Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,930 --> 00:03:47,685
My Lord, we welcome you
to the home of your ancestors.
2
00:04:09,166 --> 00:04:14,003
Fu Manchu, your arrival is well timed.
3
00:04:14,671 --> 00:04:19,383
There are among us some
who desired to prevent your return.
4
00:04:20,510 --> 00:04:26,599
They shall now be brought forward,
to learn their final punishment.
5
00:04:26,892 --> 00:04:28,976
Let the judgement begin.
6
00:04:29,102 --> 00:04:31,812
-Bring in the prisoners!
7
00:04:42,699 --> 00:04:45,451
For you, there can be
only one punishment:
8
00:04:45,952 --> 00:04:47,077
death!
9
00:04:48,246 --> 00:04:49,705
The method, Father?
10
00:04:49,790 --> 00:04:51,457
The choice is yours.
11
00:06:11,705 --> 00:06:13,247
For this one, Father,
12
00:06:13,748 --> 00:06:17,126
I would suggest a slower death.
13
00:06:33,059 --> 00:06:36,145
You have no will of your own.
14
00:06:37,522 --> 00:06:40,608
You will obey my command.
15
00:06:46,990 --> 00:06:48,782
Kill him!
16
00:08:52,115 --> 00:08:54,074
Let rumours be spread
amongst the villagers below
17
00:08:54,159 --> 00:08:55,701
of a terrible earthquake
that has destroyed
18
00:08:55,785 --> 00:08:58,162
-all pathways over the mountains.
-Yes, Master.
19
00:08:59,748 --> 00:09:02,541
Now, the world will believe
our isolation is complete.
20
00:09:02,917 --> 00:09:05,252
We are yours to command, Father.
21
00:09:05,378 --> 00:09:06,795
Now, my work can begin.
22
00:09:06,880 --> 00:09:08,464
A work of infinite pleasure.
23
00:09:08,548 --> 00:09:10,090
A work of vengeance.
24
00:09:10,175 --> 00:09:12,092
Vengeance against one man!
25
00:09:39,621 --> 00:09:42,039
-Ah, good afternoon, Jasmin.
-Good afternoon, sir.
26
00:09:42,165 --> 00:09:44,374
-Is tea ready yet?
-In a moment, sir.
27
00:09:44,459 --> 00:09:45,459
Good.
28
00:09:45,543 --> 00:09:47,961
-Oh, Dr Petrie's waiting for you.
-Oh?
29
00:09:48,088 --> 00:09:50,380
I think he's fallen asleep.
30
00:09:51,174 --> 00:09:52,883
Oh, has he?
31
00:10:25,250 --> 00:10:27,084
Good gracious, what are you
doing with that thing?
32
00:10:27,168 --> 00:10:28,961
For a moment, I thought
you were going to shoot me.
33
00:10:29,045 --> 00:10:32,381
Well, you know, my dear fellow,
stranger things have happened.
34
00:10:32,674 --> 00:10:34,591
Nayland Smith
arrested for murder?
35
00:10:35,343 --> 00:10:37,970
That would hit the headlines,
wouldn't it?
36
00:10:38,138 --> 00:10:40,013
But why the pistol?
37
00:10:40,098 --> 00:10:42,015
I'm going abroad tomorrow.
38
00:10:42,767 --> 00:10:45,811
And, as you know,
I always travel armed,
39
00:10:48,148 --> 00:10:51,233
ever since our last
little encounter with Fu Manchu.
40
00:10:51,317 --> 00:10:55,195
I thought we'd agreed
never to mention that name again?
41
00:10:56,865 --> 00:10:59,158
Quite right, Petrie, as ever.
42
00:11:00,034 --> 00:11:02,244
-Where are you going?
-Paris.
43
00:11:02,787 --> 00:11:06,331
I'm going to see Inspector Javal,
and one or two old friends of mine.
44
00:11:06,583 --> 00:11:09,084
And we're planning
something quite new.
45
00:11:09,252 --> 00:11:11,712
It's an international organisation
of police chiefs.
46
00:11:11,796 --> 00:11:14,631
-We're going to call it Interpol.
Interpol?
47
00:11:14,716 --> 00:11:17,176
-Mm-hmm.
-Sounds like a patent medicine.
48
00:11:17,635 --> 00:11:20,345
Well, to a doctor,
I suppose it just might.
49
00:11:20,430 --> 00:11:23,223
Pathologist, if you don't mind.
50
00:11:27,145 --> 00:11:29,605
-Evening paper, sir.
-Thank you, Jasmin.
51
00:11:38,364 --> 00:11:40,782
Jasmin, you're an angel.
52
00:11:42,327 --> 00:11:45,787
-Hello! An earthquake in China.
-Oh?
53
00:11:48,333 --> 00:11:51,668
All communications cut off
from Peking and Shanghai.
54
00:11:51,836 --> 00:11:53,295
Might interest Jasmin.
55
00:11:54,214 --> 00:11:57,424
The province in question
happens to be Kwang Su.
56
00:11:59,219 --> 00:12:01,178
Kwang Su?
57
00:12:01,262 --> 00:12:03,764
Haven't I heard of that
before somewhere?
58
00:12:04,849 --> 00:12:06,350
Quite possibly.
59
00:12:07,560 --> 00:12:10,187
It's the birthplace of Fu Manchu.
60
00:12:10,855 --> 00:12:12,356
My dear fellow!
61
00:12:12,482 --> 00:12:13,941
He's dead!
62
00:12:14,400 --> 00:12:17,986
-Jasmin, will you pack my bags at once,
please? -Yes, sir.
63
00:12:18,738 --> 00:12:21,490
I think I'll catch that aeroplane
for Paris tonight.
64
00:12:31,918 --> 00:12:33,460
Ah, good morning, gentlemen.
65
00:12:33,544 --> 00:12:35,629
Ah, bonjour, mon vieux.
Ça va?
66
00:12:39,884 --> 00:12:42,261
-Welcome to you all.
Thank you.
67
00:12:42,804 --> 00:12:44,554
We here in the SÛret�,
68
00:12:44,639 --> 00:12:48,600
are happy to be the hosts of
this first international conference.
69
00:12:49,227 --> 00:12:50,477
We owe a great deal
70
00:12:50,561 --> 00:12:54,189
to the distinguished member of the
Vienna Police Force, Kommissar Strauss.
71
00:12:54,274 --> 00:12:55,607
-Kommissar.
-Kommissar.
72
00:12:55,692 --> 00:12:59,361
At whose suggestion,
this meeting is taking place.
73
00:12:59,821 --> 00:13:02,864
I would also like to introduce you
to another good friend.
74
00:13:02,949 --> 00:13:04,658
Most of you know him already.
75
00:13:04,742 --> 00:13:06,868
Commissioner Nayland Smith
from Scotland Yard.
76
00:13:06,953 --> 00:13:08,120
-Commissioner.
-Commissioner.
77
00:13:08,204 --> 00:13:09,913
Gentlemen.
78
00:13:10,540 --> 00:13:15,210
Now, I think that, er... all of us
here today are conscious of the fact
79
00:13:15,295 --> 00:13:18,213
that we're living in a changing world.
80
00:13:18,798 --> 00:13:22,551
Fast liners cross the Atlantic
in five days,
81
00:13:22,760 --> 00:13:25,846
and, only yesterday evening,
I myself flew from London to Paris
82
00:13:26,264 --> 00:13:28,682
in just under two hours.
83
00:13:29,017 --> 00:13:32,227
Now, unfortunately,
84
00:13:32,312 --> 00:13:37,024
it's not only the innocent who
live in this ever-speedier world,
85
00:13:37,108 --> 00:13:38,859
but also the guilty.
86
00:13:38,943 --> 00:13:42,571
And if we are to continue our fight
against organised crime,
87
00:13:42,739 --> 00:13:46,116
and prevent it from reaching
a world-wide level,
88
00:13:46,951 --> 00:13:49,619
then we, too,
must organise ourselves
89
00:13:49,746 --> 00:13:52,331
-on a world-wide basis.
-Hear, hear.
90
00:13:52,415 --> 00:13:53,957
Now, for that reason,
91
00:13:54,042 --> 00:13:58,253
I am particularly glad to
welcome to our conference today
92
00:13:59,047 --> 00:14:01,965
a visitor from the United States.
93
00:14:02,050 --> 00:14:06,928
Now, he is a member of that organisation
of which you will doubtless have heard,
94
00:14:07,347 --> 00:14:10,349
the Federal Bureau of Investigation.
95
00:14:11,225 --> 00:14:14,353
Gentlemen, Mr Mark Weston.
96
00:14:14,562 --> 00:14:16,646
-Welcome here.
-Welcome.
97
00:14:18,483 --> 00:14:20,150
Thank you, Commissioner.
98
00:14:21,319 --> 00:14:23,945
Gentlemen, we at the FBI
99
00:14:24,364 --> 00:14:27,324
don't have the same history
as Scotland Yard,
100
00:14:27,408 --> 00:14:31,536
but I hope, before long, we can
establish the same fine traditions.
101
00:14:32,121 --> 00:14:34,331
In America, as you know,
organised crime has become
102
00:14:34,415 --> 00:14:36,541
a threat to our way of life.
103
00:14:36,834 --> 00:14:40,379
We've enjoyed some success,
but our latest information is
104
00:14:40,463 --> 00:14:43,924
that the gangs of America
are seeking to reorganise,
105
00:14:44,300 --> 00:14:46,885
and to appoint a new leader.
106
00:14:47,428 --> 00:14:49,429
A super-criminal,
107
00:14:50,306 --> 00:14:52,557
whose organising ability
and resources
108
00:14:52,934 --> 00:14:55,310
might enable them to
dominate the world.
109
00:14:56,646 --> 00:14:58,730
A world of crime.
110
00:15:00,274 --> 00:15:03,944
This very morning, I learned
by cable from Washington
111
00:15:04,070 --> 00:15:07,364
that one of the most powerful
criminals in the United States
112
00:15:08,282 --> 00:15:09,658
has left San Francisco.
113
00:15:09,951 --> 00:15:11,660
We believe that
he has been appointed
114
00:15:11,744 --> 00:15:13,954
as an ambassador
from the criminals of America,
115
00:15:14,205 --> 00:15:16,665
to seek, and find,
116
00:15:17,250 --> 00:15:19,126
this new mastermind.
117
00:15:20,795 --> 00:15:23,338
His name is Rudolph Moss.
118
00:15:24,924 --> 00:15:27,634
His destination, gentlemen,
119
00:15:27,718 --> 00:15:29,469
is unknown.
120
00:15:43,276 --> 00:15:45,026
Rudy, what's wrong with you?
121
00:15:45,778 --> 00:15:48,363
Since we left America,
you're so strange.
122
00:15:48,448 --> 00:15:49,823
Mm-hmm.
123
00:15:49,907 --> 00:15:52,325
It isn't the holiday trip
you promised me.
124
00:15:54,287 --> 00:15:55,662
Honey,
125
00:15:57,206 --> 00:16:00,167
a beautiful girl like you
126
00:16:00,877 --> 00:16:03,378
shouldn't talk so much.
127
00:16:13,431 --> 00:16:15,390
Rudy, why don't you trust me?
128
00:16:17,435 --> 00:16:19,436
I trust nobody.
129
00:16:21,397 --> 00:16:22,689
Darling,
130
00:16:23,524 --> 00:16:26,026
don't make any mistake.
131
00:16:30,198 --> 00:16:33,158
The time is coming
to break up your...
132
00:16:38,706 --> 00:16:39,831
Oh, but Rudy...
133
00:16:39,916 --> 00:16:42,792
Come on, stop that!
I have a job to do, and you, too.
134
00:16:50,676 --> 00:16:53,011
Here's the contract.
135
00:16:54,263 --> 00:16:57,224
You're guaranteed a leading spot
in the show at Shanghai.
136
00:16:57,934 --> 00:16:59,601
The Paradise Bar.
137
00:17:00,144 --> 00:17:04,022
The owner's name is Kurt Heller.
He's one of my men.
138
00:17:04,315 --> 00:17:06,066
He will look after you.
139
00:17:06,400 --> 00:17:07,817
But remember,
140
00:17:08,569 --> 00:17:10,820
no female tricks.
141
00:17:12,281 --> 00:17:16,826
You see, I haven't forgotten
the ambition you had
142
00:17:16,911 --> 00:17:20,914
when I picked you up out of
that dreary little club in Copenhagen.
143
00:17:24,418 --> 00:17:25,794
Very well.
144
00:17:27,672 --> 00:17:29,214
But couldn't you at least tell me
145
00:17:29,298 --> 00:17:31,049
where you are going,
and what for?
146
00:17:37,723 --> 00:17:39,975
I'm going to the ends of the earth,
147
00:17:40,685 --> 00:17:42,894
to meet the devil himself,
148
00:17:43,354 --> 00:17:45,397
and, if the devil agrees,
149
00:17:47,024 --> 00:17:49,484
we will become partners.
150
00:18:23,019 --> 00:18:24,436
Come on, darling.
151
00:18:24,520 --> 00:18:27,314
Tell me, who sent you
to spy on me?
152
00:18:29,191 --> 00:18:33,069
Fu Manchu.
It was Fu Manchu.
153
00:18:54,800 --> 00:18:56,760
-Fu Manchu?
-Be quiet!
154
00:18:56,844 --> 00:18:58,428
-But why?
-Ssh!
155
00:19:05,186 --> 00:19:06,561
No-one...
156
00:19:07,480 --> 00:19:10,357
No-one must know my mission.
157
00:19:18,991 --> 00:19:21,910
I'm sure that guy was
sent to spy on me.
158
00:19:25,373 --> 00:19:27,916
Sorry he didn't succeed.
159
00:19:37,593 --> 00:19:39,552
To Wooi!
160
00:19:40,846 --> 00:19:44,307
Two hundred miles from here,
in a village called Pan Soo,
161
00:19:44,475 --> 00:19:46,768
there lives a Christian missionary.
162
00:19:47,561 --> 00:19:51,231
His name is Dr Lieberson.
163
00:19:52,149 --> 00:19:54,150
He has a daughter.
164
00:19:55,361 --> 00:19:58,571
-You will bring them here.
-Yes, Master.
165
00:20:28,144 --> 00:20:29,227
Sit down.
166
00:20:49,373 --> 00:20:50,999
Seize him!
167
00:20:55,963 --> 00:20:57,088
Who are you?
168
00:20:57,256 --> 00:20:59,799
Come with us.
Take his instruments.
169
00:21:00,009 --> 00:21:01,301
Take him away.
170
00:21:15,065 --> 00:21:17,442
Burn the village! Burn it!
171
00:21:47,973 --> 00:21:50,350
For the last time, Dr Lieberson,
172
00:21:50,434 --> 00:21:52,811
will you work for my father?
173
00:21:54,063 --> 00:21:57,398
I've told you ten times already.
174
00:22:21,298 --> 00:22:22,340
Stop!
175
00:22:23,968 --> 00:22:25,593
I...
176
00:22:26,971 --> 00:22:29,430
I'll work for you.
177
00:22:30,140 --> 00:22:31,808
So be it.
178
00:22:34,395 --> 00:22:37,146
-You know my orders?
-Yes, Father.
179
00:22:39,024 --> 00:22:41,985
Take the doctor to his room,
which has been prepared,
180
00:22:42,069 --> 00:22:44,362
-and bring the prisoner, too.
-Yes.
181
00:22:59,253 --> 00:23:02,422
This man is the subject
of our experiment.
182
00:23:02,882 --> 00:23:04,132
Your task...
183
00:23:04,842 --> 00:23:09,679
is to transform him
into the man in this photograph.
184
00:23:39,293 --> 00:23:40,960
It's possible,
185
00:23:41,045 --> 00:23:42,837
but it will take time.
186
00:23:42,922 --> 00:23:44,505
Your instruments are here.
187
00:23:44,590 --> 00:23:46,591
You have exactly 48 hours.
188
00:23:46,717 --> 00:23:47,842
But, er... I...
189
00:23:47,927 --> 00:23:50,094
I must remove the skin.
190
00:23:50,512 --> 00:23:54,098
The pain will be unbearable.
I must have anaesthetics.
191
00:23:55,142 --> 00:23:57,852
That will not be necessary.
192
00:24:05,694 --> 00:24:07,445
He will feel no pain.
193
00:24:08,280 --> 00:24:10,615
Still, it's not possible.
194
00:24:10,699 --> 00:24:12,867
May I remind you, Dr Lieberson,
195
00:24:13,077 --> 00:24:15,870
that the branding iron is still hot?
196
00:24:19,917 --> 00:24:23,002
I will try.
197
00:25:40,456 --> 00:25:43,041
You have completed your work?
198
00:25:43,667 --> 00:25:46,252
You can look for yourself.
199
00:25:48,630 --> 00:25:50,715
Remove the bandages.
200
00:26:28,796 --> 00:26:30,338
Question him!
201
00:26:45,854 --> 00:26:48,272
The place of your birth?
202
00:26:52,611 --> 00:26:54,529
London.
203
00:26:58,826 --> 00:27:00,618
Your name?
204
00:27:04,456 --> 00:27:06,916
Nayland Smith.
205
00:27:07,835 --> 00:27:10,461
The face of Nayland Smith.
206
00:27:10,546 --> 00:27:13,214
The mind of a murderer.
207
00:27:29,690 --> 00:27:32,150
Smile! Life's full of fun.
208
00:27:37,322 --> 00:27:38,865
Oh, Captain.
209
00:27:40,409 --> 00:27:43,953
-The junk's alongside now.
-Very good. I'm ready.
210
00:27:44,913 --> 00:27:47,999
Remember, when you get
to Shanghai, go to Heller.
211
00:27:48,292 --> 00:27:50,877
-Do exactly as I told you.
-Yes.
212
00:27:51,170 --> 00:27:52,712
Yeah, good.
213
00:27:57,718 --> 00:27:59,010
Oh, yeah...
214
00:28:04,641 --> 00:28:08,144
You needn't bother to count it.
Honour among thieves, Captain.
215
00:28:08,812 --> 00:28:11,439
We'd better go.
They're waiting.
216
00:28:22,492 --> 00:28:25,870
Goodbye, Captain,
and thank you.
217
00:28:41,053 --> 00:28:43,471
And this, gentlemen,
is our Communications Room.
218
00:28:43,555 --> 00:28:46,057
Radio senders, receivers,
even the latest teleprinter,
219
00:28:46,141 --> 00:28:50,186
which, as you know, now extends as far
as the United States, and even the
Orient.
220
00:29:05,077 --> 00:29:06,953
Ah, a message from Yokohama.
221
00:29:07,037 --> 00:29:08,871
By coincidence, Mr Weston,
it's for you.
222
00:29:08,956 --> 00:29:10,831
Oh? Thank you.
223
00:29:12,501 --> 00:29:13,751
Mmm.
224
00:29:13,835 --> 00:29:16,045
-Bad news, I'm afraid.
-Oh?
225
00:29:17,047 --> 00:29:19,006
The Ambassador from
the American underworld.
226
00:29:19,091 --> 00:29:20,466
Hmm?
227
00:29:20,550 --> 00:29:22,468
You remember, the man
I was telling you about.
228
00:29:22,552 --> 00:29:24,095
-Rudolph Moss.
-Oh, yes.
229
00:29:24,763 --> 00:29:26,681
He's been traced to Japan,
230
00:29:26,807 --> 00:29:29,767
where he's been in touch with
the Japanese underworld.
231
00:29:30,060 --> 00:29:31,894
Is he still in Japan?
232
00:29:31,979 --> 00:29:35,398
He left yesterday,
aboard the SS Orient Star.
233
00:29:35,482 --> 00:29:38,526
Maigret!
Shipping Intelligence, quickly!
234
00:29:46,243 --> 00:29:49,578
Ah, here we are.
Orient Star departed Yokohama 29th.
235
00:29:49,663 --> 00:29:51,205
Next port of call, Shanghai.
236
00:29:51,290 --> 00:29:53,291
Shanghai?
Oh, that's my old territory.
237
00:29:53,375 --> 00:29:56,085
Oh, of course, the International
Police Force you commanded.
238
00:29:56,211 --> 00:29:58,254
You must have many friends there.
239
00:29:59,172 --> 00:30:00,715
One or two.
240
00:30:03,427 --> 00:30:07,763
I'm addressing this
to Inspector Ramos
241
00:30:07,848 --> 00:30:09,765
of the Shanghai Police.
242
00:30:11,268 --> 00:30:14,353
He's the son of
an old colleague of mine.
243
00:30:14,438 --> 00:30:16,022
The boat will be met.
244
00:30:16,106 --> 00:30:17,732
Good.
245
00:30:17,816 --> 00:30:19,817
-Could you send this for me, please?
-Of course.
246
00:30:19,901 --> 00:30:21,986
If we know his ultimate destination,
247
00:30:22,154 --> 00:30:25,031
we have a chance of identifying
this new mastermind.
248
00:30:25,991 --> 00:30:28,534
If I wasn't absolutely sure
he was dead...
249
00:30:30,245 --> 00:30:33,080
It could be another
old friend of mine.
250
00:30:34,249 --> 00:30:36,417
But, happily for us,
that's impossible.
251
00:30:36,501 --> 00:30:40,046
Anyway, I'm off on my holiday
in a couple of days.
252
00:30:40,172 --> 00:30:42,381
Oh, you're a lucky man.
Where are you going?
253
00:30:42,466 --> 00:30:44,300
I'm meeting Dr Petrie in Ireland.
254
00:30:44,384 --> 00:30:46,510
Oh, I'll be in London myself
at the end of the month.
255
00:30:46,595 --> 00:30:48,971
-Splendid, my dear fellow.
-Shall we...
256
00:30:49,056 --> 00:30:51,599
You must give me the pleasure
of showing you around Scotland Yard.
257
00:30:51,683 --> 00:30:55,770
Thank you very much.
258
00:31:17,918 --> 00:31:19,460
Thank you.
259
00:31:23,090 --> 00:31:25,091
Give me the Harbour Police.
260
00:31:26,802 --> 00:31:28,302
This is Inspector Ramos.
261
00:31:28,387 --> 00:31:30,304
Has the Orient Star docked?
262
00:31:30,389 --> 00:31:32,223
-She's due in two hours.
-Good.
263
00:31:32,307 --> 00:31:36,060
I want a fast launch at the
Settlement Pier in fifteen minutes.
264
00:31:36,186 --> 00:31:39,188
I'm going aboard before
she enters the harbour.
265
00:31:53,912 --> 00:31:55,454
Come in.
266
00:31:57,624 --> 00:31:59,834
Oh, good morning, Miss Svensson.
267
00:31:59,960 --> 00:32:03,212
I've just had a wireless message
from Leone's agents in Shanghai.
268
00:32:03,296 --> 00:32:05,714
It seems that the International
Police are interested
269
00:32:05,799 --> 00:32:07,925
in the, er... missing Mr Moss.
270
00:32:08,051 --> 00:32:10,010
There's a police launch on its way.
271
00:32:10,095 --> 00:32:13,180
-And what do you want me to do?
-The pilot's boat is still alongside.
272
00:32:13,265 --> 00:32:15,182
The sooner you're ashore, the better.
273
00:32:15,350 --> 00:32:17,184
Very well.
274
00:32:17,394 --> 00:32:19,061
Oh, Miss Svensson...
275
00:32:20,730 --> 00:32:22,481
I understand you're a singer?
276
00:32:22,566 --> 00:32:25,526
Yes, I'm going to work in Shanghai,
at the Paradise Bar.
277
00:32:27,279 --> 00:32:29,238
Are you familiar
with that establishment?
278
00:32:29,322 --> 00:32:32,741
No. Why? I just have a letter
of engagement from the owner.
279
00:32:32,826 --> 00:32:34,452
-Kurt Heller?
-Uh-huh.
280
00:32:34,536 --> 00:32:36,162
Pal of your friend Mr Moss, I believe?
281
00:32:36,246 --> 00:32:38,622
That's right. I'm told
it's a very popular place.
282
00:32:38,707 --> 00:32:40,332
Yes, you might call it that.
283
00:32:40,417 --> 00:32:41,876
Well, thank you, Miss Svensson.
284
00:32:41,960 --> 00:32:44,753
You may be hearing from the police,
so be on your guard.
285
00:32:44,921 --> 00:32:47,715
-Thank you. Goodbye.
-Goodbye.
286
00:32:52,137 --> 00:32:56,015
Paradise Bar.
"The hottest spot in Shanghai."
287
00:33:00,228 --> 00:33:04,857
And I must admit
288
00:33:04,941 --> 00:33:09,195
I'm proud about that
289
00:33:09,321 --> 00:33:13,240
When they look at me
290
00:33:13,325 --> 00:33:17,620
They love what they see
291
00:33:17,704 --> 00:33:21,790
But not one of them knows
292
00:33:21,875 --> 00:33:26,212
The real me
293
00:33:26,796 --> 00:33:31,133
They hear me laugh
294
00:33:31,259 --> 00:33:35,679
And I do, for a while
295
00:33:35,764 --> 00:33:39,850
But not one of them looks
296
00:33:40,268 --> 00:33:44,647
Behind my smile
297
00:33:44,773 --> 00:33:48,984
Yes, they only see
298
00:33:49,152 --> 00:33:53,030
What they want to see
299
00:33:53,281 --> 00:33:57,368
But not one of them sees
300
00:33:57,452 --> 00:34:01,705
The real me
301
00:34:02,415 --> 00:34:07,169
They tell me they love me, but
302
00:34:07,295 --> 00:34:11,215
I know it's a lie
303
00:34:11,299 --> 00:34:15,761
How can they really love me
304
00:34:15,845 --> 00:34:20,140
When they find it so easy
305
00:34:20,267 --> 00:34:24,520
To say goodbye
306
00:34:24,771 --> 00:34:28,983
It's easy to find
307
00:34:29,192 --> 00:34:32,111
A man that's new...
308
00:34:32,237 --> 00:34:35,364
-Good evening, Heller.
-Good evening, Inspector.
309
00:34:37,075 --> 00:34:38,742
Big night tonight.
310
00:34:39,035 --> 00:34:41,453
Every night is a big night
in the Paradise Bar.
311
00:34:41,538 --> 00:34:43,038
You should know that.
312
00:34:43,164 --> 00:34:46,333
After all, you know everything,
don't you?
313
00:34:46,459 --> 00:34:48,669
Oh, I wouldn't say that.
314
00:34:49,087 --> 00:34:51,964
But I did hear that you have
some new talent.
315
00:34:52,090 --> 00:34:54,258
We have always new talent here.
316
00:34:54,968 --> 00:34:58,762
I was referring to the, er...
entertainment.
317
00:34:58,847 --> 00:34:59,805
I see.
318
00:34:59,889 --> 00:35:06,645
INGRID:
...the real me
319
00:35:17,657 --> 00:35:20,618
You are interested
in this little Swede?
320
00:35:20,702 --> 00:35:22,119
Only in her friends.
321
00:35:22,203 --> 00:35:25,372
Well, she has just arrived.
She hasn't had time to make any friends.
322
00:35:25,457 --> 00:35:28,000
I was referring to
the old ones.
323
00:35:36,760 --> 00:35:38,218
Excuse me.
324
00:35:49,564 --> 00:35:52,775
-You are the singer, Ingar Svensson?
-Yes.
325
00:35:56,154 --> 00:35:57,946
Good evening, Miss Svensson.
326
00:35:58,031 --> 00:36:00,491
I would like to ask you
a few questions.
327
00:36:00,575 --> 00:36:01,950
And your friend.
328
00:36:38,613 --> 00:36:42,116
Throw those two in the jail.
I'll question them in the morning.
329
00:36:43,243 --> 00:36:46,286
-Looking for someone, sir?
-Yes, a lady.
330
00:36:46,496 --> 00:36:48,997
And, through the lady, a certain man.
331
00:37:11,229 --> 00:37:14,982
-You are Rudolph Moss?
-Yes, I am.
332
00:37:15,942 --> 00:37:18,569
Known throughout the world,
by crooks and cops,
333
00:37:18,653 --> 00:37:20,487
as "Rudy the Beauty".
334
00:37:20,780 --> 00:37:22,364
I have been waiting for you.
335
00:37:22,490 --> 00:37:25,492
I bring greetings from
my father, Fu Manchu.
336
00:37:25,577 --> 00:37:28,162
Yeah, I slipped overboard
two nights ago,
337
00:37:28,246 --> 00:37:30,164
and it has taken
two days to reach here
338
00:37:30,248 --> 00:37:31,707
on that miserable little dinghy.
339
00:37:31,791 --> 00:37:35,085
Listen, I'm not Marco Polo.
How much further do I have to go?
340
00:37:35,170 --> 00:37:37,588
It is a long journey
across the mountains.
341
00:37:37,672 --> 00:37:39,840
It will take many days.
342
00:37:39,924 --> 00:37:43,218
RUDY: Hey, hey, don't shake
that case around, you clumsy fool!
343
00:37:43,386 --> 00:37:45,304
It's full of my favourite cigars.
344
00:37:45,430 --> 00:37:47,890
Fu Manchu awaits you.
345
00:38:35,730 --> 00:38:37,773
-Hello, old boy.
-Here we are, my dear fellow.
346
00:38:37,857 --> 00:38:40,776
-Did you have a good trip?
-Yes. Hop in.
347
00:38:40,902 --> 00:38:42,945
-Thank you very much indeed.
-Thank you, sir.
348
00:38:43,112 --> 00:38:45,364
Right, we're away.
349
00:39:43,172 --> 00:39:44,506
-Well, that's funny.
-What is it?
350
00:39:44,591 --> 00:39:48,427
It's as dry as a bone.
I filled her up last night.
351
00:39:50,179 --> 00:39:52,347
By Jove!
352
00:39:52,557 --> 00:39:54,433
I'd say we're in luck!
353
00:39:57,020 --> 00:39:58,520
Can I be of help?
354
00:39:58,855 --> 00:40:00,314
We've run out of petrol, I'm afraid.
355
00:40:00,398 --> 00:40:02,441
Could you give me a lift
to the nearest garage?
356
00:40:02,525 --> 00:40:05,110
Good man!
I'll stay here and mind the bags.
357
00:40:05,194 --> 00:40:06,737
Righto.
358
00:41:23,356 --> 00:41:25,107
What is it, old man?
359
00:41:55,888 --> 00:42:21,538
(SHIP'S HORN BLOWING)
360
00:44:59,864 --> 00:45:01,156
Hi!
361
00:45:08,456 --> 00:45:10,165
Well,
362
00:45:10,833 --> 00:45:16,504
I bring you here a sworn statement
from America, Europe, and the East,
363
00:45:16,797 --> 00:45:18,840
signed by the men of power
in those countries.
364
00:45:18,966 --> 00:45:21,760
We know of your desire
to build up an empire,
365
00:45:21,844 --> 00:45:25,722
in which you would command
the criminal masterminds of the world.
366
00:45:26,390 --> 00:45:27,933
All right,
367
00:45:28,601 --> 00:45:30,644
We offer you now this role,
368
00:45:30,728 --> 00:45:33,188
if you will become our leader.
369
00:45:34,232 --> 00:45:35,857
I accept your offer.
370
00:45:36,734 --> 00:45:39,486
You, in your turn,
must accept my authority,
371
00:45:39,862 --> 00:45:41,571
and my leadership.
372
00:45:42,657 --> 00:45:45,283
My objective is vengeance.
373
00:45:46,202 --> 00:45:47,827
The means...
374
00:45:48,287 --> 00:45:49,621
death!
375
00:45:49,705 --> 00:45:52,499
-Death?
-The death of our enemies.
376
00:45:53,751 --> 00:45:57,504
I intend to destroy all those
you have cause to fear.
377
00:45:58,047 --> 00:46:01,299
Those who have made it their business
to fight crime.
378
00:46:01,926 --> 00:46:03,802
But... But that's impossible!
379
00:46:04,929 --> 00:46:07,430
It is not impossible.
380
00:46:08,349 --> 00:46:10,850
And I will prove it to you.
381
00:46:12,395 --> 00:46:14,437
At this very moment,
382
00:46:14,522 --> 00:46:17,774
some ten thousand miles
away from here,
383
00:46:18,526 --> 00:46:21,653
my vengeance is about to begin.
384
00:46:35,376 --> 00:46:38,003
I thought you were in Ireland, sir,
with the master?
385
00:46:38,462 --> 00:46:39,796
So we should have been.
386
00:46:39,880 --> 00:46:41,464
Now, listen.
387
00:46:41,549 --> 00:46:44,259
-He's been taken ill.
-Is it serious?
388
00:46:44,343 --> 00:46:47,721
I don't know.
It's as if he were in a trance.
389
00:46:47,972 --> 00:46:51,141
Never speaks a word.
Shows no emotions.
390
00:46:54,979 --> 00:46:57,480
Ah, my dear fellow.
391
00:46:57,565 --> 00:46:59,566
Will you wait downstairs, please?
392
00:47:00,568 --> 00:47:02,235
Come along in.
393
00:47:14,332 --> 00:47:16,207
Come and sit down.
394
00:47:24,425 --> 00:47:25,759
Stay with him, Jasmin.
395
00:47:25,843 --> 00:47:28,428
-I'm going down to see to the luggage.
-Yes, sir.
396
00:47:41,901 --> 00:47:45,195
INGRID:
Where are the men?
397
00:47:46,739 --> 00:47:50,033
We cannot find them anymore
398
00:47:50,534 --> 00:47:53,870
The true gallant men
399
00:47:55,498 --> 00:47:59,292
That's what we're
always searching for
400
00:47:59,418 --> 00:48:03,755
The ones who
pick up handkerchiefs
401
00:48:03,881 --> 00:48:05,382
We ladies drop...
402
00:48:05,466 --> 00:48:06,633
What news?
403
00:48:06,717 --> 00:48:09,052
She hasn't been
out of the bar all day.
404
00:48:09,595 --> 00:48:12,347
I think you're
wasting your time, Inspector.
405
00:48:13,099 --> 00:48:15,058
We will see.
406
00:48:17,770 --> 00:48:20,939
Where are the men?
407
00:48:22,691 --> 00:48:26,152
They do not make them anymore
408
00:48:26,779 --> 00:48:29,781
Proud chivalrous men
409
00:48:31,534 --> 00:48:34,786
It seems they're
not worth waiting for
410
00:48:35,371 --> 00:48:38,832
That's why we do not care
411
00:48:39,542 --> 00:48:43,336
If they're thin, fat, short, or tall
412
00:48:44,380 --> 00:48:48,675
For any kind of man is better
413
00:48:48,884 --> 00:48:55,515
Than no man at all
414
00:49:16,120 --> 00:49:17,537
Excuse me.
415
00:49:35,973 --> 00:49:39,100
Ramos has his eye on me.
The whole place is being watched.
416
00:49:39,185 --> 00:49:41,060
We have to get out of here
as soon as possible.
417
00:49:41,145 --> 00:49:42,645
But where can we go?
418
00:49:42,730 --> 00:49:45,106
There's only one place to go.
419
00:49:45,232 --> 00:49:47,484
-And we'll go together, all right?
-All right.
420
00:50:21,018 --> 00:50:23,770
-Send your men in, Sergeant.
421
00:50:24,813 --> 00:50:26,147
Where is Heller and the girl?
422
00:50:26,232 --> 00:50:28,316
They left about three minutes ago.
423
00:50:28,400 --> 00:50:30,610
-In which direction?
-North Gate, sir.
424
00:50:30,694 --> 00:50:32,695
Good. Carry on, Sergeant.
425
00:50:36,951 --> 00:50:41,579
So, Rudy Moss
leads me to the singer,
426
00:50:42,498 --> 00:50:44,541
and she secretly meets a girl,
427
00:50:44,875 --> 00:50:48,920
who resembles
Fu Manchu's daughter, Lin Tang.
428
00:50:49,046 --> 00:50:54,092
And now, both Heller and Ingrid
leave hurriedly by the North Gate.
429
00:50:54,218 --> 00:50:56,427
The direction to Kwang Su province.
430
00:51:00,349 --> 00:51:02,976
Have this information
cabled to London.
431
00:51:03,477 --> 00:51:05,395
-Immediately!
-Very good, sir.
432
00:51:19,076 --> 00:51:20,368
Come in.
433
00:51:21,287 --> 00:51:23,204
Mr Weston, sir.
434
00:51:25,708 --> 00:51:28,543
-I'm very glad to see you, Mr Weston.
-Doctor.
435
00:51:28,711 --> 00:51:30,878
What's this I hear
about Nayland Smith?
436
00:51:30,963 --> 00:51:32,755
Bad news, I'm afraid.
437
00:51:32,840 --> 00:51:35,967
He got taken very ill in Ireland.
I just brought him back to London today.
438
00:51:36,218 --> 00:51:38,678
-Well, what's the matter with him?
-Well, it baffles me.
439
00:51:38,762 --> 00:51:41,723
He seems to have changed
his whole personality.
440
00:51:41,807 --> 00:51:44,809
Hardly speaks a word.
Shows no sign of life. I...
441
00:51:47,688 --> 00:51:50,440
It's a cable, sir, from Shanghai,
for the Assistant Commissioner.
442
00:51:50,524 --> 00:51:52,358
Very well. I'll take it, then.
443
00:51:53,819 --> 00:51:56,487
Is there anything I can do to help?
444
00:51:57,031 --> 00:51:58,406
Oh, yes.
445
00:51:58,490 --> 00:52:02,368
I'd be very grateful if you'd
come with me and see him.
446
00:52:02,494 --> 00:52:04,621
-Well, of course.
-Fine.
447
00:52:04,705 --> 00:52:06,623
I have a car waiting outside.
448
00:52:53,253 --> 00:52:55,505
I really am most worried about him.
449
00:53:37,965 --> 00:53:40,341
I've been here for a week already.
You promised me news.
450
00:53:40,426 --> 00:53:42,218
I've heard nothing.
451
00:53:42,302 --> 00:53:44,053
You will be patient.
452
00:53:44,346 --> 00:53:47,098
Word has reached us from London
this very day.
453
00:53:48,183 --> 00:53:52,019
Within this palace, we have a modern
receiving and sending system.
454
00:53:53,564 --> 00:53:55,982
"Last night, in London,
455
00:53:56,483 --> 00:54:00,403
"Assistant Commissioner
Nayland Smith, of Scotland Yard,
456
00:54:00,487 --> 00:54:02,947
"was arrested for murder."
457
00:54:03,824 --> 00:54:06,868
-Impossible!
-But, nonetheless, true.
458
00:54:07,578 --> 00:54:10,037
There is also a second message.
459
00:54:11,081 --> 00:54:14,208
"Assistant Commissioner Nayland Smith
460
00:54:14,293 --> 00:54:18,254
"left for Shanghai
this morning, by sea."
461
00:54:18,589 --> 00:54:20,465
Sorry, I don't understand.
462
00:54:20,841 --> 00:54:22,633
I will explain.
463
00:54:34,772 --> 00:54:36,606
This is Dr Lieberson,
464
00:54:37,065 --> 00:54:39,692
one of the world's great surgeons.
465
00:54:40,027 --> 00:54:42,904
It was he who created
the false Nayland Smith,
466
00:54:43,071 --> 00:54:47,408
who will assuredly be tried,
condemned, and hanged.
467
00:54:49,328 --> 00:54:51,537
Thus, with their chief discredited,
468
00:54:51,622 --> 00:54:55,166
we shall have achieved
our first victory over Scotland Yard.
469
00:54:56,168 --> 00:55:00,421
And on the day of the execution,
my followers all over the world
470
00:55:00,506 --> 00:55:04,175
will rise united in their
strength and power.
471
00:55:04,802 --> 00:55:06,803
What about the real Nayland Smith?
472
00:55:07,513 --> 00:55:09,597
He will arrive here shortly.
473
00:55:09,681 --> 00:55:12,558
A man without a name.
Without a country.
474
00:55:12,768 --> 00:55:15,228
He will be presented
with a simple choice.
475
00:55:15,479 --> 00:55:18,689
He can either become my servant,
and assist me in my plans,
476
00:55:18,774 --> 00:55:22,193
or he can die beneath
the executioner's sword.
477
00:55:22,319 --> 00:55:25,530
But, before he dies,
he will endure the agony of knowing
478
00:55:25,656 --> 00:55:29,575
that, in the eyes of the world,
he is already dead.
479
00:55:29,660 --> 00:55:34,163
Convicted, and executed,
as a murderer.
480
00:55:34,748 --> 00:55:36,415
My compliments.
481
00:55:38,377 --> 00:55:39,752
However,
482
00:55:39,837 --> 00:55:42,755
the doctor's work
has onlyjust begun.
483
00:55:43,257 --> 00:55:46,926
Our next objective
is the Austrian police,
484
00:55:47,427 --> 00:55:50,638
a certain Kommissar Strauss.
485
00:55:50,973 --> 00:55:54,392
Already, my daughter has been looking
for a suitable replacement.
486
00:55:55,894 --> 00:55:57,603
Ah, yes!
487
00:55:57,855 --> 00:56:01,232
The doctor's daughter, Maria.
488
00:56:02,150 --> 00:56:03,985
His Achilles heel.
489
00:56:04,570 --> 00:56:08,823
Last time, Lin Tang persuaded
the doctor to change his mind.
490
00:56:09,575 --> 00:56:12,159
Perhaps, on the next occasion,
491
00:56:12,244 --> 00:56:14,662
you would prefer the privilege?
492
00:56:36,727 --> 00:56:38,811
It would be a pleasure.
493
00:56:39,271 --> 00:56:42,273
Very well, take them away.
494
00:56:48,780 --> 00:56:50,239
You know, Weston,
495
00:56:50,365 --> 00:56:53,075
I still can't believe that Nayland Smith
is in Wandsworth Prison,
496
00:56:53,160 --> 00:56:55,620
awaiting his trial
on a charge of murder.
497
00:56:55,871 --> 00:56:58,372
The only thing I can say
is how sorry I am.
498
00:56:58,457 --> 00:57:00,625
But the police case
seems so conclusive.
499
00:57:00,709 --> 00:57:02,752
Well, that's the damnable part of it.
500
00:57:02,878 --> 00:57:05,004
And he wouldn't even
protest his innocence.
501
00:57:05,088 --> 00:57:07,673
I hope to heaven he changes
his mind at the trial.
502
00:57:07,966 --> 00:57:11,886
No, no, there's only one alternative.
We'll have to plead insanity.
503
00:57:12,012 --> 00:57:14,388
But the trouble is to get
the medical evidence to prove it.
504
00:57:14,473 --> 00:57:16,349
What about yourself?
You're a doctor.
505
00:57:16,433 --> 00:57:18,893
You know very well
I'd swear my life away to save his.
506
00:57:19,102 --> 00:57:22,146
The pity of it all is that I...
I can't do any good.
507
00:57:22,230 --> 00:57:24,315
Everyone knows I'm his best friend.
508
00:57:24,441 --> 00:57:26,525
Look, look, you wouldn't
appeal to him, would you?
509
00:57:26,610 --> 00:57:28,569
Perhaps he'd take your advice.
510
00:57:28,820 --> 00:57:31,822
Send him a note, and tell him
to do as I ask.
511
00:57:31,907 --> 00:57:34,325
-Very well.
-Look, I...
512
00:57:36,328 --> 00:57:38,204
Great Scott!
513
00:57:38,288 --> 00:57:40,331
I'd forgotten all about this.
514
00:57:40,415 --> 00:57:43,376
This is the cable that came for
Nayland Smith at Scotland Yard.
515
00:57:43,460 --> 00:57:45,294
You remember?
516
00:57:46,546 --> 00:57:49,131
"Moss presumed bound
for Kwang Su province,
517
00:57:49,216 --> 00:57:51,467
"to meet man
who seeks world domination.
518
00:57:51,593 --> 00:57:54,011
"Inspector Ramos, Shanghai Police."
519
00:57:54,680 --> 00:57:56,847
World domination?
520
00:57:56,932 --> 00:57:59,225
That means Fu Manchu.
521
00:57:59,559 --> 00:58:02,520
Well, if Fu Manchu is alive,
from what you tell me,
522
00:58:02,604 --> 00:58:04,063
the one thing in the world
he most desires
523
00:58:04,189 --> 00:58:06,315
-is to destroy Nayland Smith.
-Right.
524
00:58:09,069 --> 00:58:11,487
Doctor, I must leave
for China at once.
525
00:58:12,489 --> 00:58:14,365
There's a flying boat leaves
for Hong Kong tonight.
526
00:58:14,449 --> 00:58:16,575
I could be in Shanghai
in ten days' time.
527
00:58:16,994 --> 00:58:18,411
Ten days,
528
00:58:19,121 --> 00:58:21,664
and Nayland Smith's trial
starts tomorrow.
529
00:58:22,124 --> 00:58:23,582
Denis Nayland Smith,
530
00:58:23,667 --> 00:58:26,210
you stand charged
upon this indictment that,
531
00:58:26,294 --> 00:58:28,462
upon the third of March
of this year,
532
00:58:28,630 --> 00:58:32,174
you did feloniously, wilfully
and with your malice aforethought,
533
00:58:32,259 --> 00:58:34,760
kill and murder Jasmin Fu Shen.
534
00:58:34,928 --> 00:58:38,389
How say you?
Are you guilty, or not guilty?
535
00:58:42,811 --> 00:58:47,648
Prisoner in the dock.
Do you plead guilty, or not guilty?
536
00:58:49,818 --> 00:58:52,486
Enter a plea of "not guilty".
537
00:58:53,572 --> 00:58:55,322
May it please your Lordship,
538
00:58:55,824 --> 00:58:57,783
members of the jury,
539
00:58:58,869 --> 00:59:01,746
I must admit to a feeling of sadness
as I open this case
540
00:59:01,830 --> 00:59:04,665
against the distinguished prisoner
who stands before you.
541
00:59:05,083 --> 00:59:10,004
However, my personal feeling can play
no part in the role I have to perform.
542
00:59:10,714 --> 00:59:12,882
It is my duty to demand of you
543
00:59:13,383 --> 00:59:15,468
a verdict of guilty.
544
00:59:16,762 --> 00:59:18,095
The prisoner stands charged
545
00:59:18,180 --> 00:59:21,515
with the murder of a young
Chinese girl in his employment,
546
00:59:21,600 --> 00:59:23,768
who was known as Jasmin.
547
00:59:23,852 --> 00:59:25,269
I am convinced
548
00:59:25,437 --> 00:59:28,981
that you will be satisfied,
from the evidence to be produced,
549
00:59:29,399 --> 00:59:31,275
that the prisoner is guilty
550
00:59:31,651 --> 00:59:34,779
of the crime with which he is charged.
551
00:59:35,280 --> 00:59:39,241
I shall now adduce evidence
as to the cause of death.
552
00:59:42,662 --> 00:59:44,580
Members of the jury,
553
00:59:44,664 --> 00:59:49,043
you have heard that a plea
of insanity has been entered
554
00:59:49,127 --> 00:59:51,462
on behalf of the accused.
555
00:59:52,297 --> 00:59:56,383
This has been influenced more
by the friends of the accused
556
00:59:57,010 --> 01:00:00,387
than by the
accused's own desires.
557
01:00:00,597 --> 01:00:03,349
The medical evidence
which I shall call for you,
558
01:00:03,475 --> 01:00:06,143
is the best that is available.
559
01:00:06,812 --> 01:00:10,564
The witnesses to the accused's
previous character
560
01:00:10,732 --> 01:00:14,610
are men of integrity and distinction.
561
01:00:15,862 --> 01:00:17,613
Call Dr Petrie.
562
01:00:18,156 --> 01:00:22,785
I swear by Almighty God
that the evidence I shall give,
563
01:00:22,994 --> 01:00:25,996
shall be the truth,
the whole truth,
564
01:00:26,123 --> 01:00:29,416
and nothing but the truth,
so help me God.
565
01:00:30,460 --> 01:00:34,213
My Lord, I now propose
to call the accused,
566
01:00:34,297 --> 01:00:38,968
from whom, so far,
I've had little cooperation.
567
01:00:39,052 --> 01:00:41,178
Will you take the stand, please?
568
01:00:41,304 --> 01:00:44,473
Take the book in your right hand,
and read the words on the card.
569
01:00:50,939 --> 01:00:54,441
Now, Mr Nayland Smith,
please tell the court,
570
01:00:54,651 --> 01:00:58,654
in your own words,
exactly what happened.
571
01:01:02,284 --> 01:01:05,369
If you will not answer
your counsel's questions,
572
01:01:05,453 --> 01:01:07,538
he will not be able
to help you.
573
01:01:07,664 --> 01:01:10,624
Remember, your life
is at stake.
574
01:01:10,959 --> 01:01:14,044
I must ask you
to answer my questions.
575
01:01:14,129 --> 01:01:17,256
My Lord, I really must suggest that
this performance be brought to an end.
576
01:01:17,340 --> 01:01:20,759
It is clear that the accused has no
intention of answering his own counsel's
questions.
577
01:01:21,011 --> 01:01:24,597
How much less chance is there
of his answering mine?
578
01:01:25,140 --> 01:01:27,308
Stand down the accused.
579
01:01:30,562 --> 01:01:33,564
You find Nayland Smith
guilty of murder.
580
01:01:33,648 --> 01:01:35,733
And that is the verdict of you all?
581
01:01:35,817 --> 01:01:38,152
It is, my Lord.
582
01:01:39,487 --> 01:01:40,905
Nayland Smith,
583
01:01:41,031 --> 01:01:45,326
you stand convicted of the
wilful murder of Jasmin Fu Shen.
584
01:01:45,744 --> 01:01:48,495
Have you anything to say
as to reason why
585
01:01:48,580 --> 01:01:52,291
the court should not pass sentence
of death according to law?
586
01:01:57,422 --> 01:01:59,757
Denis Nayland Smith,
587
01:01:59,841 --> 01:02:02,843
you have been found guilty
of that crime
588
01:02:02,928 --> 01:02:05,721
for which the law
appoints one sentence,
589
01:02:06,139 --> 01:02:08,265
and one sentence only.
590
01:02:08,391 --> 01:02:13,062
It is that sentence which I now
propose to pass on you.
591
01:02:23,240 --> 01:02:29,245
It is that you be taken from hence
to a place of lawful execution,
592
01:02:29,663 --> 01:02:34,708
and you be there hanged
by the neck until you be dead.
593
01:02:35,252 --> 01:02:39,421
And that your body afterwards be buried
within the precincts of the prison,
594
01:02:39,923 --> 01:02:43,217
in which you shall last
have been confined.
595
01:02:44,010 --> 01:02:47,513
And may the Lord have
mercy on your soul.
596
01:03:08,743 --> 01:03:12,371
-Speak.
-Father, good news from London.
597
01:03:12,831 --> 01:03:16,959
In three weeks,
Nayland Smith will hang.
598
01:03:19,546 --> 01:03:21,463
And the news from Shanghai?
599
01:03:21,548 --> 01:03:23,090
The ship has docked,
600
01:03:23,466 --> 01:03:27,219
and the consignment
has been put ashore.
601
01:03:27,554 --> 01:03:29,847
-He is still alive?
-Yes.
602
01:03:29,973 --> 01:03:32,975
He will be brought here,
by the secret route,
603
01:03:33,059 --> 01:03:35,519
and should arrive in two weeks.
604
01:03:53,288 --> 01:03:55,247
When we pass the next village,
605
01:03:55,707 --> 01:03:58,250
we shall enter the
province of Kwang Su.
606
01:03:58,335 --> 01:04:01,128
And how much further
do we have to go after that?
607
01:04:01,254 --> 01:04:03,130
Beyond those mountains over there
608
01:04:03,465 --> 01:04:06,467
lies the palace of Fu Manchu.
609
01:04:18,063 --> 01:04:20,522
-Do you think we're being followed?
-No.
610
01:04:20,648 --> 01:04:22,775
The Shanghai police
cannot touch us here.
611
01:04:23,318 --> 01:04:24,777
Don't worry, darling.
612
01:04:25,028 --> 01:04:27,696
Everything will be all right, okay?
613
01:04:29,449 --> 01:04:31,116
Come in.
614
01:04:31,493 --> 01:04:33,118
Mr Weston, sir.
615
01:04:33,912 --> 01:04:35,996
Mr Weston.
-Pleased to meet you, Inspector.
616
01:04:36,081 --> 01:04:38,332
-I trust you had a good journey?
-Very good, thanks.
617
01:04:38,416 --> 01:04:40,376
-Please, be seated.
-Thank you.
618
01:04:42,587 --> 01:04:47,424
I'm afraid that I've just received
some bad news from Dr Petrie.
619
01:04:48,551 --> 01:04:51,553
Nayland Smith's appeal
has been rejected.
620
01:04:51,638 --> 01:04:53,305
Oh, no.
621
01:04:59,270 --> 01:05:03,399
Tell me, Inspector, how long would it
take us to reach the Kwang Su province?
622
01:05:03,483 --> 01:05:05,025
At least two weeks.
623
01:05:05,110 --> 01:05:07,152
But surely you know
that an earthquake
624
01:05:07,237 --> 01:05:10,823
has cut off all communication from
the province to the outside world?
625
01:05:10,907 --> 01:05:13,158
Yeah, but there must be some way.
626
01:05:13,243 --> 01:05:14,410
Perhaps.
627
01:05:14,494 --> 01:05:17,579
Some of my colleagues know China
like the back of their hand.
628
01:05:17,705 --> 01:05:20,541
Or maybe just a few of us
could get through in time.
629
01:05:20,834 --> 01:05:22,459
You forget one thing.
630
01:05:22,544 --> 01:05:25,045
We are members of the
International Police Force.
631
01:05:25,130 --> 01:05:27,631
We have no jurisdiction
outside Shanghai.
632
01:05:27,715 --> 01:05:29,049
In fact,
633
01:05:29,217 --> 01:05:32,761
I am not even allowed to wear
my uniform inside China itself.
634
01:05:33,096 --> 01:05:35,639
I appreciate that, Inspector,
but for the sake of Nayland Smith,
635
01:05:35,807 --> 01:05:37,641
I'd like to have a go.
636
01:05:38,017 --> 01:05:40,561
-I'll ask for volunteers.
-Thanks.
637
01:06:24,481 --> 01:06:26,607
To look at that motley crowd,
638
01:06:26,691 --> 01:06:28,901
you wouldn't think that
they are the finest men
639
01:06:28,985 --> 01:06:31,403
in the International Police,
would you?
640
01:06:31,529 --> 01:06:34,156
Let's hope their disguise
is as good as you say.
641
01:06:34,532 --> 01:06:36,533
How much further
do we have to go?
642
01:06:36,618 --> 01:06:38,452
Another six days' journey
643
01:06:38,536 --> 01:06:40,787
beyond those mountains.
644
01:06:41,247 --> 01:06:45,709
Well, today's the 24th. The execution
takes place on the 30th. Let's go.
645
01:06:45,793 --> 01:06:47,211
Come on!
646
01:07:19,827 --> 01:07:22,246
Hey, what are you doing here?
647
01:07:25,333 --> 01:07:27,167
You know these people?
648
01:07:28,419 --> 01:07:29,836
Yes.
649
01:07:30,672 --> 01:07:32,714
The girl's mine.
650
01:07:36,761 --> 01:07:39,054
The man works for me,
or, better,
651
01:07:40,056 --> 01:07:42,015
used to work for me.
652
01:07:42,350 --> 01:07:45,060
-Used to work for you?
-Mm-hmm.
653
01:07:46,521 --> 01:07:50,023
I have no further use
for this idiot.
654
01:07:50,817 --> 01:07:52,943
HELLER:
Shut your big mouth!
655
01:08:00,743 --> 01:08:01,785
Stop!
656
01:08:02,787 --> 01:08:04,162
Take him away.
657
01:08:06,207 --> 01:08:08,041
What's going to happen to him?
658
01:08:08,418 --> 01:08:10,335
It does not concern you.
659
01:08:10,420 --> 01:08:13,755
He has been good to me on the journey.
He mustn't be harmed.
660
01:08:17,302 --> 01:08:19,052
We will hold him safe.
661
01:08:19,387 --> 01:08:21,597
He will not be harmed...
662
01:08:21,681 --> 01:08:23,098
yet.
663
01:08:23,224 --> 01:08:25,475
He may be useful.
664
01:09:54,899 --> 01:09:56,233
All right.
665
01:09:56,317 --> 01:09:59,611
You and your friends have
paid the penalty for that little trick.
666
01:09:59,696 --> 01:10:01,947
Unless you want to
join them in hell,
667
01:10:02,281 --> 01:10:04,991
you'll guide us
for the rest of the way
668
01:10:05,076 --> 01:10:06,868
to the palace of Fu Manchu.
669
01:10:06,953 --> 01:10:08,453
Mount up!
670
01:10:38,985 --> 01:10:42,404
How much longer do we have to
stay in this dreadful place?
671
01:10:42,613 --> 01:10:47,659
Until Fu Manchu can tell me the first
stage of his operations has succeeded.
672
01:10:48,035 --> 01:10:49,327
And then?
673
01:10:49,996 --> 01:10:52,664
Criminals all over the world
will be convinced,
674
01:10:52,749 --> 01:10:57,002
and accept Fu Manchu,
beyond question, as their leader.
675
01:11:17,148 --> 01:11:20,358
The time has come
for the second experiment.
676
01:11:27,116 --> 01:11:28,408
Daughter,
677
01:11:28,534 --> 01:11:32,037
do we have yet a candidate
to replace Kommissar Strauss?
678
01:11:32,121 --> 01:11:35,165
Yes, Father. Chances have
brought us the very man.
679
01:11:35,249 --> 01:11:38,168
His physical characteristics
are identical,
680
01:11:38,461 --> 01:11:42,881
and, in Dr Lieberson's hands, I'm sure
the transformation can be made.
681
01:11:43,591 --> 01:11:45,050
Bring him here.
682
01:11:52,391 --> 01:11:54,684
What... What are they
going to do to him?
683
01:11:55,770 --> 01:11:58,271
He has a most important part to play.
684
01:11:58,397 --> 01:11:59,856
He will be suitably rewarded.
685
01:11:59,941 --> 01:12:01,233
You mean you'll
make him a murderer,
686
01:12:01,317 --> 01:12:03,443
like the other one,
and then have him hanged.
687
01:12:03,528 --> 01:12:05,570
Oh, Rudy,
you've got to stop them!
688
01:12:05,655 --> 01:12:09,950
I have a feeling your friendship is a
little deeper than I first believed.
689
01:12:14,080 --> 01:12:15,539
You bastard!
690
01:12:16,082 --> 01:12:17,749
He's all yours.
691
01:12:17,834 --> 01:12:19,751
Do with him what you want.
692
01:12:19,836 --> 01:12:21,545
That was my intention.
693
01:12:22,505 --> 01:12:25,257
You have the documents
concerning Kommissar Strauss?
694
01:12:25,383 --> 01:12:26,925
Yes, Father.
695
01:12:28,344 --> 01:12:31,805
Then you will
proceed with the operation, Doctor.
696
01:12:32,849 --> 01:12:34,474
I will not.
697
01:12:36,561 --> 01:12:38,061
I see.
698
01:12:39,272 --> 01:12:45,819
In that case, Dr Lieberson's daughter
shall be handed over to you.
699
01:12:47,154 --> 01:12:50,240
I shall expect to hear from you
by tomorrow, without fail,
700
01:12:50,324 --> 01:12:53,869
that the good doctor is ready
to continue with his work.
701
01:13:19,687 --> 01:13:22,230
The palace of Fu Manchu?
702
01:14:33,511 --> 01:14:35,095
We meet again.
703
01:14:35,888 --> 01:14:37,555
What do you hope
to gain from this?
704
01:14:37,723 --> 01:14:40,684
A certain personal satisfaction,
Commissioner.
705
01:14:41,435 --> 01:14:43,436
Also the pleasure of
giving you the choice
706
01:14:43,521 --> 01:14:45,855
ofjoining my organisation,
707
01:14:46,941 --> 01:14:50,777
or of meeting the fate that you have
so often planned for me.
708
01:14:51,862 --> 01:14:54,406
Fu Manchu already
knows my answer.
709
01:14:59,161 --> 01:15:00,996
In that case,
710
01:15:02,331 --> 01:15:03,957
Nayland Smith
711
01:15:04,959 --> 01:15:07,293
has but five days to live.
712
01:15:54,383 --> 01:15:56,593
You must be Nayland Smith.
713
01:16:03,309 --> 01:16:05,685
How do you know my name?
714
01:16:06,353 --> 01:16:09,856
Dr Lieberson.
I'm a surgeon.
715
01:16:11,901 --> 01:16:14,736
My daughter, Ingar Svensson.
716
01:16:14,820 --> 01:16:16,905
I know your name, of course.
717
01:16:17,239 --> 01:16:19,115
Why are you here?
718
01:16:19,700 --> 01:16:21,493
I must tell you.
719
01:16:21,577 --> 01:16:24,496
I know you from your photographs.
720
01:16:24,747 --> 01:16:28,666
Fu Manchu forced me to
create a facsimile of you.
721
01:16:28,751 --> 01:16:30,418
And now he wants to transform Kurt,
722
01:16:30,503 --> 01:16:32,712
the man in the next cell,
into another impostor,
723
01:16:32,797 --> 01:16:35,006
a Kommissar
in the Vienna police.
724
01:16:35,091 --> 01:16:37,258
-Kommissar Strauss?
-Yes.
725
01:16:38,177 --> 01:16:39,969
That was his name.
726
01:16:40,054 --> 01:16:44,849
He plans to eliminate police chiefs
all over the world, one by one,
727
01:16:44,934 --> 01:16:49,062
and have their impostors
commit murder.
728
01:16:50,439 --> 01:16:52,524
So that's what he meant,
729
01:16:52,608 --> 01:16:56,778
when he said that "Nayland Smith
has but five days to live".
730
01:16:56,862 --> 01:17:00,115
Yes. He's only waiting
for the news from London,
731
01:17:00,199 --> 01:17:02,367
that the impostor
has been executed.
732
01:17:02,451 --> 01:17:05,787
And then, unknown to
the rest of the world,
733
01:17:05,871 --> 01:17:09,582
he will kill the real
Nayland Smith.
734
01:17:50,291 --> 01:17:53,835
No, I'm sorry, Doctor,
there's nothing I can do.
735
01:17:54,295 --> 01:17:55,753
If he refuses to speak to you,
736
01:17:55,838 --> 01:17:58,173
I cannot accede to your request.
737
01:17:58,591 --> 01:18:00,967
Well, couldn't I just see him,
738
01:18:01,051 --> 01:18:03,803
even if he does refuse
to speak to me?
739
01:18:03,888 --> 01:18:05,513
I'm afraid not.
740
01:18:07,558 --> 01:18:10,393
Believe me, this is one
of the most painful tasks
741
01:18:10,477 --> 01:18:13,313
I've ever been called upon
to carry out.
742
01:18:13,480 --> 01:18:14,731
We...
743
01:18:15,232 --> 01:18:16,858
We've only got
forty-eight hours.
744
01:18:17,401 --> 01:18:21,571
Yes, Doctor, but there's
absolutely nothing I can do.
745
01:18:30,831 --> 01:18:32,916
RUDY:
What kind of a fool are you?
746
01:18:33,626 --> 01:18:34,918
You know it's only up to you.
747
01:18:35,002 --> 01:18:38,046
Either you carry out
this second operation, or...
748
01:18:39,256 --> 01:18:42,050
Come on, Doctor,
don't be a hero.
749
01:18:42,134 --> 01:18:44,385
All right, put him in.
750
01:19:21,757 --> 01:19:23,007
Ssh!
751
01:19:42,945 --> 01:19:45,780
Quick! Over there!
Over the wall!
752
01:20:17,730 --> 01:20:19,314
Maria...
753
01:20:22,901 --> 01:20:24,319
Maria!
754
01:20:24,486 --> 01:20:26,446
No, Father!
755
01:20:29,742 --> 01:20:33,786
Perhaps it would encourage you
to cooperate if others suffer.
756
01:20:34,580 --> 01:20:36,706
Bring the other girl!
757
01:20:59,813 --> 01:21:00,855
No!
758
01:21:00,939 --> 01:21:02,690
No, let me go!
759
01:21:47,486 --> 01:21:49,362
Get his clothes off.
760
01:21:59,915 --> 01:22:03,126
You're a very stupid girl.
761
01:22:04,503 --> 01:22:08,506
Ah! Bring her down.
And be quick!
762
01:22:10,426 --> 01:22:13,344
Let's see what's
going to happen to her.
763
01:22:24,440 --> 01:22:25,773
Stand back!
764
01:22:27,776 --> 01:22:29,777
Come on, get them!
765
01:22:37,035 --> 01:22:39,245
Come on, you son of a bitch!
766
01:23:11,612 --> 01:23:13,362
Do the other one.
767
01:23:53,654 --> 01:23:55,821
-All right?
-Maria!
768
01:24:42,244 --> 01:24:44,036
It is my duty to inform you
769
01:24:44,121 --> 01:24:46,664
that the law must now
take its course.
770
01:24:49,418 --> 01:24:51,502
Your prisoner, sir.
771
01:25:35,714 --> 01:25:39,300
When the last
grain of sand has gone,
772
01:25:39,384 --> 01:25:42,928
it will be eight o'clock
in the morning in London,
773
01:25:43,555 --> 01:25:47,308
and the false Nayland Smith
will be dead.
774
01:25:48,352 --> 01:25:51,395
At the same precise moment,
775
01:25:51,730 --> 01:25:55,900
the real Nayland Smith
will also die.
776
01:26:01,823 --> 01:26:03,824
"He fleeth as it were a shadow,
777
01:26:03,909 --> 01:26:07,161
"and never continueth in one stay.
778
01:26:07,287 --> 01:26:10,331
"In the midst of life,
we are in death.
779
01:26:10,832 --> 01:26:12,750
"Of whom may we seek for succour,
780
01:26:12,834 --> 01:26:18,047
"but of thee, O Lord, who for
our sins art justly displeased?
781
01:26:18,799 --> 01:26:24,261
"Yet, O Lord God most holy,
O Lord most mighty..."
782
01:26:29,768 --> 01:26:33,813
"Forasmuch as it hath pleased
Almighty God of his great mercy
783
01:26:33,980 --> 01:26:38,442
"to take unto himself the soul
of our dear brother here departed,
784
01:26:38,527 --> 01:26:41,821
"we therefore commit
his body to the ground,
785
01:26:41,947 --> 01:26:45,700
"earth to earth,
ashes to ashes,
786
01:26:46,284 --> 01:26:48,202
"dust to dust,
787
01:26:48,578 --> 01:26:52,998
"in sure and certain hope of
the resurrection to eternal life
788
01:26:53,458 --> 01:26:55,793
"through our Lord Jesus Christ,
789
01:26:55,877 --> 01:26:58,462
"who shall change our vile body
790
01:26:58,547 --> 01:27:01,841
"that it may be like
unto his glorious body,
791
01:27:01,925 --> 01:27:04,802
"according to the mighty working,
792
01:27:04,886 --> 01:27:10,141
"whereby he is able to
subdue all things to himself.
793
01:27:10,392 --> 01:27:13,394
"Lord, have mercy upon us.
794
01:27:14,062 --> 01:27:16,939
"Christ, have mercy upon us.
795
01:27:17,524 --> 01:27:21,736
"Lord, have mercy upon us."
796
01:27:33,832 --> 01:27:35,791
Vengeance is mine.
797
01:27:49,931 --> 01:27:52,975
Bring forth Nayland Smith.
798
01:28:24,090 --> 01:28:27,218
Now, my vengeance
is complete.
799
01:28:29,888 --> 01:28:31,764
Kill!
800
01:28:38,063 --> 01:28:40,105
Not this time, Fu Manchu.
801
01:28:40,190 --> 01:28:41,607
Seize them!
802
01:28:54,037 --> 01:28:56,872
Quick, before it explodes!
Move!
803
01:29:09,094 --> 01:29:12,179
Quickly! Quickly, this way!
We have horses!
804
01:29:55,640 --> 01:29:58,601
There goes the last
of Fu Manchu's palace.
805
01:29:59,811 --> 01:30:04,607
But not the last, I fear,
of Fu Manchu.
806
01:30:24,586 --> 01:30:28,172
The world will hear from me again.
59932
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.