Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,189 --> 00:01:39,482
Quiero una lámpara para mi chico, Aladdin.
2
00:01:39,483 --> 00:01:40,733
¿Qué tipo de lámpara?
3
00:01:40,734 --> 00:01:42,318
- ¿Qué hace tu chico Aladdin?
- ¿Hacer?
4
00:01:42,319 --> 00:01:44,195
¿Qué hace alguno
de los jóvenes?
5
00:01:44,196 --> 00:01:45,988
Se queda en casa todo el día
6
00:01:45,989 --> 00:01:48,533
durmiendo y soñando
y respirando aire,
7
00:01:48,534 --> 00:01:51,369
y luego, por la noche,
merodea por Bagdad.
8
00:01:51,370 --> 00:01:53,246
Anoche llegó a casa
con un ojo morado.
9
00:01:53,247 --> 00:01:56,290
Se cayó en la oscuridad, dice.
10
00:01:56,291 --> 00:01:59,085
¿Cuánto cuesta una lámpara?
11
00:01:59,086 --> 00:02:02,338
- Excelente lámpara, 50 piezas.
- ¿Cincuenta piezas?
12
00:02:02,339 --> 00:02:04,507
Es más barato
frotarle ungüento.
13
00:02:04,508 --> 00:02:06,176
¡Espere!
14
00:02:11,223 --> 00:02:14,225
Aquí hay una ganga.
15
00:02:14,226 --> 00:02:16,686
Tómalo por 10 pice,
pero no tengo quejas,
16
00:02:16,687 --> 00:02:18,187
no traerlo de vuelta,
no importa qué.
17
00:02:18,188 --> 00:02:19,730
¿Hay algo malo con eso?
18
00:02:19,731 --> 00:02:21,566
Querías una lámpara barata,
aquí tienes una lámpara barata.
19
00:02:21,567 --> 00:02:23,651
- Tómalo.
- Probablemente no se enciende.
20
00:02:23,652 --> 00:02:24,735
¿O fuma?
21
00:02:24,736 --> 00:02:25,904
No, no.
22
00:02:25,946 --> 00:02:27,530
A veces hace ruidos.
23
00:02:27,531 --> 00:02:29,366
La gente lo trae de vuelta.
24
00:02:31,034 --> 00:02:32,661
Otros ruidos.
25
00:02:34,413 --> 00:02:37,666
- Nueve piezas.
- Tómalo y vete.
26
00:02:39,960 --> 00:02:43,005
Recuerde, ¡no lo devuelva!
27
00:02:44,631 --> 00:02:46,048
¡Ceder el paso!
28
00:02:46,049 --> 00:02:47,759
¡Un paso atrás!
29
00:03:14,036 --> 00:03:17,538
Hombres esclavos,
vayan al fondo de la habitación.
30
00:03:17,539 --> 00:03:21,250
Atrás, atrás, atrás, atrás.
31
00:03:21,251 --> 00:03:24,128
Esclavas, pasen al frente.
32
00:03:24,129 --> 00:03:26,339
Adelante, adelante, adelante.
33
00:03:26,340 --> 00:03:28,257
Oh, buena chica.
34
00:03:28,258 --> 00:03:30,761
Serás ascendido.
35
00:03:36,266 --> 00:03:37,767
¡Mamá, realeza!
36
00:03:37,768 --> 00:03:39,561
¡Trompetas reales!
37
00:03:42,564 --> 00:03:44,232
Oye, mamá, ¿me escuchaste?
38
00:03:44,233 --> 00:03:45,399
¡Es el príncipe!
39
00:03:45,400 --> 00:03:48,986
Bueno, dale mis saludos.
40
00:03:48,987 --> 00:03:50,154
¡Sí, pero mamá, el príncipe!
41
00:03:50,155 --> 00:03:51,405
¡Ven y mira!
42
00:03:51,406 --> 00:03:52,991
Oh, alguna vez dejarás de
soñar
43
00:03:53,033 --> 00:03:54,992
sobre los ricos y los grandes?
44
00:03:54,993 --> 00:03:56,119
¡Nunca!
45
00:04:44,293 --> 00:04:45,544
¡Ah!
46
00:04:46,837 --> 00:04:48,255
¡Aladino!
47
00:04:54,219 --> 00:04:55,762
¿Qué fue eso?
48
00:04:57,598 --> 00:04:59,432
¿Quién cayó por el techo?
49
00:04:59,433 --> 00:05:00,600
Oh, era solo un niño pequeño.
50
00:05:00,601 --> 00:05:02,311
Salió corriendo.
51
00:05:03,854 --> 00:05:05,605
Era un niño pequeño, de acuerdo.
52
00:05:05,606 --> 00:05:08,566
Estabas ahí arriba contemplando
la procesión, ¿no es así?
53
00:05:08,567 --> 00:05:10,359
Djalma, era el principe
54
00:05:10,360 --> 00:05:12,987
camino a la ciudad real
de Basora para su boda.
55
00:05:12,988 --> 00:05:15,531
¡Oh, va a ser la boda
de la época, del siglo!
56
00:05:15,532 --> 00:05:18,576
- Será lo más fantástico ...
- ¡Terrible! ¡Terrible!
57
00:05:18,577 --> 00:05:20,453
¿A quién le importan las bodas reales?
58
00:05:20,454 --> 00:05:22,080
¿Aprenderás alguna vez
a sentarte con las piernas cruzadas?
59
00:05:22,122 --> 00:05:24,832
y tejer alfombras para ganarse la vida
como tu padre antes que tú?
60
00:05:24,833 --> 00:05:26,751
- ¡Nunca!
- ¡Aladino!
61
00:05:26,752 --> 00:05:29,962
Cuando pasa algo, ¡
siempre es Aladdin!
62
00:05:29,963 --> 00:05:31,088
Ahora, espere, padre.
63
00:05:31,089 --> 00:05:32,673
Déjalo en paz.
64
00:05:32,674 --> 00:05:34,425
No es muy brillante.
65
00:05:34,426 --> 00:05:36,761
No todos los hombres pueden ser tan brillantes como tú.
66
00:05:36,762 --> 00:05:39,181
Oh, Djalma, tienes la cabeza
sobre los hombros.
67
00:05:51,193 --> 00:05:53,235
Todo el mundo va
a Basora para la boda.
68
00:05:53,236 --> 00:05:55,029
Yo no soy y tu no.
69
00:05:55,030 --> 00:05:57,740
A menos que haya encontrado suficiente dinero
para el pasaje en una caravana.
70
00:05:57,741 --> 00:05:59,200
Dicen los pisos del palacio
71
00:05:59,201 --> 00:06:01,827
están incrustados con pórfido brillante.
72
00:06:01,828 --> 00:06:03,412
¿Qué es el pórfido?
73
00:06:03,413 --> 00:06:04,705
Bueno, es algo que ellos ...
74
00:06:04,706 --> 00:06:06,415
Bueno, lo pusieron ...
Lo tienen largo ...
75
00:06:06,416 --> 00:06:09,378
Ellos ... no lo sé.
76
00:06:25,560 --> 00:06:26,769
Como esta tu ojo
77
00:06:26,770 --> 00:06:28,854
¿Hmm? Oh esta bien.
78
00:06:28,855 --> 00:06:30,148
Te dije que no era nada.
79
00:06:30,190 --> 00:06:32,900
No has dicho nada
sobre la nueva lámpara que te compré.
80
00:06:32,901 --> 00:06:36,237
Ahora puedes tener luz por la noche
como un rico.
81
00:06:36,238 --> 00:06:38,364
Mamá, eres demasiado amable conmigo.
82
00:06:38,365 --> 00:06:39,657
Sí lo soy.
83
00:06:39,658 --> 00:06:41,576
Come tu sopa.
84
00:06:44,496 --> 00:06:45,871
¿Dónde está el tuyo?
85
00:06:45,872 --> 00:06:47,874
Comí antes.
86
00:06:49,376 --> 00:06:52,253
Gastaste todo
por esa lámpara.
87
00:06:52,254 --> 00:06:53,796
Aquí, come la sopa
o se desperdiciará.
88
00:06:53,797 --> 00:06:56,090
- Voy a recuperar tu dinero.
- No.
89
00:06:56,091 --> 00:06:59,260
De todos modos, dijo
que no lo retiraría.
90
00:06:59,261 --> 00:07:00,386
¿Qué hombre de lámpara era?
91
00:07:00,387 --> 00:07:01,679
¿Era el grande
o el pequeño?
92
00:07:01,680 --> 00:07:03,931
El pequeño.
93
00:07:03,932 --> 00:07:05,684
Él lo devolverá.
94
00:07:56,359 --> 00:07:58,819
Y luego le dije:
95
00:07:58,820 --> 00:08:01,071
"¡Quédate aquí! ¡Espera!
96
00:08:01,072 --> 00:08:02,991
Buena y maravillosa chica ".
97
00:08:24,846 --> 00:08:26,847
¡Ladrón!
98
00:08:26,848 --> 00:08:28,098
¡Cógelo!
99
00:08:28,099 --> 00:08:31,769
¡Que alguien atrape a ese ladrón!
100
00:08:31,770 --> 00:08:32,937
¡Hey hey hey!
101
00:08:32,938 --> 00:08:35,189
- ¡Atrapa al ladrón!
- ¿Cuánto cuesta?
102
00:08:35,190 --> 00:08:36,274
Cuánto me pagarás
103
00:08:36,316 --> 00:08:37,817
por traerlo de vuelta al revés?
104
00:08:37,818 --> 00:08:39,235
¡Medio! ¡La mitad de lo que robó!
105
00:08:39,236 --> 00:08:40,403
¡Venga!
106
00:08:51,540 --> 00:08:52,541
¡Detenlo!
107
00:09:18,733 --> 00:09:21,820
¡Vuelve aquí!
¡Vuelve aquí!
108
00:10:06,489 --> 00:10:09,326
¡Mis zapatos! ¡Me ha robado los zapatos!
109
00:10:35,518 --> 00:10:36,644
Aquí hay algunos regalos para ti.
110
00:10:36,645 --> 00:10:38,563
a cambio del uso
de sus tachuelas.
111
00:10:41,983 --> 00:10:43,610
Gracias.
112
00:11:00,669 --> 00:11:03,463
¡Romperé cada hueso
de su cuerpo!
113
00:11:38,915 --> 00:11:40,125
¡Guau!
114
00:11:44,337 --> 00:11:45,463
¡Ahi esta!
115
00:11:56,933 --> 00:11:58,393
Aléjate de mí.
116
00:12:31,801 --> 00:12:33,011
Venga.
117
00:13:34,739 --> 00:13:36,699
Atsu, maestro.
118
00:13:38,701 --> 00:13:40,870
¿Cómo puedo ser de utilidad?
119
00:13:42,122 --> 00:13:44,540
- ¿Quién eres tú?
- Soy un genio.
120
00:13:44,541 --> 00:13:47,209
Soy tu criatura,
aquí para hacer lo que desees.
121
00:13:47,210 --> 00:13:48,544
Cual es tu primer deseo?
122
00:13:48,545 --> 00:13:50,671
Tienes tres.
123
00:13:50,672 --> 00:13:52,131
Mi deseo es que no
me rompan los huesos
124
00:13:52,132 --> 00:13:54,134
por este gigante idiota!
125
00:13:58,221 --> 00:13:59,764
¿Dijiste algo?
126
00:14:34,507 --> 00:14:37,051
¡Un paso atrás!
¡Derribaré esa puerta!
127
00:14:56,779 --> 00:14:59,157
Todo es relativo.
128
00:15:12,670 --> 00:15:14,755
Satisfactorio, Maestro, ¿eh?
129
00:15:14,756 --> 00:15:17,174
¡Maravilloso, gracias!
130
00:15:17,175 --> 00:15:21,261
- Llamame cuando quieras.
- ¡Voy a! ¿Pero cómo?
131
00:15:21,262 --> 00:15:23,805
De la misma manera
que me llamaste esta vez.
132
00:15:23,806 --> 00:15:27,142
Ahora, genio,
genio, por favor, ¿esperarás?
133
00:15:27,143 --> 00:15:29,144
No... genie?
134
00:15:29,145 --> 00:15:31,980
¡Ay, mi pie!
135
00:15:31,981 --> 00:15:34,650
¡Estás parado en mi pie!
136
00:15:34,651 --> 00:15:38,404
Oh, Maestro, perdóname todo.
137
00:15:44,410 --> 00:15:46,078
¡Por favor déjame ir!
138
00:15:46,079 --> 00:15:48,705
- Podría aplastarte como una nuez.
- ¡No lo hagas!
139
00:15:48,706 --> 00:15:50,707
O exprime como una uva.
140
00:15:50,708 --> 00:15:53,711
¡Perdóname y seré
tu esclavo de por vida!
141
00:15:53,753 --> 00:15:56,213
Cocinaré para ti, haré
tus recados,
142
00:15:56,214 --> 00:15:57,714
¡Castiga a tus enemigos!
143
00:15:57,715 --> 00:16:00,300
¡Soy tuyo
y también lo es todo lo que poseo!
144
00:16:00,301 --> 00:16:01,885
Y que posees
145
00:16:01,886 --> 00:16:03,553
Esta ropa, Maestro.
146
00:16:03,554 --> 00:16:06,723
Tres dinares y unos pocos pice.
147
00:16:06,724 --> 00:16:08,934
- Son tuyos.
- ¡Gracias, esclavo!
148
00:16:08,935 --> 00:16:10,352
Eso debería ser suficiente
para conseguirnos el paso
149
00:16:10,353 --> 00:16:12,813
- con una caravana.
- ¿Pasaje, Maestro?
150
00:16:12,814 --> 00:16:15,148
- ¿A donde?
- ¡A una boda!
151
00:16:15,149 --> 00:16:17,318
En Basora.
152
00:16:38,006 --> 00:16:40,757
¿Genio? ¿Genio? ¿Genio?
153
00:16:40,758 --> 00:16:42,342
¿Ha perdido su magia, maestro?
154
00:16:42,343 --> 00:16:44,636
Oh, no, ciertamente no. ¡Ven!
155
00:16:44,637 --> 00:16:48,473
Oh, un paso hacia atrás,
si no le importa.
156
00:16:48,474 --> 00:16:50,851
Oh!
157
00:16:50,852 --> 00:16:51,977
Oh, y trae esa vieja lámpara.
158
00:16:51,978 --> 00:16:53,980
Puede que quiera que ilumines mi camino.
159
00:17:05,950 --> 00:17:07,075
¡Cerrado por la noche!
160
00:17:07,076 --> 00:17:08,952
¡Djalma, soy yo, Aladdin!
161
00:17:08,953 --> 00:17:10,704
¿Está tu padre ahí?
162
00:17:10,705 --> 00:17:12,122
¡No, no lo es!
163
00:17:12,123 --> 00:17:13,248
Entonces, ¿me dejarías entrar?
164
00:17:13,249 --> 00:17:14,792
¡Me estoy volviendo absolutamente loco!
165
00:17:14,834 --> 00:17:16,960
Oh, yo también.
166
00:17:16,961 --> 00:17:18,045
Pero no me atrevo a dejarte entrar.
167
00:17:18,046 --> 00:17:19,755
¡Padre nos golpearía a los dos!
168
00:17:19,756 --> 00:17:21,923
Bueno, si no me dejas entrar,
entonces dime
169
00:17:21,924 --> 00:17:23,967
¿Qué tenéis tú y tu padre
por pulgas?
170
00:17:23,968 --> 00:17:26,054
¡Me están volviendo loco!
171
00:17:32,894 --> 00:17:34,436
Así que eso es todo lo que viniste a buscar.
172
00:17:34,437 --> 00:17:36,314
¿Polvo de pulgas?
173
00:17:38,900 --> 00:17:42,027
¡Debo admitir que es
la pulga más grande que he visto!
174
00:17:42,028 --> 00:17:43,195
¿Crees que es grande?
175
00:17:43,196 --> 00:17:45,447
¡Hace unos minutos
eran así!
176
00:17:45,448 --> 00:17:48,575
Oh, Aladdin, ¿
uno de tus sueños otra vez?
177
00:17:48,576 --> 00:17:51,703
No, no lo creo.
178
00:17:51,704 --> 00:17:53,038
¡Cerrado por la noche!
179
00:17:53,039 --> 00:17:56,249
¿Está mi maestro ahí,
el mago Aladdin?
180
00:17:56,250 --> 00:17:57,417
¡Es mi esclavo, Omar!
181
00:17:57,418 --> 00:17:59,128
Verás, ¡no estaba soñando!
182
00:18:01,339 --> 00:18:03,215
Estaban justo
donde dijiste que estarían
183
00:18:03,216 --> 00:18:04,925
y mis zapatos también!
184
00:18:04,926 --> 00:18:07,761
Oh, espera ahí mismo.
185
00:18:07,762 --> 00:18:09,596
Si señor.
186
00:18:09,597 --> 00:18:12,474
¡Aladdin, por favor,
empieza por el principio!
187
00:18:12,475 --> 00:18:14,059
Bueno, tengo un genio.
188
00:18:14,060 --> 00:18:16,478
Oh, dímelo
o no me lo digas
189
00:18:16,479 --> 00:18:18,772
pero no más de tus mentiras.
190
00:18:18,773 --> 00:18:20,649
¡Djalma, tengo un genio!
191
00:18:20,650 --> 00:18:22,359
Djalma, voy a ser
rico y poderoso
192
00:18:22,360 --> 00:18:23,819
y nunca más pasarás hambre.
193
00:18:23,820 --> 00:18:25,612
¡Y tú también serás rico!
194
00:18:25,613 --> 00:18:27,739
Adiós. Debo irme
a despedirme de mi madre.
195
00:18:27,740 --> 00:18:29,616
¡Me voy a Basora!
196
00:18:29,617 --> 00:18:32,119
¡Pisos
con incrustaciones de pórfido brillante!
197
00:18:32,120 --> 00:18:33,870
¿Cómo puedes ir a Basora?
198
00:18:33,871 --> 00:18:35,997
Además de un genio,
¿tienes dinero de repente?
199
00:18:35,998 --> 00:18:39,000
Bueno, suficiente para mí
y mi esclavo Omar en una caravana.
200
00:18:39,001 --> 00:18:42,170
Oh, Aladdin, tómame en su lugar.
201
00:18:42,171 --> 00:18:43,881
¿Cásate conmigo y me llevas contigo?
202
00:18:43,923 --> 00:18:45,006
¿Casarme contigo?
203
00:18:45,007 --> 00:18:46,884
La hermana pequeña debería quedarse en casa.
204
00:18:46,926 --> 00:18:48,176
¡No soy tu hermana!
205
00:18:48,177 --> 00:18:50,095
Bueno, yo pienso en ti de esa manera.
206
00:18:50,096 --> 00:18:52,722
Te conozco
desde que usabas pañales.
207
00:18:52,723 --> 00:18:54,099
Dime, ¿todavía los usas?
208
00:18:54,100 --> 00:18:56,476
Recuerdo que eras tan lindo,
eras ...
209
00:18:56,477 --> 00:18:58,688
- ¡Espere!
- Te cambiaré el pañal, tú ...
210
00:19:01,816 --> 00:19:04,861
¡Aquí tienes más polvo, pulga!
211
00:19:22,503 --> 00:19:24,713
Esperemos que mi novia
sea la mitad de bonita
212
00:19:24,714 --> 00:19:26,631
como esa niña de la calle.
213
00:19:26,632 --> 00:19:30,135
Se dice que la princesa Zaina es
muy hermosa, excelencia.
214
00:19:30,136 --> 00:19:31,803
Cuando se dice
que la realeza es hermosa,
215
00:19:31,804 --> 00:19:33,847
a menudo solo significa
que los 10 dedos
216
00:19:33,848 --> 00:19:36,142
y los 10 dedos están presentes.
217
00:19:55,661 --> 00:19:57,329
¡Esta es nuestra caravana, Maestro!
218
00:19:57,330 --> 00:19:58,915
Fue mucho más barato.
219
00:20:01,751 --> 00:20:03,376
¿Esta es nuestra caravana?
220
00:20:03,377 --> 00:20:07,048
¡Los hombres parecen bandidos
y los camellos son abuelos!
221
00:20:10,968 --> 00:20:13,261
¿Qué?
222
00:20:13,262 --> 00:20:15,597
De esta manera.
223
00:20:15,598 --> 00:20:17,432
Este es el jefe de la caravana.
224
00:20:17,433 --> 00:20:19,351
Somos sus pasajeros, señor.
225
00:20:19,352 --> 00:20:21,895
- ¿Vas a Damasco, eh?
- ¡Si!
226
00:20:21,896 --> 00:20:23,104
No, no, Basoral!
227
00:20:23,105 --> 00:20:25,483
Oh, sí, bueno, sígueme.
228
00:20:31,447 --> 00:20:33,908
Sube al carrito
con los otros pasajeros.
229
00:20:43,543 --> 00:20:45,335
Lambs to Basora.
230
00:20:45,336 --> 00:20:46,795
He oído hablar de corderos a algo
231
00:20:46,796 --> 00:20:48,547
pero no fue Basora.
232
00:20:48,548 --> 00:20:50,716
- ¿Qué era?
- Masacre.
233
00:20:55,429 --> 00:20:57,847
El propio Gran Visir.
234
00:20:57,848 --> 00:20:59,349
¡Reverencia!
235
00:20:59,350 --> 00:21:01,185
¡Mantenerse firmes!
236
00:21:23,332 --> 00:21:26,001
- Excelencia.
- Excelencia.
237
00:21:26,002 --> 00:21:29,254
¿He disminuido repentinamente
de rango?
238
00:21:29,255 --> 00:21:31,090
Oh si si.
239
00:21:34,260 --> 00:21:38,722
¡Saludos a Su Excelencia
el Gran Visir de Basora!
240
00:21:38,723 --> 00:21:40,558
Puedes levantarte.
241
00:21:43,978 --> 00:21:46,396
Me alegro, señor, de poder hacerlo.
242
00:21:46,397 --> 00:21:49,567
Desafortunadamente no puedo.
243
00:22:07,126 --> 00:22:10,379
Eres la bondad personificada.
244
00:22:12,214 --> 00:22:14,966
¿Tu gira
por el sultanato tuvo éxito?
245
00:22:14,967 --> 00:22:16,092
Eminentemente.
246
00:22:16,093 --> 00:22:18,845
De una forma u otra,
recaudamos nuestros impuestos.
247
00:22:18,846 --> 00:22:21,181
¿Terminaste de
hacer el regalo que pedí?
248
00:22:21,182 --> 00:22:24,143
¡Yo tengo! ¡Mi muñeca bailarina!
249
00:22:25,519 --> 00:22:30,732
¡Una obra maestra de magia
y astucia!
250
00:22:30,733 --> 00:22:33,485
Él tiene una flauta,
y cuando se toca esa flauta,
251
00:22:33,486 --> 00:22:35,655
¡él baila!
252
00:22:45,414 --> 00:22:49,459
Supongo que este será
su regalo para la princesa Zaina.
253
00:22:49,460 --> 00:22:51,586
¡Estúpido idiota!
254
00:22:51,587 --> 00:22:53,421
¿Has hecho el muñeco
con la cara del príncipe?
255
00:22:53,422 --> 00:22:54,464
¿Príncipe Moluk?
256
00:22:54,465 --> 00:22:56,633
¡Por supuesto, Excelencia, por supuesto!
257
00:22:56,634 --> 00:22:59,052
Pensé que el rostro
del novio ...
258
00:22:59,053 --> 00:23:01,304
Mago, no pretendo
dejar que nuestra princesa
259
00:23:01,305 --> 00:23:03,056
¡Cásate con ese extranjero Moluk!
260
00:23:03,057 --> 00:23:05,350
Tendrá un novio
que es hombre.
261
00:23:05,351 --> 00:23:07,894
¡Cubre ese miserable rostro!
262
00:23:07,895 --> 00:23:09,521
Yo debo.
263
00:23:09,522 --> 00:23:11,856
Tendrá otra cara
por la mañana.
264
00:23:11,857 --> 00:23:13,901
¿Y la otra muñeca?
265
00:23:22,493 --> 00:23:24,828
Maravilloso.
266
00:23:24,829 --> 00:23:25,954
¡Cuidado!
267
00:23:25,955 --> 00:23:29,500
Ooh, cuidado.
268
00:23:33,170 --> 00:23:35,588
¿Guardia?
269
00:23:35,589 --> 00:23:37,674
Excelencia todopoderosa?
270
00:23:37,675 --> 00:23:40,176
Soldado, aquí hay
una joven
271
00:23:40,177 --> 00:23:42,513
que desea conocerte.
272
00:23:50,688 --> 00:23:53,107
Levanta los ojos.
273
00:23:57,737 --> 00:24:01,656
Bueno, sigue, muchacho, sigue.
274
00:24:01,657 --> 00:24:04,910
Sé lo que es
ser joven y estar ansioso.
275
00:24:21,886 --> 00:24:23,512
¡Bueno!
276
00:24:27,183 --> 00:24:29,100
Ese será mi regalo
al sultán
277
00:24:29,101 --> 00:24:30,935
después de que me haya deshecho
del príncipe
278
00:24:30,936 --> 00:24:34,231
y me casé con Zaina.
279
00:24:34,273 --> 00:24:37,525
Es decir, si es la mitad de
hermosa de lo que se dice.
280
00:24:37,526 --> 00:24:41,154
¡Apunta alto, Excelencia!
281
00:24:41,155 --> 00:24:42,655
Y golpeo alto.
282
00:24:42,656 --> 00:24:45,074
- No fallo.
- ¿Señor?
283
00:24:45,075 --> 00:24:46,409
- ¿Si?
- el hombre que deseabas
284
00:24:46,410 --> 00:24:48,453
para ver en secreto está aquí.
285
00:24:48,454 --> 00:24:50,080
Bueno.
286
00:24:55,711 --> 00:24:56,921
Adelante.
287
00:25:03,469 --> 00:25:05,678
¿Está todo bien? ¿Todo en mano?
288
00:25:05,679 --> 00:25:08,890
He pretendido
organizar una caravana pública.
289
00:25:08,891 --> 00:25:11,142
Incluso he llevado a dos pasajeros.
290
00:25:11,143 --> 00:25:13,645
Saldremos de esta ciudad
antes que el príncipe.
291
00:25:13,646 --> 00:25:15,396
Menos sospechoso.
292
00:25:15,397 --> 00:25:18,233
Bien, y recuerda,
quiero al príncipe vivo.
293
00:25:18,234 --> 00:25:20,819
Me deshaceré de él yo mismo.
294
00:25:20,820 --> 00:25:21,862
¡Aladino!
295
00:25:23,113 --> 00:25:25,365
¡Aladino!
296
00:25:25,366 --> 00:25:28,701
Oh, yendo
tras ese joven don nadie,
297
00:25:28,702 --> 00:25:29,786
ese holgazán.
298
00:25:29,787 --> 00:25:31,579
Créeme, ¡es una estupidez!
299
00:25:31,580 --> 00:25:33,039
Bueno, es una estupidez ser mujer
300
00:25:33,040 --> 00:25:34,791
pero lo soy y me encanta.
301
00:25:34,792 --> 00:25:37,085
No puedo dejarlo ir
hasta Basora sin mí.
302
00:25:37,086 --> 00:25:38,295
¡Él me necesita!
303
00:25:38,337 --> 00:25:40,505
Qué buena esposa serás.
304
00:25:40,506 --> 00:25:42,423
Y qué desperdicio será para él.
305
00:25:42,424 --> 00:25:45,176
Especialmente porque se niega
a tenerme.
306
00:25:45,177 --> 00:25:46,595
¡Paseo!
307
00:26:00,192 --> 00:26:03,320
¿Señor? ¿Vendes pasaje
a Basora en tu caravana?
308
00:26:03,362 --> 00:26:05,239
Lleno, todo lleno.
309
00:26:37,563 --> 00:26:39,647
¡Brahim, mira!
310
00:26:39,648 --> 00:26:41,941
Ahí está esa chica bonita de nuevo.
311
00:26:41,942 --> 00:26:44,736
Señor, mi hija
desea el pasaje a Basora.
312
00:26:44,737 --> 00:26:46,655
- ¿Puedes llevártela?
- No.
313
00:26:50,409 --> 00:26:53,661
Vende su pasaje en mi caravana.
314
00:26:53,662 --> 00:26:55,414
Sí, Alteza.
315
00:26:57,833 --> 00:27:01,628
Jovencita, he oído
que busca un pasaje a Basora.
316
00:27:01,629 --> 00:27:04,339
Estoy en el poder de venderte
esos pasajes
317
00:27:04,340 --> 00:27:05,965
en la caravana
de Su Alteza Real,
318
00:27:05,966 --> 00:27:08,551
- Príncipe Moluk.
- ¿Verdaderamente?
319
00:27:08,552 --> 00:27:09,802
¿Cuánto será?
320
00:27:09,803 --> 00:27:12,138
La mitad de lo que tienes.
321
00:27:12,139 --> 00:27:13,556
¿La mitad de lo que tengo?
322
00:27:13,557 --> 00:27:14,891
¿Cómo sabes lo que tengo?
323
00:27:14,892 --> 00:27:16,768
El precio es la mitad
de lo que tienes.
324
00:27:16,769 --> 00:27:18,187
Sígueme.
325
00:27:26,904 --> 00:27:28,738
¡Salaam, excelencia!
326
00:27:28,739 --> 00:27:31,450
Muzda, ¿todavía puedes
escalar?
327
00:27:35,579 --> 00:27:38,289
¡Aparentemente lo eres!
328
00:27:38,290 --> 00:27:40,416
Vas a ir a Basora
329
00:27:40,417 --> 00:27:42,168
y trepa por los muros del palacio.
330
00:27:42,169 --> 00:27:44,629
Allí, ver en privado a
la princesa Zaina,
331
00:27:44,630 --> 00:27:46,923
cuyo rostro ningún hombre ha visto jamás
332
00:27:46,924 --> 00:27:50,009
excepto, por supuesto,
su padre, el sultán.
333
00:27:50,010 --> 00:27:52,804
Quiero un retrato de su rostro
334
00:27:52,805 --> 00:27:57,642
y, si es posible, de su cuerpo.
335
00:27:57,643 --> 00:28:01,646
Deseo saber si es
tan justa como dice el rumor.
336
00:28:01,647 --> 00:28:03,690
Eso se hará, Excelencia.
337
00:28:03,691 --> 00:28:04,857
Monta como el viento
338
00:28:04,858 --> 00:28:06,944
y vuelve a mí
lo antes posible.
339
00:28:59,413 --> 00:29:00,913
¡Oh, hay dos hombres!
340
00:29:00,914 --> 00:29:02,373
- ¡Dos hombres!
- Está bien, señoras,
341
00:29:02,374 --> 00:29:03,500
tienen los ojos vendados.
342
00:29:03,542 --> 00:29:05,877
Es el joyero
y su asistente.
343
00:29:05,878 --> 00:29:10,214
Zaina, ¡han venido con
las joyas nupciales para ti!
344
00:29:10,215 --> 00:29:13,760
¿Estás seguro de
que tienen los ojos bien vendados?
345
00:29:13,761 --> 00:29:16,304
¡Sabes que mi padre los
haría decapitar!
346
00:29:16,305 --> 00:29:19,433
Y no puedo creer
que valga la pena para ellos.
347
00:29:31,862 --> 00:29:33,405
Éste.
348
00:29:43,582 --> 00:29:45,500
¡Y éste!
349
00:29:45,501 --> 00:29:47,293
Y éste.
350
00:29:47,294 --> 00:29:48,920
Eso es más que suficiente joyería,
351
00:29:48,921 --> 00:29:50,922
incluso para una boda tan feliz.
352
00:29:50,923 --> 00:29:52,173
Gracias, buen joyero,
353
00:29:52,174 --> 00:29:53,633
Fue muy amable de su parte venir.
354
00:29:53,634 --> 00:29:56,511
Ah, Princesa Zaina,
es usted la amable.
355
00:29:56,512 --> 00:30:00,557
¡Felicidad, larga vida,
abundancia para todos tus días!
356
00:30:00,599 --> 00:30:03,018
¡Muchas gracias!
357
00:30:07,940 --> 00:30:09,149
¡Ayuda!
358
00:30:11,026 --> 00:30:12,985
¡Ayuda!
359
00:30:12,986 --> 00:30:16,322
Entonces, consideramos a través de
la conjunción de la luna,
360
00:30:16,323 --> 00:30:19,450
el planeta Saturno,
el planeta Mercurio,
361
00:30:19,451 --> 00:30:21,452
y también tomamos
en consideración
362
00:30:21,453 --> 00:30:24,497
la sombra del planeta Júpiter.
363
00:30:24,498 --> 00:30:26,374
¡Llegar al punto!
364
00:30:26,375 --> 00:30:28,751
¡Sí, oh, magnífico sultán!
365
00:30:28,752 --> 00:30:32,338
¡Inmediatamente inmediatamente!
366
00:30:32,339 --> 00:30:33,548
¿Donde estaba?
367
00:30:33,549 --> 00:30:36,008
Oh, en resumen, Alteza, en resumen,
368
00:30:36,009 --> 00:30:38,595
la noticia es la mejor!
369
00:30:38,637 --> 00:30:43,224
Mi profecía es que
tu graciosa y embarazada reina
370
00:30:43,225 --> 00:30:45,101
será entregado el mismo día
371
00:30:45,102 --> 00:30:47,019
La princesa Zaina se va a casar.
372
00:30:47,020 --> 00:30:51,691
Y el bebé estará bien
373
00:30:51,692 --> 00:30:54,944
chico sano!
374
00:30:54,945 --> 00:30:58,615
¡Alabado sea Allah!
375
00:30:58,657 --> 00:31:01,325
¿Y el matrimonio de mi hija?
376
00:31:01,326 --> 00:31:03,871
¿Estará feliz ella?
377
00:31:05,998 --> 00:31:10,459
Hay
presagios extraños y preocupantes
378
00:31:10,460 --> 00:31:13,630
en la carta del príncipe.
379
00:31:13,672 --> 00:31:16,799
La muerte está en su carta.
380
00:31:16,800 --> 00:31:19,178
Muerte violenta.
381
00:31:27,311 --> 00:31:32,441
Esta será una hermosa,
hermosa tarde.
382
00:31:46,205 --> 00:31:47,623
¡Paseo!
383
00:31:53,337 --> 00:31:54,378
¡Espera un minuto!
384
00:31:54,379 --> 00:31:55,421
¡Hey, espera!
385
00:31:55,422 --> 00:31:57,089
¡Oye, espera un minuto! ¡Espere!
386
00:31:57,090 --> 00:31:58,675
¡Oye, vuelve aquí!
387
00:31:58,717 --> 00:32:00,677
¡Espera un minuto!
388
00:32:00,719 --> 00:32:02,261
¡Pagamos el pasaje!
389
00:32:02,262 --> 00:32:04,223
¡Los mataré a todos!
390
00:32:05,766 --> 00:32:07,184
¡Vuelve aquí!
391
00:32:13,273 --> 00:32:15,024
Maestro.
392
00:32:15,025 --> 00:32:17,109
Maestro, los viajeros mueren aquí.
393
00:32:17,110 --> 00:32:19,320
Estamos en medio del
Desierto de la Tribulación.
394
00:32:19,321 --> 00:32:21,364
¡Sí, me temo que dices la verdad!
395
00:32:21,365 --> 00:32:23,449
¿Por qué no convocas a
tu genio, maestro?
396
00:32:23,450 --> 00:32:26,035
- ¿Qué?
- ¡Invoca a tu genio!
397
00:32:26,036 --> 00:32:27,078
¡Oh si!
398
00:32:27,079 --> 00:32:29,956
¡Sí, por supuesto!
399
00:32:29,957 --> 00:32:32,500
Pero hay varias cosas
que tengo que hacer primero.
400
00:32:32,501 --> 00:32:34,502
Son las mismas cosas
que hice la última vez
401
00:32:34,503 --> 00:32:36,420
que apareció.
402
00:32:36,421 --> 00:32:37,922
Por supuesto,
son cosas muy secretas.
403
00:32:37,923 --> 00:32:40,676
- No miraré, Maestro.
- Oh gracias.
404
00:33:04,491 --> 00:33:08,577
¡No puedo recordar,
simplemente parece que no puedo recordar!
405
00:33:08,578 --> 00:33:11,664
Eres un tipo peculiar
de mago, Maestro.
406
00:33:11,665 --> 00:33:13,916
- ¿En qué manera?
- Bueno, otros magos
407
00:33:13,917 --> 00:33:16,752
parecen saber lo que están haciendo.
408
00:33:16,753 --> 00:33:19,131
Bueno,
resulta que tengo un tipo de genio muy difícil.
409
00:33:27,973 --> 00:33:28,974
¿Genio?
410
00:33:48,327 --> 00:33:51,787
Ooh ooh.
411
00:33:51,788 --> 00:33:53,582
Oh!
412
00:34:02,799 --> 00:34:03,966
¡Príncipe, señor!
413
00:34:03,967 --> 00:34:06,635
- ¿Puedo hablar?
- Sí Sí.
414
00:34:06,636 --> 00:34:09,055
Dime, ¿qué tan pronto
llegaremos a Basora?
415
00:34:09,056 --> 00:34:11,515
Señor, perdóneme,
pero la caravana está en peligro.
416
00:34:11,516 --> 00:34:13,100
- ¿Verdaderamente?
- Jinetes armados
417
00:34:13,101 --> 00:34:14,643
nos han estado explorando!
418
00:34:14,644 --> 00:34:16,772
¡Bandidos, tememos un ataque!
419
00:34:18,440 --> 00:34:20,108
¡Ay!
420
00:34:33,121 --> 00:34:34,372
Prepare bolsas de agua.
421
00:34:34,373 --> 00:34:36,624
Estos bandidos
suelen recurrir a flechas de fuego ...
422
00:34:36,625 --> 00:34:38,459
Primitivo pero eficaz.
423
00:34:38,460 --> 00:34:40,836
Vamos. ¡Y tu!
424
00:34:40,837 --> 00:34:42,421
Dile a tus hombres que caven pequeños agujeros
425
00:34:42,422 --> 00:34:44,006
del tipo que podría hacer un gran zorro.
426
00:34:44,007 --> 00:34:45,258
¡Sí señor!
427
00:34:56,645 --> 00:34:59,563
¡Son bandidos,
probablemente traficantes de esclavos!
428
00:34:59,564 --> 00:35:01,107
Si fuera
una joven atractiva,
429
00:35:01,108 --> 00:35:03,150
¡Me mataría
antes de dejar que me lleven!
430
00:35:03,151 --> 00:35:05,445
Pero entonces no eres
una mujer joven atractiva.
431
00:35:07,823 --> 00:35:10,408
Ismael, tus hombres
hacen el primer ataque.
432
00:35:10,409 --> 00:35:12,160
¡Adelante!
433
00:35:16,748 --> 00:35:18,582
Observo que nos
superan en número.
434
00:35:18,583 --> 00:35:20,543
Me viene a la mente un truco desesperado.
435
00:35:20,544 --> 00:35:22,795
Deja que tus jinetes
rodeen ambos flancos
436
00:35:22,796 --> 00:35:24,422
y atacar a los atacantes
desde los lados.
437
00:35:24,423 --> 00:35:26,465
¡Sí señor!
438
00:35:26,466 --> 00:35:27,633
¿Qué le pasó al príncipe?
439
00:35:27,634 --> 00:35:28,843
¡No lo sé!
440
00:35:28,844 --> 00:35:30,886
Pero sea lo que sea,
es algo bueno.
441
00:35:30,887 --> 00:35:32,596
¡Montar!
442
00:35:32,597 --> 00:35:34,516
¡Ah!
443
00:35:37,936 --> 00:35:39,061
Gracias, alteza.
444
00:35:39,062 --> 00:35:40,896
Mastica un poco de hachís,
aliviará el dolor.
445
00:35:40,897 --> 00:35:41,981
Me temo que no podré
446
00:35:41,982 --> 00:35:43,691
para luchar en tu defensa, príncipe.
447
00:35:43,692 --> 00:35:45,068
Cierto.
448
00:35:51,450 --> 00:35:55,077
Soldado, si estos bandidos
me capturan,
449
00:35:55,078 --> 00:35:56,245
podrían retenerme por rescate.
450
00:35:56,246 --> 00:35:57,663
Habría que pagar miles de dinares
451
00:35:57,664 --> 00:35:59,039
del tesoro real.
452
00:35:59,040 --> 00:36:02,668
Preparémonos para lo peor
e intentemos frustrarlos.
453
00:36:02,669 --> 00:36:05,296
Aquí está mi anillo real.
454
00:36:05,297 --> 00:36:08,132
Cámbiate de ropa
y adornos conmigo.
455
00:36:08,133 --> 00:36:10,468
Soy conocido por pintarme
los dedos de las manos y los pies.
456
00:36:10,469 --> 00:36:12,303
También haremos el tuyo.
457
00:36:12,304 --> 00:36:14,806
Ah, y tendrás
que quitarte esa barba.
458
00:36:31,156 --> 00:36:34,825
¿Guardias de caballos reales luchando con
valentía e inteligencia?
459
00:36:34,826 --> 00:36:38,496
Nunca pensé
que viviría para ver eso.
460
00:36:38,497 --> 00:36:41,750
Ahora para el ataque principal, ¡
sígueme, ho!
461
00:37:05,106 --> 00:37:06,690
Bueno, donde has estado
462
00:37:06,691 --> 00:37:09,318
¡Vine tan rápido como pude, señor!
463
00:37:09,319 --> 00:37:11,238
¡Su Alteza!
464
00:37:24,584 --> 00:37:25,961
¡Ah!
465
00:37:29,506 --> 00:37:31,091
Ahh!
466
00:37:36,429 --> 00:37:37,597
¡Ah!
467
00:37:52,404 --> 00:37:55,240
¡Déjame ir! ¡Déjame ir!
468
00:38:58,928 --> 00:39:01,306
¡Agua! ¡Agua!
469
00:39:03,892 --> 00:39:05,852
¿Dónde? ¿Dónde?
470
00:40:07,455 --> 00:40:09,331
Estoy teniendo otro espejismo.
471
00:40:09,332 --> 00:40:10,959
¡Yo también!
472
00:40:22,095 --> 00:40:23,637
La mía está desperdiciando buena agua.
473
00:40:23,638 --> 00:40:25,223
Mío también.
474
00:40:26,725 --> 00:40:28,476
Si ambos lo vemos ...
475
00:41:00,216 --> 00:41:01,718
Gracias.
476
00:41:04,387 --> 00:41:06,388
¿Sabes lo que me estaba
preguntando, Omar?
477
00:41:06,389 --> 00:41:07,973
¿Qué, Maestro?
478
00:41:07,974 --> 00:41:09,767
¿Por qué todo el mundo
quiere ir a Basora?
479
00:41:09,768 --> 00:41:12,312
¿Cuándo podrían ser capturados
por Amazonas?
480
00:41:20,904 --> 00:41:22,781
¡Su Majestad!
481
00:41:24,657 --> 00:41:25,867
¡Hola!
482
00:41:36,920 --> 00:41:39,171
¡Ay!
483
00:41:39,172 --> 00:41:41,174
Todo el mundo me supera.
484
00:41:47,388 --> 00:41:50,057
Dime algo,
que esta pasando?
485
00:41:50,058 --> 00:41:55,813
La reina vino a elegir a uno de
ustedes para esta noche.
486
00:41:55,814 --> 00:41:57,231
Felicitaciones, Omar.
487
00:41:57,232 --> 00:41:59,483
Parece que ganaste.
Ella es hermosa.
488
00:41:59,484 --> 00:42:01,193
Te lo contaré
todo, Maestro.
489
00:42:01,194 --> 00:42:02,486
Gracias.
490
00:42:02,487 --> 00:42:04,322
Dime que es ...
491
00:42:06,908 --> 00:42:08,742
Espera un minuto, ¿qué pasó?
492
00:42:08,743 --> 00:42:10,035
¿Dónde fuiste?
493
00:42:10,036 --> 00:42:11,662
Mira, ¿para qué estaba haciendo esto?
494
00:42:11,663 --> 00:42:13,914
Le gustan las pieles
que contrastan con las suyas.
495
00:42:13,915 --> 00:42:15,582
Y por la mañana
el que ella elija
496
00:42:15,583 --> 00:42:19,127
siempre lo matan
y lo convierten en una bufanda.
497
00:42:19,128 --> 00:42:21,080
¡Oh!
498
00:42:21,081 --> 00:42:22,840
¿Y qué pasa con el
que no es elegido?
499
00:42:22,841 --> 00:42:24,091
¿El que ella no elige?
500
00:42:24,092 --> 00:42:25,551
¡Oh, va con el resto de nosotros!
501
00:42:25,552 --> 00:42:27,678
Y por la mañana, se hace
muchos pañuelos
502
00:42:27,679 --> 00:42:29,596
- para cada uno de nosotros.
- Oh, pequeño ...
503
00:42:29,597 --> 00:42:31,391
Oh, eso es maravilloso.
504
00:42:35,728 --> 00:42:38,188
Su Majestad ha mostrado
su democracia
505
00:42:38,189 --> 00:42:40,774
y su generosidad una vez más.
506
00:42:40,775 --> 00:42:42,860
No queriendo ser codicioso,
507
00:42:42,861 --> 00:42:46,196
se ha llevado
al pequeño para ella.
508
00:42:46,197 --> 00:42:48,615
¡El grande es nuestro!
509
00:42:48,616 --> 00:42:50,576
No, no!
510
00:42:50,577 --> 00:42:52,703
¡Por favor, por favor, no!
511
00:42:52,704 --> 00:42:54,830
¡No me lo merezco!
512
00:42:54,831 --> 00:42:59,042
¡Maestro! Maestro, llama a tu genio!
513
00:42:59,043 --> 00:43:00,587
¡Genio!
514
00:43:50,678 --> 00:43:51,845
¿Qué vas a hacer con eso?
515
00:43:51,846 --> 00:43:53,847
Tu ropa será entregada
a los pobres.
516
00:43:53,848 --> 00:43:55,474
Oh.
517
00:43:55,475 --> 00:43:57,393
Tienes mi direccion
518
00:44:17,121 --> 00:44:18,581
¿Para qué es eso?
519
00:44:43,898 --> 00:44:47,359
Ten paciencia, la reina
llegará muy pronto.
520
00:44:47,360 --> 00:44:50,571
Nunca olvidarás
la última noche de tu vida.
521
00:44:55,410 --> 00:44:57,245
¡Ahora escucha!
522
00:45:46,169 --> 00:45:47,878
¡Acabas de salir de la lámpara!
523
00:45:47,879 --> 00:45:49,671
¡Solo froto la lámpara!
524
00:45:49,672 --> 00:45:51,381
¿Por qué no me dijiste
que saliste de la lámpara?
525
00:45:51,382 --> 00:45:53,508
Perdóname Maestro,
pero cuando hayas vivido
526
00:45:53,509 --> 00:45:56,636
en un solo lugar durante 1.200 años,
527
00:45:56,637 --> 00:45:58,513
Prefieres esperar
que todos sepan
528
00:45:58,514 --> 00:46:00,474
donde encontrarte.
529
00:46:00,475 --> 00:46:02,642
¿Cómo puedo ser de utilidad?
530
00:46:02,643 --> 00:46:04,978
Bueno, puedes ... oh, no.
531
00:46:04,979 --> 00:46:06,188
No, no, con solo dos deseos más
532
00:46:06,189 --> 00:46:08,191
Quiero expresarlo con
mucho cuidado.
533
00:46:10,151 --> 00:46:11,818
Eres un poco más pequeño
que la última vez.
534
00:46:11,819 --> 00:46:13,278
¿Todavía puedes hacer todo?
535
00:46:13,279 --> 00:46:14,529
Creo que sí.
536
00:46:14,530 --> 00:46:16,323
Ahora, ¿qué puedo hacer por ti?
537
00:46:16,324 --> 00:46:18,492
Oh, con cada deseo
te haces más pequeño, ¿es eso?
538
00:46:18,493 --> 00:46:22,454
Hasta que al fin me libere
de esa lámpara maldita,
539
00:46:22,455 --> 00:46:26,124
y vuelo lejos al lugar eterno.
540
00:46:26,125 --> 00:46:29,753
Mil doscientos años ...
541
00:46:29,754 --> 00:46:31,963
es mucho tiempo.
542
00:46:31,964 --> 00:46:33,507
Precisamente, ¿dónde estamos?
543
00:46:33,508 --> 00:46:35,801
Oh, estamos en el dormitorio
de la Reina de las Amazonas
544
00:46:35,802 --> 00:46:38,970
y ella estará aquí en un minuto,
y me matará.
545
00:46:38,971 --> 00:46:40,180
Exageras.
546
00:46:40,181 --> 00:46:42,015
¡No, no, me va a estrangular!
547
00:46:42,016 --> 00:46:43,677
Entonces, ¿podrías
salvarme a mí y a mi esclavo, Omar?
548
00:46:43,678 --> 00:46:45,352
¿Nos sacarás de aquí?
549
00:46:45,353 --> 00:46:48,064
Ciertamente, maestro, si usted ...
550
00:46:50,775 --> 00:46:53,235
Ahora puedes acercarte a mí.
551
00:46:53,236 --> 00:46:55,195
Ahora, genio, ¡cómo!
552
00:46:55,196 --> 00:46:56,279
¿Hmm?
553
00:46:56,280 --> 00:46:59,783
Dije, ¿podrías
sacarnos de aquí?
554
00:46:59,784 --> 00:47:01,952
¿Algún lugar especial?
555
00:47:01,953 --> 00:47:03,578
Bueno, siempre que tenga una opción,
556
00:47:03,579 --> 00:47:05,456
en algún lugar cerca del Príncipe Moluk.
557
00:47:10,336 --> 00:47:11,837
¿Dónde estoy?
558
00:47:11,838 --> 00:47:13,505
Está bien, Omar,
estás conmigo.
559
00:47:13,506 --> 00:47:15,423
Oye, descubrí
cómo llamar a mi genio.
560
00:47:15,424 --> 00:47:17,551
Nos está transportando
a donde sea que esté el Príncipe Moluk.
561
00:47:17,552 --> 00:47:20,179
En el palacio real,
me imagino.
562
00:47:25,852 --> 00:47:28,812
¡Sigue adelante, sigue el ritmo de los demás!
563
00:47:28,813 --> 00:47:32,357
Maestro, ¿qué hay de
este genio suyo?
564
00:47:32,358 --> 00:47:35,402
Ciertamente parece
haber cometido un error.
565
00:47:35,403 --> 00:47:39,030
Espera, ¿quién es ese?
566
00:47:39,031 --> 00:47:40,115
¿Ese es el príncipe Moluk?
567
00:47:40,116 --> 00:47:42,951
- ¿Dónde has estado, amigo?
- Debo saber, ¿ese es el príncipe?
568
00:47:42,952 --> 00:47:44,286
Así que lo he oído decir.
569
00:47:44,287 --> 00:47:46,830
Mira, el genio hizo
lo que le pedí.
570
00:47:46,831 --> 00:47:49,667
No es su culpa que el príncipe
fuera capturado por bandidos.
571
00:47:54,547 --> 00:47:57,632
¡Ah, Aladdin!
572
00:47:57,633 --> 00:47:58,800
¡Djalma!
573
00:47:58,801 --> 00:48:00,802
¿Has venido a rescatarme?
574
00:48:00,803 --> 00:48:03,471
- Oh si si.
- ¿Cómo has llegado hasta aquí?
575
00:48:03,472 --> 00:48:05,891
Bueno, a decir verdad,
fuimos capturados por Amazonas,
576
00:48:05,892 --> 00:48:07,475
pero mi genio nos sacó.
577
00:48:07,476 --> 00:48:11,730
- Nos vemos en Basora.
- Si cariño.
578
00:48:11,731 --> 00:48:12,981
Date prisa, desnuda al príncipe
579
00:48:12,982 --> 00:48:14,650
- ¡de su túnica!
- ¡Consigue las túnicas y las joyas!
580
00:48:17,570 --> 00:48:19,864
Los llevaremos
al Gran Visir.
581
00:48:36,839 --> 00:48:40,051
Muerto, príncipe Moluk muerto.
582
00:48:42,053 --> 00:48:43,678
Bandidos, ¿eh?
583
00:48:43,679 --> 00:48:45,180
Bandidos.
584
00:48:45,181 --> 00:48:47,599
Mi pobre Zaina,
585
00:48:47,600 --> 00:48:51,228
en vísperas de su boda.
586
00:48:51,229 --> 00:48:53,647
Tú, Gran Visir,
informa a los populosos
587
00:48:53,648 --> 00:48:56,233
no habrá boda real.
588
00:48:56,234 --> 00:48:58,193
Gran Sultán,
589
00:48:58,194 --> 00:49:01,112
¿Es prudente cancelar la boda?
590
00:49:01,113 --> 00:49:04,700
Para hacer una boda,
se necesitan dos, ¿no?
591
00:49:04,742 --> 00:49:06,201
Pero piense, señor,
592
00:49:06,202 --> 00:49:08,912
si tuvieras
otra niña,
593
00:49:08,913 --> 00:49:11,790
y, eh, con una sucesión
del trono ...
594
00:49:11,791 --> 00:49:12,832
Dependiendo del nacimiento
595
00:49:12,833 --> 00:49:14,793
- de un hijo de la familia real ...
- me han dicho
596
00:49:14,794 --> 00:49:17,420
que el niño será un niño.
597
00:49:17,421 --> 00:49:19,631
Sí, Alteza, pero si no lo es,
598
00:49:19,632 --> 00:49:21,841
y teniendo en cuenta tu avanzada edad,
599
00:49:21,842 --> 00:49:27,222
y la improbabilidad de que tengas
más hijos,
600
00:49:27,223 --> 00:49:30,558
Te sugiero que, eh ...
601
00:49:30,559 --> 00:49:31,977
dame a Zaina.
602
00:49:31,978 --> 00:49:33,728
- ¿Eh?
- Yo soy...
603
00:49:33,729 --> 00:49:39,150
rico, poderoso
y padre de 27 hijos.
604
00:49:39,151 --> 00:49:41,861
Ella es una chica sencilla.
605
00:49:41,862 --> 00:49:44,572
No la querrías.
606
00:49:44,573 --> 00:49:49,327
El suyo es el
rostro más hermoso que he visto en mi vida, yo ...
607
00:49:49,328 --> 00:49:50,412
Has visto a zaina
608
00:49:50,413 --> 00:49:52,580
- ¿Cuándo fue desvelada?
- ¡Ciertamente no!
609
00:49:52,581 --> 00:49:56,376
Ciertamente no,
pero las mujeres de mi harén
610
00:49:56,377 --> 00:50:00,005
he hablado con las mujeres
de tu harén.
611
00:50:00,006 --> 00:50:02,216
Lo consideraré.
612
00:50:04,302 --> 00:50:08,430
Gracias.
613
00:50:08,431 --> 00:50:10,265
Oh, y considerando
614
00:50:10,266 --> 00:50:14,353
Considere también que soy
su mayor acreedor individual.
615
00:50:24,530 --> 00:50:26,614
Bueno, hay una muñeca bailarina
616
00:50:26,615 --> 00:50:29,034
que ya no se parece
al príncipe Moluk.
617
00:50:29,035 --> 00:50:33,122
Espero que por una vez
el Gran Visir esté satisfecho.
618
00:50:57,521 --> 00:50:59,690
¡Oh, oh!
619
00:51:01,108 --> 00:51:04,444
Lo siento, excelencia,
620
00:51:04,445 --> 00:51:07,781
me asustaste.
621
00:51:07,782 --> 00:51:11,785
Bueno, mago,
he ido a ver al sultán.
622
00:51:11,786 --> 00:51:15,080
Todo avanza
según el plan.
623
00:51:15,081 --> 00:51:18,458
¿Ha tomado medidas para asegurarse de
que el bebé nacido de la reina
624
00:51:18,459 --> 00:51:19,959
será mujer?
625
00:51:19,960 --> 00:51:21,544
He encontrado tres mujeres
626
00:51:21,545 --> 00:51:25,715
que debe dar a luz
al mismo tiempo que la reina.
627
00:51:25,716 --> 00:51:28,051
Las probabilidades matemáticas son
628
00:51:28,052 --> 00:51:31,847
que uno o más
de estos bebés serán niñas.
629
00:51:31,889 --> 00:51:36,601
Oh, qué asombrosos lugares
me ha llevado mi búsqueda.
630
00:51:36,602 --> 00:51:38,144
¡Continúa, hombre, continúa!
631
00:51:38,145 --> 00:51:40,188
¿Cuál es el resto de tu plan?
632
00:51:40,189 --> 00:51:41,689
Si el bebé real es un niño,
633
00:51:41,690 --> 00:51:44,442
como
profetizó tu hermano el astrólogo,
634
00:51:44,443 --> 00:51:46,861
¿cómo vas a
sustituir a la hembra?
635
00:51:46,862 --> 00:51:52,450
Todas las parteras reales
están a nuestro servicio, Excelencia.
636
00:51:52,451 --> 00:51:54,662
Excelente, excelente.
637
00:52:09,427 --> 00:52:12,512
Te he traído a
tu príncipe intacto.
638
00:52:12,513 --> 00:52:14,890
Bueno, eres un buen hombre.
639
00:52:14,932 --> 00:52:17,851
Estoy rodeado de buenos, buenos hombres.
640
00:52:17,852 --> 00:52:20,812
Veamos su
alteza real, hermosa y decadente.
641
00:52:20,813 --> 00:52:22,564
¿El pago, señor?
642
00:52:22,565 --> 00:52:24,275
¿Un pago?
643
00:52:37,371 --> 00:52:38,998
Ahora veámoslo.
644
00:52:47,548 --> 00:52:51,342
¡Arrodíllate, Alteza,
ante el Gran Visir!
645
00:52:51,343 --> 00:52:52,303
¿Príncipe?
646
00:52:52,304 --> 00:52:55,221
¿
Llamas a este bufón Príncipe Moluk?
647
00:52:55,222 --> 00:52:56,890
¡Frustrado, frustrado y arruinado!
648
00:52:56,891 --> 00:52:59,726
¡Mis planes han sido
corrompidos por la idiotez!
649
00:52:59,727 --> 00:53:02,854
¡Me sirven
animales en forma humana!
650
00:53:02,855 --> 00:53:05,899
Oro, ¿querías oro para esto?
651
00:53:05,900 --> 00:53:08,568
Te clavaré con
cuchillos boca abajo a la pared.
652
00:53:08,569 --> 00:53:12,323
Entonces tendré
este oro pieza por pieza.
653
00:53:17,119 --> 00:53:18,119
Su excelencia,
654
00:53:18,120 --> 00:53:20,163
tomamos
prisionera a toda la caravana.
655
00:53:20,164 --> 00:53:23,633
Si este no es el príncipe,
entonces uno de los otros lo es.
656
00:53:23,634 --> 00:53:24,978
Entonces llévame donde están los demás.
657
00:53:25,002 --> 00:53:26,504
¡Plomo, cerebro de insecto!
658
00:53:28,422 --> 00:53:29,839
Y tú también cuidas.
659
00:53:29,840 --> 00:53:31,550
¡Todos ustedes son unos chapuceros!
660
00:53:47,983 --> 00:53:51,277
Hija mía,
somos de sangre real.
661
00:53:51,278 --> 00:53:54,948
Nuestros corazones no son nuestros
ni nuestros cuerpos.
662
00:53:54,949 --> 00:53:57,367
Si mi bebe no es un niño
663
00:53:57,368 --> 00:54:01,246
entonces debes casarte con
el Gran Visir.
664
00:54:01,247 --> 00:54:02,580
Llora, niño.
665
00:54:02,581 --> 00:54:07,377
El dolor de ojos secos
es el dolor que nunca termina.
666
00:54:07,378 --> 00:54:10,129
Una vez miré a
través del enrejado
667
00:54:10,130 --> 00:54:12,507
y vi al príncipe Moluk.
668
00:54:12,508 --> 00:54:15,718
Vi su rostro.
669
00:54:15,719 --> 00:54:18,721
Ahora nunca me
casaré con nadie más.
670
00:54:18,722 --> 00:54:21,683
Uh ...
671
00:54:21,684 --> 00:54:24,561
Hablaremos de nuevo.
672
00:54:24,562 --> 00:54:26,521
¡Cuidado, Omar, cuidado!
673
00:54:26,522 --> 00:54:29,108
No quieres ser un prisionero
toda tu vida, ¿verdad?
674
00:54:34,989 --> 00:54:36,773
De todas las cosas que
nos quitaron,
675
00:54:36,774 --> 00:54:39,410
lo único que les preocupa
es esa lámpara vieja y tonta.
676
00:54:44,540 --> 00:54:46,040
No es bueno.
677
00:54:46,041 --> 00:54:48,209
Todos seremos vendidos como esclavos.
678
00:54:48,210 --> 00:54:49,210
No, no lo haremos.
679
00:54:49,211 --> 00:54:50,670
Tiene que haber una forma de salir de aquí.
680
00:54:50,671 --> 00:54:52,380
Vuela, gran mago.
681
00:54:52,381 --> 00:54:54,341
- Si.
- Que vendamos como pareja.
682
00:55:08,188 --> 00:55:09,731
¿Qué estás mirando?
683
00:55:09,732 --> 00:55:12,025
¡Este arból!
684
00:55:12,026 --> 00:55:14,569
Usamos la cuerda
para doblar el árbol hacia atrás,
685
00:55:14,570 --> 00:55:16,070
Djalma se aferra a
la copa del árbol,
686
00:55:16,071 --> 00:55:17,989
y joop, la mandamos volando
sobre el muro,
687
00:55:17,990 --> 00:55:19,157
y al río!
688
00:55:19,158 --> 00:55:20,658
- Se podría hacer, maestro.
- ¡Si!
689
00:55:20,659 --> 00:55:22,869
Y después de aterrizar en el río,
¿qué hago?
690
00:55:22,870 --> 00:55:24,162
No puedo nadar!
691
00:55:24,163 --> 00:55:25,163
¿No sabes nadar?
692
00:55:25,164 --> 00:55:27,624
- Omar ...
- Ni yo, amo.
693
00:55:27,625 --> 00:55:29,834
Muy bien, entonces me agarraré
a la copa del árbol.
694
00:55:29,835 --> 00:55:31,544
Luego pasaré el muro
y aterrizaré en el ...
695
00:55:31,545 --> 00:55:33,296
¡Yo tampoco sé nadar!
696
00:55:33,297 --> 00:55:35,590
Siempre debe haber algún
detalle que arruine todo.
697
00:55:35,591 --> 00:55:37,258
Puedo nadar.
698
00:55:37,259 --> 00:55:38,676
¿Qué ... Eso sería ...
699
00:55:38,677 --> 00:55:42,013
Somos los que tenemos que
salir de aquí.
700
00:55:42,014 --> 00:55:44,682
Ayúdame a salir de aquí y
podré salvarlos a todos.
701
00:55:44,683 --> 00:55:45,975
Iré directo al sultán,
702
00:55:45,976 --> 00:55:47,226
y serás rescatado.
703
00:55:47,227 --> 00:55:48,861
Sí, pero el sultán
recibe peticionarios
704
00:55:48,862 --> 00:55:51,189
una vez cada tres años,
no creo que podamos esperar.
705
00:55:51,190 --> 00:55:53,524
No soy realmente un soldado raso,
soy un noble.
706
00:55:53,525 --> 00:55:55,902
Puedo acercarme al sultán.
707
00:55:55,903 --> 00:55:57,695
¿Son estas las manos de un plebeyo?
708
00:55:57,696 --> 00:55:59,405
No es un callo.
709
00:55:59,406 --> 00:56:01,240
¿Qué estás haciendo?
710
00:56:01,241 --> 00:56:03,785
Solo quiero ver si tiene
una larga vida.
711
00:56:03,786 --> 00:56:05,370
¡Ahi esta!
712
00:56:05,371 --> 00:56:07,038
¡Ahí está el príncipe Moluk!
713
00:56:07,039 --> 00:56:08,790
- ¿Eres el príncipe?
- Perdónanos, Alteza,
714
00:56:08,791 --> 00:56:10,792
- perdónanos, nosotros ...
- ¡Sácame de aquí!
715
00:56:10,793 --> 00:56:12,502
- Oh si si.
- ¡Despues de el!
716
00:56:12,503 --> 00:56:15,088
¡Detener!
717
00:56:15,089 --> 00:56:16,547
¡Corran, tontos, atrápenlo!
718
00:56:16,548 --> 00:56:18,716
¡Apártate de ese árbol!
719
00:56:18,717 --> 00:56:20,427
¡Guardias, guardias!
720
00:56:22,846 --> 00:56:25,432
¡Detenlo! ¡Detenlo!
721
00:56:28,686 --> 00:56:31,020
¡Detener!
722
00:56:31,021 --> 00:56:32,398
¡Darse prisa!
723
00:56:35,109 --> 00:56:36,735
¡Suéltame, hey!
724
00:56:41,740 --> 00:56:43,325
Pagarás por esto.
725
00:56:46,078 --> 00:56:47,704
¡Después de él, detenlo!
726
00:56:47,705 --> 00:56:49,164
¡Hazlo pedazos!
727
00:57:11,729 --> 00:57:13,146
¡Estás listo!
728
00:57:13,147 --> 00:57:14,272
¡Guardias antidisturbios!
729
00:57:14,273 --> 00:57:16,190
¡Levántense, guardias, levántense!
730
00:57:16,191 --> 00:57:17,650
- ¡Arriba del poste!
- ¡Omar!
731
00:57:17,651 --> 00:57:20,737
- Venga.
- Mantenlo firme.
732
00:57:20,738 --> 00:57:23,197
- Date prisa, Omar.
- ¡Después de ellos!
733
00:57:23,198 --> 00:57:25,617
¡Atrápalos
o me quedaré con sus cabezas!
734
00:57:30,956 --> 00:57:32,457
¿Estás lisiado?
735
00:57:32,458 --> 00:57:34,126
¿Estás paralizado?
736
00:57:43,051 --> 00:57:43,969
¡Para!
737
00:57:43,970 --> 00:57:47,221
¡Ayuda, Omar, ayúdame!
738
00:57:47,222 --> 00:57:49,557
Omar, no te sueltes.
739
00:57:49,558 --> 00:57:50,726
¡Para!
740
00:58:02,946 --> 00:58:04,448
Vamos, bajemos aquí.
741
00:58:10,913 --> 00:58:13,039
La lámpara, tal vez podamos
alcanzarla ahora.
742
00:58:13,040 --> 00:58:14,875
No creo que pueda, Aladdin.
743
00:58:30,098 --> 00:58:31,974
Omar!
744
00:58:31,975 --> 00:58:32,851
Tengo una idea.
745
00:58:32,852 --> 00:58:34,812
- Ayúdame a mover los fuelles aquí.
- Si señor.
746
00:58:40,442 --> 00:58:41,526
¿Que es eso?
747
00:58:41,527 --> 00:58:42,361
Petróleo.
748
00:58:42,362 --> 00:58:43,778
Aceite en el fuelle, ¿para qué?
749
00:58:43,779 --> 00:58:46,532
No hagas tantas preguntas, solo
mantén la llama frente a esa cosa.
750
00:59:40,794 --> 00:59:41,962
Empujar.
751
00:59:44,256 --> 00:59:46,632
¡Empujar!
752
00:59:46,633 --> 00:59:48,801
Venga.
753
00:59:48,802 --> 00:59:49,970
¡Empujar!
754
00:59:53,390 --> 00:59:54,558
¡Empujar!
755
00:59:56,602 --> 00:59:59,312
- ¡Corre, Djalma, corre!
- ¡Agárrala, agárrala!
756
00:59:59,313 --> 01:00:01,564
No, no!
757
01:00:01,565 --> 01:00:03,441
Ahora quita tus manos
de esa chica.
758
01:00:03,442 --> 01:00:04,483
Escuchaste lo que dije.
759
01:00:04,484 --> 01:00:07,528
Quita tus manos de eso ...
760
01:00:07,529 --> 01:00:09,364
¡Cuidado con ese animal!
761
01:00:09,406 --> 01:00:11,783
- ¡Te mataré, te mataré!
- Tú sabes...
762
01:00:15,871 --> 01:00:19,123
¿Sabes lo que les pasa a los que
frustran mis planes, a los que ayudan a mis enemigos?
763
01:00:19,124 --> 01:00:21,542
¿No que?
764
01:00:21,543 --> 01:00:23,628
¿Dónde se esconde Moluk?
765
01:00:23,629 --> 01:00:26,088
No lo sé.
766
01:00:26,089 --> 01:00:27,340
Y ellos no lo saben.
767
01:00:27,341 --> 01:00:29,383
Quizás se ahogó.
768
01:00:29,384 --> 01:00:31,010
Guardias, torturan a estos dos hombres
769
01:00:31,011 --> 01:00:34,138
hasta que nos cuenten su trama.
770
01:00:34,139 --> 01:00:38,059
Torturaré a la chica en casa.
771
01:00:38,060 --> 01:00:42,564
¡Djalma! ¡Djalma!
772
01:01:56,138 --> 01:01:58,180
Buena gente de Basora,
773
01:01:58,181 --> 01:02:02,477
ha comenzado el confinamiento de la amable reina de nuestro sultán .
774
01:02:02,519 --> 01:02:05,896
Deja que las oraciones de los populosos
suban a Allah
775
01:02:05,897 --> 01:02:08,233
que este bebé sea un niño.
776
01:02:12,112 --> 01:02:20,077
¿Limosna, limosna?
777
01:02:20,078 --> 01:02:21,246
¿Limosna?
778
01:02:23,081 --> 01:02:24,582
¿Por qué has vuelto a Basora?
779
01:02:24,583 --> 01:02:27,835
Todo el mundo está en Basora esta noche.
780
01:02:27,836 --> 01:02:31,631
¿Limosna, limosna?
781
01:02:37,179 --> 01:02:45,179
¿Limosna por el amor de Allah?
782
01:02:45,270 --> 01:02:46,937
¿Qué estás haciendo ahí?
783
01:02:46,938 --> 01:02:48,814
Ese es mi lugar, ¡
aléjate de allí!
784
01:02:48,815 --> 01:02:50,107
Mi querido compañero,
785
01:02:50,108 --> 01:02:53,611
Me he ido, es cierto,
pero aquí mendigaba.
786
01:02:53,612 --> 01:02:55,362
Mi padre antes que yo suplicó aquí.
787
01:02:55,363 --> 01:02:57,698
Su padre antes que él.
788
01:02:57,699 --> 01:03:01,118
Siempre ha habido
uno de mi familia
789
01:03:01,119 --> 01:03:03,287
en la cama de clavos en este lugar
790
01:03:03,288 --> 01:03:06,625
desde antes de que
se construyeran estos muros.
791
01:03:10,504 --> 01:03:12,505
El dolor es santo, yo soy santo
792
01:03:12,506 --> 01:03:15,007
da limosna, rezaré por ti.
793
01:03:15,008 --> 01:03:17,654
El dolor es santo, yo soy santo,
da limosna, rezaré por ti.
794
01:03:17,655 --> 01:03:18,761
Rezarias por mi
795
01:03:18,762 --> 01:03:20,554
por dos dinares de oro?
796
01:03:20,555 --> 01:03:22,098
Por dos dinares de oro, señor,
797
01:03:22,099 --> 01:03:24,809
Rezaría bastante tiempo,
798
01:03:24,810 --> 01:03:27,686
un tiempo bastante largo.
799
01:03:27,687 --> 01:03:31,398
¿Supongo que sabes
que estás muy mojado?
800
01:03:31,399 --> 01:03:33,067
Si alguien de tu familia
ha estado en este lugar
801
01:03:33,068 --> 01:03:35,236
desde antes de que
se construyeran estos muros,
802
01:03:35,237 --> 01:03:38,114
debes saber
mucho sobre las paredes.
803
01:03:38,115 --> 01:03:39,740
Estas terriblemente mojado
804
01:03:39,741 --> 01:03:41,743
ser estudiante de arquitectura.
805
01:03:43,912 --> 01:03:45,704
Uno ha oído hablar de entradas secretas
806
01:03:45,705 --> 01:03:48,666
y pasadizos secretos
dentro de las paredes.
807
01:03:48,667 --> 01:03:50,167
No eres un plebeyo.
808
01:03:50,168 --> 01:03:51,752
¿Cuál es tu título?
809
01:03:51,753 --> 01:03:54,672
Tres dinares de oro
por un poco de información.
810
01:03:54,673 --> 01:03:56,591
Eres el príncipe Moluk.
811
01:03:56,633 --> 01:03:59,218
- Ciertamente no.
- Sí, lo eres, lo sé.
812
01:03:59,219 --> 01:04:01,387
Solía estar fuera de las paredes
813
01:04:01,388 --> 01:04:03,889
del palacio de tu padre en Fado.
814
01:04:03,890 --> 01:04:05,599
Cuando eras muy joven
815
01:04:05,600 --> 01:04:10,020
tú y tus hermanos
me persiguieron con palos.
816
01:04:10,021 --> 01:04:12,440
Ahora, ¿qué puedo hacer por ti?
817
01:04:14,651 --> 01:04:17,778
¿Hay una entrada secreta
al palacio?
818
01:04:17,779 --> 01:04:19,113
Quizás.
819
01:04:19,114 --> 01:04:20,364
Guíame hacia él.
820
01:04:20,365 --> 01:04:24,160
Te daré
cuatro dinares de oro.
821
01:04:24,161 --> 01:04:25,911
¿Pagable tarde?
822
01:04:25,912 --> 01:04:27,121
Me vas a engañar
823
01:04:27,122 --> 01:04:30,749
y los guardias del sultán me
sacarán y cuajarán.
824
01:04:30,750 --> 01:04:32,252
De esta manera, señor.
825
01:05:11,625 --> 01:05:15,502
Ahora bien, niña, ¿
dónde se esconde Moluk?
826
01:05:15,503 --> 01:05:17,130
¿Dónde está Moluk?
827
01:05:21,426 --> 01:05:25,680
Quizás no debería
mencionar esto, pero, eh ...
828
01:05:25,722 --> 01:05:32,687
Cuando quiera tu consejo,
te lo pediré.
829
01:05:32,729 --> 01:05:36,106
Fuegos artificiales, señor,
para divertir a la multitud afuera
830
01:05:36,107 --> 01:05:39,485
mientras esperan el nacimiento real.
831
01:05:39,486 --> 01:05:43,197
Sí, deja que la gente
tenga sus placeres simples.
832
01:05:43,198 --> 01:05:45,366
Padre...
833
01:05:45,367 --> 01:05:47,117
hay una mujer aqui
que ruega audiencia
834
01:05:47,118 --> 01:05:48,577
contigo o con el mago.
835
01:05:48,578 --> 01:05:51,581
Lleva en brazos a
una niña recién nacida.
836
01:06:53,768 --> 01:06:55,687
¡Tranquilo!
837
01:07:04,446 --> 01:07:06,947
¡Tranquila, pequeña a
punto de ser princesa!
838
01:07:06,948 --> 01:07:08,742
Tranquilo, ¿eh?
839
01:08:19,104 --> 01:08:20,938
Entonces, ¿te gusta eso?
840
01:08:20,939 --> 01:08:22,689
¿Te gusta el Gran Visir?
841
01:08:22,690 --> 01:08:25,652
regalo de bodas para la princesa Zaina?
842
01:08:41,668 --> 01:08:42,960
Se acerca el momento.
843
01:08:42,961 --> 01:08:46,004
¿Tienes lista a la niña bebé?
844
01:08:46,005 --> 01:08:49,591
¿Qué crees que es esto,
un cocodrilo?
845
01:08:49,592 --> 01:08:52,594
¿Qué pasará
después de que intercambiemos bebés?
846
01:08:52,595 --> 01:08:55,223
Tranquila, pequeña a
punto de ser partera.
847
01:09:24,794 --> 01:09:26,503
Tome mi mano, Alteza.
848
01:09:26,504 --> 01:09:28,338
¿Por qué puedes ver?
849
01:09:28,339 --> 01:09:30,300
No, pero toma mi mano de todos modos.
850
01:09:32,886 --> 01:09:34,094
Ven.
851
01:09:34,095 --> 01:09:35,513
Cómo cómo.
852
01:09:40,852 --> 01:09:43,228
Estamos bajando, bajando, bajando
853
01:09:43,229 --> 01:09:45,648
- en las mazmorras.
- Sigue adelante.
854
01:09:52,071 --> 01:09:55,533
Oh, estamos debajo de una
de las cámaras subterráneas.
855
01:09:59,787 --> 01:10:01,164
¡Oh oh oh oh!
856
01:10:07,003 --> 01:10:08,295
Sé que esa chica.
857
01:10:08,296 --> 01:10:10,214
Yo también la conozco.
858
01:10:10,215 --> 01:10:11,341
Ayuadame.
859
01:10:21,643 --> 01:10:22,810
Ácido.
860
01:10:40,411 --> 01:10:42,246
Ánimo, serás libre
en un momento.
861
01:10:42,247 --> 01:10:43,581
Buena noches.
862
01:11:01,140 --> 01:11:02,432
¿Dónde está Aladdin?
863
01:11:02,433 --> 01:11:03,642
¿Él está bien?
864
01:11:03,643 --> 01:11:06,186
Qué
primera cosa tan conmovedora que decir.
865
01:11:06,187 --> 01:11:07,980
Gracias por salvarme.
866
01:11:07,981 --> 01:11:09,356
¿Pero dónde está Aladdin?
867
01:11:09,357 --> 01:11:10,791
No lo sé,
estoy tratando de encontrar mi camino
868
01:11:10,792 --> 01:11:12,192
al sultán para que le ayude.
869
01:11:12,193 --> 01:11:13,819
Mientras tanto,
es posible que lo hayan matado.
870
01:11:13,820 --> 01:11:14,987
- ¡Espere!
- no esperaré,
871
01:11:14,988 --> 01:11:16,489
Me voy a Aladdin.
872
01:11:42,457 --> 01:11:43,557
Buenas noches, alteza.
873
01:11:43,558 --> 01:11:45,225
Te bajaremos en un minuto.
874
01:11:45,226 --> 01:11:47,352
Oh, Aladdin, ¿estás bien?
875
01:11:47,353 --> 01:11:48,562
¿Te hicieron daño?
876
01:11:48,563 --> 01:11:49,605
¿Te torturaron?
877
01:11:49,606 --> 01:11:52,024
Bueno, no, todavía no,
se supone que empieza al amanecer.
878
01:11:52,025 --> 01:11:53,713
Ves, cuando el sol calienta estas pieles,
879
01:11:53,714 --> 01:11:55,360
se supone que deben
encogerse, aplastarnos.
880
01:11:55,361 --> 01:11:56,738
Es muy científico.
881
01:12:03,953 --> 01:12:08,040
¡Los prisioneros están escapando,
tómalos!
882
01:12:08,041 --> 01:12:09,916
¡Corre, sígueme!
883
01:12:09,917 --> 01:12:11,085
¡Prisa!
884
01:12:14,005 --> 01:12:18,675
Oh, ugh, ugh, oh.
885
01:12:18,676 --> 01:12:20,427
No entiendo.
886
01:12:20,428 --> 01:12:21,304
No lo disfruté.
887
01:12:21,305 --> 01:12:23,558
Bueno, ya ves, hay un genio adentro,
y cuando sale ...
888
01:12:23,559 --> 01:12:24,949
- ¡Darse prisa!
- ... se supone que debe ...
889
01:12:24,950 --> 01:12:28,895
¡Ven!
890
01:12:41,824 --> 01:12:42,992
¡Ah!
891
01:13:17,694 --> 01:13:20,071
Vas al otro panel.
892
01:13:34,836 --> 01:13:36,503
- ¿Qué es?
- ¿Qué pasa?
893
01:13:36,504 --> 01:13:37,629
Todo está bien.
894
01:13:37,630 --> 01:13:40,883
Algunos fuegos artificiales explotaron en el
interior, eso es todo.
895
01:13:57,150 --> 01:14:00,068
¡Es una chica!
896
01:14:00,069 --> 01:14:02,905
¡Una princesa nace de la reina!
897
01:14:18,546 --> 01:14:21,923
Date prisa ahora, de esta manera.
898
01:14:21,924 --> 01:14:24,009
Un niño tan bonito.
899
01:14:24,010 --> 01:14:27,137
- Qué vergüenza debe ser asesinado.
- Continúa, continúa, continúa.
900
01:14:27,138 --> 01:14:28,055
¿Por qué esperar?
901
01:14:28,056 --> 01:14:30,016
Sofoca al mocoso ahora.
902
01:14:35,104 --> 01:14:36,355
Cuélgalo en la pared.
903
01:14:46,449 --> 01:14:48,950
Victoria, victoria por todos lados.
904
01:14:48,951 --> 01:14:52,246
Yo gobernaré y mis hijos
gobernarán después de mí
905
01:14:52,288 --> 01:14:54,247
hasta el fin de los tiempos.
906
01:14:54,248 --> 01:14:55,917
- Felicitaciones, señor.
- Gracias.
907
01:14:59,170 --> 01:15:01,964
Alguien ha derribado a esa chica.
908
01:15:04,133 --> 01:15:10,263
¡Mago!
909
01:15:10,264 --> 01:15:12,099
¿Sí señor?
910
01:15:15,102 --> 01:15:18,563
Ven aquí, ven aquí, mi mago.
911
01:15:18,564 --> 01:15:21,691
Esa
chica bonita, desnuda y medio torturada que tenía colgada aquí,
912
01:15:21,692 --> 01:15:23,109
¿lo que le pasó a ella?
913
01:15:23,110 --> 01:15:26,488
Es una historia bastante larga,
excelencia.
914
01:15:26,489 --> 01:15:27,989
Tu conoces al niño
915
01:15:27,990 --> 01:15:30,575
¿Quién nació de Su Majestad,
la reina?
916
01:15:30,576 --> 01:15:32,077
Lo has matado, supongo.
917
01:15:32,078 --> 01:15:34,871
Estaba a punto de matarlo
918
01:15:34,872 --> 01:15:37,582
pero el pequeño
fue robado de mis manos.
919
01:15:37,583 --> 01:15:38,625
¿Qué?
920
01:15:38,626 --> 01:15:40,294
El príncipe, ¿vive?
921
01:15:40,336 --> 01:15:42,379
- Sí señor.
- Sí señor.
922
01:15:42,380 --> 01:15:47,301
Bueno, ¿dónde está,
dónde está, idiotas?
923
01:15:47,343 --> 01:15:52,430
Una banda de ladrones
nos atacó y se lo robó.
924
01:15:52,431 --> 01:15:55,141
Uf, la boda debe
realizarse ahora mismo.
925
01:15:55,142 --> 01:15:58,144
Zaina debe convertirse en mi esposa antes
de que se descubra algo de esto.
926
01:15:58,145 --> 01:15:59,938
- ¡De prisa!
- Sí, excelencia.
927
01:15:59,939 --> 01:16:02,440
Haré los arreglos para
una boda inmediata.
928
01:16:02,441 --> 01:16:05,277
Señor, espero que lo
encuentre en su corazón
929
01:16:05,278 --> 01:16:08,572
perdonar a esta mujer ...
930
01:16:08,573 --> 01:16:09,615
y yo.
931
01:16:17,748 --> 01:16:20,083
No...
932
01:16:20,084 --> 01:16:24,338
Excelencia, piense en todas
las cosas exitosas
933
01:16:24,380 --> 01:16:26,214
Lo he hecho por ti.
934
01:16:26,215 --> 01:16:28,174
Piense en buenos pensamientos.
935
01:16:28,175 --> 01:16:30,135
El odio corroe.
936
01:16:30,136 --> 01:16:33,263
- El odio es malo para ti.
- te has comprometido
937
01:16:33,264 --> 01:16:34,639
el trabajo de mi vida.
938
01:16:34,640 --> 01:16:37,142
Un niño de cinco minutos
se te escapa.
939
01:16:37,143 --> 01:16:40,103
¡Una
chica desnuda, atada y encadenada se te escapa!
940
01:16:40,104 --> 01:16:42,856
Nunca me dijiste
lo que le pasó.
941
01:16:42,857 --> 01:16:45,817
¡Contéstame antes de irte!
942
01:16:45,818 --> 01:16:47,111
¿Que pasó?
943
01:16:50,740 --> 01:16:51,908
Bien.
944
01:17:01,834 --> 01:17:04,920
Escuchen, escuchen, gente de Basora.
945
01:17:04,921 --> 01:17:07,797
Esta noche se realizará un matrimonio real
.
946
01:17:07,798 --> 01:17:09,633
Reza por la feliz pareja
947
01:17:09,634 --> 01:17:13,095
Princesa Zaina
y el Gran Visir.
948
01:17:57,306 --> 01:17:58,431
Alteza,
949
01:17:58,432 --> 01:17:59,724
el Gran Visir suplica que se vayan
950
01:17:59,725 --> 01:18:02,686
para ofrecer a su esposa una pequeña muestra,
951
01:18:02,687 --> 01:18:05,105
que será presentado
por una muñeca mecánica
952
01:18:05,106 --> 01:18:06,982
de maravilloso ingenio
953
01:18:06,983 --> 01:18:11,529
hecho por un
mago brillante, pero recientemente fallecido.
954
01:20:49,854 --> 01:20:51,564
Y ahora, Gran Sultán ...
955
01:20:54,692 --> 01:20:58,027
los mendigos y faquires
desean traer regalos de boda.
956
01:20:58,028 --> 01:20:59,946
- ¿Los mendigos?
- Si es tan solo dame la palabra
957
01:20:59,947 --> 01:21:02,031
- admitirlos.
- Alteza, eh,
958
01:21:02,032 --> 01:21:05,076
esta muñeca está
excediendo un poco sus capacidades.
959
01:21:05,077 --> 01:21:08,454
Admita a los mendigos, Alteza,
y nunca se arrepentirá.
960
01:21:08,455 --> 01:21:10,915
¿Los mendigos
anhelan ser admitidos?
961
01:21:10,916 --> 01:21:13,084
Lo son, señor.
962
01:21:13,085 --> 01:21:15,503
Admítelos.
963
01:21:15,504 --> 01:21:16,963
Pero, Alteza ...
964
01:21:16,964 --> 01:21:19,591
¡Admítelos!
965
01:21:19,592 --> 01:21:21,510
Ven, muñequita.
966
01:21:38,277 --> 01:21:40,528
Oh, gran sultán,
967
01:21:40,529 --> 01:21:43,616
acepta nuestro regalo más preciado.
968
01:22:07,264 --> 01:22:08,932
¿Príncipe Moluk?
969
01:22:08,933 --> 01:22:10,141
¡Pero estás muerto!
970
01:22:10,142 --> 01:22:11,310
Yo vivo...
971
01:22:14,521 --> 01:22:17,357
y también su hijo pequeño.
972
01:22:17,358 --> 01:22:19,609
Fue secuestrado
por orden del Gran Visir.
973
01:22:19,610 --> 01:22:21,027
¡Guardias antidisturbios, reunidos!
974
01:22:21,028 --> 01:22:22,987
¡Guardias reales, arréstenlo!
975
01:22:22,988 --> 01:22:24,490
¡Princesa, por aquí!
976
01:22:28,410 --> 01:22:30,537
¡Aladdin, detrás de ti!
977
01:22:37,753 --> 01:22:39,046
¡Djalma!
978
01:22:48,472 --> 01:22:50,724
Hear me, courtiers of Basora...
979
01:22:50,766 --> 01:22:52,517
y escúchame bien.
980
01:22:52,518 --> 01:22:55,853
De ahora en adelante, tengo la intención
de gobernar en Basora.
981
01:22:55,854 --> 01:22:58,523
Al amanecer, ábreme
las puertas de la ciudad,
982
01:22:58,524 --> 01:23:01,109
y recíbeme como gobernante.
983
01:23:01,110 --> 01:23:03,403
De lo contrario, atacaré
984
01:23:03,404 --> 01:23:06,322
y destruye a todos los que me resisten.
985
01:23:06,323 --> 01:23:09,326
¡Aladino!
986
01:23:27,553 --> 01:23:28,887
¿Maestro?
987
01:23:33,267 --> 01:23:35,060
- Buenos días, doc.
- Buenos días.
988
01:23:42,192 --> 01:23:43,609
Sigues inconsciente, ¿eh?
989
01:23:43,610 --> 01:23:46,487
- Gritó una vez.
- ¿Que dijo el?
990
01:23:46,488 --> 01:23:50,283
Dijo, uh, "esclavos masculinos
al fondo de la habitación,
991
01:23:50,284 --> 01:23:52,661
esclavas hacia adelante ".
992
01:23:57,082 --> 01:23:58,750
El sultán ha preguntado por él.
993
01:23:58,751 --> 01:24:01,627
Quiere presentarle
una declaración de valentía,
994
01:24:01,628 --> 01:24:05,965
una medalla de oro y diamantes
para llevar en el cuello.
995
01:24:05,966 --> 01:24:09,093
Ha nombrado a Aladdin
el nuevo Gran Visir.
996
01:24:09,094 --> 01:24:11,305
Hombres, usaremos el plan B.
997
01:24:16,352 --> 01:24:17,853
Por favor.
998
01:24:20,564 --> 01:24:24,234
¡Alteza,
jinetes a cinco leguas!
999
01:24:27,446 --> 01:24:29,655
¡Hombre las almenas!
1000
01:24:29,656 --> 01:24:32,826
¡Guardias antidisturbios al muro este!
1001
01:24:32,868 --> 01:24:35,662
¡Más rápido! ¡Más rápido!
1002
01:24:47,591 --> 01:24:48,592
¡Djalma!
1003
01:24:49,468 --> 01:24:50,928
¡Djalma!
1004
01:24:52,846 --> 01:24:55,348
¡Genio! ¡Genio!
1005
01:24:55,349 --> 01:24:57,308
Gen...
1006
01:24:57,309 --> 01:25:00,103
¡Genio! ¡Genio!
1007
01:25:00,104 --> 01:25:02,355
Donde estas
1008
01:25:02,356 --> 01:25:05,608
Genio, vamos,
este no es momento para ser difícil.
1009
01:25:05,609 --> 01:25:06,860
¡Genio!
1010
01:25:18,580 --> 01:25:21,666
Atsu, maestro.
1011
01:25:21,667 --> 01:25:23,376
¿Qué les pasó al resto de ustedes?
1012
01:25:23,377 --> 01:25:24,836
Tu vives tu vida
1013
01:25:24,837 --> 01:25:27,630
y vivo lo que me queda.
1014
01:25:27,631 --> 01:25:29,006
¿Cómo puedo servirte?
1015
01:25:29,007 --> 01:25:31,050
Salva a Djalma,
el Gran Visir se la llevó.
1016
01:25:31,051 --> 01:25:32,885
¿Solo eso?
1017
01:25:32,886 --> 01:25:34,137
¿Tu último deseo?
1018
01:25:34,138 --> 01:25:36,556
¿No es por riqueza o poder?
1019
01:25:36,557 --> 01:25:38,141
Sí, bueno, quiero
algo más.
1020
01:25:38,142 --> 01:25:41,018
Mira, tengo ... ay.
1021
01:25:41,019 --> 01:25:44,564
¿Puedo expresar el deseo
para poder tener dos cosas?
1022
01:25:44,565 --> 01:25:45,857
UH Huh.
1023
01:25:45,858 --> 01:25:47,108
Verás, quiero salvar a Djalma
1024
01:25:47,109 --> 01:25:49,402
y quiero poner mis manos
alrededor del cuello del Gran Visir
1025
01:25:49,403 --> 01:25:52,655
y quiero apretar
y apretar y apretar ...
1026
01:25:52,656 --> 01:25:55,659
- Atsu, maestro.
- ... y aprieta.
1027
01:26:02,040 --> 01:26:03,333
¿Qué estamos haciendo aquí?
1028
01:26:11,216 --> 01:26:13,843
Oh, mira el ... ¿Qué es eso?
1029
01:26:13,844 --> 01:26:15,220
Valor.
1030
01:26:30,402 --> 01:26:31,611
Voy a matarlo.
1031
01:26:31,612 --> 01:26:33,212
Lo voy a matar yo mismo,
¿entiendes?
1032
01:26:33,213 --> 01:26:34,780
Si señor.
1033
01:26:34,781 --> 01:26:37,033
Mientras tanto,
creo que podríamos hacerlo
1034
01:26:37,034 --> 01:26:39,327
parte del mismo deseo para mi
1035
01:26:39,328 --> 01:26:41,162
para detener a toda la caballería.
1036
01:26:41,163 --> 01:26:46,167
Realmente no deseo
que me pisoteen, ¿de acuerdo?
1037
01:26:46,168 --> 01:26:48,003
- Todo bien.
- Gracias.
1038
01:27:17,533 --> 01:27:20,619
- ¡Tú, tú de nuevo!
- Te voy a matar.
1039
01:27:22,663 --> 01:27:24,248
¡Victoria!
1040
01:27:32,256 --> 01:27:33,298
Bien.
1041
01:27:59,032 --> 01:28:01,034
Al menos aférrate a la espada.
1042
01:28:05,205 --> 01:28:06,373
¡Oye!
1043
01:28:18,552 --> 01:28:19,386
No ayuda, ahora.
1044
01:28:19,387 --> 01:28:20,887
Quiero hacer esto yo mismo.
1045
01:28:51,335 --> 01:28:54,587
¿Quieres detenerlo? Te dije que
podía manejar a este hombre.
1046
01:28:54,588 --> 01:28:56,423
Mil disculpas.
1047
01:29:02,804 --> 01:29:06,182
No se de donde obtuviste
esta magia tuya,
1048
01:29:06,183 --> 01:29:07,850
pero te mataré de todos modos.
1049
01:29:07,851 --> 01:29:09,977
Magia o no magia
1050
01:29:09,978 --> 01:29:12,064
Voy a matarte.
1051
01:29:36,963 --> 01:29:40,383
Ahí te dije que
podía hacerlo yo mismo.
1052
01:29:40,384 --> 01:29:43,052
Si señor.
1053
01:29:43,053 --> 01:29:44,054
¿Hmm?
1054
01:30:05,158 --> 01:30:06,868
Ahora, ¿dónde está Djalma?
1055
01:30:16,753 --> 01:30:17,879
¡Aladino!
1056
01:30:24,010 --> 01:30:26,596
¿Por qué siempre pensé en ti
como mi hermana pequeña?
1057
01:30:31,852 --> 01:30:33,019
Oh!
1058
01:30:34,896 --> 01:30:36,063
¿Cómo hiciste eso?
1059
01:30:36,064 --> 01:30:37,732
¿Cómo me derribaste
tan rápido?
1060
01:30:37,733 --> 01:30:39,400
Oh, mi genio lo hizo.
1061
01:30:39,401 --> 01:30:41,026
Oh, Aladdin.
1062
01:30:41,027 --> 01:30:43,362
¿Alguna vez dirás
la verdad sobre algo?
1063
01:30:43,363 --> 01:30:45,114
No tienes un genio.
1064
01:30:45,115 --> 01:30:46,408
Oh.
74965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.