genie? Genie? Genie? 153 00:16:40,958 --> 00:16:42,542 You've lost your magic, Master? 154 00:16:42,543 --> 00:16:44,836 Oh, no, certainly not. Come! 155 00:16:44,837 --> 00:16:48,673 Oh, one pace to the rear, if you don't mind. 156 00:16:48,674 --> 00:16:51,051 Oh! 157 00:16:51,052 --> 00:16:52,177 Oh, and bring that old lamp. 158 00:16:52,178 --> 00:16:54,180 I may want you to light my way. 159 00:17:06,150 --> 00:17:07,275 Closed for the night! 160 00:17:07,276 --> 00:17:09,152 Djalma, it's me, Aladdin! 161 00:17:09,153 --> 00:17:10,904 Is your father there? 162 00:17:10,905 --> 00:17:12,322 No, he's not! 163 00:17:12,323 --> 00:17:13,448 Then will you please let me in? 164 00:17:13,449 --> 00:17:14,992 I'm going absolutely crazy! 165 00:17:15,034 --> 00:17:17,160 Oh, me too. 166 00:17:17,161 --> 00:17:18,245 But I don't dare let you in. 167 00:17:18,246 --> 00:17:19,955 Father would beat us both! 168 00:17:19,956 --> 00:17:22,123 Well, if you won't let me in, then will you please tell me 169 00:17:22,124 --> 00:17:24,167 what you and your father have for fleas? 170 00:17:24,168 --> 00:17:26,254 They're driving me mad! 171 00:17:33,094 --> 00:17:34,636 So that's all you came for. 172 00:17:34,637 --> 00:17:36,514 Flea powder? 173 00:17:39,100 --> 00:17:42,227 I must admit, that's the biggest flea I ever saw! 174 00:17:42,228 --> 00:17:43,395 You think that's big, 175 00:17:43,396 --> 00:17:45,647 a few minutes ago, they were like that! 176 00:17:45,648 --> 00:17:48,775 Oh, Aladdin, one of your dreams again? 177 00:17:48,776 --> 00:17:51,903 No, I don't think so. 178 00:17:51,904 --> 00:17:53,238 Closed for the night! 179 00:17:53,239 --> 00:17:56,449 Is my master in there, the Wizard Aladdin? 180 00:17:56,450 --> 00:17:57,617 It's my slave, Omar! 181 00:17:57,618 --> 00:17:59,328 You see, I wasn't dreaming! 182 00:18:01,539 --> 00:18:03,415 They were right where you said they'd be, 183 00:18:03,416 --> 00:18:05,125 and my shoes, too! 184 00:18:05,126 --> 00:18:07,961 Oh, you wait right there. 185 00:18:07,962 --> 00:18:09,796 Yes, Master. 186 00:18:09,797 --> 00:18:12,674 Aladdin, please, begin at the beginning! 187 00:18:12,675 --> 00:18:14,259 Well, I have a genie. 188 00:18:14,260 --> 00:18:16,678 Oh, either tell me or don't tell me, 189 00:18:16,679 --> 00:18:18,972 but no more of your lies. 190 00:18:18,973 --> 00:18:20,849 Djalma, I have a genie! 191 00:18:20,850 --> 00:18:22,559 Djalma, I'm going to be rich and powerful 192 00:18:22,560 --> 00:18:24,019 and never go hungry again. 193 00:18:24,020 --> 00:18:25,812 And you're gonna be rich, too! 194 00:18:25,813 --> 00:18:27,939 Goodbye. I must go take leave of my mother. 195 00:18:27,940 --> 00:18:29,816 I'm off to Basora! 196 00:18:29,817 --> 00:18:32,319 Floors inlaid with shining porphyry! 197 00:18:32,320 --> 00:18:34,070 How can you go to Basora? 198 00:18:34,071 --> 00:18:36,197 In addition to a genie, you have money all of a sudden? 199 00:18:36,198 --> 00:18:39,200 Well, enough for me and my slave Omar in a caravan. 200 00:18:39,201 --> 00:18:42,370 Oh, Aladdin, take me instead. 201 00:18:42,371 --> 00:18:44,081 Marry me and take me with you? 202 00:18:44,123 --> 00:18:45,206 Marry you? 203 00:18:45,207 --> 00:18:47,084 Little sister should stay at home. 204 00:18:47,126 --> 00:18:48,376 I'm not your sister! 205 00:18:48,377 --> 00:18:50,295 Well, I think of you that way. 206 00:18:50,296 --> 00:18:52,922 I've known you since you were wearing diapers. 207 00:18:52,923 --> 00:18:54,299 Tell me, do you still wear them? 208 00:18:54,300 --> 00:18:56,676 I remember you were so cute, you were... 209 00:18:56,677 --> 00:18:58,888 - Wait! - I'll diaper you, you... 210 00:19:02,016 --> 00:19:05,061 Here's some more powder, you flea! 211 00:19:22,703 --> 00:19:24,913 Let us hope that my bride will be one half as pretty 212 00:19:24,914 --> 00:19:26,831 as that little street girl. 213 00:19:26,832 --> 00:19:30,335 Princess Zaina is said to be very beautiful, Excellency. 214 00:19:30,336 --> 00:19:32,003 When royalty is said to be beautiful, 215 00:19:32,004 --> 00:19:34,047 it often just means that all 10 fingers 216 00:19:34,048 --> 00:19:36,342 and all 10 toes are present. 217 00:19:55,861 --> 00:19:57,529 This is our caravan, Master! 218 00:19:57,530 --> 00:19:59,115 It was much the cheapest. 219 00:20:01,951 --> 00:20:03,576 This is our caravan? 220 00:20:03,577 --> 00:20:07,248 The men look like bandits and the camels are grandparents! 221 00:20:11,168 --> 00:20:13,461 What? 222 00:20:13,462 --> 00:20:15,797 This way. 223 00:20:15,798 --> 00:20:17,632 This is the chief of the caravan. 224 00:20:17,633 --> 00:20:19,551 We are your passengers, sir. 225 00:20:19,552 --> 00:20:22,095 - Going to Damascus, eh? - Yes! 226 00:20:22,096 --> 00:20:23,304 No, no, Basoral! 227 00:20:23,305 --> 00:20:25,683 Oh, yes, well, follow me. 228 00:20:31,647 --> 00:20:34,108 Get in the cart with the other passengers. 229 00:20:43,743 --> 00:20:45,535 Lambs to Basora. 230 00:20:45,536 --> 00:20:46,995 I've heard of lambs to something, 231 00:20:46,996 --> 00:20:48,747 but it wasn't Basora. 232 00:20:48,748 --> 00:20:50,916 - What was it? - Slaughter. 233 00:20:55,629 --> 00:20:58,047 The Grand Vizier himself. 234 00:20:58,048 --> 00:20:59,549 Bow down! 235 00:20:59,550 --> 00:21:01,385 Stand firm! 236 00:21:23,532 --> 00:21:26,201 - Excellency. - Excellency. 237 00:21:26,202 --> 00:21:29,454 Have I suddenly diminished in rank? 238 00:21:29,455 --> 00:21:31,290 Oh, yes, yes. 239 00:21:34,460 --> 00:21:38,922 All hail to His Excellency, the Grand Vizier of Basora! 240 00:21:38,923 --> 00:21:40,758 You may rise. 241 00:21:44,178 --> 00:21:46,596 I am glad, sire, that I may. 242 00:21:46,597 --> 00:21:49,767 Unfortunately, I cannot. 243 00:22:07,326 --> 00:22:10,579 You are kindness personified. 244 00:22:12,414 --> 00:22:15,166 Was your tour of the sultanate successful? 245 00:22:15,167 --> 00:22:16,292 Eminently. 246 00:22:16,293 --> 00:22:19,045 One way or another, we collect our taxes. 247 00:22:19,046 --> 00:22:21,381 Have you finished making the present I ordered? 248 00:22:21,382 --> 00:22:24,343 I have! My dancing doll! 249 00:22:25,719 --> 00:22:30,932 A masterpiece of magic and cunning! 250 00:22:30,933 --> 00:22:33,685 He has a flute, and when that flute is played, 251 00:22:33,686 --> 00:22:35,855 he dances! 252 00:22:45,614 --> 00:22:49,659 I presume this will be your present to Princess Zaina. 253 00:22:49,660 --> 00:22:51,786 You gibbering idiot! 254 00:22:51,787 --> 00:22:53,621 Have you made the doll with the face of the prince? 255 00:22:53,622 --> 00:22:54,664 Prince Moluk? 256 00:22:54,665 --> 00:22:56,833 Of course, Excellency, of course! 257 00:22:56,834 --> 00:22:59,252 I thought the face of the bridegroom... 258 00:22:59,253 --> 00:23:01,504 Magician, I do not intend to let our princess 259 00:23:01,505 --> 00:23:03,256 marry that foreigner Moluk! 260 00:23:03,257 --> 00:23:05,550 She will have a bridegroom who is a man. 261 00:23:05,551 --> 00:23:08,094 Cover that wretched face! 262 00:23:08,095 --> 00:23:09,721 I shall. 263 00:23:09,722 --> 00:23:12,056 He will have another face by morning. 264 00:23:12,057 --> 00:23:14,101 What about the other doll? 265 00:23:22,693 --> 00:23:25,028 Wonderful. 266 00:23:25,029 --> 00:23:26,154 Careful! 267 00:23:26,155 --> 00:23:29,700 Ooh, careful. 268 00:23:33,370 --> 00:23:35,788 Guard? 269 00:23:35,789 --> 00:23:37,874 Almighty Excellency? 270 00:23:37,875 --> 00:23:40,376 Soldier, there is a young woman here 271 00:23:40,377 --> 00:23:42,713 who wishes to meet you. 272 00:23:50,888 --> 00:23:53,307 Lift up your eyes. 273 00:23:57,937 --> 00:24:01,856 Well, go on, boy, go on. 274 00:24:01,857 --> 00:24:05,110 I know what it is to be young and eager. 275 00:24:22,086 --> 00:24:23,712 Good! 276 00:24:27,383 --> 00:24:29,300 That will be my present to the the sultan 277 00:24:29,301 --> 00:24:31,135 after I have disposed of the prince 278 00:24:31,136 --> 00:24:34,431 and married Zaina myself. 279 00:24:34,473 --> 00:24:37,725 That is if she is one half as beautiful as is said. 280 00:24:37,726 --> 00:24:41,354 You aim high, Excellency! 281 00:24:41,355 --> 00:24:42,855 And I hit high. 282 00:24:42,856 --> 00:24:45,274 - I do not fail. - Sire? 283 00:24:45,275 --> 00:24:46,609 - Yes? - The man you wished 284 00:24:46,610 --> 00:24:48,653 to see secretly is here. 285 00:24:48,654 --> 00:24:50,280 Good. 286 00:24:55,911 --> 00:24:57,121 Come in. 287 00:25:03,669 --> 00:25:05,878 Is all well? All in hand? 288 00:25:05,879 --> 00:25:09,090 I have made a pretense of organizing a public caravan. 289 00:25:09,091 --> 00:25:11,342 I have even taken two passengers. 290 00:25:11,343 --> 00:25:13,845 We will go out of this city ahead of the prince. 291 00:25:13,846 --> 00:25:15,596 Less suspicious. 292 00:25:15,597 --> 00:25:18,433 Good, and remember, I want the prince alive. 293 00:25:18,434 --> 00:25:21,019 I'll dispose of him myself. 294 00:25:21,020 --> 00:25:22,062 Aladdin! 295 00:25:23,313 --> 00:25:25,565 Aladdin! 296 00:25:25,566 --> 00:25:28,901 Oh, going off after that young nobody, 297 00:25:28,902 --> 00:25:29,986 that idler. 298 00:25:29,987 --> 00:25:31,779 Believe me, it is stupid! 299 00:25:31,780 --> 00:25:33,239 Well, it's stupid to be a woman, 300 00:25:33,240 --> 00:25:34,991 but I am and I love it. 301 00:25:34,992 --> 00:25:37,285 I can't let him go all the way to Basora without me. 302 00:25:37,286 --> 00:25:38,495 He needs me! 303 00:25:38,537 --> 00:25:40,705 What a good wife you'll make. 304 00:25:40,706 --> 00:25:42,623 And how wasted it will be on him. 305 00:25:42,624 --> 00:25:45,376 Especially as he refuses to have me. 306 00:25:45,377 --> 00:25:46,795 Ride! 307 00:26:00,392 --> 00:26:03,520 Sir? Do you sell passage to Basora on your caravan? 308 00:26:03,562 --> 00:26:05,439 Full, all full. 309 00:26:37,763 --> 00:26:39,847 Brahim, look! 310 00:26:39,848 --> 00:26:42,141 There's that pretty girl again. 311 00:26:42,142 --> 00:26:44,936 Sir, my daughter wishes passage to Basora. 312 00:26:44,937 --> 00:26:46,855 - Can you take her? - No. 313 00:26:50,609 --> 00:26:53,861 Sell her passage on my caravan. 314 00:26:53,862 --> 00:26:55,614 Yes, Highness. 315 00:26:58,033 --> 00:27:01,828 Young lady, I have heard that you seek passage to Basora. 316 00:27:01,829 --> 00:27:04,539 I am in power to sell of you such passages 317 00:27:04,540 --> 00:27:06,165 in the caravan of His Royal Highness, 318 00:27:06,166 --> 00:27:08,751 - Prince Moluk. - Truly? 319 00:27:08,752 --> 00:27:10,002 How much will it be? 320 00:27:10,003 --> 00:27:12,338 Half of what you have. 321 00:27:12,339 --> 00:27:13,756 Half of what I have? 322 00:27:13,757 --> 00:27:15,091 How do you know what I have? 323 00:27:15,092 --> 00:27:16,968 The price is half of what you have. 324 00:27:16,969 --> 00:27:18,387 Follow me. 325 00:27:27,104 --> 00:27:28,938 Salaam, Excellency! 326 00:27:28,939 --> 00:27:31,650 Muzda, are you still able to climb? 327 00:27:35,779 --> 00:27:38,489 Apparently you are! 328 00:27:38,490 --> 00:27:40,616 You are to go to Basora 329 00:27:40,617 --> 00:27:42,368 and climb the palace walls. 330 00:27:42,369 --> 00:27:44,829 There, privately view the Princess Zaina, 331 00:27:44,830 --> 00:27:47,123 whose face no man has ever seen 332 00:27:47,124 --> 00:27:50,209 except, of course, her father, the sultan. 333 00:27:50,210 --> 00:27:53,004 I want a portrait of her face 334 00:27:53,005 --> 00:27:57,842 and, if possible, of her body. 335 00:27:57,843 --> 00:28:01,846 I wish to know if she is as fair as rumor says. 336 00:28:01,847 --> 00:28:03,890 That will be done, Excellency. 337 00:28:03,891 --> 00:28:05,057 Ride like the wind 338 00:28:05,058 --> 00:28:07,144 and return to me as soon as possible. 339 00:28:59,613 --> 00:29:01,113 Ooh, there are two men! 340 00:29:01,114 --> 00:29:02,573 - Two men! - It's all right, ladies, 341 00:29:02,574 --> 00:29:03,700 they're blindfolded. 342 00:29:03,742 --> 00:29:06,077 It's the jeweler and his assistant. 343 00:29:06,078 --> 00:29:10,414 Zaina, they've come with the bridal jewels for you! 344 00:29:10,415 --> 00:29:13,960 Are you quite certain they are tightly blindfolded? 345 00:29:13,961 --> 00:29:16,504 You know my father would have them beheaded! 346 00:29:16,505 --> 00:29:19,633 And I can't believe it would be worth it to them. 347 00:29:32,062 --> 00:29:33,605 This one. 348 00:29:43,782 --> 00:29:45,700 And this one! 349 00:29:45,701 --> 00:29:47,493 And this one. 350 00:29:47,494 --> 00:29:49,120 That is more than enough jewelry, 351 00:29:49,121 --> 00:29:51,122 even for such a happy wedding. 352 00:29:51,123 --> 00:29:52,373 Thank you, good jeweler, 353 00:29:52,374 --> 00:29:53,833 it was very kind of you to come. 354 00:29:53,834 --> 00:29:56,711 Ah, Princess Zaina, it is you who are kind. 355 00:29:56,712 --> 00:30:00,757 Happiness, long life, abundance for all your days! 356 00:30:00,799 --> 00:30:03,218 Thank you very much! 357 00:30:08,140 --> 00:30:09,349 Help! 358 00:30:11,226 --> 00:30:13,185 Help! 359 00:30:13,186 --> 00:30:16,522 So, we consider through the conjunction of the moon, 360 00:30:16,523 --> 00:30:19,650 the planet Saturn, the planet Mercury, 361 00:30:19,651 --> 00:30:21,652 and we also took into consideration 362 00:30:21,653 --> 00:30:24,697 the shadow of the planet Jupiter. 363 00:30:24,698 --> 00:30:26,574 Get to the point! 364 00:30:26,575 --> 00:30:28,951 Yes, oh, Magnificent Sultan! 365 00:30:28,952 --> 00:30:32,538 Immediately, immediately! 366 00:30:32,539 --> 00:30:33,748 Where was I? 367 00:30:33,749 --> 00:30:36,208 Oh, in short, Highness, in short, 368 00:30:36,209 --> 00:30:38,795 the news is the best! 369 00:30:38,837 --> 00:30:43,424 My prophecy is that your gracious and pregnant queen 370 00:30:43,425 --> 00:30:45,301 will be delivered on the very day 371 00:30:45,302 --> 00:30:47,219 Princess Zaina is to wed. 372 00:30:47,220 --> 00:30:51,891 And the baby will be a fine, 373 00:30:51,892 --> 00:30:55,144 healthy boy! 374 00:30:55,145 --> 00:30:58,815 Allah be praised! 375 00:30:58,857 --> 00:31:01,525 What about my daughter's marriage? 376 00:31:01,526 --> 00:31:04,071 Will she be happy? 377 00:31:06,198 --> 00:31:10,659 There are strange and worrisome portents 378 00:31:10,660 --> 00:31:13,830 in the chart of the prince. 379 00:31:13,872 --> 00:31:16,999 Death is in his chart. 380 00:31:17,000 --> 00:31:19,378 Violent death. 381 00:31:27,511 --> 00:31:32,641 This is going to be a beautiful, beautiful afternoon. 382 00:31:46,405 --> 00:31:47,823 Ride! 383 00:31:53,537 --> 00:31:54,578 Wait a minute! 384 00:31:54,579 --> 00:31:55,621 Hey, wait! 385 00:31:55,622 --> 00:31:57,289 Hey, wait a minute! Wait! 386 00:31:57,290 --> 00:31:58,875 Hey, you come back here! 387 00:31:58,917 --> 00:32:00,877 Wait a minute! 388 00:32:00,919 --> 00:32:02,461 We paid for passage! 389 00:32:02,462 --> 00:32:04,423 I'll kill you all! 390 00:32:05,966 --> 00:32:07,384 Come back here! 391 00:32:13,473 --> 00:32:15,224 Master. 392 00:32:15,225 --> 00:32:17,309 Master, travelers die out here. 393 00:32:17,310 --> 00:32:19,520 We are in the middle of the Desert of Tribulation. 394 00:32:19,521 --> 00:32:21,564 Yeah, I fear you speak the truth! 395 00:32:21,565 --> 00:32:23,649 Why don't you summon your genie, Master? 396 00:32:23,650 --> 00:32:26,235 - What? - Summon your genie! 397 00:32:26,236 --> 00:32:27,278 Oh, yes! 398 00:32:27,279 --> 00:32:30,156 Yes, of course! 399 00:32:30,157 --> 00:32:32,700 But there are several things I have to do first. 400 00:32:32,701 --> 00:32:34,702 They're the same things that I did the last time 401 00:32:34,703 --> 00:32:36,620 that he appeared. 402 00:32:36,621 --> 00:32:38,122 Of course, they're very secret things. 403 00:32:38,123 --> 00:32:40,876 - I won't look, Master. - Oh, thank you. 404 00:33:04,691 --> 00:33:08,777 I can't remember, I just can't seem to remember! 405 00:33:08,778 --> 00:33:11,864 You're a peculiar type of wizard, Master. 406 00:33:11,865 --> 00:33:14,116 - In what way? - Well, other wizards 407 00:33:14,117 --> 00:33:16,952 seem to know what they're doing. 408 00:33:16,953 --> 00:33:19,331 Well, I happen to have a very difficult type of genie. 409 00:33:28,173 --> 00:33:29,174 Genie? 410 00:33:48,527 --> 00:33:51,987 Ooh, ooh. 411 00:33:51,988 --> 00:33:53,782 Oh! 412 00:34:02,999 --> 00:34:04,166 Prince, sire! 413 00:34:04,167 --> 00:34:06,835 - May I speak? - Yes, yes. 414 00:34:06,836 --> 00:34:09,255 Tell me, how soon will we get to Basora? 415 00:34:09,256 --> 00:34:11,715 Sire, forgive me, but the caravan is in danger. 416 00:34:11,716 --> 00:34:13,300 - Truly? - Armed riders 417 00:34:13,301 --> 00:34:14,843 have been scouting us! 418 00:34:14,844 --> 00:34:16,972 Bandits, we fear attack! 419 00:34:18,640 --> 00:34:20,308 Ow! 420 00:34:33,321 --> 00:34:34,572 Prepare bags of water. 421 00:34:34,573 --> 00:34:36,824 These brigands usually resort to fire arrows... 422 00:34:36,825 --> 00:34:38,659 Primitive but effective. 423 00:34:38,660 --> 00:34:41,036 Go. And you! 424 00:34:41,037 --> 00:34:42,621 Tell your men to dig small holes, 425 00:34:42,622 --> 00:34:44,206 the sort a large fox might make. 426 00:34:44,207 --> 00:34:45,458 Yes, sir! 427 00:34:56,845 --> 00:34:59,763 They're bandits, probably slave traders! 428 00:34:59,764 --> 00:35:01,307 If I were an attractive young woman, 429 00:35:01,308 --> 00:35:03,350 I'd kill myself before I'd let them take me! 430 00:35:03,351 --> 00:35:05,645 But then you're not an attractive young woman. 431 00:35:08,023 --> 00:35:10,608 Ismael, your men make the first attack. 432 00:35:10,609 --> 00:35:12,360 Forward! 433 00:35:16,948 --> 00:35:18,782 I observe we are badly outnumbered. 434 00:35:18,783 --> 00:35:20,743 A desperate trick comes to mind. 435 00:35:20,744 --> 00:35:22,995 Let your horsemen go around both flanks 436 00:35:22,996 --> 00:35:24,622 and attack the attackers from the sides. 437 00:35:24,623 --> 00:35:26,665 Yes, sir! 438 00:35:26,666 --> 00:35:27,833 What's happened to the prince? 439 00:35:27,834 --> 00:35:29,043 I don't know! 440 00:35:29,044 --> 00:35:31,086 But whatever it is, it's a good thing. 441 00:35:31,087 --> 00:35:32,796 Mount! 442 00:35:32,797 --> 00:35:34,716 Ah! 443 00:35:38,136 --> 00:35:39,261 Thank you, Highness. 444 00:35:39,262 --> 00:35:41,096 Chew a little hashish, it'll diminish the pain. 445 00:35:41,097 --> 00:35:42,181 I fear I will not be able 446 00:35:42,182 --> 00:35:43,891 to fight in your defense, Prince. 447 00:35:43,892 --> 00:35:45,268 True. 448 00:35:51,650 --> 00:35:55,277 Soldier, if these bandits capture me, 449 00:35:55,278 --> 00:35:56,445 they could hold me for ransom. 450 00:35:56,446 --> 00:35:57,863 Thousands of dinars would have to be paid 451 00:35:57,864 --> 00:35:59,239 out of the royal treasury. 452 00:35:59,240 --> 00:36:02,868 Let's prepare for the worst and try to foil them. 453 00:36:02,869 --> 00:36:05,496 Here is my royal ring. 454 00:36:05,497 --> 00:36:08,332 Change clothes and ornaments with me. 455 00:36:08,333 --> 00:36:10,668 I am known to paint my fingers and toes. 456 00:36:10,669 --> 00:36:12,503 We will have yours done, too. 457 00:36:12,504 --> 00:36:15,006 Oh, and you'll have to take off that beard. 458 00:36:31,356 --> 00:36:35,025 Royal horse guards fighting bravely and intelligently? 459 00:36:35,026 --> 00:36:38,696 I never thought I'd live to see that. 460 00:36:38,697 --> 00:36:41,950 Now for the main attack, follow me, ho! 461 00:37:05,306 --> 00:37:06,890 Well, where have you been? 462 00:37:06,891 --> 00:37:09,518 I came as quickly as I could, sir! 463 00:37:09,519 --> 00:37:11,438 Your Highness! 464 00:37:24,784 --> 00:37:26,161 Ah! 465 00:37:29,706 --> 00:37:31,291 Ahh! 466 00:37:36,629 --> 00:37:37,797 Ah! 467 00:37:52,604 --> 00:37:55,440 Let me go! Let me go! 468 00:38:59,128 --> 00:39:01,506 Water! Water! 469 00:39:04,092 --> 00:39:06,052 Where? Where? 470 00:40:07,655 --> 00:40:09,531 I'm having another mirage. 471 00:40:09,532 --> 00:40:11,159 Me too! 472 00:40:22,295 --> 00:40:23,837 Mine's wasting good water. 473 00:40:23,838 --> 00:40:25,423 Mine, too. 474 00:40:26,925 --> 00:40:28,676 If we both see it... 475 00:41:00,416 --> 00:41:01,918 Thank you. 476 00:41:04,587 --> 00:41:06,588 You know what I've been wondering, Omar? 477 00:41:06,589 --> 00:41:08,173 What, Master? 478 00:41:08,174 --> 00:41:09,967 Why is it everyone wants to go to Basora 479 00:41:09,968 --> 00:41:12,512 when they could be captured by Amazons? 480 00:41:21,104 --> 00:41:22,981 Her Majesty! 481 00:41:24,857 --> 00:41:26,067 Hello! 482 00:41:37,120 --> 00:41:39,371 Ow! 483 00:41:39,372 --> 00:41:41,374 Everyone outweighs me. 484 00:41:47,588 --> 00:41:50,257 Tell me something, what's going on? 485 00:41:50,258 --> 00:41:56,013 The queen came to choose one of you for herself for tonight. 486 00:41:56,014 --> 00:41:57,431 Congratulations, Omar. 487 00:41:57,432 --> 00:41:59,683 Looks like you win. She's beautiful. 488 00:41:59,684 --> 00:42:01,393 I'll tell you all about it, Master. 489 00:42:01,394 --> 00:42:02,686 Thank you. 490 00:42:02,687 --> 00:42:04,522 Tell me, what is... 491 00:42:07,108 --> 00:42:08,942 Wait a minute, what happened? 492 00:42:08,943 --> 00:42:10,235 Where did you go? 493 00:42:10,236 --> 00:42:11,862 Look, what was she doing this for? 494 00:42:11,863 --> 00:42:14,114 She likes skins that contrast with hers. 495 00:42:14,115 --> 00:42:15,782 And in the morning, the one she chooses 496 00:42:15,783 --> 00:42:19,327 always gets killed and he's made into a scarf. 497 00:42:19,328 --> 00:42:21,580 Ooh! 498 00:42:21,581 --> 00:42:23,040 And what happens to the one that's not chosen? 499 00:42:23,041 --> 00:42:24,291 The one she doesn't choose? 500 00:42:24,292 --> 00:42:25,751 Oh, he goes to the rest of us! 501 00:42:25,752 --> 00:42:27,878 And in the morning, he's made into many little kerchiefs 502 00:42:27,879 --> 00:42:29,796 - for each of us. - Oh, little... 503 00:42:29,797 --> 00:42:31,591 Oh, that's wonderful. 504 00:42:35,928 --> 00:42:38,388 Her Majesty has shown her democracy 505 00:42:38,389 --> 00:42:40,974 and her generosity once again. 506 00:42:40,975 --> 00:42:43,060 Not wishing to be greedy, 507 00:42:43,061 --> 00:42:46,396 she has taken the little one for herself. 508 00:42:46,397 --> 00:42:48,815 The big one is ours! 509 00:42:48,816 --> 00:42:50,776 No, no! 510 00:42:50,777 --> 00:42:52,903 Please, please, no! 511 00:42:52,904 --> 00:42:55,030 I don't deserve it! 512 00:42:55,031 --> 00:42:59,242 Master! Master, call your genie! 513 00:42:59,243 --> 00:43:00,787 Genie! 514 00:43:50,878 --> 00:43:52,045 What are you gonna do with those? 515 00:43:52,046 --> 00:43:54,047 Your clothes will be given to the poor. 516 00:43:54,048 --> 00:43:55,674 Oh. 517 00:43:55,675 --> 00:43:57,593 Do you have my address? 518 00:44:17,321 --> 00:44:18,781 What's that for? 519 00:44:44,098 --> 00:44:47,559 Be patient, the queen will be here very soon. 520 00:44:47,560 --> 00:44:50,771 You'll never forget the last night of your life. 521 00:44:55,610 --> 00:44:57,445 Now, listen! 522 00:45:46,369 --> 00:45:48,078 You just come out of the lamp! 523 00:45:48,079 --> 00:45:49,871 I just rub the lamp! 524 00:45:49,872 --> 00:45:51,581 Why didn't you tell me you come out of the lamp? 525 00:45:51,582 --> 00:45:53,708 Forgive me, Master, but when you have lived 526 00:45:53,709 --> 00:45:56,836 in only one place for 1,200 years, 527 00:45:56,837 --> 00:45:58,713 you rather expect that everyone will know 528 00:45:58,714 --> 00:46:00,674 where to find you. 529 00:46:00,675 --> 00:46:02,842 How may I be of service? 530 00:46:02,843 --> 00:46:05,178 Well, you can... oh, no. 531 00:46:05,179 --> 00:46:06,388 No, no, with just two more wishes, 532 00:46:06,389 --> 00:46:08,391 I want to phrase this one very carefully. 533 00:46:10,351 --> 00:46:12,018 You're a little smaller than you were last time. 534 00:46:12,019 --> 00:46:13,478 Can you still do everything? 535 00:46:13,479 --> 00:46:14,729 I think so. 536 00:46:14,730 --> 00:46:16,523 Now, what can I do for you? 537 00:46:16,524 --> 00:46:18,692 Oh, with each wish you get smaller, is that it? 538 00:46:18,693 --> 00:46:22,654 Until at last I am released from that cursed lamp, 539 00:46:22,655 --> 00:46:26,324 and I fly away to eternal place. 540 00:46:26,325 --> 00:46:29,953 Twelve hundred years... 541 00:46:29,954 --> 00:46:32,163 is a long time. 542 00:46:32,164 --> 00:46:33,707 Precisely, where are we? 543 00:46:33,708 --> 00:46:36,001 Oh, we're in the bed chamber of the Queen of Amazons, 544 00:46:36,002 --> 00:46:39,170 and she'll be here in a minute, and she's gonna kill me. 545 00:46:39,171 --> 00:46:40,380 You exaggerate. 546 00:46:40,381 --> 00:46:42,215 No, no, she's gonna strangle me! 547 00:46:42,216 --> 00:46:43,777 So, will you please save me and my slave, Omar? 548 00:46:43,801 --> 00:46:45,552 Will you get us outta here? 549 00:46:45,553 --> 00:46:48,264 Certainly, master, if you... 550 00:46:50,975 --> 00:46:53,435 You may now approach me. 551 00:46:53,436 --> 00:46:55,395 Now, genie, how! 552 00:46:55,396 --> 00:46:56,479 Hmm? 553 00:46:56,480 --> 00:46:59,983 I said, will you please get us outta here? 554 00:46:59,984 --> 00:47:02,152 Any special place? 555 00:47:02,153 --> 00:47:03,778 Well, as long as I have a choice, 556 00:47:03,779 --> 00:47:05,656 somewhere near Prince Moluk. 557 00:47:10,536 --> 00:47:12,037 Where am I? 558 00:47:12,038 --> 00:47:13,705 It's all right, Omar, you're with me. 559 00:47:13,706 --> 00:47:15,623 Hey, I found out how to call my genie. 560 00:47:15,624 --> 00:47:17,751 He's transporting us to wherever Prince Moluk is. 561 00:47:17,752 --> 00:47:20,379 In the royal palace, I should imagine. 562 00:47:26,052 --> 00:47:29,012 Move on, keep up with the others! 563 00:47:29,013 --> 00:47:32,557 Master, what about this genie of yours? 564 00:47:32,558 --> 00:47:35,602 He certainly seems to have slipped up. 565 00:47:35,603 --> 00:47:39,230 Wait, who's that? 566 00:47:39,231 --> 00:47:40,315 Is that Prince Moluk? 567 00:47:40,316 --> 00:47:41,941 - Where have you been, friend? - I must know, 568 00:47:41,942 --> 00:47:43,151 is that the prince? 569 00:47:43,152 --> 00:47:44,486 So I've heard it said. 570 00:47:44,487 --> 00:47:47,030 See, the genie did as I asked him to. 571 00:47:47,031 --> 00:47:49,867 It's not his fault the prince was captured by bandits. 572 00:47:54,747 --> 00:47:57,832 Ah, Aladdin! 573 00:47:57,833 --> 00:47:59,000 Djalma! 574 00:47:59,001 --> 00:48:01,002 You've come to rescue me? 575 00:48:01,003 --> 00:48:03,671 - Oh, yes, yes. - How did you get here? 576 00:48:03,672 --> 00:48:06,091 Well, to tell the truth, we were captured by Amazons, 577 00:48:06,092 --> 00:48:07,675 but my genie got us out. 578 00:48:07,676 --> 00:48:11,930 - See you in Basora. - Yes, dear. 579 00:48:11,931 --> 00:48:13,181 Hurry, strip the prince 580 00:48:13,182 --> 00:48:14,850 - of his robe! - Get the robes and jewels! 581 00:48:17,770 --> 00:48:20,064 We'll take them to the Grand Vizier. 582 00:48:37,039 --> 00:48:40,251 Dead, Prince Moluk dead. 583 00:48:42,253 --> 00:48:43,878 Bandits, huh? 584 00:48:43,879 --> 00:48:45,380 Bandits. 585 00:48:45,381 --> 00:48:47,799 My poor Zaina, 586 00:48:47,800 --> 00:48:51,428 on the eve of her wedding. 587 00:48:51,429 --> 00:48:53,847 You, Grand Vizier, inform the populous 588 00:48:53,848 --> 00:48:56,433 there will not be a royal wedding. 589 00:48:56,434 --> 00:48:58,393 Great Sultan, 590 00:48:58,394 --> 00:49:01,312 is it wise to cancel the wedding? 591 00:49:01,313 --> 00:49:04,900 To make a wedding, it takes two, doesn't it? 592 00:49:04,942 --> 00:49:06,401 But think, sire, 593 00:49:06,402 --> 00:49:09,112 if you should have another baby girl, 594 00:49:09,113 --> 00:49:11,990 and, uh, with a succession of the throne... 595 00:49:11,991 --> 00:49:13,032 Depending on the birth 596 00:49:13,033 --> 00:49:14,993 - of a son to the royal family... - I've been told 597 00:49:14,994 --> 00:49:17,620 that the child will be a boy. 598 00:49:17,621 --> 00:49:19,831 Yes, Highness, but if it is not, 599 00:49:19,832 --> 00:49:22,041 and considering your advanced age, 600 00:49:22,042 --> 00:49:27,422 and the unlikelihood that you will produce any more children, 601 00:49:27,423 --> 00:49:30,758 I suggest that you, um... 602 00:49:30,759 --> 00:49:32,177 give Zaina to me. 603 00:49:32,178 --> 00:49:33,928 - Huh? - I am... 604 00:49:33,929 --> 00:49:39,350 rich, powerful, and the father of 27 sons. 605 00:49:39,351 --> 00:49:42,061 She's a plain girl. 606 00:49:42,062 --> 00:49:44,772 You wouldn't want her. 607 00:49:44,773 --> 00:49:49,527 Hers is the most beautiful face I ever beheld, |I... 608 00:49:49,528 --> 00:49:50,612 You've seen Zaina 609 00:49:50,613 --> 00:49:52,780 - when she was unveiled? - Certainly not! 610 00:49:52,781 --> 00:49:56,576 Certainly not, but the women of my harem 611 00:49:56,577 --> 00:50:00,205 have talked to the women of your harem. 612 00:50:00,206 --> 00:50:02,416 I will consider it. 613 00:50:04,502 --> 00:50:08,630 Thank you. 614 00:50:08,631 --> 00:50:10,465 Oh, and while considering, 615 00:50:10,466 --> 00:50:14,553 do consider also I am your largest single creditor. 616 00:50:24,730 --> 00:50:26,814 Well, there's one dancing doll 617 00:50:26,815 --> 00:50:29,234 that no longer looks like Prince Moluk. 618 00:50:29,235 --> 00:50:33,322 I hope for once the Grand Vizier is satisfied. 619 00:50:57,721 --> 00:50:59,890 Ooh, oh! 620 00:51:01,308 --> 00:51:04,644 I'm sorry, your Excellency, 621 00:51:04,645 --> 00:51:07,981 you frightened me. 622 00:51:07,982 --> 00:51:11,985 Well, Magician, I have been to see the Sultan. 623 00:51:11,986 --> 00:51:15,280 All is proceeding according to plan. 624 00:51:15,281 --> 00:51:18,658 Have you taken steps to ensure that the baby born to the queen 625 00:51:18,659 --> 00:51:20,159 will be female? 626 00:51:20,160 --> 00:51:21,744 I have found three women 627 00:51:21,745 --> 00:51:25,915 who should give birth at the same time as the queen. 628 00:51:25,916 --> 00:51:28,251 The mathematical probabilities are 629 00:51:28,252 --> 00:51:32,047 that one or more of these babies will be girls. 630 00:51:32,089 --> 00:51:36,801 Oh, what astonishing places my search has taken me. 631 00:51:36,802 --> 00:51:38,344 Go on, man, go on! 632 00:51:38,345 --> 00:51:40,388 What is the rest of your plan? 633 00:51:40,389 --> 00:51:41,889 If the royal baby is a boy, 634 00:51:41,890 --> 00:51:44,642 as your brother, the astrologer, prophesied, 635 00:51:44,643 --> 00:51:47,061 how will you substitute the female? 636 00:51:47,062 --> 00:51:52,650 All the royal midwives are in our employ, Excellency. 637 00:51:52,651 --> 00:51:54,862 Excellent, excellent. 638 00:52:09,627 --> 00:52:12,712 I have brought you your prince intact. 639 00:52:12,713 --> 00:52:15,090 Good, you are a good man. 640 00:52:15,132 --> 00:52:18,051 I am surrounded by good, good men. 641 00:52:18,052 --> 00:52:21,012 Let us see his royal, beautiful, decadent highness. 642 00:52:21,013 --> 00:52:22,764 The payment, sire? 643 00:52:22,765 --> 00:52:24,475 A payment? 644 00:52:37,571 --> 00:52:39,198 Now let us see him. 645 00:52:47,748 --> 00:52:51,542 Kneel, Highness, before the Grand Vizier! 646 00:52:51,543 --> 00:52:52,503 Prince? 647 00:52:52,504 --> 00:52:55,421 You call this buffoon Prince Moluk? 648 00:52:55,422 --> 00:52:57,090 Foiled, foiled and ruined! 649 00:52:57,091 --> 00:52:59,926 My plans have been corrupted by idiocy! 650 00:52:59,927 --> 00:53:03,054 I am served by animals in human form! 651 00:53:03,055 --> 00:53:06,099 Gold, you wanted gold for this? 652 00:53:06,100 --> 00:53:08,768 I will have you pinned with knives upside down to a wall. 653 00:53:08,769 --> 00:53:12,523 I will then have this gold piece by piece. 654 00:53:17,319 --> 00:53:18,319 Your Excellency, 655 00:53:18,320 --> 00:53:20,363 we took the whole caravan prisoner. 656 00:53:20,364 --> 00:53:24,033 If this is not the prince, then one of the others is. 657 00:53:24,034 --> 00:53:25,178 Then take me where the others are. 658 00:53:25,202 --> 00:53:26,704 Lead, insect brain! 659 00:53:28,622 --> 00:53:30,039 And you look out, too. 660 00:53:30,040 --> 00:53:31,750 You're all bunglers! 661 00:53:48,183 --> 00:53:51,477 My daughter, we are of royal blood. 662 00:53:51,478 --> 00:53:55,148 Our hearts are not our own, nor our bodies. 663 00:53:55,149 --> 00:53:57,567 If my baby is not a boy, 664 00:53:57,568 --> 00:54:01,446 then you must marry the Grand Vizier. 665 00:54:01,447 --> 00:54:02,780 Cry, child. 666 00:54:02,781 --> 00:54:07,577 Dry-eyed grief is the grief that never ends. 667 00:54:07,578 --> 00:54:10,329 Once, I looked through the lattice, 668 00:54:10,330 --> 00:54:12,707 and saw Prince Moluk. 669 00:54:12,708 --> 00:54:15,918 I saw his face. 670 00:54:15,919 --> 00:54:18,921 Now I will never marry anyone else. 671 00:54:18,922 --> 00:54:21,883 Uh... 672 00:54:21,884 --> 00:54:24,761 we will talk again. 673 00:54:24,762 --> 00:54:26,721 Careful, Omar, careful! 674 00:54:26,722 --> 00:54:29,308 You don't wanna be a prisoner all your life, do ya? 675 00:54:35,189 --> 00:54:36,773 Of all the things that were taken away from us, 676 00:54:36,774 --> 00:54:39,610 all they worry about is that silly old lamp. 677 00:54:44,740 --> 00:54:46,240 It's no good. 678 00:54:46,241 --> 00:54:48,409 We'll all be sold as slaves. 679 00:54:48,410 --> 00:54:49,410 No, we won't. 680 00:54:49,411 --> 00:54:50,870 There's gotta be a way outta here. 681 00:54:50,871 --> 00:54:52,580 Fly, you great wizard. 682 00:54:52,581 --> 00:54:54,541 - Yeah. - May we'll sell as a couple. 683 00:55:08,388 --> 00:55:09,931 What are you looking at? 684 00:55:09,932 --> 00:55:12,225 That tree! 685 00:55:12,226 --> 00:55:14,769 We use the rope to bend back the tree, 686 00:55:14,770 --> 00:55:16,270 Djalma holds onto the top of the tree, 687 00:55:16,271 --> 00:55:18,189 and joop, we send her flying over the wall, 688 00:55:18,190 --> 00:55:19,357 and into the river! 689 00:55:19,358 --> 00:55:20,858 - It could be done, master. - Yeah! 690 00:55:20,859 --> 00:55:23,069 And after I land in the river, then what do I do? 691 00:55:23,070 --> 00:55:24,362 I can't swim! 692 00:55:24,363 --> 00:55:25,363 You can't swim? 693 00:55:25,364 --> 00:55:27,824 - Omar... - Nor I, master. 694 00:55:27,825 --> 00:55:30,034 All right, then I'll hold onto the top of the tree. 695 00:55:30,035 --> 00:55:31,744 Then I'll go over the wall, and I'm gonna land in the... 696 00:55:31,745 --> 00:55:33,496 I can't swim, either! 697 00:55:33,497 --> 00:55:35,790 There's always gotta be some detail that ruins everything. 698 00:55:35,791 --> 00:55:37,458 I can swim. 699 00:55:37,459 --> 00:55:38,876 What... That would... 700 00:55:38,877 --> 00:55:42,213 We're the ones that gotta get outta here. 701 00:55:42,214 --> 00:55:44,882 Help me get out of here, and I will be able to save you all. 702 00:55:44,883 --> 00:55:46,175 I will go straight to the Sultan, 703 00:55:46,176 --> 00:55:47,426 and you will be rescued. 704 00:55:47,427 --> 00:55:48,761 Yeah, but the Sultan receives petitioners 705 00:55:48,762 --> 00:55:51,389 once every three years, I don't think we can wait. 706 00:55:51,390 --> 00:55:53,724 I'm not really a common soldier, I'm a noble. 707 00:55:53,725 --> 00:55:56,102 I can approach the Sultan. 708 00:55:56,103 --> 00:55:57,895 Are these the hands of a commoner? 709 00:55:57,896 --> 00:55:59,605 Not a callus. 710 00:55:59,606 --> 00:56:01,440 What are you doing? 711 00:56:01,441 --> 00:56:03,985 Just wanna see if he has a long life line. 712 00:56:03,986 --> 00:56:05,570 There he is! 713 00:56:05,571 --> 00:56:07,238 There's Prince Moluk! 714 00:56:07,239 --> 00:56:08,990 - You're the prince? - Forgive us, Highness, 715 00:56:08,991 --> 00:56:10,992 - forgive us, we... - Just get me outta here! 716 00:56:10,993 --> 00:56:12,702 - Oh, yes, yes. - After him! 717 00:56:12,703 --> 00:56:15,288 Halt! 718 00:56:15,289 --> 00:56:16,747 Run, you fools, catch him! 719 00:56:16,748 --> 00:56:18,916 Stand away from that tree! 720 00:56:18,917 --> 00:56:20,627 Guards, guards! 721 00:56:23,046 --> 00:56:25,632 Stop him! Stop him! 722 00:56:28,886 --> 00:56:31,220 Stop! 723 00:56:31,221 --> 00:56:32,598 Hurry up! 724 00:56:35,309 --> 00:56:36,935 Let go of me, hey! 725 00:56:41,940 --> 00:56:43,525 You will pay for this. 726 00:56:46,278 --> 00:56:47,904 After him, stop him! 727 00:56:47,905 --> 00:56:49,364 Tear him apart! 728 00:57:11,929 --> 00:57:13,346 You are done! 729 00:57:13,347 --> 00:57:14,472 Riot guards! 730 00:57:14,473 --> 00:57:16,390 Get up, guards, get up! 731 00:57:16,391 --> 00:57:17,850 - Up the pole! - Omar! 732 00:57:17,851 --> 00:57:20,937 - Come on. - Hold it steady. 733 00:57:20,938 --> 00:57:23,397 - Hurry up, Omar. - After them! 734 00:57:23,398 --> 00:57:25,817 Catch them, or I will have your heads! 735 00:57:31,156 --> 00:57:32,657 Are you cripples? 736 00:57:32,658 --> 00:57:34,326 Are you paralyzed? 737 00:57:43,251 --> 00:57:44,169 Stop it! 738 00:57:44,170 --> 00:57:47,421 Help, Omar, help me! 739 00:57:47,422 --> 00:57:49,757 Omar, don't let go. 740 00:57:49,758 --> 00:57:50,926 Stop it! 741 00:58:03,146 --> 00:58:04,648 Come on, let's go down here. 742 00:58:11,113 --> 00:58:13,239 The lamp, maybe we can reach it now. 743 00:58:13,240 --> 00:58:15,075 I don't think I can, Aladdin. 744 00:58:30,298 --> 00:58:32,174 Omar! 745 00:58:32,175 --> 00:58:33,051 I got an idea. 746 00:58:33,051 --> 00:58:33,719 Help me move the bellows 747 00:58:33,720 --> 00:58:35,012 - out here. - Yes, master. 748 00:58:40,642 --> 00:58:41,726 What's that? 749 00:58:41,727 --> 00:58:42,561 Oil. 750 00:58:42,562 --> 00:58:43,978 Oil in the bellows, what for? 751 00:58:43,979 --> 00:58:45,479 Don't ask so many questions, just hold the flame 752 00:58:45,480 --> 00:58:46,732 in front of that thing. 753 00:59:40,994 --> 00:59:42,162 Push. 754 00:59:44,456 --> 00:59:46,832 Push! 755 00:59:46,833 --> 00:59:49,001 Come on. 756 00:59:49,002 --> 00:59:50,170 Push! 757 00:59:53,590 --> 00:59:54,758 Push! 758 00:59:56,802 --> 00:59:59,512 - Run, Djalma, run! - Seize her, seize her! 759 00:59:59,513 --> 01:00:01,764 No, no! 760 01:00:01,765 --> 01:00:03,641 Now you take your hands off that girl. 761 01:00:03,642 --> 01:00:04,683 You heard what I said. 762 01:00:04,684 --> 01:00:07,728 You take your hands off of that... 763 01:00:07,729 --> 01:00:09,564 Watch out for that animal! 764 01:00:09,606 --> 01:00:11,983 - Kill you, I'll kill you! - Do you know... 765 01:00:16,071 --> 01:00:17,738 Do you know what happens to those who thwart my plans, 766 01:00:17,739 --> 01:00:19,323 who aid my enemies? 767 01:00:19,324 --> 01:00:21,742 No, what? 768 01:00:21,743 --> 01:00:23,828 Where is Moluk hiding? 769 01:00:23,829 --> 01:00:26,288 I don't know. 770 01:00:26,289 --> 01:00:27,540 And they don't know. 771 01:00:27,541 --> 01:00:29,583 Maybe he drowned. 772 01:00:29,584 --> 01:00:31,210 Guards, torture these two men 773 01:00:31,211 --> 01:00:34,338 until they tell us of their plot. 774 01:00:34,339 --> 01:00:38,259 I'll torture the girl at home. 775 01:00:38,260 --> 01:00:42,764 Djalma! Djalma! 776 01:01:56,338 --> 01:01:58,380 Good people of Basora, 777 01:01:58,381 --> 01:02:02,677 the confinement of our Sultan's gracious queen has begun. 778 01:02:02,719 --> 01:02:06,096 Let the prayers of the populous go upward to Allah 779 01:02:06,097 --> 01:02:08,433 that this baby be a boy. 780 01:02:12,312 --> 01:02:20,277 Alms, alms? 781 01:02:20,278 --> 01:02:21,446 Alms? 782 01:02:23,281 --> 01:02:24,782 Why have you come back to Basora? 783 01:02:24,783 --> 01:02:28,035 Everybody's in Basora this night. 784 01:02:28,036 --> 01:02:31,831 Alms, alms? 785 01:02:37,379 --> 01:02:45,379 Alms for the love of Allah? 786 01:02:45,470 --> 01:02:47,137 What are you doing there? 787 01:02:47,138 --> 01:02:49,014 That's my place, get away from there! 788 01:02:49,015 --> 01:02:50,307 My dear fellow, 789 01:02:50,308 --> 01:02:53,811 I have been away, it is true, but I used to beg here. 790 01:02:53,812 --> 01:02:55,562 My father before me begged here. 791 01:02:55,563 --> 01:02:57,898 His father before him. 792 01:02:57,899 --> 01:03:01,318 There always has been one of my family 793 01:03:01,319 --> 01:03:03,487 on the bed of nails on this spot 794 01:03:03,488 --> 01:03:06,825 since before these walls were built. 795 01:03:10,704 --> 01:03:12,705 Pain is holy, I am holy, 796 01:03:12,706 --> 01:03:15,207 give alms, I will pray for you. 797 01:03:15,208 --> 01:03:17,251 Pain is holy, I am holy, 798 01:03:17,252 --> 01:03:18,961 - give alms, I will pray for you. - Would you pray for me 799 01:03:18,962 --> 01:03:20,754 for two golden dinars? 800 01:03:20,755 --> 01:03:22,298 For two golden dinar, sir, 801 01:03:22,299 --> 01:03:25,009 I would pray quite a long time, 802 01:03:25,010 --> 01:03:27,886 quite a long time. 803 01:03:27,887 --> 01:03:31,598 I suppose that you know you're very wet? 804 01:03:31,599 --> 01:03:33,267 If one of your family has been in this spot 805 01:03:33,268 --> 01:03:35,436 since before these walls were built, 806 01:03:35,437 --> 01:03:38,314 you must know a lot about the walls. 807 01:03:38,315 --> 01:03:39,940 You are awfully wet 808 01:03:39,941 --> 01:03:41,943 to be a student of architecture. 809 01:03:44,112 --> 01:03:45,904 One has heard of secret entrances 810 01:03:45,905 --> 01:03:48,866 and secret passageways within the walls. 811 01:03:48,867 --> 01:03:50,367 You are not a commoner. 812 01:03:50,368 --> 01:03:51,952 What is your title? 813 01:03:51,953 --> 01:03:54,872 Three golden dinars for a little information. 814 01:03:54,873 --> 01:03:56,791 You are Prince Moluk. 815 01:03:56,833 --> 01:03:59,418 - Certainly not. - Yes, you are, I know. 816 01:03:59,419 --> 01:04:01,587 I used to lie outside of the walls 817 01:04:01,588 --> 01:04:04,089 of your father's palace in Fado. 818 01:04:04,090 --> 01:04:05,799 When you were very young, 819 01:04:05,800 --> 01:04:10,220 you and your brothers chased me with sticks. 820 01:04:10,221 --> 01:04:12,640 Now, what can I do for you? 821 01:04:14,851 --> 01:04:17,978 Is there a secret way into the palace? 822 01:04:17,979 --> 01:04:19,313 Perhaps. 823 01:04:19,314 --> 01:04:20,564 Lead me to it. 824 01:04:20,565 --> 01:04:24,360 I will give you four golden dinars. 825 01:04:24,361 --> 01:04:26,111 Payable late? 826 01:04:26,112 --> 01:04:27,321 You'll cheat me, 827 01:04:27,322 --> 01:04:30,949 and the Sultan's guards will draw and quarter me. 828 01:04:30,950 --> 01:04:32,452 This way, sire. 829 01:05:11,825 --> 01:05:15,702 Now then, girl, where is Moluk hiding? 830 01:05:15,703 --> 01:05:17,330 Where is Moluk? 831 01:05:21,626 --> 01:05:25,880 Perhaps I shouldn't mention this, but, uh... 832 01:05:25,922 --> 01:05:32,887 When I want your advice, I'll ask for it. 833 01:05:32,929 --> 01:05:36,306 Fireworks, sire, to amuse the crowd outside 834 01:05:36,307 --> 01:05:39,685 while they await the royal birth. 835 01:05:39,686 --> 01:05:43,397 Yes, let the people have their simple pleasures. 836 01:05:43,398 --> 01:05:45,566 Sire... 837 01:05:45,567 --> 01:05:47,317 there is a woman here who begs audience 838 01:05:47,318 --> 01:05:48,777 with you or the magician. 839 01:05:48,778 --> 01:05:51,781 She carries in her arms a newborn infant girl. 840 01:06:53,968 --> 01:06:55,887 Quiet! 841 01:07:04,646 --> 01:07:07,147 Quiet, little about-to-be-a-princess! 842 01:07:07,148 --> 01:07:08,942 Quiet, huh? 843 01:08:19,304 --> 01:08:21,138 So, do you like that? 844 01:08:21,139 --> 01:08:22,889 Do you like the Grand Vizier's 845 01:08:22,890 --> 01:08:25,852 wedding present to Princess Zaina? 846 01:08:41,868 --> 01:08:43,160 The time approaches. 847 01:08:43,161 --> 01:08:46,204 Do you have the girl baby ready? 848 01:08:46,205 --> 01:08:49,791 What do you think this is, a crocodile? 849 01:08:49,792 --> 01:08:52,794 What will happen after we exchange babies? 850 01:08:52,795 --> 01:08:55,423 Quiet, little about-to-be-a-midwife. 851 01:09:24,994 --> 01:09:26,703 Take my hand, Highness. 852 01:09:26,704 --> 01:09:28,538 Why, can you see? 853 01:09:28,539 --> 01:09:30,500 No, but take my hand anyway. 854 01:09:33,086 --> 01:09:34,294 Come. 855 01:09:34,295 --> 01:09:35,713 Come, come. 856 01:09:41,052 --> 01:09:43,428 We are going down, down, down 857 01:09:43,429 --> 01:09:45,848 - into the dungeons. - Press on. 858 01:09:52,271 --> 01:09:55,733 Oh, we are below one of the underground chambers. 859 01:09:59,987 --> 01:10:01,364 Oh, oh, oh, oh! 860 01:10:07,203 --> 01:10:08,495 I know that girl. 861 01:10:08,496 --> 01:10:10,414 I know her, too. 862 01:10:10,415 --> 01:10:11,541 Help me. 863 01:10:21,843 --> 01:10:23,010 Acid. 864 01:10:40,611 --> 01:10:42,446 Courage, you'll be free in a moment. 865 01:10:42,447 --> 01:10:43,781 Good evening. 866 01:11:01,340 --> 01:11:02,632 Where is Aladdin? 867 01:11:02,633 --> 01:11:03,842 Is he all right? 868 01:11:03,843 --> 01:11:06,386 What a very affecting first thing to say. 869 01:11:06,387 --> 01:11:08,180 Thank you for saving me. 870 01:11:08,181 --> 01:11:09,556 But where's Aladdin? 871 01:11:09,557 --> 01:11:10,891 I don't know, I'm trying to find my way 872 01:11:10,892 --> 01:11:12,392 to the Sultan to get help. 873 01:11:12,393 --> 01:11:14,019 In the meantime, they may have killed him. 874 01:11:14,020 --> 01:11:15,187 - Wait! - I won't wait, 875 01:11:15,188 --> 01:11:16,689 I'm going to Aladdin. 876 01:11:42,757 --> 01:11:43,757 Good evening, your Highness. 877 01:11:43,758 --> 01:11:45,425 We'll have you down in a minute. 878 01:11:45,426 --> 01:11:47,552 Oh, Aladdin, are you all right? 879 01:11:47,553 --> 01:11:48,762 Did they hurt you? 880 01:11:48,763 --> 01:11:49,805 Did they torture you? 881 01:11:49,806 --> 01:11:52,224 Well, no, not yet, it's supposed to start at dawn. 882 01:11:52,225 --> 01:11:53,433 You see, when the sun heats these skins, 883 01:11:53,434 --> 01:11:55,560 they're supposed to shrink, squashing us. 884 01:11:55,561 --> 01:11:56,938 It's very scientific. 885 01:12:04,153 --> 01:12:08,240 The prisoners are escaping, take them! 886 01:12:08,241 --> 01:12:10,116 Run, follow me! 887 01:12:10,117 --> 01:12:11,285 Hurry! 888 01:12:14,205 --> 01:12:18,875 Oh, ugh, ugh, oh. 889 01:12:18,876 --> 01:12:20,627 I do not understand. 890 01:12:20,628 --> 01:12:21,504 I didn't enjoy it. 891 01:12:21,505 --> 01:12:22,879 Well, you see, there's a genie inside, 892 01:12:22,880 --> 01:12:23,756 - and when he comes out... - Hurry up! 893 01:12:23,757 --> 01:12:25,049 he's supposed to... 894 01:12:27,927 --> 01:12:29,095 Come! 895 01:12:42,024 --> 01:12:43,192 Ah! 896 01:13:17,894 --> 01:13:20,271 You go to the other panel. 897 01:13:35,036 --> 01:13:36,703 - What is it? - What's wrong? 898 01:13:36,704 --> 01:13:37,829 It's all right. 899 01:13:37,830 --> 01:13:41,083 Some fireworks exploded inside, that's all. 900 01:13:57,350 --> 01:14:00,268 It's a girl! 901 01:14:00,269 --> 01:14:03,105 A princess is born to the queen! 902 01:14:18,746 --> 01:14:22,123 Hurry now, this way. 903 01:14:22,124 --> 01:14:24,209 Such a pretty little boy. 904 01:14:24,210 --> 01:14:27,337 - What a shame he must be Killed. - Go on, go on, go on. 905 01:14:27,338 --> 01:14:28,255 Why wait? 906 01:14:28,256 --> 01:14:30,216 Smother the brat now. 907 01:14:35,304 --> 01:14:36,555 Hang him on the wall. 908 01:14:46,649 --> 01:14:49,150 Victory, victory on all sides. 909 01:14:49,151 --> 01:14:52,446 I will rule, and my sons will rule after me 910 01:14:52,488 --> 01:14:54,447 until the end of time. 911 01:14:54,448 --> 01:14:56,117 - Congratulations, sire. - Thank you. 912 01:14:59,370 --> 01:15:02,164 Someone has taken that girl down. 913 01:15:04,333 --> 01:15:10,463 Magician! 914 01:15:10,464 --> 01:15:12,299 Yes, sir? 915 01:15:15,302 --> 01:15:18,763 Come here, come here, my Magician. 916 01:15:18,764 --> 01:15:21,891 That nice, naked, half-tortured girl I had hanging right here, 917 01:15:21,892 --> 01:15:23,309 what happened to her? 918 01:15:23,310 --> 01:15:26,688 It's quite a long story, Excellency. 919 01:15:26,689 --> 01:15:28,189 You know the boy child 920 01:15:28,190 --> 01:15:30,775 who was born to Her Majesty, the queen? 921 01:15:30,776 --> 01:15:32,277 You have killed him, I presume? 922 01:15:32,278 --> 01:15:35,071 I was just about to kill him, 923 01:15:35,072 --> 01:15:37,782 but the little fellow was stolen from my hands. 924 01:15:37,783 --> 01:15:38,825 What? 925 01:15:38,826 --> 01:15:40,494 The prince, he lives? 926 01:15:40,536 --> 01:15:42,579 - Yes, sir. - Yes, sir. 927 01:15:42,580 --> 01:15:47,501 Well, where is he, where is he, you fools? 928 01:15:47,543 --> 01:15:52,630 A band of thieves attacked us and stole him. 929 01:15:52,631 --> 01:15:55,341 Ugh, the wedding must be performed right now. 930 01:15:55,342 --> 01:15:58,344 Zaina must become my wife before any of this is discovered. 931 01:15:58,345 --> 01:16:00,138 - Hurry! - Yes, your Excellency. 932 01:16:00,139 --> 01:16:02,640 I will arrange for an immediate wedding. 933 01:16:02,641 --> 01:16:05,477 Sire, I hope you'll find it in your heart 934 01:16:05,478 --> 01:16:08,772 to forgive this woman... 935 01:16:08,773 --> 01:16:09,815 and me. 936 01:16:17,948 --> 01:16:20,283 No... 937 01:16:20,284 --> 01:16:24,538 Excellency, think of all the successful things 938 01:16:24,580 --> 01:16:26,414 I have done for you. 939 01:16:26,415 --> 01:16:28,374 Think good thoughts. 940 01:16:28,375 --> 01:16:30,335 Hate corrodes. 941 01:16:30,336 --> 01:16:33,463 - Hate is bad for you. - You have jeopardized 942 01:16:33,464 --> 01:16:34,839 my life's work. 943 01:16:34,840 --> 01:16:37,342 An infant boy five minutes old escapes you. 944 01:16:37,343 --> 01:16:40,303 A naked, bound, and shackled girl escapes you! 945 01:16:40,304 --> 01:16:43,056 You never did tell me what happened to her. 946 01:16:43,057 --> 01:16:46,017 Answer me before you go! 947 01:16:46,018 --> 01:16:47,311 What happened? 948 01:16:50,940 --> 01:16:52,108 Well. 949 01:17:02,034 --> 01:17:05,120 Hear, oh hear, people of Basora. 950 01:17:05,121 --> 01:17:07,997 This night, a royal marriage will be performed. 951 01:17:07,998 --> 01:17:09,833 Pray for the happy couple, 952 01:17:09,834 --> 01:17:13,295 Princess Zaina and the Grand Vizier. 953 01:17:57,506 --> 01:17:58,631 Highness, 954 01:17:58,632 --> 01:17:59,924 the Grand Vizier begs leave 955 01:17:59,925 --> 01:18:02,886 to offer his bride a small token, 956 01:18:02,887 --> 01:18:05,305 which will be presented by a mechanical doll 957 01:18:05,306 --> 01:18:07,182 of wondrous ingenuity 958 01:18:07,183 --> 01:18:11,729 made by a brilliant, but recently deceased, magician. 959 01:20:50,054 --> 01:20:51,764 And now, Great Sultan... 960 01:20:54,892 --> 01:20:58,227 the beggars and fakirs wish to bring wedding gifts. 961 01:20:58,228 --> 01:21:00,146 - The beggars? - If you will but give word 962 01:21:00,147 --> 01:21:02,231 - to admit them. - Highness, uh, 963 01:21:02,232 --> 01:21:05,276 this doll is somewhat exceeding its capabilities. 964 01:21:05,277 --> 01:21:08,654 Admit the beggars, Highness, and you will never regret it. 965 01:21:08,655 --> 01:21:11,115 Are the beggars craving admittance? 966 01:21:11,116 --> 01:21:13,284 They are, sire. 967 01:21:13,285 --> 01:21:15,703 Admit them. 968 01:21:15,704 --> 01:21:17,163 But, Highness... 969 01:21:17,164 --> 01:21:19,791 Admit them! 970 01:21:19,792 --> 01:21:21,710 Come, little doll. 971 01:21:38,477 --> 01:21:40,728 Oh, Great Sultan, 972 01:21:40,729 --> 01:21:43,816 accept our most precious gift. 973 01:22:07,464 --> 01:22:09,132 Prince Moluk? 974 01:22:09,133 --> 01:22:10,341 But you're dead! 975 01:22:10,342 --> 01:22:11,510 I live... 976 01:22:14,721 --> 01:22:17,557 and so does your infant son. 977 01:22:17,558 --> 01:22:19,809 He was kidnapped by order of the Grand Vizier. 978 01:22:19,810 --> 01:22:21,227 Riot guards, assemble! 979 01:22:21,228 --> 01:22:23,187 Royal guards, arrest him! 980 01:22:23,188 --> 01:22:24,690 Princess, this way! 981 01:22:28,610 --> 01:22:30,737 Aladdin, behind you! 982 01:22:37,953 --> 01:22:39,246 Djalma! 983 01:22:48,672 --> 01:22:50,924 Hear me, courtiers of Basora... 984 01:22:50,966 --> 01:22:52,717 and hear me well. 985 01:22:52,718 --> 01:22:56,053 Hence forth, I intend to rule in Basora. 986 01:22:56,054 --> 01:22:58,723 At dawn, open the city gates to me, 987 01:22:58,724 --> 01:23:01,309 and welcome me as a ruler. 988 01:23:01,310 --> 01:23:03,603 Otherwise, I will attack, 989 01:23:03,604 --> 01:23:06,522 and destroy all who resist me. 990 01:23:06,523 --> 01:23:09,526 Aladdin! 991 01:23:27,753 --> 01:23:29,087 Master? 992 01:23:33,467 --> 01:23:35,260 - Good morning, doc. - Good morning. 993 01:23:42,392 --> 01:23:43,809 Still unconscious, eh? 994 01:23:43,810 --> 01:23:46,687 - He cried out once. - What did he say? 995 01:23:46,688 --> 01:23:50,483 He said, uh, "Male slaves to the back of the room, 996 01:23:50,484 --> 01:23:52,861 female slaves forward.” 997 01:23:57,282 --> 01:23:58,950 The Sultan has asked for him. 998 01:23:58,951 --> 01:24:01,827 He wishes to present him with a declaration for bravery, 999 01:24:01,828 --> 01:24:06,165 a medal of gold and diamonds to be worn about his neck. 1000 01:24:06,166 --> 01:24:09,293 He has named Aladdin the new Grand Vizier. 1001 01:24:09,294 --> 01:24:11,505 Men, we'll use plan B. 1002 01:24:16,552 --> 01:24:18,053 Please. 1003 01:24:20,764 --> 01:24:24,434 Your Highness, horsemen five leagues away! 1004 01:24:27,646 --> 01:24:29,855 Man the battlements! 1005 01:24:29,856 --> 01:24:33,026 Riot guards to the east wall! 1006 01:24:33,068 --> 01:24:35,862 Faster! Faster! 1007 01:24:47,791 --> 01:24:48,792 Djalma! 1008 01:24:49,668 --> 01:24:51,128 Djalma! 1009 01:24:53,046 --> 01:24:55,548 Genie! Genie! 1010 01:24:55,549 --> 01:24:57,508 Gen... 1011 01:24:57,509 --> 01:25:00,303 Genie! Genie! 1012 01:25:00,304 --> 01:25:02,555 Where are ya? 1013 01:25:02,556 --> 01:25:05,808 Genie, come on now, this is no time to be difficult. 1014 01:25:05,809 --> 01:25:07,060 Genie! 1015 01:25:18,780 --> 01:25:21,866 Atsu, master. 1016 01:25:21,867 --> 01:25:23,576 What happened to the rest of you? 1017 01:25:23,577 --> 01:25:25,036 You live your life, 1018 01:25:25,037 --> 01:25:27,830 and I live what's left of mine. 1019 01:25:27,831 --> 01:25:29,206 How may I serve you? 1020 01:25:29,207 --> 01:25:31,250 Save Djalma, the Grand Vizier took her away. 1021 01:25:31,251 --> 01:25:33,085 Just that? 1022 01:25:33,086 --> 01:25:34,337 Your last wish? 1023 01:25:34,338 --> 01:25:36,756 It is not for wealth or power? 1024 01:25:36,757 --> 01:25:38,341 Yeah, well, I do want something else. 1025 01:25:38,342 --> 01:25:41,218 Look, I got... ow. 1026 01:25:41,219 --> 01:25:44,764 Can I phrase the wish so I could have two things? 1027 01:25:44,765 --> 01:25:46,057 Uh-huh. 1028 01:25:46,058 --> 01:25:47,308 You see, I wanna save Djalma, 1029 01:25:47,309 --> 01:25:49,602 and I wanna get my hands around the Grand Vizier's neck, 1030 01:25:49,603 --> 01:25:52,855 and I wanna squeeze, and squeeze, and squeeze... 1031 01:25:52,856 --> 01:25:55,859 - Atsu, master. - and squeeze. 1032 01:26:02,240 --> 01:26:03,533 What are we doin' here? 1033 01:26:11,416 --> 01:26:14,043 Oh, look at the... What is that? 1034 01:26:14,044 --> 01:26:15,420 Courage. 1035 01:26:30,602 --> 01:26:31,811 I'm gonna kill him. 1036 01:26:31,812 --> 01:26:33,312 I'm gonna kill him myself, you understand? 1037 01:26:33,313 --> 01:26:34,980 Yes, master. 1038 01:26:34,981 --> 01:26:37,233 In the meantime, I do think we could make it 1039 01:26:37,234 --> 01:26:39,527 part of the same wish for me 1040 01:26:39,528 --> 01:26:41,362 to stop all the cavalry. 1041 01:26:41,363 --> 01:26:46,367 I really have no desire to be trampled on, all right? 1042 01:26:46,368 --> 01:26:48,203 - All right. - Thank you. 1043 01:27:17,733 --> 01:27:20,819 - You, you again! - I'm gonna kill you. 1044 01:27:22,863 --> 01:27:24,448 Victory! 1045 01:27:32,456 --> 01:27:33,498 Well. 1046 01:27:59,232 --> 01:28:01,234 At least hold onto the sword. 1047 01:28:05,405 --> 01:28:06,573 Hey! 1048 01:28:18,752 --> 01:28:19,586 No help, now. 1049 01:28:19,587 --> 01:28:21,087 I wanna do this myself. 1050 01:28:51,535 --> 01:28:54,787 Will ya stop it, I told you I could handle this man. 1051 01:28:54,788 --> 01:28:56,623 A thousand apologies. 1052 01:29:03,004 --> 01:29:06,382 I don't know where you obtained this magic of yours, 1053 01:29:06,383 --> 01:29:08,050 but I will kill you anyway. 1054 01:29:08,051 --> 01:29:10,177 Magic or no magic, 1055 01:29:10,178 --> 01:29:12,264 I am going to kill you. 1056 01:29:37,163 --> 01:29:40,583 There, I told you I could do it myself. 1057 01:29:40,584 --> 01:29:43,252 Yes, master. 1058 01:29:43,253 --> 01:29:44,254 Hmm? 1059 01:30:05,358 --> 01:30:07,068 Now, where's Djalma? 1060 01:30:16,953 --> 01:30:18,079 Aladdin! 1061 01:30:24,210 --> 01:30:26,796 Why did I always think of you as my little sister? 1062 01:30:32,052 --> 01:30:33,219 Oh! 1063 01:30:35,096 --> 01:30:36,263 How did you do that? 1064 01:30:36,264 --> 01:30:37,932 How did you get me down So quickly? 1065 01:30:37,933 --> 01:30:39,600 Oh, my genie did it. 1066 01:30:39,601 --> 01:30:41,226 Oh, Aladdin. 1067 01:30:41,227 --> 01:30:43,562 Will you ever tell the truth about anything? 1068 01:30:43,563 --> 01:30:45,314 You don't have a genie. 1069 01:30:45,315 --> 01:30:46,608 Oh. 68631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.