Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,389 --> 00:01:39,682
I want a lamp
for my boy, Aladdin.
2
00:01:39,683 --> 00:01:40,933
What kind of a lamp?
3
00:01:40,934 --> 00:01:42,518
- What does your boy Aladdin do?
- Do?
4
00:01:42,519 --> 00:01:44,395
What do any
of the young people do?
5
00:01:44,396 --> 00:01:46,188
He lies around the house all day
6
00:01:46,189 --> 00:01:48,733
sleeping and dreaming
and breathing up air,
7
00:01:48,734 --> 00:01:51,569
and then at night,
he prowls around Baghdad.
8
00:01:51,570 --> 00:01:53,446
Last night he came home
with a black eye.
9
00:01:53,447 --> 00:01:56,490
He fell down in the dark,
he says.
10
00:01:56,491 --> 00:01:59,285
How much is a lamp?
11
00:01:59,286 --> 00:02:02,538
- Excellent lamp, 50 pice.
- Fifty pice?
12
00:02:02,539 --> 00:02:04,707
It's cheaper
to rub ointment on him.
13
00:02:04,708 --> 00:02:06,376
Wait!
14
00:02:11,423 --> 00:02:14,425
Here is a bargain.
15
00:02:14,426 --> 00:02:16,886
Take it for 10 pice,
but no complaints,
16
00:02:16,887 --> 00:02:18,387
no bringing it back,
no matter what.
17
00:02:18,388 --> 00:02:19,930
Is there something wrong
with it?
18
00:02:19,931 --> 00:02:21,766
You wanted a cheap lamp,
here's a cheap lamp.
19
00:02:21,767 --> 00:02:23,851
- Take it.
- Probably it does not light.
20
00:02:23,852 --> 00:02:24,935
Or it smokes?
21
00:02:24,936 --> 00:02:26,104
No, no.
22
00:02:26,146 --> 00:02:27,730
It makes noises sometimes.
23
00:02:27,731 --> 00:02:29,566
People bring it back.
24
00:02:31,234 --> 00:02:32,861
Other noises.
25
00:02:34,613 --> 00:02:37,866
- Nine pice.
- Take it and go.
26
00:02:40,160 --> 00:02:43,205
Remember, no bringing it back!
27
00:02:44,831 --> 00:02:46,248
Make way!
28
00:02:46,249 --> 00:02:47,959
Stand back!
29
00:03:14,236 --> 00:03:17,738
Male slaves,
go to the back of the room.
30
00:03:17,739 --> 00:03:21,450
Back, back, back, back.
31
00:03:21,451 --> 00:03:24,328
Female slaves, come forward.
32
00:03:24,329 --> 00:03:26,539
Forward, forward, forward.
33
00:03:26,540 --> 00:03:28,457
Oh, good girl.
34
00:03:28,458 --> 00:03:30,961
You will be promoted.
35
00:03:36,466 --> 00:03:37,967
Mama, royalty!
36
00:03:37,968 --> 00:03:39,761
Royal trumpets!
37
00:03:42,764 --> 00:03:44,432
Hey, Mama, did you hear me?
38
00:03:44,433 --> 00:03:45,599
It's the prince!
39
00:03:45,600 --> 00:03:49,186
Well, give him my regards.
40
00:03:49,187 --> 00:03:50,354
Yeah, but Mama, the prince!
41
00:03:50,355 --> 00:03:51,605
Come and see!
42
00:03:51,606 --> 00:03:53,191
Oh, will you ever stop
all this dreaming
43
00:03:53,233 --> 00:03:55,192
about the rich and the great?
44
00:03:55,193 --> 00:03:56,319
Never!
45
00:04:44,493 --> 00:04:45,744
Ah!
46
00:04:47,037 --> 00:04:48,455
Aladdin!
47
00:04:54,419 --> 00:04:55,962
What was that?
48
00:04:57,798 --> 00:04:59,632
Who fell through the roof?
49
00:04:59,633 --> 00:05:00,800
Oh, it was only a little boy.
50
00:05:00,801 --> 00:05:02,511
He ran out.
51
00:05:04,054 --> 00:05:05,805
It was some little boy,
all right.
52
00:05:05,806 --> 00:05:08,766
You were up there gawking
at the procession, weren't you?
53
00:05:08,767 --> 00:05:10,559
Djalma, it was the prince
54
00:05:10,560 --> 00:05:13,187
on his way to the royal city
of Basora for his wedding.
55
00:05:13,188 --> 00:05:15,731
Oh, it's going to be the wedding
of the age, of the century!
56
00:05:15,732 --> 00:05:18,776
- It'll be the most fantastic...
- Terrible! Terrible!
57
00:05:18,777 --> 00:05:20,653
Who cares about royal weddings?
58
00:05:20,654 --> 00:05:22,280
Will you ever learn
to sit cross-legged
59
00:05:22,322 --> 00:05:25,032
and weave rugs for a living
like your father before you?
60
00:05:25,033 --> 00:05:26,951
- Never!
- Aladdin!
61
00:05:26,952 --> 00:05:30,162
When anything happens,
it's always Aladdin!
62
00:05:30,163 --> 00:05:31,288
Now, wait, Father.
63
00:05:31,289 --> 00:05:32,873
Leave him alone.
64
00:05:32,874 --> 00:05:34,625
He's not very bright.
65
00:05:34,626 --> 00:05:36,961
All men can't be
as bright as you.
66
00:05:36,962 --> 00:05:39,381
Oh, Djalma, you have a head
on your shoulders.
67
00:05:51,393 --> 00:05:53,435
Everybody's going
to Basora for the wedding.
68
00:05:53,436 --> 00:05:55,229
I'm not and you're not.
69
00:05:55,230 --> 00:05:57,940
Unless you've found enough money
for passage on a caravan.
70
00:05:57,941 --> 00:05:59,400
They say the floors
of the palace
71
00:05:59,401 --> 00:06:02,027
are inlaid
with shining porphyry.
72
00:06:02,028 --> 00:06:03,612
What's porphyry?
73
00:06:03,613 --> 00:06:04,905
Well, it's a thing that they...
74
00:06:04,906 --> 00:06:06,615
Well, they put it...
They have it on a long st...
75
00:06:06,616 --> 00:06:09,578
They... I don't know.
76
00:06:25,760 --> 00:06:26,969
How is your eye?
77
00:06:26,970 --> 00:06:29,054
Hmm? Oh, it's fine.
78
00:06:29,055 --> 00:06:30,348
I told you it was nothing.
79
00:06:30,390 --> 00:06:33,100
You haven't said anything
about the new lamp I bought you.
80
00:06:33,101 --> 00:06:36,437
Now you can have light at night
like a rich man.
81
00:06:36,438 --> 00:06:38,564
Mama, you're too nice to me.
82
00:06:38,565 --> 00:06:39,857
Yes, I am.
83
00:06:39,858 --> 00:06:41,776
Eat your soup.
84
00:06:44,696 --> 00:06:46,071
Where's yours?
85
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
I ate before.
86
00:06:49,576 --> 00:06:52,453
You spent everything
for that lamp.
87
00:06:52,454 --> 00:06:53,996
Here, you eat the soup
or it'll be wasted.
88
00:06:53,997 --> 00:06:56,290
- I'm gonna get your money back.
- No.
89
00:06:56,291 --> 00:06:59,460
Anyway, he said
he wouldn't take it back.
90
00:06:59,461 --> 00:07:00,586
Which lamp man was it?
91
00:07:00,587 --> 00:07:01,879
Was it the big one
or the little one?
92
00:07:01,880 --> 00:07:04,131
The little one.
93
00:07:04,132 --> 00:07:05,884
He'll take it back.
94
00:07:56,559 --> 00:07:59,019
And then I said to him,
95
00:07:59,020 --> 00:08:01,271
"Stay here! Wait!
96
00:08:01,272 --> 00:08:03,191
Good, wonderful girl."
97
00:08:25,046 --> 00:08:27,047
Thief!
98
00:08:27,048 --> 00:08:28,298
Catch him!
99
00:08:28,299 --> 00:08:31,969
Somebody catch that thief!
100
00:08:31,970 --> 00:08:33,137
Hey, hey, hey!
101
00:08:33,138 --> 00:08:35,389
- Catch the thief!
- How much?
102
00:08:35,390 --> 00:08:36,474
How much will you pay me
103
00:08:36,516 --> 00:08:38,017
for bringing him back
upside down?
104
00:08:38,018 --> 00:08:39,435
Half! Half of what he stole!
105
00:08:39,436 --> 00:08:40,603
Come on!
106
00:08:51,740 --> 00:08:52,741
Stop him!
107
00:09:18,933 --> 00:09:22,020
Come back here!
Come back here!
108
00:10:06,689 --> 00:10:09,526
My shoes! He's stolen my shoes!
109
00:10:35,718 --> 00:10:36,844
Here are some presents for you
110
00:10:36,845 --> 00:10:38,763
in return for the use
of your tacks.
111
00:10:42,183 --> 00:10:43,810
Thanks.
112
00:11:00,869 --> 00:11:03,663
I will break every bone
in his body!
113
00:11:39,115 --> 00:11:40,325
Whoa!
114
00:11:44,537 --> 00:11:45,663
There he is!
115
00:11:57,133 --> 00:11:58,593
Get off of me.
116
00:12:32,001 --> 00:12:33,211
Come on.
117
00:13:34,939 --> 00:13:36,899
Atsu, Master.
118
00:13:38,901 --> 00:13:41,070
How may I be of service?
119
00:13:42,322 --> 00:13:44,740
- Who are you?
- I am a genie.
120
00:13:44,741 --> 00:13:47,409
I am your creature,
here to do what you wish.
121
00:13:47,410 --> 00:13:48,744
What is your first wish?
122
00:13:48,745 --> 00:13:50,871
You have three.
123
00:13:50,872 --> 00:13:52,331
My wish is not
to get my bones broken
124
00:13:52,332 --> 00:13:54,334
by this idiot giant!
125
00:13:58,421 --> 00:13:59,964
Did you say something?
126
00:14:34,707 --> 00:14:37,251
Stand back!
I'll break that door down!
127
00:14:56,979 --> 00:14:59,357
Everything is relative.
128
00:15:12,870 --> 00:15:14,955
Satisfactory, Master, eh?
129
00:15:14,956 --> 00:15:17,374
Wonderful, thank you!
130
00:15:17,375 --> 00:15:21,461
- Call me anytime.
- I will! But how?
131
00:15:21,462 --> 00:15:24,005
The same way
you called me this time.
132
00:15:24,006 --> 00:15:27,342
Now, genie,
genie, please, will you wait?
133
00:15:27,343 --> 00:15:29,344
No... genie?
134
00:15:29,345 --> 00:15:32,180
Ow, my foot!
135
00:15:32,181 --> 00:15:34,850
You're standing on my foot!
136
00:15:34,851 --> 00:15:38,604
Oh, Master,
forgive me everything.
137
00:15:44,610 --> 00:15:46,278
Please let me go!
138
00:15:46,279 --> 00:15:48,905
- I could crush you like a nut.
- Don't!
139
00:15:48,906 --> 00:15:50,907
Or squeeze you like a grape.
140
00:15:50,908 --> 00:15:53,911
Spare me and I will be
your slave for life!
141
00:15:53,953 --> 00:15:56,413
I will cook for you,
run your errands,
142
00:15:56,414 --> 00:15:57,914
punish your enemies!
143
00:15:57,915 --> 00:16:00,500
I am yours
and so is all I possess!
144
00:16:00,501 --> 00:16:02,085
And what do you possess?
145
00:16:02,086 --> 00:16:03,753
These clothes, Master.
146
00:16:03,754 --> 00:16:06,923
Three dinar and a few pice.
147
00:16:06,924 --> 00:16:09,134
- They're yours.
- Thank you, slave!
148
00:16:09,135 --> 00:16:10,552
That should be enough
to get us passage
149
00:16:10,553 --> 00:16:13,013
- with a caravan.
- Passage, Master?
150
00:16:13,014 --> 00:16:15,348
- Where to?
- To a wedding!
151
00:16:15,349 --> 00:16:17,518
In Basora.
152
00:16:38,206 --> 00:16:40,957
Genie? Genie? Genie?
153
00:16:40,958 --> 00:16:42,542
You've lost your magic, Master?
154
00:16:42,543 --> 00:16:44,836
Oh, no, certainly not. Come!
155
00:16:44,837 --> 00:16:48,673
Oh, one pace to the rear,
if you don't mind.
156
00:16:48,674 --> 00:16:51,051
Oh!
157
00:16:51,052 --> 00:16:52,177
Oh, and bring that old lamp.
158
00:16:52,178 --> 00:16:54,180
I may want you to light my way.
159
00:17:06,150 --> 00:17:07,275
Closed for the night!
160
00:17:07,276 --> 00:17:09,152
Djalma, it's me, Aladdin!
161
00:17:09,153 --> 00:17:10,904
Is your father there?
162
00:17:10,905 --> 00:17:12,322
No, he's not!
163
00:17:12,323 --> 00:17:13,448
Then will you please let me in?
164
00:17:13,449 --> 00:17:14,992
I'm going absolutely crazy!
165
00:17:15,034 --> 00:17:17,160
Oh, me too.
166
00:17:17,161 --> 00:17:18,245
But I don't dare let you in.
167
00:17:18,246 --> 00:17:19,955
Father would beat us both!
168
00:17:19,956 --> 00:17:22,123
Well, if you won't let me in,
then will you please tell me
169
00:17:22,124 --> 00:17:24,167
what you and your father
have for fleas?
170
00:17:24,168 --> 00:17:26,254
They're driving me mad!
171
00:17:33,094 --> 00:17:34,636
So that's all you came for.
172
00:17:34,637 --> 00:17:36,514
Flea powder?
173
00:17:39,100 --> 00:17:42,227
I must admit, that's
the biggest flea I ever saw!
174
00:17:42,228 --> 00:17:43,395
You think that's big,
175
00:17:43,396 --> 00:17:45,647
a few minutes ago,
they were like that!
176
00:17:45,648 --> 00:17:48,775
Oh, Aladdin,
one of your dreams again?
177
00:17:48,776 --> 00:17:51,903
No, I don't think so.
178
00:17:51,904 --> 00:17:53,238
Closed for the night!
179
00:17:53,239 --> 00:17:56,449
Is my master in there,
the Wizard Aladdin?
180
00:17:56,450 --> 00:17:57,617
It's my slave, Omar!
181
00:17:57,618 --> 00:17:59,328
You see, I wasn't dreaming!
182
00:18:01,539 --> 00:18:03,415
They were right
where you said they'd be,
183
00:18:03,416 --> 00:18:05,125
and my shoes, too!
184
00:18:05,126 --> 00:18:07,961
Oh, you wait right there.
185
00:18:07,962 --> 00:18:09,796
Yes, Master.
186
00:18:09,797 --> 00:18:12,674
Aladdin, please,
begin at the beginning!
187
00:18:12,675 --> 00:18:14,259
Well, I have a genie.
188
00:18:14,260 --> 00:18:16,678
Oh, either tell me
or don't tell me,
189
00:18:16,679 --> 00:18:18,972
but no more of your lies.
190
00:18:18,973 --> 00:18:20,849
Djalma, I have a genie!
191
00:18:20,850 --> 00:18:22,559
Djalma, I'm going to be
rich and powerful
192
00:18:22,560 --> 00:18:24,019
and never go hungry again.
193
00:18:24,020 --> 00:18:25,812
And you're gonna be rich, too!
194
00:18:25,813 --> 00:18:27,939
Goodbye. I must go
take leave of my mother.
195
00:18:27,940 --> 00:18:29,816
I'm off to Basora!
196
00:18:29,817 --> 00:18:32,319
Floors inlaid
with shining porphyry!
197
00:18:32,320 --> 00:18:34,070
How can you go to Basora?
198
00:18:34,071 --> 00:18:36,197
In addition to a genie,
you have money all of a sudden?
199
00:18:36,198 --> 00:18:39,200
Well, enough for me
and my slave Omar in a caravan.
200
00:18:39,201 --> 00:18:42,370
Oh, Aladdin, take me instead.
201
00:18:42,371 --> 00:18:44,081
Marry me and take me with you?
202
00:18:44,123 --> 00:18:45,206
Marry you?
203
00:18:45,207 --> 00:18:47,084
Little sister
should stay at home.
204
00:18:47,126 --> 00:18:48,376
I'm not your sister!
205
00:18:48,377 --> 00:18:50,295
Well, I think of you that way.
206
00:18:50,296 --> 00:18:52,922
I've known you
since you were wearing diapers.
207
00:18:52,923 --> 00:18:54,299
Tell me, do you still wear them?
208
00:18:54,300 --> 00:18:56,676
I remember you were so cute,
you were...
209
00:18:56,677 --> 00:18:58,888
- Wait!
- I'll diaper you, you...
210
00:19:02,016 --> 00:19:05,061
Here's some more powder,
you flea!
211
00:19:22,703 --> 00:19:24,913
Let us hope that my bride
will be one half as pretty
212
00:19:24,914 --> 00:19:26,831
as that little street girl.
213
00:19:26,832 --> 00:19:30,335
Princess Zaina is said to be
very beautiful, Excellency.
214
00:19:30,336 --> 00:19:32,003
When royalty is said
to be beautiful,
215
00:19:32,004 --> 00:19:34,047
it often just means
that all 10 fingers
216
00:19:34,048 --> 00:19:36,342
and all 10 toes are present.
217
00:19:55,861 --> 00:19:57,529
This is our caravan, Master!
218
00:19:57,530 --> 00:19:59,115
It was much the cheapest.
219
00:20:01,951 --> 00:20:03,576
This is our caravan?
220
00:20:03,577 --> 00:20:07,248
The men look like bandits
and the camels are grandparents!
221
00:20:11,168 --> 00:20:13,461
What?
222
00:20:13,462 --> 00:20:15,797
This way.
223
00:20:15,798 --> 00:20:17,632
This is the chief
of the caravan.
224
00:20:17,633 --> 00:20:19,551
We are your passengers, sir.
225
00:20:19,552 --> 00:20:22,095
- Going to Damascus, eh?
- Yes!
226
00:20:22,096 --> 00:20:23,304
No, no, Basoral!
227
00:20:23,305 --> 00:20:25,683
Oh, yes, well, follow me.
228
00:20:31,647 --> 00:20:34,108
Get in the cart
with the other passengers.
229
00:20:43,743 --> 00:20:45,535
Lambs to Basora.
230
00:20:45,536 --> 00:20:46,995
I've heard of lambs
to something,
231
00:20:46,996 --> 00:20:48,747
but it wasn't Basora.
232
00:20:48,748 --> 00:20:50,916
- What was it?
- Slaughter.
233
00:20:55,629 --> 00:20:58,047
The Grand Vizier himself.
234
00:20:58,048 --> 00:20:59,549
Bow down!
235
00:20:59,550 --> 00:21:01,385
Stand firm!
236
00:21:23,532 --> 00:21:26,201
- Excellency.
- Excellency.
237
00:21:26,202 --> 00:21:29,454
Have I suddenly diminished
in rank?
238
00:21:29,455 --> 00:21:31,290
Oh, yes, yes.
239
00:21:34,460 --> 00:21:38,922
All hail to His Excellency,
the Grand Vizier of Basora!
240
00:21:38,923 --> 00:21:40,758
You may rise.
241
00:21:44,178 --> 00:21:46,596
I am glad, sire, that I may.
242
00:21:46,597 --> 00:21:49,767
Unfortunately, I cannot.
243
00:22:07,326 --> 00:22:10,579
You are kindness personified.
244
00:22:12,414 --> 00:22:15,166
Was your tour
of the sultanate successful?
245
00:22:15,167 --> 00:22:16,292
Eminently.
246
00:22:16,293 --> 00:22:19,045
One way or another,
we collect our taxes.
247
00:22:19,046 --> 00:22:21,381
Have you finished
making the present I ordered?
248
00:22:21,382 --> 00:22:24,343
I have! My dancing doll!
249
00:22:25,719 --> 00:22:30,932
A masterpiece of magic
and cunning!
250
00:22:30,933 --> 00:22:33,685
He has a flute,
and when that flute is played,
251
00:22:33,686 --> 00:22:35,855
he dances!
252
00:22:45,614 --> 00:22:49,659
I presume this will be
your present to Princess Zaina.
253
00:22:49,660 --> 00:22:51,786
You gibbering idiot!
254
00:22:51,787 --> 00:22:53,621
Have you made the doll
with the face of the prince?
255
00:22:53,622 --> 00:22:54,664
Prince Moluk?
256
00:22:54,665 --> 00:22:56,833
Of course, Excellency,
of course!
257
00:22:56,834 --> 00:22:59,252
I thought the face
of the bridegroom...
258
00:22:59,253 --> 00:23:01,504
Magician, I do not intend
to let our princess
259
00:23:01,505 --> 00:23:03,256
marry that foreigner Moluk!
260
00:23:03,257 --> 00:23:05,550
She will have a bridegroom
who is a man.
261
00:23:05,551 --> 00:23:08,094
Cover that wretched face!
262
00:23:08,095 --> 00:23:09,721
I shall.
263
00:23:09,722 --> 00:23:12,056
He will have another face
by morning.
264
00:23:12,057 --> 00:23:14,101
What about the other doll?
265
00:23:22,693 --> 00:23:25,028
Wonderful.
266
00:23:25,029 --> 00:23:26,154
Careful!
267
00:23:26,155 --> 00:23:29,700
Ooh, careful.
268
00:23:33,370 --> 00:23:35,788
Guard?
269
00:23:35,789 --> 00:23:37,874
Almighty Excellency?
270
00:23:37,875 --> 00:23:40,376
Soldier, there is
a young woman here
271
00:23:40,377 --> 00:23:42,713
who wishes to meet you.
272
00:23:50,888 --> 00:23:53,307
Lift up your eyes.
273
00:23:57,937 --> 00:24:01,856
Well, go on, boy, go on.
274
00:24:01,857 --> 00:24:05,110
I know what it is
to be young and eager.
275
00:24:22,086 --> 00:24:23,712
Good!
276
00:24:27,383 --> 00:24:29,300
That will be my present
to the the sultan
277
00:24:29,301 --> 00:24:31,135
after I have disposed
of the prince
278
00:24:31,136 --> 00:24:34,431
and married Zaina myself.
279
00:24:34,473 --> 00:24:37,725
That is if she is one half
as beautiful as is said.
280
00:24:37,726 --> 00:24:41,354
You aim high, Excellency!
281
00:24:41,355 --> 00:24:42,855
And I hit high.
282
00:24:42,856 --> 00:24:45,274
- I do not fail.
- Sire?
283
00:24:45,275 --> 00:24:46,609
- Yes?
- The man you wished
284
00:24:46,610 --> 00:24:48,653
to see secretly is here.
285
00:24:48,654 --> 00:24:50,280
Good.
286
00:24:55,911 --> 00:24:57,121
Come in.
287
00:25:03,669 --> 00:25:05,878
Is all well? All in hand?
288
00:25:05,879 --> 00:25:09,090
I have made a pretense
of organizing a public caravan.
289
00:25:09,091 --> 00:25:11,342
I have even taken
two passengers.
290
00:25:11,343 --> 00:25:13,845
We will go out of this city
ahead of the prince.
291
00:25:13,846 --> 00:25:15,596
Less suspicious.
292
00:25:15,597 --> 00:25:18,433
Good, and remember,
I want the prince alive.
293
00:25:18,434 --> 00:25:21,019
I'll dispose of him myself.
294
00:25:21,020 --> 00:25:22,062
Aladdin!
295
00:25:23,313 --> 00:25:25,565
Aladdin!
296
00:25:25,566 --> 00:25:28,901
Oh, going off
after that young nobody,
297
00:25:28,902 --> 00:25:29,986
that idler.
298
00:25:29,987 --> 00:25:31,779
Believe me, it is stupid!
299
00:25:31,780 --> 00:25:33,239
Well, it's stupid to be a woman,
300
00:25:33,240 --> 00:25:34,991
but I am and I love it.
301
00:25:34,992 --> 00:25:37,285
I can't let him go all the way
to Basora without me.
302
00:25:37,286 --> 00:25:38,495
He needs me!
303
00:25:38,537 --> 00:25:40,705
What a good wife you'll make.
304
00:25:40,706 --> 00:25:42,623
And how wasted
it will be on him.
305
00:25:42,624 --> 00:25:45,376
Especially as he refuses
to have me.
306
00:25:45,377 --> 00:25:46,795
Ride!
307
00:26:00,392 --> 00:26:03,520
Sir? Do you sell passage
to Basora on your caravan?
308
00:26:03,562 --> 00:26:05,439
Full, all full.
309
00:26:37,763 --> 00:26:39,847
Brahim, look!
310
00:26:39,848 --> 00:26:42,141
There's that pretty girl again.
311
00:26:42,142 --> 00:26:44,936
Sir, my daughter
wishes passage to Basora.
312
00:26:44,937 --> 00:26:46,855
- Can you take her?
- No.
313
00:26:50,609 --> 00:26:53,861
Sell her passage on my caravan.
314
00:26:53,862 --> 00:26:55,614
Yes, Highness.
315
00:26:58,033 --> 00:27:01,828
Young lady, I have heard
that you seek passage to Basora.
316
00:27:01,829 --> 00:27:04,539
I am in power to sell of you
such passages
317
00:27:04,540 --> 00:27:06,165
in the caravan
of His Royal Highness,
318
00:27:06,166 --> 00:27:08,751
- Prince Moluk.
- Truly?
319
00:27:08,752 --> 00:27:10,002
How much will it be?
320
00:27:10,003 --> 00:27:12,338
Half of what you have.
321
00:27:12,339 --> 00:27:13,756
Half of what I have?
322
00:27:13,757 --> 00:27:15,091
How do you know what I have?
323
00:27:15,092 --> 00:27:16,968
The price is half
of what you have.
324
00:27:16,969 --> 00:27:18,387
Follow me.
325
00:27:27,104 --> 00:27:28,938
Salaam, Excellency!
326
00:27:28,939 --> 00:27:31,650
Muzda, are you still able
to climb?
327
00:27:35,779 --> 00:27:38,489
Apparently you are!
328
00:27:38,490 --> 00:27:40,616
You are to go to Basora
329
00:27:40,617 --> 00:27:42,368
and climb the palace walls.
330
00:27:42,369 --> 00:27:44,829
There, privately view
the Princess Zaina,
331
00:27:44,830 --> 00:27:47,123
whose face no man has ever seen
332
00:27:47,124 --> 00:27:50,209
except, of course,
her father, the sultan.
333
00:27:50,210 --> 00:27:53,004
I want a portrait of her face
334
00:27:53,005 --> 00:27:57,842
and, if possible, of her body.
335
00:27:57,843 --> 00:28:01,846
I wish to know if she is
as fair as rumor says.
336
00:28:01,847 --> 00:28:03,890
That will be done, Excellency.
337
00:28:03,891 --> 00:28:05,057
Ride like the wind
338
00:28:05,058 --> 00:28:07,144
and return to me
as soon as possible.
339
00:28:59,613 --> 00:29:01,113
Ooh, there are two men!
340
00:29:01,114 --> 00:29:02,573
- Two men!
- It's all right, ladies,
341
00:29:02,574 --> 00:29:03,700
they're blindfolded.
342
00:29:03,742 --> 00:29:06,077
It's the jeweler
and his assistant.
343
00:29:06,078 --> 00:29:10,414
Zaina, they've come with
the bridal jewels for you!
344
00:29:10,415 --> 00:29:13,960
Are you quite certain
they are tightly blindfolded?
345
00:29:13,961 --> 00:29:16,504
You know my father
would have them beheaded!
346
00:29:16,505 --> 00:29:19,633
And I can't believe
it would be worth it to them.
347
00:29:32,062 --> 00:29:33,605
This one.
348
00:29:43,782 --> 00:29:45,700
And this one!
349
00:29:45,701 --> 00:29:47,493
And this one.
350
00:29:47,494 --> 00:29:49,120
That is more
than enough jewelry,
351
00:29:49,121 --> 00:29:51,122
even for such a happy wedding.
352
00:29:51,123 --> 00:29:52,373
Thank you, good jeweler,
353
00:29:52,374 --> 00:29:53,833
it was very kind of you to come.
354
00:29:53,834 --> 00:29:56,711
Ah, Princess Zaina,
it is you who are kind.
355
00:29:56,712 --> 00:30:00,757
Happiness, long life,
abundance for all your days!
356
00:30:00,799 --> 00:30:03,218
Thank you very much!
357
00:30:08,140 --> 00:30:09,349
Help!
358
00:30:11,226 --> 00:30:13,185
Help!
359
00:30:13,186 --> 00:30:16,522
So, we consider through
the conjunction of the moon,
360
00:30:16,523 --> 00:30:19,650
the planet Saturn,
the planet Mercury,
361
00:30:19,651 --> 00:30:21,652
and we also took
into consideration
362
00:30:21,653 --> 00:30:24,697
the shadow
of the planet Jupiter.
363
00:30:24,698 --> 00:30:26,574
Get to the point!
364
00:30:26,575 --> 00:30:28,951
Yes, oh, Magnificent Sultan!
365
00:30:28,952 --> 00:30:32,538
Immediately, immediately!
366
00:30:32,539 --> 00:30:33,748
Where was I?
367
00:30:33,749 --> 00:30:36,208
Oh, in short, Highness,
in short,
368
00:30:36,209 --> 00:30:38,795
the news is the best!
369
00:30:38,837 --> 00:30:43,424
My prophecy is that
your gracious and pregnant queen
370
00:30:43,425 --> 00:30:45,301
will be delivered
on the very day
371
00:30:45,302 --> 00:30:47,219
Princess Zaina is to wed.
372
00:30:47,220 --> 00:30:51,891
And the baby will be a fine,
373
00:30:51,892 --> 00:30:55,144
healthy boy!
374
00:30:55,145 --> 00:30:58,815
Allah be praised!
375
00:30:58,857 --> 00:31:01,525
What about
my daughter's marriage?
376
00:31:01,526 --> 00:31:04,071
Will she be happy?
377
00:31:06,198 --> 00:31:10,659
There are strange
and worrisome portents
378
00:31:10,660 --> 00:31:13,830
in the chart of the prince.
379
00:31:13,872 --> 00:31:16,999
Death is in his chart.
380
00:31:17,000 --> 00:31:19,378
Violent death.
381
00:31:27,511 --> 00:31:32,641
This is going to be a beautiful,
beautiful afternoon.
382
00:31:46,405 --> 00:31:47,823
Ride!
383
00:31:53,537 --> 00:31:54,578
Wait a minute!
384
00:31:54,579 --> 00:31:55,621
Hey, wait!
385
00:31:55,622 --> 00:31:57,289
Hey, wait a minute! Wait!
386
00:31:57,290 --> 00:31:58,875
Hey, you come back here!
387
00:31:58,917 --> 00:32:00,877
Wait a minute!
388
00:32:00,919 --> 00:32:02,461
We paid for passage!
389
00:32:02,462 --> 00:32:04,423
I'll kill you all!
390
00:32:05,966 --> 00:32:07,384
Come back here!
391
00:32:13,473 --> 00:32:15,224
Master.
392
00:32:15,225 --> 00:32:17,309
Master, travelers die out here.
393
00:32:17,310 --> 00:32:19,520
We are in the middle of
the Desert of Tribulation.
394
00:32:19,521 --> 00:32:21,564
Yeah, I fear
you speak the truth!
395
00:32:21,565 --> 00:32:23,649
Why don't you summon
your genie, Master?
396
00:32:23,650 --> 00:32:26,235
- What?
- Summon your genie!
397
00:32:26,236 --> 00:32:27,278
Oh, yes!
398
00:32:27,279 --> 00:32:30,156
Yes, of course!
399
00:32:30,157 --> 00:32:32,700
But there are several things
I have to do first.
400
00:32:32,701 --> 00:32:34,702
They're the same things
that I did the last time
401
00:32:34,703 --> 00:32:36,620
that he appeared.
402
00:32:36,621 --> 00:32:38,122
Of course,
they're very secret things.
403
00:32:38,123 --> 00:32:40,876
- I won't look, Master.
- Oh, thank you.
404
00:33:04,691 --> 00:33:08,777
I can't remember,
I just can't seem to remember!
405
00:33:08,778 --> 00:33:11,864
You're a peculiar type
of wizard, Master.
406
00:33:11,865 --> 00:33:14,116
- In what way?
- Well, other wizards
407
00:33:14,117 --> 00:33:16,952
seem to know what they're doing.
408
00:33:16,953 --> 00:33:19,331
Well, I happen to have
a very difficult type of genie.
409
00:33:28,173 --> 00:33:29,174
Genie?
410
00:33:48,527 --> 00:33:51,987
Ooh, ooh.
411
00:33:51,988 --> 00:33:53,782
Oh!
412
00:34:02,999 --> 00:34:04,166
Prince, sire!
413
00:34:04,167 --> 00:34:06,835
- May I speak?
- Yes, yes.
414
00:34:06,836 --> 00:34:09,255
Tell me, how soon
will we get to Basora?
415
00:34:09,256 --> 00:34:11,715
Sire, forgive me,
but the caravan is in danger.
416
00:34:11,716 --> 00:34:13,300
- Truly?
- Armed riders
417
00:34:13,301 --> 00:34:14,843
have been scouting us!
418
00:34:14,844 --> 00:34:16,972
Bandits, we fear attack!
419
00:34:18,640 --> 00:34:20,308
Ow!
420
00:34:33,321 --> 00:34:34,572
Prepare bags of water.
421
00:34:34,573 --> 00:34:36,824
These brigands
usually resort to fire arrows...
422
00:34:36,825 --> 00:34:38,659
Primitive but effective.
423
00:34:38,660 --> 00:34:41,036
Go. And you!
424
00:34:41,037 --> 00:34:42,621
Tell your men
to dig small holes,
425
00:34:42,622 --> 00:34:44,206
the sort a large fox might make.
426
00:34:44,207 --> 00:34:45,458
Yes, sir!
427
00:34:56,845 --> 00:34:59,763
They're bandits,
probably slave traders!
428
00:34:59,764 --> 00:35:01,307
If I were
an attractive young woman,
429
00:35:01,308 --> 00:35:03,350
I'd kill myself
before I'd let them take me!
430
00:35:03,351 --> 00:35:05,645
But then you're not
an attractive young woman.
431
00:35:08,023 --> 00:35:10,608
Ismael, your men
make the first attack.
432
00:35:10,609 --> 00:35:12,360
Forward!
433
00:35:16,948 --> 00:35:18,782
I observe we are
badly outnumbered.
434
00:35:18,783 --> 00:35:20,743
A desperate trick comes to mind.
435
00:35:20,744 --> 00:35:22,995
Let your horsemen
go around both flanks
436
00:35:22,996 --> 00:35:24,622
and attack the attackers
from the sides.
437
00:35:24,623 --> 00:35:26,665
Yes, sir!
438
00:35:26,666 --> 00:35:27,833
What's happened to the prince?
439
00:35:27,834 --> 00:35:29,043
I don't know!
440
00:35:29,044 --> 00:35:31,086
But whatever it is,
it's a good thing.
441
00:35:31,087 --> 00:35:32,796
Mount!
442
00:35:32,797 --> 00:35:34,716
Ah!
443
00:35:38,136 --> 00:35:39,261
Thank you, Highness.
444
00:35:39,262 --> 00:35:41,096
Chew a little hashish,
it'll diminish the pain.
445
00:35:41,097 --> 00:35:42,181
I fear I will not be able
446
00:35:42,182 --> 00:35:43,891
to fight in your defense,
Prince.
447
00:35:43,892 --> 00:35:45,268
True.
448
00:35:51,650 --> 00:35:55,277
Soldier, if these bandits
capture me,
449
00:35:55,278 --> 00:35:56,445
they could hold me for ransom.
450
00:35:56,446 --> 00:35:57,863
Thousands of dinars
would have to be paid
451
00:35:57,864 --> 00:35:59,239
out of the royal treasury.
452
00:35:59,240 --> 00:36:02,868
Let's prepare for the worst
and try to foil them.
453
00:36:02,869 --> 00:36:05,496
Here is my royal ring.
454
00:36:05,497 --> 00:36:08,332
Change clothes
and ornaments with me.
455
00:36:08,333 --> 00:36:10,668
I am known to paint
my fingers and toes.
456
00:36:10,669 --> 00:36:12,503
We will have yours done, too.
457
00:36:12,504 --> 00:36:15,006
Oh, and you'll have
to take off that beard.
458
00:36:31,356 --> 00:36:35,025
Royal horse guards fighting
bravely and intelligently?
459
00:36:35,026 --> 00:36:38,696
I never thought
I'd live to see that.
460
00:36:38,697 --> 00:36:41,950
Now for the main attack,
follow me, ho!
461
00:37:05,306 --> 00:37:06,890
Well, where have you been?
462
00:37:06,891 --> 00:37:09,518
I came as quickly
as I could, sir!
463
00:37:09,519 --> 00:37:11,438
Your Highness!
464
00:37:24,784 --> 00:37:26,161
Ah!
465
00:37:29,706 --> 00:37:31,291
Ahh!
466
00:37:36,629 --> 00:37:37,797
Ah!
467
00:37:52,604 --> 00:37:55,440
Let me go! Let me go!
468
00:38:59,128 --> 00:39:01,506
Water! Water!
469
00:39:04,092 --> 00:39:06,052
Where? Where?
470
00:40:07,655 --> 00:40:09,531
I'm having another mirage.
471
00:40:09,532 --> 00:40:11,159
Me too!
472
00:40:22,295 --> 00:40:23,837
Mine's wasting good water.
473
00:40:23,838 --> 00:40:25,423
Mine, too.
474
00:40:26,925 --> 00:40:28,676
If we both see it...
475
00:41:00,416 --> 00:41:01,918
Thank you.
476
00:41:04,587 --> 00:41:06,588
You know what I've been
wondering, Omar?
477
00:41:06,589 --> 00:41:08,173
What, Master?
478
00:41:08,174 --> 00:41:09,967
Why is it everyone
wants to go to Basora
479
00:41:09,968 --> 00:41:12,512
when they could be captured
by Amazons?
480
00:41:21,104 --> 00:41:22,981
Her Majesty!
481
00:41:24,857 --> 00:41:26,067
Hello!
482
00:41:37,120 --> 00:41:39,371
Ow!
483
00:41:39,372 --> 00:41:41,374
Everyone outweighs me.
484
00:41:47,588 --> 00:41:50,257
Tell me something,
what's going on?
485
00:41:50,258 --> 00:41:56,013
The queen came to choose one of
you for herself for tonight.
486
00:41:56,014 --> 00:41:57,431
Congratulations, Omar.
487
00:41:57,432 --> 00:41:59,683
Looks like you win.
She's beautiful.
488
00:41:59,684 --> 00:42:01,393
I'll tell you
all about it, Master.
489
00:42:01,394 --> 00:42:02,686
Thank you.
490
00:42:02,687 --> 00:42:04,522
Tell me, what is...
491
00:42:07,108 --> 00:42:08,942
Wait a minute, what happened?
492
00:42:08,943 --> 00:42:10,235
Where did you go?
493
00:42:10,236 --> 00:42:11,862
Look, what was
she doing this for?
494
00:42:11,863 --> 00:42:14,114
She likes skins
that contrast with hers.
495
00:42:14,115 --> 00:42:15,782
And in the morning,
the one she chooses
496
00:42:15,783 --> 00:42:19,327
always gets killed
and he's made into a scarf.
497
00:42:19,328 --> 00:42:21,580
Ooh!
498
00:42:21,581 --> 00:42:23,040
And what happens to the one
that's not chosen?
499
00:42:23,041 --> 00:42:24,291
The one she doesn't choose?
500
00:42:24,292 --> 00:42:25,751
Oh, he goes to the rest of us!
501
00:42:25,752 --> 00:42:27,878
And in the morning, he's made
into many little kerchiefs
502
00:42:27,879 --> 00:42:29,796
- for each of us.
- Oh, little...
503
00:42:29,797 --> 00:42:31,591
Oh, that's wonderful.
504
00:42:35,928 --> 00:42:38,388
Her Majesty has shown
her democracy
505
00:42:38,389 --> 00:42:40,974
and her generosity once again.
506
00:42:40,975 --> 00:42:43,060
Not wishing to be greedy,
507
00:42:43,061 --> 00:42:46,396
she has taken
the little one for herself.
508
00:42:46,397 --> 00:42:48,815
The big one is ours!
509
00:42:48,816 --> 00:42:50,776
No, no!
510
00:42:50,777 --> 00:42:52,903
Please, please, no!
511
00:42:52,904 --> 00:42:55,030
I don't deserve it!
512
00:42:55,031 --> 00:42:59,242
Master! Master, call your genie!
513
00:42:59,243 --> 00:43:00,787
Genie!
514
00:43:50,878 --> 00:43:52,045
What are you gonna do
with those?
515
00:43:52,046 --> 00:43:54,047
Your clothes will be given
to the poor.
516
00:43:54,048 --> 00:43:55,674
Oh.
517
00:43:55,675 --> 00:43:57,593
Do you have my address?
518
00:44:17,321 --> 00:44:18,781
What's that for?
519
00:44:44,098 --> 00:44:47,559
Be patient, the queen
will be here very soon.
520
00:44:47,560 --> 00:44:50,771
You'll never forget
the last night of your life.
521
00:44:55,610 --> 00:44:57,445
Now, listen!
522
00:45:46,369 --> 00:45:48,078
You just come out of the lamp!
523
00:45:48,079 --> 00:45:49,871
I just rub the lamp!
524
00:45:49,872 --> 00:45:51,581
Why didn't you tell me
you come out of the lamp?
525
00:45:51,582 --> 00:45:53,708
Forgive me, Master,
but when you have lived
526
00:45:53,709 --> 00:45:56,836
in only one place
for 1,200 years,
527
00:45:56,837 --> 00:45:58,713
you rather expect
that everyone will know
528
00:45:58,714 --> 00:46:00,674
where to find you.
529
00:46:00,675 --> 00:46:02,842
How may I be of service?
530
00:46:02,843 --> 00:46:05,178
Well, you can... oh, no.
531
00:46:05,179 --> 00:46:06,388
No, no,
with just two more wishes,
532
00:46:06,389 --> 00:46:08,391
I want to phrase this one
very carefully.
533
00:46:10,351 --> 00:46:12,018
You're a little smaller
than you were last time.
534
00:46:12,019 --> 00:46:13,478
Can you still do everything?
535
00:46:13,479 --> 00:46:14,729
I think so.
536
00:46:14,730 --> 00:46:16,523
Now, what can I do for you?
537
00:46:16,524 --> 00:46:18,692
Oh, with each wish
you get smaller, is that it?
538
00:46:18,693 --> 00:46:22,654
Until at last I am released
from that cursed lamp,
539
00:46:22,655 --> 00:46:26,324
and I fly away to eternal place.
540
00:46:26,325 --> 00:46:29,953
Twelve hundred years...
541
00:46:29,954 --> 00:46:32,163
is a long time.
542
00:46:32,164 --> 00:46:33,707
Precisely, where are we?
543
00:46:33,708 --> 00:46:36,001
Oh, we're in the bed chamber
of the Queen of Amazons,
544
00:46:36,002 --> 00:46:39,170
and she'll be here in a minute,
and she's gonna kill me.
545
00:46:39,171 --> 00:46:40,380
You exaggerate.
546
00:46:40,381 --> 00:46:42,215
No, no, she's gonna strangle me!
547
00:46:42,216 --> 00:46:43,777
So, will you please
save me and my slave, Omar?
548
00:46:43,801 --> 00:46:45,552
Will you get us outta here?
549
00:46:45,553 --> 00:46:48,264
Certainly, master, if you...
550
00:46:50,975 --> 00:46:53,435
You may now approach me.
551
00:46:53,436 --> 00:46:55,395
Now, genie, how!
552
00:46:55,396 --> 00:46:56,479
Hmm?
553
00:46:56,480 --> 00:46:59,983
I said, will you please
get us outta here?
554
00:46:59,984 --> 00:47:02,152
Any special place?
555
00:47:02,153 --> 00:47:03,778
Well, as long as
I have a choice,
556
00:47:03,779 --> 00:47:05,656
somewhere near Prince Moluk.
557
00:47:10,536 --> 00:47:12,037
Where am I?
558
00:47:12,038 --> 00:47:13,705
It's all right, Omar,
you're with me.
559
00:47:13,706 --> 00:47:15,623
Hey, I found out
how to call my genie.
560
00:47:15,624 --> 00:47:17,751
He's transporting us
to wherever Prince Moluk is.
561
00:47:17,752 --> 00:47:20,379
In the royal palace,
I should imagine.
562
00:47:26,052 --> 00:47:29,012
Move on,
keep up with the others!
563
00:47:29,013 --> 00:47:32,557
Master, what about
this genie of yours?
564
00:47:32,558 --> 00:47:35,602
He certainly seems
to have slipped up.
565
00:47:35,603 --> 00:47:39,230
Wait, who's that?
566
00:47:39,231 --> 00:47:40,315
Is that Prince Moluk?
567
00:47:40,316 --> 00:47:41,941
- Where have you been, friend?
- I must know,
568
00:47:41,942 --> 00:47:43,151
is that the prince?
569
00:47:43,152 --> 00:47:44,486
So I've heard it said.
570
00:47:44,487 --> 00:47:47,030
See, the genie did
as I asked him to.
571
00:47:47,031 --> 00:47:49,867
It's not his fault the prince
was captured by bandits.
572
00:47:54,747 --> 00:47:57,832
Ah, Aladdin!
573
00:47:57,833 --> 00:47:59,000
Djalma!
574
00:47:59,001 --> 00:48:01,002
You've come to rescue me?
575
00:48:01,003 --> 00:48:03,671
- Oh, yes, yes.
- How did you get here?
576
00:48:03,672 --> 00:48:06,091
Well, to tell the truth,
we were captured by Amazons,
577
00:48:06,092 --> 00:48:07,675
but my genie got us out.
578
00:48:07,676 --> 00:48:11,930
- See you in Basora.
- Yes, dear.
579
00:48:11,931 --> 00:48:13,181
Hurry, strip the prince
580
00:48:13,182 --> 00:48:14,850
- of his robe!
- Get the robes and jewels!
581
00:48:17,770 --> 00:48:20,064
We'll take them
to the Grand Vizier.
582
00:48:37,039 --> 00:48:40,251
Dead, Prince Moluk dead.
583
00:48:42,253 --> 00:48:43,878
Bandits, huh?
584
00:48:43,879 --> 00:48:45,380
Bandits.
585
00:48:45,381 --> 00:48:47,799
My poor Zaina,
586
00:48:47,800 --> 00:48:51,428
on the eve of her wedding.
587
00:48:51,429 --> 00:48:53,847
You, Grand Vizier,
inform the populous
588
00:48:53,848 --> 00:48:56,433
there will not be
a royal wedding.
589
00:48:56,434 --> 00:48:58,393
Great Sultan,
590
00:48:58,394 --> 00:49:01,312
is it wise
to cancel the wedding?
591
00:49:01,313 --> 00:49:04,900
To make a wedding,
it takes two, doesn't it?
592
00:49:04,942 --> 00:49:06,401
But think, sire,
593
00:49:06,402 --> 00:49:09,112
if you should have
another baby girl,
594
00:49:09,113 --> 00:49:11,990
and, uh, with a succession
of the throne...
595
00:49:11,991 --> 00:49:13,032
Depending on the birth
596
00:49:13,033 --> 00:49:14,993
- of a son to the royal family...
- I've been told
597
00:49:14,994 --> 00:49:17,620
that the child will be a boy.
598
00:49:17,621 --> 00:49:19,831
Yes, Highness, but if it is not,
599
00:49:19,832 --> 00:49:22,041
and considering
your advanced age,
600
00:49:22,042 --> 00:49:27,422
and the unlikelihood that you
will produce any more children,
601
00:49:27,423 --> 00:49:30,758
I suggest that you, um...
602
00:49:30,759 --> 00:49:32,177
give Zaina to me.
603
00:49:32,178 --> 00:49:33,928
- Huh?
- I am...
604
00:49:33,929 --> 00:49:39,350
rich, powerful,
and the father of 27 sons.
605
00:49:39,351 --> 00:49:42,061
She's a plain girl.
606
00:49:42,062 --> 00:49:44,772
You wouldn't want her.
607
00:49:44,773 --> 00:49:49,527
Hers is the most beautiful
face I ever beheld, |I...
608
00:49:49,528 --> 00:49:50,612
You've seen Zaina
609
00:49:50,613 --> 00:49:52,780
- when she was unveiled?
- Certainly not!
610
00:49:52,781 --> 00:49:56,576
Certainly not,
but the women of my harem
611
00:49:56,577 --> 00:50:00,205
have talked to the women
of your harem.
612
00:50:00,206 --> 00:50:02,416
I will consider it.
613
00:50:04,502 --> 00:50:08,630
Thank you.
614
00:50:08,631 --> 00:50:10,465
Oh, and while considering,
615
00:50:10,466 --> 00:50:14,553
do consider also I am
your largest single creditor.
616
00:50:24,730 --> 00:50:26,814
Well, there's one dancing doll
617
00:50:26,815 --> 00:50:29,234
that no longer looks
like Prince Moluk.
618
00:50:29,235 --> 00:50:33,322
I hope for once
the Grand Vizier is satisfied.
619
00:50:57,721 --> 00:50:59,890
Ooh, oh!
620
00:51:01,308 --> 00:51:04,644
I'm sorry, your Excellency,
621
00:51:04,645 --> 00:51:07,981
you frightened me.
622
00:51:07,982 --> 00:51:11,985
Well, Magician,
I have been to see the Sultan.
623
00:51:11,986 --> 00:51:15,280
All is proceeding
according to plan.
624
00:51:15,281 --> 00:51:18,658
Have you taken steps to ensure
that the baby born to the queen
625
00:51:18,659 --> 00:51:20,159
will be female?
626
00:51:20,160 --> 00:51:21,744
I have found three women
627
00:51:21,745 --> 00:51:25,915
who should give birth
at the same time as the queen.
628
00:51:25,916 --> 00:51:28,251
The mathematical
probabilities are
629
00:51:28,252 --> 00:51:32,047
that one or more
of these babies will be girls.
630
00:51:32,089 --> 00:51:36,801
Oh, what astonishing places
my search has taken me.
631
00:51:36,802 --> 00:51:38,344
Go on, man, go on!
632
00:51:38,345 --> 00:51:40,388
What is the rest of your plan?
633
00:51:40,389 --> 00:51:41,889
If the royal baby is a boy,
634
00:51:41,890 --> 00:51:44,642
as your brother,
the astrologer, prophesied,
635
00:51:44,643 --> 00:51:47,061
how will you
substitute the female?
636
00:51:47,062 --> 00:51:52,650
All the royal midwives
are in our employ, Excellency.
637
00:51:52,651 --> 00:51:54,862
Excellent, excellent.
638
00:52:09,627 --> 00:52:12,712
I have brought you
your prince intact.
639
00:52:12,713 --> 00:52:15,090
Good, you are a good man.
640
00:52:15,132 --> 00:52:18,051
I am surrounded
by good, good men.
641
00:52:18,052 --> 00:52:21,012
Let us see his royal,
beautiful, decadent highness.
642
00:52:21,013 --> 00:52:22,764
The payment, sire?
643
00:52:22,765 --> 00:52:24,475
A payment?
644
00:52:37,571 --> 00:52:39,198
Now let us see him.
645
00:52:47,748 --> 00:52:51,542
Kneel, Highness,
before the Grand Vizier!
646
00:52:51,543 --> 00:52:52,503
Prince?
647
00:52:52,504 --> 00:52:55,421
You call this buffoon
Prince Moluk?
648
00:52:55,422 --> 00:52:57,090
Foiled, foiled and ruined!
649
00:52:57,091 --> 00:52:59,926
My plans have been
corrupted by idiocy!
650
00:52:59,927 --> 00:53:03,054
I am served by
animals in human form!
651
00:53:03,055 --> 00:53:06,099
Gold, you wanted gold for this?
652
00:53:06,100 --> 00:53:08,768
I will have you pinned with
knives upside down to a wall.
653
00:53:08,769 --> 00:53:12,523
I will then have
this gold piece by piece.
654
00:53:17,319 --> 00:53:18,319
Your Excellency,
655
00:53:18,320 --> 00:53:20,363
we took the whole
caravan prisoner.
656
00:53:20,364 --> 00:53:24,033
If this is not the prince,
then one of the others is.
657
00:53:24,034 --> 00:53:25,178
Then take me
where the others are.
658
00:53:25,202 --> 00:53:26,704
Lead, insect brain!
659
00:53:28,622 --> 00:53:30,039
And you look out, too.
660
00:53:30,040 --> 00:53:31,750
You're all bunglers!
661
00:53:48,183 --> 00:53:51,477
My daughter,
we are of royal blood.
662
00:53:51,478 --> 00:53:55,148
Our hearts are not our own,
nor our bodies.
663
00:53:55,149 --> 00:53:57,567
If my baby is not a boy,
664
00:53:57,568 --> 00:54:01,446
then you must marry
the Grand Vizier.
665
00:54:01,447 --> 00:54:02,780
Cry, child.
666
00:54:02,781 --> 00:54:07,577
Dry-eyed grief
is the grief that never ends.
667
00:54:07,578 --> 00:54:10,329
Once, I looked
through the lattice,
668
00:54:10,330 --> 00:54:12,707
and saw Prince Moluk.
669
00:54:12,708 --> 00:54:15,918
I saw his face.
670
00:54:15,919 --> 00:54:18,921
Now I will never
marry anyone else.
671
00:54:18,922 --> 00:54:21,883
Uh...
672
00:54:21,884 --> 00:54:24,761
we will talk again.
673
00:54:24,762 --> 00:54:26,721
Careful, Omar, careful!
674
00:54:26,722 --> 00:54:29,308
You don't wanna be a prisoner
all your life, do ya?
675
00:54:35,189 --> 00:54:36,773
Of all the things that
were taken away from us,
676
00:54:36,774 --> 00:54:39,610
all they worry about
is that silly old lamp.
677
00:54:44,740 --> 00:54:46,240
It's no good.
678
00:54:46,241 --> 00:54:48,409
We'll all be sold as slaves.
679
00:54:48,410 --> 00:54:49,410
No, we won't.
680
00:54:49,411 --> 00:54:50,870
There's gotta be
a way outta here.
681
00:54:50,871 --> 00:54:52,580
Fly, you great wizard.
682
00:54:52,581 --> 00:54:54,541
- Yeah.
- May we'll sell as a couple.
683
00:55:08,388 --> 00:55:09,931
What are you looking at?
684
00:55:09,932 --> 00:55:12,225
That tree!
685
00:55:12,226 --> 00:55:14,769
We use the rope
to bend back the tree,
686
00:55:14,770 --> 00:55:16,270
Djalma holds onto
the top of the tree,
687
00:55:16,271 --> 00:55:18,189
and joop, we send her flying
over the wall,
688
00:55:18,190 --> 00:55:19,357
and into the river!
689
00:55:19,358 --> 00:55:20,858
- It could be done, master.
- Yeah!
690
00:55:20,859 --> 00:55:23,069
And after I land in the river,
then what do I do?
691
00:55:23,070 --> 00:55:24,362
I can't swim!
692
00:55:24,363 --> 00:55:25,363
You can't swim?
693
00:55:25,364 --> 00:55:27,824
- Omar...
- Nor I, master.
694
00:55:27,825 --> 00:55:30,034
All right, then I'll hold
onto the top of the tree.
695
00:55:30,035 --> 00:55:31,744
Then I'll go over the wall,
and I'm gonna land in the...
696
00:55:31,745 --> 00:55:33,496
I can't swim, either!
697
00:55:33,497 --> 00:55:35,790
There's always gotta be some
detail that ruins everything.
698
00:55:35,791 --> 00:55:37,458
I can swim.
699
00:55:37,459 --> 00:55:38,876
What... That would...
700
00:55:38,877 --> 00:55:42,213
We're the ones that
gotta get outta here.
701
00:55:42,214 --> 00:55:44,882
Help me get out of here, and I
will be able to save you all.
702
00:55:44,883 --> 00:55:46,175
I will go straight
to the Sultan,
703
00:55:46,176 --> 00:55:47,426
and you will be rescued.
704
00:55:47,427 --> 00:55:48,761
Yeah, but the Sultan
receives petitioners
705
00:55:48,762 --> 00:55:51,389
once every three years,
I don't think we can wait.
706
00:55:51,390 --> 00:55:53,724
I'm not really a common soldier,
I'm a noble.
707
00:55:53,725 --> 00:55:56,102
I can approach the Sultan.
708
00:55:56,103 --> 00:55:57,895
Are these the hands
of a commoner?
709
00:55:57,896 --> 00:55:59,605
Not a callus.
710
00:55:59,606 --> 00:56:01,440
What are you doing?
711
00:56:01,441 --> 00:56:03,985
Just wanna see if he has
a long life line.
712
00:56:03,986 --> 00:56:05,570
There he is!
713
00:56:05,571 --> 00:56:07,238
There's Prince Moluk!
714
00:56:07,239 --> 00:56:08,990
- You're the prince?
- Forgive us, Highness,
715
00:56:08,991 --> 00:56:10,992
- forgive us, we...
- Just get me outta here!
716
00:56:10,993 --> 00:56:12,702
- Oh, yes, yes.
- After him!
717
00:56:12,703 --> 00:56:15,288
Halt!
718
00:56:15,289 --> 00:56:16,747
Run, you fools, catch him!
719
00:56:16,748 --> 00:56:18,916
Stand away from that tree!
720
00:56:18,917 --> 00:56:20,627
Guards, guards!
721
00:56:23,046 --> 00:56:25,632
Stop him! Stop him!
722
00:56:28,886 --> 00:56:31,220
Stop!
723
00:56:31,221 --> 00:56:32,598
Hurry up!
724
00:56:35,309 --> 00:56:36,935
Let go of me, hey!
725
00:56:41,940 --> 00:56:43,525
You will pay for this.
726
00:56:46,278 --> 00:56:47,904
After him, stop him!
727
00:56:47,905 --> 00:56:49,364
Tear him apart!
728
00:57:11,929 --> 00:57:13,346
You are done!
729
00:57:13,347 --> 00:57:14,472
Riot guards!
730
00:57:14,473 --> 00:57:16,390
Get up, guards, get up!
731
00:57:16,391 --> 00:57:17,850
- Up the pole!
- Omar!
732
00:57:17,851 --> 00:57:20,937
- Come on.
- Hold it steady.
733
00:57:20,938 --> 00:57:23,397
- Hurry up, Omar.
- After them!
734
00:57:23,398 --> 00:57:25,817
Catch them,
or I will have your heads!
735
00:57:31,156 --> 00:57:32,657
Are you cripples?
736
00:57:32,658 --> 00:57:34,326
Are you paralyzed?
737
00:57:43,251 --> 00:57:44,169
Stop it!
738
00:57:44,170 --> 00:57:47,421
Help, Omar, help me!
739
00:57:47,422 --> 00:57:49,757
Omar, don't let go.
740
00:57:49,758 --> 00:57:50,926
Stop it!
741
00:58:03,146 --> 00:58:04,648
Come on, let's go down here.
742
00:58:11,113 --> 00:58:13,239
The lamp, maybe we can
reach it now.
743
00:58:13,240 --> 00:58:15,075
I don't think I can, Aladdin.
744
00:58:30,298 --> 00:58:32,174
Omar!
745
00:58:32,175 --> 00:58:33,051
I got an idea.
746
00:58:33,051 --> 00:58:33,719
Help me move the bellows
747
00:58:33,720 --> 00:58:35,012
- out here.
- Yes, master.
748
00:58:40,642 --> 00:58:41,726
What's that?
749
00:58:41,727 --> 00:58:42,561
Oil.
750
00:58:42,562 --> 00:58:43,978
Oil in the bellows, what for?
751
00:58:43,979 --> 00:58:45,479
Don't ask so many questions,
just hold the flame
752
00:58:45,480 --> 00:58:46,732
in front of that thing.
753
00:59:40,994 --> 00:59:42,162
Push.
754
00:59:44,456 --> 00:59:46,832
Push!
755
00:59:46,833 --> 00:59:49,001
Come on.
756
00:59:49,002 --> 00:59:50,170
Push!
757
00:59:53,590 --> 00:59:54,758
Push!
758
00:59:56,802 --> 00:59:59,512
- Run, Djalma, run!
- Seize her, seize her!
759
00:59:59,513 --> 01:00:01,764
No, no!
760
01:00:01,765 --> 01:00:03,641
Now you take your hands
off that girl.
761
01:00:03,642 --> 01:00:04,683
You heard what I said.
762
01:00:04,684 --> 01:00:07,728
You take your hands
off of that...
763
01:00:07,729 --> 01:00:09,564
Watch out for that animal!
764
01:00:09,606 --> 01:00:11,983
- Kill you, I'll kill you!
- Do you know...
765
01:00:16,071 --> 01:00:17,738
Do you know what happens
to those who thwart my plans,
766
01:00:17,739 --> 01:00:19,323
who aid my enemies?
767
01:00:19,324 --> 01:00:21,742
No, what?
768
01:00:21,743 --> 01:00:23,828
Where is Moluk hiding?
769
01:00:23,829 --> 01:00:26,288
I don't know.
770
01:00:26,289 --> 01:00:27,540
And they don't know.
771
01:00:27,541 --> 01:00:29,583
Maybe he drowned.
772
01:00:29,584 --> 01:00:31,210
Guards, torture these two men
773
01:00:31,211 --> 01:00:34,338
until they tell us
of their plot.
774
01:00:34,339 --> 01:00:38,259
I'll torture the girl at home.
775
01:00:38,260 --> 01:00:42,764
Djalma! Djalma!
776
01:01:56,338 --> 01:01:58,380
Good people of Basora,
777
01:01:58,381 --> 01:02:02,677
the confinement of our Sultan's
gracious queen has begun.
778
01:02:02,719 --> 01:02:06,096
Let the prayers of the populous
go upward to Allah
779
01:02:06,097 --> 01:02:08,433
that this baby be a boy.
780
01:02:12,312 --> 01:02:20,277
Alms, alms?
781
01:02:20,278 --> 01:02:21,446
Alms?
782
01:02:23,281 --> 01:02:24,782
Why have you
come back to Basora?
783
01:02:24,783 --> 01:02:28,035
Everybody's
in Basora this night.
784
01:02:28,036 --> 01:02:31,831
Alms, alms?
785
01:02:37,379 --> 01:02:45,379
Alms for the love of Allah?
786
01:02:45,470 --> 01:02:47,137
What are you doing there?
787
01:02:47,138 --> 01:02:49,014
That's my place,
get away from there!
788
01:02:49,015 --> 01:02:50,307
My dear fellow,
789
01:02:50,308 --> 01:02:53,811
I have been away, it is true,
but I used to beg here.
790
01:02:53,812 --> 01:02:55,562
My father before me begged here.
791
01:02:55,563 --> 01:02:57,898
His father before him.
792
01:02:57,899 --> 01:03:01,318
There always has been
one of my family
793
01:03:01,319 --> 01:03:03,487
on the bed of nails on this spot
794
01:03:03,488 --> 01:03:06,825
since before
these walls were built.
795
01:03:10,704 --> 01:03:12,705
Pain is holy, I am holy,
796
01:03:12,706 --> 01:03:15,207
give alms, I will pray for you.
797
01:03:15,208 --> 01:03:17,251
Pain is holy, I am holy,
798
01:03:17,252 --> 01:03:18,961
- give alms, I will pray for you.
- Would you pray for me
799
01:03:18,962 --> 01:03:20,754
for two golden dinars?
800
01:03:20,755 --> 01:03:22,298
For two golden dinar, sir,
801
01:03:22,299 --> 01:03:25,009
I would pray quite a long time,
802
01:03:25,010 --> 01:03:27,886
quite a long time.
803
01:03:27,887 --> 01:03:31,598
I suppose that you know
you're very wet?
804
01:03:31,599 --> 01:03:33,267
If one of your family
has been in this spot
805
01:03:33,268 --> 01:03:35,436
since before
these walls were built,
806
01:03:35,437 --> 01:03:38,314
you must know
a lot about the walls.
807
01:03:38,315 --> 01:03:39,940
You are awfully wet
808
01:03:39,941 --> 01:03:41,943
to be a student of architecture.
809
01:03:44,112 --> 01:03:45,904
One has heard
of secret entrances
810
01:03:45,905 --> 01:03:48,866
and secret passageways
within the walls.
811
01:03:48,867 --> 01:03:50,367
You are not a commoner.
812
01:03:50,368 --> 01:03:51,952
What is your title?
813
01:03:51,953 --> 01:03:54,872
Three golden dinars
for a little information.
814
01:03:54,873 --> 01:03:56,791
You are Prince Moluk.
815
01:03:56,833 --> 01:03:59,418
- Certainly not.
- Yes, you are, I know.
816
01:03:59,419 --> 01:04:01,587
I used to lie outside
of the walls
817
01:04:01,588 --> 01:04:04,089
of your father's palace in Fado.
818
01:04:04,090 --> 01:04:05,799
When you were very young,
819
01:04:05,800 --> 01:04:10,220
you and your brothers
chased me with sticks.
820
01:04:10,221 --> 01:04:12,640
Now, what can I do for you?
821
01:04:14,851 --> 01:04:17,978
Is there a secret way
into the palace?
822
01:04:17,979 --> 01:04:19,313
Perhaps.
823
01:04:19,314 --> 01:04:20,564
Lead me to it.
824
01:04:20,565 --> 01:04:24,360
I will give you
four golden dinars.
825
01:04:24,361 --> 01:04:26,111
Payable late?
826
01:04:26,112 --> 01:04:27,321
You'll cheat me,
827
01:04:27,322 --> 01:04:30,949
and the Sultan's guards
will draw and quarter me.
828
01:04:30,950 --> 01:04:32,452
This way, sire.
829
01:05:11,825 --> 01:05:15,702
Now then, girl,
where is Moluk hiding?
830
01:05:15,703 --> 01:05:17,330
Where is Moluk?
831
01:05:21,626 --> 01:05:25,880
Perhaps I shouldn't
mention this, but, uh...
832
01:05:25,922 --> 01:05:32,887
When I want your advice,
I'll ask for it.
833
01:05:32,929 --> 01:05:36,306
Fireworks, sire,
to amuse the crowd outside
834
01:05:36,307 --> 01:05:39,685
while they await
the royal birth.
835
01:05:39,686 --> 01:05:43,397
Yes, let the people
have their simple pleasures.
836
01:05:43,398 --> 01:05:45,566
Sire...
837
01:05:45,567 --> 01:05:47,317
there is a woman here
who begs audience
838
01:05:47,318 --> 01:05:48,777
with you or the magician.
839
01:05:48,778 --> 01:05:51,781
She carries in her arms
a newborn infant girl.
840
01:06:53,968 --> 01:06:55,887
Quiet!
841
01:07:04,646 --> 01:07:07,147
Quiet, little
about-to-be-a-princess!
842
01:07:07,148 --> 01:07:08,942
Quiet, huh?
843
01:08:19,304 --> 01:08:21,138
So, do you like that?
844
01:08:21,139 --> 01:08:22,889
Do you like the Grand Vizier's
845
01:08:22,890 --> 01:08:25,852
wedding present
to Princess Zaina?
846
01:08:41,868 --> 01:08:43,160
The time approaches.
847
01:08:43,161 --> 01:08:46,204
Do you have the girl baby ready?
848
01:08:46,205 --> 01:08:49,791
What do you think this is,
a crocodile?
849
01:08:49,792 --> 01:08:52,794
What will happen
after we exchange babies?
850
01:08:52,795 --> 01:08:55,423
Quiet, little
about-to-be-a-midwife.
851
01:09:24,994 --> 01:09:26,703
Take my hand, Highness.
852
01:09:26,704 --> 01:09:28,538
Why, can you see?
853
01:09:28,539 --> 01:09:30,500
No, but take my hand anyway.
854
01:09:33,086 --> 01:09:34,294
Come.
855
01:09:34,295 --> 01:09:35,713
Come, come.
856
01:09:41,052 --> 01:09:43,428
We are going down, down, down
857
01:09:43,429 --> 01:09:45,848
- into the dungeons.
- Press on.
858
01:09:52,271 --> 01:09:55,733
Oh, we are below one
of the underground chambers.
859
01:09:59,987 --> 01:10:01,364
Oh, oh, oh, oh!
860
01:10:07,203 --> 01:10:08,495
I know that girl.
861
01:10:08,496 --> 01:10:10,414
I know her, too.
862
01:10:10,415 --> 01:10:11,541
Help me.
863
01:10:21,843 --> 01:10:23,010
Acid.
864
01:10:40,611 --> 01:10:42,446
Courage, you'll be free
in a moment.
865
01:10:42,447 --> 01:10:43,781
Good evening.
866
01:11:01,340 --> 01:11:02,632
Where is Aladdin?
867
01:11:02,633 --> 01:11:03,842
Is he all right?
868
01:11:03,843 --> 01:11:06,386
What a very affecting
first thing to say.
869
01:11:06,387 --> 01:11:08,180
Thank you for saving me.
870
01:11:08,181 --> 01:11:09,556
But where's Aladdin?
871
01:11:09,557 --> 01:11:10,891
I don't know,
I'm trying to find my way
872
01:11:10,892 --> 01:11:12,392
to the Sultan to get help.
873
01:11:12,393 --> 01:11:14,019
In the meantime,
they may have killed him.
874
01:11:14,020 --> 01:11:15,187
- Wait!
- I won't wait,
875
01:11:15,188 --> 01:11:16,689
I'm going to Aladdin.
876
01:11:42,757 --> 01:11:43,757
Good evening, your Highness.
877
01:11:43,758 --> 01:11:45,425
We'll have you down in a minute.
878
01:11:45,426 --> 01:11:47,552
Oh, Aladdin, are you all right?
879
01:11:47,553 --> 01:11:48,762
Did they hurt you?
880
01:11:48,763 --> 01:11:49,805
Did they torture you?
881
01:11:49,806 --> 01:11:52,224
Well, no, not yet,
it's supposed to start at dawn.
882
01:11:52,225 --> 01:11:53,433
You see, when the sun
heats these skins,
883
01:11:53,434 --> 01:11:55,560
they're supposed to shrink,
squashing us.
884
01:11:55,561 --> 01:11:56,938
It's very scientific.
885
01:12:04,153 --> 01:12:08,240
The prisoners are escaping,
take them!
886
01:12:08,241 --> 01:12:10,116
Run, follow me!
887
01:12:10,117 --> 01:12:11,285
Hurry!
888
01:12:14,205 --> 01:12:18,875
Oh, ugh, ugh, oh.
889
01:12:18,876 --> 01:12:20,627
I do not understand.
890
01:12:20,628 --> 01:12:21,504
I didn't enjoy it.
891
01:12:21,505 --> 01:12:22,879
Well, you see,
there's a genie inside,
892
01:12:22,880 --> 01:12:23,756
- and when he comes out...
- Hurry up!
893
01:12:23,757 --> 01:12:25,049
he's supposed to...
894
01:12:27,927 --> 01:12:29,095
Come!
895
01:12:42,024 --> 01:12:43,192
Ah!
896
01:13:17,894 --> 01:13:20,271
You go to the other panel.
897
01:13:35,036 --> 01:13:36,703
- What is it?
- What's wrong?
898
01:13:36,704 --> 01:13:37,829
It's all right.
899
01:13:37,830 --> 01:13:41,083
Some fireworks exploded
inside, that's all.
900
01:13:57,350 --> 01:14:00,268
It's a girl!
901
01:14:00,269 --> 01:14:03,105
A princess is born to the queen!
902
01:14:18,746 --> 01:14:22,123
Hurry now, this way.
903
01:14:22,124 --> 01:14:24,209
Such a pretty little boy.
904
01:14:24,210 --> 01:14:27,337
- What a shame he must be Killed.
- Go on, go on, go on.
905
01:14:27,338 --> 01:14:28,255
Why wait?
906
01:14:28,256 --> 01:14:30,216
Smother the brat now.
907
01:14:35,304 --> 01:14:36,555
Hang him on the wall.
908
01:14:46,649 --> 01:14:49,150
Victory, victory on all sides.
909
01:14:49,151 --> 01:14:52,446
I will rule, and my sons
will rule after me
910
01:14:52,488 --> 01:14:54,447
until the end of time.
911
01:14:54,448 --> 01:14:56,117
- Congratulations, sire.
- Thank you.
912
01:14:59,370 --> 01:15:02,164
Someone has taken
that girl down.
913
01:15:04,333 --> 01:15:10,463
Magician!
914
01:15:10,464 --> 01:15:12,299
Yes, sir?
915
01:15:15,302 --> 01:15:18,763
Come here,
come here, my Magician.
916
01:15:18,764 --> 01:15:21,891
That nice, naked, half-tortured
girl I had hanging right here,
917
01:15:21,892 --> 01:15:23,309
what happened to her?
918
01:15:23,310 --> 01:15:26,688
It's quite a long story,
Excellency.
919
01:15:26,689 --> 01:15:28,189
You know the boy child
920
01:15:28,190 --> 01:15:30,775
who was born to Her Majesty,
the queen?
921
01:15:30,776 --> 01:15:32,277
You have killed him, I presume?
922
01:15:32,278 --> 01:15:35,071
I was just about to kill him,
923
01:15:35,072 --> 01:15:37,782
but the little fellow
was stolen from my hands.
924
01:15:37,783 --> 01:15:38,825
What?
925
01:15:38,826 --> 01:15:40,494
The prince, he lives?
926
01:15:40,536 --> 01:15:42,579
- Yes, sir.
- Yes, sir.
927
01:15:42,580 --> 01:15:47,501
Well, where is he,
where is he, you fools?
928
01:15:47,543 --> 01:15:52,630
A band of thieves
attacked us and stole him.
929
01:15:52,631 --> 01:15:55,341
Ugh, the wedding must
be performed right now.
930
01:15:55,342 --> 01:15:58,344
Zaina must become my wife before
any of this is discovered.
931
01:15:58,345 --> 01:16:00,138
- Hurry!
- Yes, your Excellency.
932
01:16:00,139 --> 01:16:02,640
I will arrange for
an immediate wedding.
933
01:16:02,641 --> 01:16:05,477
Sire, I hope you'll
find it in your heart
934
01:16:05,478 --> 01:16:08,772
to forgive this woman...
935
01:16:08,773 --> 01:16:09,815
and me.
936
01:16:17,948 --> 01:16:20,283
No...
937
01:16:20,284 --> 01:16:24,538
Excellency, think of all
the successful things
938
01:16:24,580 --> 01:16:26,414
I have done for you.
939
01:16:26,415 --> 01:16:28,374
Think good thoughts.
940
01:16:28,375 --> 01:16:30,335
Hate corrodes.
941
01:16:30,336 --> 01:16:33,463
- Hate is bad for you.
- You have jeopardized
942
01:16:33,464 --> 01:16:34,839
my life's work.
943
01:16:34,840 --> 01:16:37,342
An infant boy five minutes
old escapes you.
944
01:16:37,343 --> 01:16:40,303
A naked, bound, and shackled
girl escapes you!
945
01:16:40,304 --> 01:16:43,056
You never did tell me
what happened to her.
946
01:16:43,057 --> 01:16:46,017
Answer me before you go!
947
01:16:46,018 --> 01:16:47,311
What happened?
948
01:16:50,940 --> 01:16:52,108
Well.
949
01:17:02,034 --> 01:17:05,120
Hear, oh hear, people of Basora.
950
01:17:05,121 --> 01:17:07,997
This night, a royal marriage
will be performed.
951
01:17:07,998 --> 01:17:09,833
Pray for the happy couple,
952
01:17:09,834 --> 01:17:13,295
Princess Zaina
and the Grand Vizier.
953
01:17:57,506 --> 01:17:58,631
Highness,
954
01:17:58,632 --> 01:17:59,924
the Grand Vizier begs leave
955
01:17:59,925 --> 01:18:02,886
to offer his bride
a small token,
956
01:18:02,887 --> 01:18:05,305
which will be presented
by a mechanical doll
957
01:18:05,306 --> 01:18:07,182
of wondrous ingenuity
958
01:18:07,183 --> 01:18:11,729
made by a brilliant,
but recently deceased, magician.
959
01:20:50,054 --> 01:20:51,764
And now, Great Sultan...
960
01:20:54,892 --> 01:20:58,227
the beggars and fakirs
wish to bring wedding gifts.
961
01:20:58,228 --> 01:21:00,146
- The beggars?
- If you will but give word
962
01:21:00,147 --> 01:21:02,231
- to admit them.
- Highness, uh,
963
01:21:02,232 --> 01:21:05,276
this doll is somewhat
exceeding its capabilities.
964
01:21:05,277 --> 01:21:08,654
Admit the beggars, Highness,
and you will never regret it.
965
01:21:08,655 --> 01:21:11,115
Are the beggars
craving admittance?
966
01:21:11,116 --> 01:21:13,284
They are, sire.
967
01:21:13,285 --> 01:21:15,703
Admit them.
968
01:21:15,704 --> 01:21:17,163
But, Highness...
969
01:21:17,164 --> 01:21:19,791
Admit them!
970
01:21:19,792 --> 01:21:21,710
Come, little doll.
971
01:21:38,477 --> 01:21:40,728
Oh, Great Sultan,
972
01:21:40,729 --> 01:21:43,816
accept our most precious gift.
973
01:22:07,464 --> 01:22:09,132
Prince Moluk?
974
01:22:09,133 --> 01:22:10,341
But you're dead!
975
01:22:10,342 --> 01:22:11,510
I live...
976
01:22:14,721 --> 01:22:17,557
and so does your infant son.
977
01:22:17,558 --> 01:22:19,809
He was kidnapped
by order of the Grand Vizier.
978
01:22:19,810 --> 01:22:21,227
Riot guards, assemble!
979
01:22:21,228 --> 01:22:23,187
Royal guards, arrest him!
980
01:22:23,188 --> 01:22:24,690
Princess, this way!
981
01:22:28,610 --> 01:22:30,737
Aladdin, behind you!
982
01:22:37,953 --> 01:22:39,246
Djalma!
983
01:22:48,672 --> 01:22:50,924
Hear me, courtiers of Basora...
984
01:22:50,966 --> 01:22:52,717
and hear me well.
985
01:22:52,718 --> 01:22:56,053
Hence forth, I intend
to rule in Basora.
986
01:22:56,054 --> 01:22:58,723
At dawn, open
the city gates to me,
987
01:22:58,724 --> 01:23:01,309
and welcome me as a ruler.
988
01:23:01,310 --> 01:23:03,603
Otherwise, I will attack,
989
01:23:03,604 --> 01:23:06,522
and destroy all who resist me.
990
01:23:06,523 --> 01:23:09,526
Aladdin!
991
01:23:27,753 --> 01:23:29,087
Master?
992
01:23:33,467 --> 01:23:35,260
- Good morning, doc.
- Good morning.
993
01:23:42,392 --> 01:23:43,809
Still unconscious, eh?
994
01:23:43,810 --> 01:23:46,687
- He cried out once.
- What did he say?
995
01:23:46,688 --> 01:23:50,483
He said, uh, "Male slaves
to the back of the room,
996
01:23:50,484 --> 01:23:52,861
female slaves forward.”
997
01:23:57,282 --> 01:23:58,950
The Sultan has asked for him.
998
01:23:58,951 --> 01:24:01,827
He wishes to present him
with a declaration for bravery,
999
01:24:01,828 --> 01:24:06,165
a medal of gold and diamonds
to be worn about his neck.
1000
01:24:06,166 --> 01:24:09,293
He has named Aladdin
the new Grand Vizier.
1001
01:24:09,294 --> 01:24:11,505
Men, we'll use plan B.
1002
01:24:16,552 --> 01:24:18,053
Please.
1003
01:24:20,764 --> 01:24:24,434
Your Highness,
horsemen five leagues away!
1004
01:24:27,646 --> 01:24:29,855
Man the battlements!
1005
01:24:29,856 --> 01:24:33,026
Riot guards to the east wall!
1006
01:24:33,068 --> 01:24:35,862
Faster! Faster!
1007
01:24:47,791 --> 01:24:48,792
Djalma!
1008
01:24:49,668 --> 01:24:51,128
Djalma!
1009
01:24:53,046 --> 01:24:55,548
Genie! Genie!
1010
01:24:55,549 --> 01:24:57,508
Gen...
1011
01:24:57,509 --> 01:25:00,303
Genie! Genie!
1012
01:25:00,304 --> 01:25:02,555
Where are ya?
1013
01:25:02,556 --> 01:25:05,808
Genie, come on now,
this is no time to be difficult.
1014
01:25:05,809 --> 01:25:07,060
Genie!
1015
01:25:18,780 --> 01:25:21,866
Atsu, master.
1016
01:25:21,867 --> 01:25:23,576
What happened
to the rest of you?
1017
01:25:23,577 --> 01:25:25,036
You live your life,
1018
01:25:25,037 --> 01:25:27,830
and I live what's left of mine.
1019
01:25:27,831 --> 01:25:29,206
How may I serve you?
1020
01:25:29,207 --> 01:25:31,250
Save Djalma,
the Grand Vizier took her away.
1021
01:25:31,251 --> 01:25:33,085
Just that?
1022
01:25:33,086 --> 01:25:34,337
Your last wish?
1023
01:25:34,338 --> 01:25:36,756
It is not for wealth or power?
1024
01:25:36,757 --> 01:25:38,341
Yeah, well, I do want
something else.
1025
01:25:38,342 --> 01:25:41,218
Look, I got... ow.
1026
01:25:41,219 --> 01:25:44,764
Can I phrase the wish
so I could have two things?
1027
01:25:44,765 --> 01:25:46,057
Uh-huh.
1028
01:25:46,058 --> 01:25:47,308
You see, I wanna save Djalma,
1029
01:25:47,309 --> 01:25:49,602
and I wanna get my hands
around the Grand Vizier's neck,
1030
01:25:49,603 --> 01:25:52,855
and I wanna squeeze,
and squeeze, and squeeze...
1031
01:25:52,856 --> 01:25:55,859
- Atsu, master.
- and squeeze.
1032
01:26:02,240 --> 01:26:03,533
What are we doin' here?
1033
01:26:11,416 --> 01:26:14,043
Oh, look at the... What is that?
1034
01:26:14,044 --> 01:26:15,420
Courage.
1035
01:26:30,602 --> 01:26:31,811
I'm gonna kill him.
1036
01:26:31,812 --> 01:26:33,312
I'm gonna kill him myself,
you understand?
1037
01:26:33,313 --> 01:26:34,980
Yes, master.
1038
01:26:34,981 --> 01:26:37,233
In the meantime,
I do think we could make it
1039
01:26:37,234 --> 01:26:39,527
part of the same wish for me
1040
01:26:39,528 --> 01:26:41,362
to stop all the cavalry.
1041
01:26:41,363 --> 01:26:46,367
I really have no desire
to be trampled on, all right?
1042
01:26:46,368 --> 01:26:48,203
- All right.
- Thank you.
1043
01:27:17,733 --> 01:27:20,819
- You, you again!
- I'm gonna kill you.
1044
01:27:22,863 --> 01:27:24,448
Victory!
1045
01:27:32,456 --> 01:27:33,498
Well.
1046
01:27:59,232 --> 01:28:01,234
At least hold onto the sword.
1047
01:28:05,405 --> 01:28:06,573
Hey!
1048
01:28:18,752 --> 01:28:19,586
No help, now.
1049
01:28:19,587 --> 01:28:21,087
I wanna do this myself.
1050
01:28:51,535 --> 01:28:54,787
Will ya stop it, I told you
I could handle this man.
1051
01:28:54,788 --> 01:28:56,623
A thousand apologies.
1052
01:29:03,004 --> 01:29:06,382
I don't know where you obtained
this magic of yours,
1053
01:29:06,383 --> 01:29:08,050
but I will kill you anyway.
1054
01:29:08,051 --> 01:29:10,177
Magic or no magic,
1055
01:29:10,178 --> 01:29:12,264
I am going to kill you.
1056
01:29:37,163 --> 01:29:40,583
There, I told you
I could do it myself.
1057
01:29:40,584 --> 01:29:43,252
Yes, master.
1058
01:29:43,253 --> 01:29:44,254
Hmm?
1059
01:30:05,358 --> 01:30:07,068
Now, where's Djalma?
1060
01:30:16,953 --> 01:30:18,079
Aladdin!
1061
01:30:24,210 --> 01:30:26,796
Why did I always think of you
as my little sister?
1062
01:30:32,052 --> 01:30:33,219
Oh!
1063
01:30:35,096 --> 01:30:36,263
How did you do that?
1064
01:30:36,264 --> 01:30:37,932
How did you get me down
So quickly?
1065
01:30:37,933 --> 01:30:39,600
Oh, my genie did it.
1066
01:30:39,601 --> 01:30:41,226
Oh, Aladdin.
1067
01:30:41,227 --> 01:30:43,562
Will you ever tell
the truth about anything?
1068
01:30:43,563 --> 01:30:45,314
You don't have a genie.
1069
01:30:45,315 --> 01:30:46,608
Oh.
68631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.