All language subtitles for The.Valachi.Papers.1972.1080p.BluRay.x264-SADPANDA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,200 --> 00:00:11,159 Misdaad is een kwestie van misdadigers, ongeacht ras, huidskleur of geloof. 2 00:00:11,538 --> 00:00:14,132 Te ver, kerel. 3 00:00:18,920 --> 00:00:21,275 En zorg dat je zelf een bal krijgt. 4 00:00:21,590 --> 00:00:24,024 Ik kwam pas gisteren hier aan. 5 00:00:34,728 --> 00:00:36,798 Ik had geen fanfare verwacht, 6 00:00:37,105 --> 00:00:38,333 maar wel een come va. 7 00:00:38,607 --> 00:00:41,121 Waarom zou je daar recht op hebben, boerenlul? 8 00:00:41,444 --> 00:00:43,241 Wat zei je? 9 00:00:49,202 --> 00:00:50,794 Is dit 'n lijkenhuis voor rijken? 10 00:00:52,997 --> 00:00:55,113 lk ga Don Vito 'ns opzoeken. 11 00:00:55,417 --> 00:00:56,691 Wil hij jou wel zien? 12 00:01:20,817 --> 00:01:24,287 Wil 28648 zich melden bij de directeur. 13 00:01:30,201 --> 00:01:32,556 ledereen naar buiten. Snel! 14 00:02:40,399 --> 00:02:42,594 lk vermoord deze magere hufter, 15 00:02:42,902 --> 00:02:44,301 zo waarlijk helpe mij God. 16 00:02:48,033 --> 00:02:49,830 Deur open! 17 00:02:50,119 --> 00:02:50,915 Deur open! 18 00:02:52,119 --> 00:02:55,156 Haal me hier uit, ik wil naar de isoleercel. 19 00:02:55,498 --> 00:02:56,613 Laat hem eerst los. 20 00:02:57,416 --> 00:02:58,451 Bekijk 't! 21 00:02:58,710 --> 00:03:02,669 Beloof me de isoleercel, of ik keel 'm. 22 00:03:09,638 --> 00:03:11,435 Als ie zo graag in de isoleer wil... 23 00:03:12,098 --> 00:03:15,249 Goed. Je hebt je belofte, makker. 24 00:03:16,061 --> 00:03:17,130 Kom mee. 25 00:03:41,045 --> 00:03:43,036 Lust je ons eten niet? 26 00:03:43,338 --> 00:03:45,294 Of denk je dat 't vergiftigd is? 27 00:03:47,094 --> 00:03:49,892 lk wil 'n afspraak met Vito Genovese. 28 00:03:50,221 --> 00:03:52,337 Als Mr. Genovese jou wil spreken, 29 00:03:52,724 --> 00:03:53,918 dan hoor je dat wel. 30 00:03:54,184 --> 00:03:55,981 Dan wil ik 'n advocaat spreken. 31 00:03:56,811 --> 00:03:59,962 Geen probleem! Waarom ook niet. Morgen, 32 00:04:00,315 --> 00:04:01,668 na het wandelen. 33 00:04:05,152 --> 00:04:09,111 Is 'n advocaat spreken soms makkelijker dan Don Vito te zien? 34 00:04:11,117 --> 00:04:14,268 Bezoek voor 36849. 35 00:04:53,411 --> 00:04:54,400 Valachi! 36 00:04:54,662 --> 00:04:56,095 Leg die buis neer! 37 00:04:57,123 --> 00:04:59,762 Valachi! Leg die buis neer! 38 00:05:00,418 --> 00:05:01,612 Valachi! 39 00:05:06,467 --> 00:05:07,661 Maar Salerto greep ik. 40 00:05:08,635 --> 00:05:10,227 Joseph Saupp, bedoel je. 41 00:05:10,512 --> 00:05:11,991 Je greep de verkeerde. 42 00:05:12,597 --> 00:05:14,394 Saupp vervalste cheques, 43 00:05:14,683 --> 00:05:17,641 en hij had geen connecties met jullie bende. 44 00:05:18,144 --> 00:05:18,701 Ik zeg u, 45 00:05:19,061 --> 00:05:21,131 dat Salerto me wilde vermoorden. 46 00:05:21,772 --> 00:05:24,525 Je zit vast voor drugs, en nu een moord. 47 00:05:25,776 --> 00:05:27,732 Meer, als uw lui niet opletten. 48 00:05:28,573 --> 00:05:31,690 Logisch dat 't een zootje wordt, als 'n beest praat. 49 00:05:32,784 --> 00:05:34,137 Wie noem jij 'n beest? 50 00:05:34,411 --> 00:05:36,800 Weet jij iets beters? Pa aan de drank, 51 00:05:37,122 --> 00:05:38,919 twee broers in 'n gekkenhuis, 52 00:05:39,208 --> 00:05:40,323 en twee neergeschoten. 53 00:05:40,583 --> 00:05:43,700 Val dood! lk wil geen andere lastpost erbij, 54 00:05:44,046 --> 00:05:45,559 en laat m'n familie met rust! 55 00:05:45,840 --> 00:05:48,070 lk ben echt bang nu. 56 00:05:49,302 --> 00:05:50,451 Wie mag jij wel wezen? 57 00:05:50,721 --> 00:05:52,677 Ryan. FBI. 58 00:05:52,972 --> 00:05:55,566 Is dat alles? Ken ik je ergens van? 59 00:05:55,892 --> 00:05:57,405 lk ken jou wel. 60 00:05:57,685 --> 00:05:58,913 Wil je me uitdagen? 61 00:05:59,187 --> 00:06:01,064 lk wil praten. 62 00:06:01,356 --> 00:06:02,550 Ik ben geen prater. 63 00:06:02,815 --> 00:06:04,533 Zullen we wedden? 64 00:06:09,781 --> 00:06:11,419 Weet je wat er met Bender gebeurde? 65 00:06:12,324 --> 00:06:13,040 Wie? 66 00:06:13,284 --> 00:06:17,482 Je vriend Tony Bender, 'n chef van Genovese. Verdwenen. 67 00:06:17,872 --> 00:06:19,863 Heb je Gevonden Voorwerpen gebeld? 68 00:06:20,167 --> 00:06:22,362 't Is geen gerucht. Verrader. 69 00:06:22,670 --> 00:06:23,625 Vito, wat is er? 70 00:06:23,878 --> 00:06:26,756 Winnie was bij de haven, Joe Valachi, 71 00:06:27,089 --> 00:06:27,999 Tony Bender. 72 00:06:28,258 --> 00:06:30,692 Salerto raakte gewond en werd gedumpt, 73 00:06:31,011 --> 00:06:31,841 maar 't gaat beter. 74 00:06:32,095 --> 00:06:36,054 De enigen die weg konden komen, zijn Bender en Valachi. 75 00:06:36,433 --> 00:06:38,901 De verraders. Ze zijn vogelvrij. 76 00:06:39,228 --> 00:06:41,947 Geen geldprijs. Wie ze ziet, mag ze hebben. 77 00:06:42,398 --> 00:06:44,992 Vito Genovese. Prettige stem. 78 00:06:45,525 --> 00:06:47,197 Schone schijn. 79 00:06:47,486 --> 00:06:50,125 Wil je de clou horen? Volgens Genovese, 80 00:06:50,448 --> 00:06:52,200 regelde jij de arrestatie. 81 00:06:52,491 --> 00:06:53,048 Lulkoek. 82 00:06:54,368 --> 00:06:56,438 Alleen ik kan je leven redden. 83 00:06:56,745 --> 00:06:59,896 Maar ik wil meer weten over Genovese en z'n drugszaken. 84 00:07:00,249 --> 00:07:02,205 Vraag maar aan je vriendje. 85 00:07:02,501 --> 00:07:05,618 Hij herkent modelgevangenen onmiddellijk. 86 00:07:06,339 --> 00:07:07,818 Ok�. 87 00:07:09,425 --> 00:07:12,940 Walter, dit is weer zo'n maffia herrieschopper. 88 00:07:13,304 --> 00:07:15,056 Zei ik toch. 89 00:07:16,474 --> 00:07:18,510 Terug naar de bak ermee, geen isoleer. 90 00:07:18,810 --> 00:07:23,759 Als ie 'n mes tegenkomt, stuur 'm dan 'n dozijn rozen namens mij. 91 00:07:30,447 --> 00:07:32,119 Wil je me wat zeggen? 92 00:07:32,407 --> 00:07:33,556 Ja. 93 00:07:34,118 --> 00:07:35,756 Val dood. 94 00:07:39,164 --> 00:07:40,916 Meekomen, Valachi. 95 00:07:57,267 --> 00:07:58,382 Waar gaan we heen? 96 00:07:58,643 --> 00:07:59,917 Genoeg gevraagd. 97 00:08:00,187 --> 00:08:02,257 Hij wil je nu wel zien. 98 00:08:02,563 --> 00:08:03,632 Genovese? 99 00:08:03,899 --> 00:08:06,049 Meneer Genovese. 100 00:08:18,120 --> 00:08:19,314 Meneer Valachi. 101 00:08:20,957 --> 00:08:22,276 Don Vito. 102 00:08:43,730 --> 00:08:45,527 Wat vroegen ze je, Joseph? 103 00:08:45,815 --> 00:08:48,090 Ach, routinevragen. 104 00:08:48,402 --> 00:08:50,996 Voor wie werk ik? Waar is Tony Bender? 105 00:08:51,323 --> 00:08:53,518 Je zei natuurlijk niks. 106 00:08:53,824 --> 00:08:56,418 Hoe kun je daaraan twijfelen, Don Vito? 107 00:08:56,702 --> 00:08:59,091 Moge God me doodslaan. 108 00:09:00,123 --> 00:09:04,355 Die Tony, en knapen zoals hij, die hebben geen geduld. 109 00:09:05,711 --> 00:09:09,704 Onder ons gezegd, ik denk dat hij uit de school heeft geklapt. 110 00:09:10,092 --> 00:09:11,525 Hoe bedoel je? 111 00:09:11,802 --> 00:09:14,874 Dat doet er niet toe. Hij is verdwenen. 112 00:09:15,221 --> 00:09:17,576 Tony was een ongezonde vent. 113 00:09:17,891 --> 00:09:20,086 Bevelen krijgen van 'n ongezonde vent, 114 00:09:20,393 --> 00:09:24,909 dat kan een vervelende ervaring zijn, Joseph. 115 00:09:27,858 --> 00:09:29,530 Wie gaf hem de bevelen? 116 00:09:32,323 --> 00:09:37,272 Bender beloofde me 'n deal, ik zou 5 jaar krijgen. 117 00:09:37,701 --> 00:09:38,656 Ik kreeg er 15. 118 00:09:39,036 --> 00:09:42,631 En nu gaan ze me levenslang geven. 119 00:09:42,999 --> 00:09:44,352 Foutje van Bender. 120 00:09:44,625 --> 00:09:47,264 Hij vertelde mij iets over een drugsklus, 121 00:09:47,587 --> 00:09:49,862 en opeens stikte 't van de agenten. 122 00:09:50,174 --> 00:09:53,962 Winnie werd gearresteerd, Frank ook, Salerto werd geraakt. 123 00:09:54,346 --> 00:09:57,179 Dan ontdek ik dat jij hier vastzit. 124 00:09:57,515 --> 00:09:59,107 Waar moet dit allemaal heen? 125 00:10:00,684 --> 00:10:02,197 Dat vraag ik aan jou. 126 00:10:03,021 --> 00:10:05,489 Vanaf 't begin, weet ik niks, 127 00:10:05,815 --> 00:10:07,328 helemaal niks. 128 00:10:07,608 --> 00:10:09,758 Na 30 dagen apart te hebben gezeten, 129 00:10:10,070 --> 00:10:13,028 kom ik weer onder 't volk, en wil hij me grijpen. 130 00:10:13,907 --> 00:10:14,703 Ik zeg, 131 00:10:15,075 --> 00:10:17,714 dat ik jou moet spreken. 132 00:10:18,037 --> 00:10:22,952 Als ik de juiste man spreek, snap ik misschien wat er gebeurt hier, 133 00:10:23,374 --> 00:10:26,127 en alleen jij kunt deze lui tegenhouden. 134 00:10:26,837 --> 00:10:28,065 Joe. 135 00:10:29,088 --> 00:10:32,524 Soms heb ik een kistje met appels, 136 00:10:32,884 --> 00:10:35,478 en zit er ��n rotte appel tussen. 137 00:10:35,803 --> 00:10:39,876 Die moet weg, anders gaan alle andere appels ook rotten. 138 00:10:40,601 --> 00:10:41,590 Begrepen? 139 00:10:41,852 --> 00:10:44,889 Als ik iets verkeerds heb gedaan, Don Vito, 140 00:10:45,230 --> 00:10:48,302 zeg 't dan, en geef de pillen die ik gelijk inslik. 141 00:10:51,861 --> 00:10:55,171 Wie zei er dat je iets verkeerds hebt gedaan? 142 00:11:02,582 --> 00:11:04,334 De doodskus. 143 00:11:31,153 --> 00:11:33,542 Joe, hoeveel kinderen heb je? 144 00:11:35,532 --> 00:11:38,729 Eentje. En hoeveel heb jij er? 145 00:11:40,370 --> 00:11:41,883 Zes. 146 00:11:42,830 --> 00:11:44,786 Fijn om dat te weten. 147 00:11:49,087 --> 00:11:52,284 Ik nam zojuist 'n beslissing, Don Vito Genovese. 148 00:11:57,846 --> 00:12:00,883 20.000 dollar voor Joe Valachi. 149 00:12:02,143 --> 00:12:03,895 Laat het iedereen weten. 150 00:12:14,362 --> 00:12:16,830 Dat allemaal om mij te beschermen? 151 00:12:17,159 --> 00:12:19,354 Nee, dat is voor mijn bescherming. 152 00:12:55,739 --> 00:12:57,730 Blijven lopen, jongens. 153 00:12:58,451 --> 00:13:00,169 Niet stilstaan, kom op. 154 00:13:02,122 --> 00:13:02,793 Kap ermee, 155 00:13:03,039 --> 00:13:03,994 je kent de regels. 156 00:13:04,248 --> 00:13:06,682 Ik heb in geen maanden naar buiten gekeken. 157 00:13:07,002 --> 00:13:07,832 Dit is heel duur, 158 00:13:08,086 --> 00:13:10,805 Valachi. Je kent de prijs hiervoor. 159 00:13:11,505 --> 00:13:12,142 Ten eerste, 160 00:13:12,381 --> 00:13:13,973 bekijk je deze pasfoto's. 161 00:13:14,259 --> 00:13:15,294 Waarom zo'n haast? 162 00:13:15,552 --> 00:13:17,986 lk wil dat dit zo snel mogelijk voorbij is. 163 00:13:18,303 --> 00:13:19,895 Geboorteplaats en datum. 164 00:13:26,771 --> 00:13:28,921 Geboorteplaats en datum? 165 00:13:34,570 --> 00:13:36,401 Geboren te New York. 166 00:13:36,699 --> 00:13:39,850 22 september, 1903. 167 00:13:40,201 --> 00:13:41,680 Opleiding. 168 00:13:42,662 --> 00:13:44,334 Ik maakte de lagere school af. 169 00:13:44,623 --> 00:13:45,772 En daarna? 170 00:13:46,417 --> 00:13:50,012 Wat is dit voor gezeur, verdomme? We zouden Genovese 171 00:13:50,378 --> 00:13:51,049 toch pakken? 172 00:13:51,297 --> 00:13:53,049 Zeg op, Valachi. 173 00:13:55,341 --> 00:13:58,856 Na de lagere school, werkte ik op 'n baggerboot, 174 00:13:59,222 --> 00:14:01,656 voor net zulke aardappeleters als jij. 175 00:14:01,975 --> 00:14:04,933 De gebroeders O'Brien, 30 South Street. 176 00:14:05,478 --> 00:14:07,150 Beter dan de meeste spaghettivreters. 177 00:14:07,439 --> 00:14:08,713 School afgemaakt? 178 00:14:08,982 --> 00:14:10,574 Ja, jij niet dan? 179 00:14:10,858 --> 00:14:12,450 Waar? 180 00:14:13,153 --> 00:14:14,506 In de bajes. 181 00:14:53,151 --> 00:14:55,381 Ik heet Tony Bender. 182 00:14:55,695 --> 00:14:56,810 Dat is mijn bed. 183 00:14:57,072 --> 00:14:59,028 Dat zijn mijn spullen. 184 00:14:59,324 --> 00:15:01,599 Wees beleefd. 185 00:15:01,911 --> 00:15:03,469 Stel jezelf voor. 186 00:15:03,746 --> 00:15:04,940 Ik heet Joe Valachi. 187 00:15:07,792 --> 00:15:08,907 Ken je Joe the Boss? 188 00:15:09,168 --> 00:15:09,998 Joe watte? 189 00:15:10,502 --> 00:15:11,821 Nooit van Joe Masseria gehoord? 190 00:15:30,189 --> 00:15:32,703 Lieg niet, Valachi. Ik haat leugenaars. 191 00:15:33,609 --> 00:15:34,724 Ik heb 'm nooit gezien. 192 00:15:37,906 --> 00:15:39,862 Ok�. 193 00:15:40,157 --> 00:15:42,751 Gap zal voor je zorgen. 194 00:15:46,414 --> 00:15:49,645 Bender is een van de sterke leiders van Maranzano. 195 00:15:50,001 --> 00:15:52,390 We willen geen mannen van Masseria. 196 00:15:52,713 --> 00:15:55,785 Wat is dit voor dom gelul over oorlogjes? 197 00:15:56,133 --> 00:15:59,682 In mijn bende, die ik leid, is iedereen maatjes. 198 00:16:01,180 --> 00:16:04,729 Joe the Boss pikte Maranzano-mannen in. Leuk maatje. 199 00:16:05,102 --> 00:16:08,139 Zeker zo'n ouderwetse snorrendrager. 200 00:16:08,480 --> 00:16:10,550 Ik praat nog wel 'ns over mijn ploeg. 201 00:16:10,857 --> 00:16:11,528 Belangrijk, h�? 202 00:16:12,317 --> 00:16:13,511 Werken er veel voor je? 203 00:16:13,776 --> 00:16:14,845 Ja. 204 00:16:16,737 --> 00:16:18,250 Ik heb zeven man. 205 00:16:18,531 --> 00:16:21,841 De ��n-minuten, want we klaren elke klus in 1 minuut, 206 00:16:22,201 --> 00:16:25,273 terwijl de pit 2 minuten nodig heeft om te komen. 207 00:16:25,747 --> 00:16:28,944 Gooien jullie soms melkbussen door 't raam? 208 00:16:29,751 --> 00:16:32,265 Bender's boss heeft 400 man in z'n bende, 209 00:16:32,586 --> 00:16:34,099 voornamelijk sluipmoordenaars. 210 00:16:34,590 --> 00:16:37,024 De snorrendrager waar je 't over had, 211 00:16:37,342 --> 00:16:39,094 even denken, heeft 600 man. 212 00:16:39,844 --> 00:16:40,401 't Is in de krant: 213 00:16:40,637 --> 00:16:42,787 er is een oorlog gaande, 214 00:16:43,097 --> 00:16:46,009 tussen Sicilianen en Napolitanen. 215 00:16:46,601 --> 00:16:50,196 Als je erbij wilt, vraag naar Gap, Paradise Restaurant. 216 00:16:50,564 --> 00:16:53,397 Tijden veranderen, Joe. Vreselijk snel. 217 00:16:54,066 --> 00:16:58,218 Gap had hartstikke gelijk. de tijden veranderden. 218 00:16:58,614 --> 00:17:02,050 Een week na vrijkomst, kreeg ik 'n tip voor 'n zijdefabriek, 219 00:17:02,408 --> 00:17:05,764 dus vulde ik m'n bende aan met wat leren, 220 00:17:06,414 --> 00:17:07,972 en we gingen aan de slag. 221 00:17:09,000 --> 00:17:11,389 Dame, hier met je centen en je horloge. 222 00:17:11,711 --> 00:17:12,302 Verdomme! 223 00:17:12,545 --> 00:17:13,660 Wat heb je? 224 00:17:13,922 --> 00:17:15,071 lk neem jullie aan, 225 00:17:15,339 --> 00:17:18,570 en jullie gedragen je als 'n stel kleuters! Rund! Zak! 226 00:17:19,302 --> 00:17:20,132 De politieradio 227 00:17:20,387 --> 00:17:21,866 halveerde mijn tijd 228 00:17:22,139 --> 00:17:23,367 tot een halve minuut. 229 00:18:37,506 --> 00:18:39,224 Pas 'n week vrij, en nu al sores? 230 00:18:39,509 --> 00:18:42,387 - Ik ben op de vlucht. - Dat zie ik. Kom mee. 231 00:18:48,560 --> 00:18:49,390 Wat is dit allemaal? 232 00:18:49,894 --> 00:18:51,247 lk ken hem van de bajes. 233 00:18:51,520 --> 00:18:52,919 Wie is die vent? 234 00:18:53,190 --> 00:18:54,339 'n Vriend van Gap. 235 00:18:54,608 --> 00:18:56,200 Wie is 't dan? 236 00:18:56,485 --> 00:18:59,363 Een vriend van Gap. In de bajes ontmoet. 237 00:18:59,696 --> 00:19:01,448 Waarom is hij nat? 238 00:19:02,073 --> 00:19:04,871 Mr. Maranzano wil weten waarom hij nat is. 239 00:19:05,201 --> 00:19:07,237 Ik weet niet waarom hij nat is. 240 00:19:08,623 --> 00:19:10,454 Waarom is hij nat, Gap? 241 00:19:10,750 --> 00:19:12,422 Dat weet ik niet. 242 00:19:16,005 --> 00:19:17,961 Hij weet niet waarom hij nat is. 243 00:19:31,354 --> 00:19:33,788 Zijn de heren naar iets op zoek? 244 00:19:34,982 --> 00:19:38,292 Sorry dat we u lastigvallen, Mr. Maranzano, 245 00:19:38,653 --> 00:19:42,123 maar zag u toevallig een druipnatte man binnenkomen? 246 00:19:43,700 --> 00:19:47,010 Had hij van deze hoorntjes? 247 00:19:55,796 --> 00:19:57,229 Lekker. 248 00:20:09,894 --> 00:20:12,567 Wat heeft die natte man gedaan? 249 00:20:12,897 --> 00:20:14,569 Hij wilde zijde stelen. 250 00:20:14,857 --> 00:20:16,734 We achtervolgden hem enkele straten. 251 00:20:17,027 --> 00:20:19,780 Hij molde een van onze auto's, belandde in de rivier, 252 00:20:20,112 --> 00:20:21,704 en ging ervandoor. 253 00:20:21,990 --> 00:20:24,220 Ik betreur het ten zeerste, 254 00:20:24,534 --> 00:20:26,286 dat ik die man niet ken. 255 00:20:26,577 --> 00:20:27,214 Zowel... 256 00:20:27,452 --> 00:20:30,250 Wat dacht u! lk zou 'm meteen aannemen. 257 00:20:32,709 --> 00:20:34,142 Prettige avond, agent. 258 00:20:35,295 --> 00:20:37,126 Prettige avond, meneer. 259 00:20:46,765 --> 00:20:50,280 M'n eerste opdracht tot huurmoord betrof'n vent genaamd 260 00:20:50,644 --> 00:20:51,599 Steve Ferrigno, 261 00:20:51,854 --> 00:20:54,448 een van de luitenanten van Joe the Boss. 262 00:20:54,732 --> 00:20:57,610 Ferrigno zoeken we voor minstens 5 moorden. 263 00:20:57,943 --> 00:21:01,140 Bender liet mij 'n flatje huren vlakbij Ferrigno, 264 00:21:01,488 --> 00:21:05,720 op Pelham Parkway. Hij huurde elke maand onder 'n andere naam. 265 00:21:23,052 --> 00:21:26,761 Dat is Ferrigno's flat, aan de overkant van 't plein, 266 00:21:27,139 --> 00:21:29,209 eerste verdieping, pal tegenover je. 267 00:21:29,517 --> 00:21:31,872 Men tipte me dat ie er sinds 'n week is. 268 00:21:32,186 --> 00:21:33,175 Gap, zet 'ns koffie. 269 00:21:33,437 --> 00:21:34,506 Goed. 270 00:21:34,772 --> 00:21:36,046 Koffie, spaghetti, gehakt, 271 00:21:36,316 --> 00:21:37,590 wat je maar wilt. 272 00:21:46,451 --> 00:21:48,089 Had je muziek verwacht? 273 00:21:49,621 --> 00:21:50,815 't Past wel bij je. 274 00:21:52,207 --> 00:21:53,196 Oh ja? 275 00:21:54,001 --> 00:21:58,472 Buster, ga 'ns even kijken of het zicht goed is 276 00:21:58,881 --> 00:21:59,916 hiervandaan. 277 00:22:06,305 --> 00:22:07,260 Geen probleem. 278 00:22:07,514 --> 00:22:10,950 Buster, uit Chicago. Kalmpjes aan met hem. 279 00:22:11,310 --> 00:22:13,141 Vandaag, z'n negende moord. 280 00:22:13,439 --> 00:22:14,189 Oh ja? 281 00:22:15,607 --> 00:22:17,837 lk vind hem toch meer 'n artiest. 282 00:22:18,150 --> 00:22:19,139 Tony, dit is 'n makkie. 283 00:22:19,901 --> 00:22:23,257 't Gaat me niks aan, maar ik huur deze flat. 284 00:22:23,614 --> 00:22:26,890 Als hij hiervandaan schiet, sporen ze mij zo op. 285 00:22:27,242 --> 00:22:31,030 ledereen heeft me gezien: de buren, de conci�rge. 286 00:22:35,877 --> 00:22:40,189 Ok�, we bespieden 'm van hieruit, en schieten 'm ergens anders neer, 287 00:22:40,590 --> 00:22:42,945 in de trap of op de gang of zo. 288 00:22:45,762 --> 00:22:46,911 Niet dan? 289 00:22:47,680 --> 00:22:48,396 Kom mee, Joe. 290 00:22:49,099 --> 00:22:52,091 Jij gaat naar de gang boven Ferrigno's flat, 291 00:22:52,435 --> 00:22:53,868 laat 't weten als ze komen. 292 00:22:54,145 --> 00:22:56,375 Oh, heb je die foto's? 293 00:22:56,689 --> 00:22:57,838 Ja. 294 00:22:59,401 --> 00:23:03,280 Hier. Om Joe Masseria en de zijnen in je geheugen te prenten. 295 00:23:08,909 --> 00:23:10,467 Voor het eerst zag ik 296 00:23:10,745 --> 00:23:11,814 zo'n organisatie. 297 00:23:12,081 --> 00:23:16,074 In Masseria's team zat zelfs Capone uit het verre Chicago. 298 00:23:16,961 --> 00:23:21,591 Hoe Maranzano in godsnaam Joe the Boss wilde vernietigen, 299 00:23:22,008 --> 00:23:24,317 was mij 'n compleet raadsel. 300 00:23:25,845 --> 00:23:26,914 Wacht even! 301 00:23:51,287 --> 00:23:52,356 Welke verdieping? 302 00:23:52,622 --> 00:23:54,294 Druk maar op de jouwe. 303 00:24:35,083 --> 00:24:37,119 Godallemachtig! Weet je wat? 304 00:24:37,419 --> 00:24:38,169 Wat is er? 305 00:24:38,419 --> 00:24:41,013 lk zag net Masseria en die twee anderen, 306 00:24:41,298 --> 00:24:42,572 deze twee. 307 00:24:45,801 --> 00:24:48,679 Luciano en Genovese. Da's onmogelijk. 308 00:24:49,014 --> 00:24:51,084 Dat kan echt niet. Onmogelijk. 309 00:24:51,390 --> 00:24:52,869 Ze stapten in de lift. 310 00:24:53,143 --> 00:24:55,782 Ik deed alsof ik naar de 3de ging. 311 00:24:56,105 --> 00:24:56,855 Kom 'ns kijken. 312 00:24:58,023 --> 00:25:00,742 Zij deden net alsof ze naar de 6de gingen. 313 00:25:01,442 --> 00:25:04,161 Volle bak. Vast 'n vergadering. 314 00:25:04,487 --> 00:25:05,966 Makkelijk bereikbaar. 315 00:25:06,239 --> 00:25:08,514 Laten we Ferrigno in z'n rug schieten. 316 00:25:08,825 --> 00:25:12,454 Mr. Bender, waarom schieten we ze niet allemaal neer? 317 00:25:13,497 --> 00:25:15,169 Jij en ik van boven, 318 00:25:15,457 --> 00:25:17,288 Gap, jij vanaf de begane grond. 319 00:25:17,586 --> 00:25:21,374 Ze zijn er allemaal. Blaas de hele kamer op, en klaar! 320 00:25:23,758 --> 00:25:24,986 Wil jij de Boss zijn? 321 00:25:25,259 --> 00:25:28,376 lk zal Mr. Maranzano hierover bellen. 322 00:25:28,721 --> 00:25:32,031 Hou 'm in, Gap. Ik word hier onrustig van. 323 00:25:32,976 --> 00:25:35,046 Tjonge. Denk toch 'ns goed na, meneer. 324 00:25:44,238 --> 00:25:46,547 Jij zit alleen maar achter 't stuur. 325 00:25:46,865 --> 00:25:49,743 Op mijn teken, zet je de Packard voor 't huis. 326 00:25:50,077 --> 00:25:53,194 Tot dan, wil ik geen woord meer van je horen! 327 00:25:54,414 --> 00:25:55,767 Graag! 328 00:26:13,851 --> 00:26:16,240 Ok�! Motor draaiend, deuren open. 329 00:26:32,495 --> 00:26:33,848 Wacht even. 330 00:26:36,291 --> 00:26:38,361 Zeg boven dat de kust veilig is. 331 00:27:10,324 --> 00:27:11,439 Tjonge jonge. 332 00:27:12,535 --> 00:27:13,729 Wat heb je? 333 00:27:13,996 --> 00:27:15,429 Och, niks. 334 00:27:16,582 --> 00:27:18,334 Zit die vent iets dwars? 335 00:27:18,627 --> 00:27:22,097 Waarom zeur je zo? Leid die kerel niet af, Tony. 336 00:27:22,463 --> 00:27:25,375 Ik wil weten waarom hij tjonge jonge zei. 337 00:27:25,717 --> 00:27:28,072 Joe, waarom zei je tjonge jonge? 338 00:27:28,385 --> 00:27:30,182 Omdat we 'n mooie kans misten. 339 00:27:30,472 --> 00:27:31,825 ledereen tegelijk dood! 340 00:27:32,098 --> 00:27:34,692 Luciano, Genovese, Joe the Boss! 341 00:27:35,018 --> 00:27:37,737 Wat is er in godsnaam met je, Bender? 342 00:27:39,814 --> 00:27:42,282 Alleen die nieuwe kan nadenken. 343 00:27:42,900 --> 00:27:44,618 Waarom luisterde je niet? 344 00:27:44,903 --> 00:27:47,815 U zei: schiet Ferrigno neer, dus dat deden we. 345 00:27:48,157 --> 00:27:49,909 Ik geloof in iniz... 346 00:27:50,200 --> 00:27:51,792 - Domenick! - Initiatief. 347 00:27:52,076 --> 00:27:53,987 Initiatief. 348 00:27:54,288 --> 00:27:58,645 Wat stelt 'n organisatie voor als zijn leden geen initiatieven nemen? 349 00:28:02,963 --> 00:28:04,954 Is Valachi 'n goeie chauffeur? 350 00:28:05,255 --> 00:28:09,533 Natuurlijk. U zei: neem de beste. Ik nam de beste. 351 00:28:10,554 --> 00:28:12,192 Heb je 'n pak, 'n stropdas? 352 00:28:12,472 --> 00:28:13,985 Natuurlijk, meneer. 353 00:28:14,264 --> 00:28:16,858 Trek 't aan, kom over twee uur terug. 354 00:28:17,185 --> 00:28:18,254 Ja, meneer. 355 00:28:20,815 --> 00:28:24,967 Ik zweer bij deze man, bij Tony Bender. Begrijp je dat? 356 00:28:25,987 --> 00:28:28,455 Hij had gelijk toen hij 't verkeerde deed. 357 00:28:28,781 --> 00:28:31,773 Hij dacht dat onze organisatie er baat bij had. 358 00:28:32,744 --> 00:28:35,099 Maar jij had iets meer gelijk, h�? 359 00:28:36,455 --> 00:28:38,764 Vanaf deze dag, Joe Valachi, 360 00:28:39,084 --> 00:28:42,281 leef je dankzij dit mes en dit pistool, 361 00:28:42,629 --> 00:28:46,178 en geef je je leven voor dit mes en dit pistool. 362 00:28:47,091 --> 00:28:49,446 Steek vingers op tussen ��n en vijf. 363 00:29:02,107 --> 00:29:02,857 Nou, Joe. 364 00:29:03,108 --> 00:29:05,224 Gaetano Reina 365 00:29:05,526 --> 00:29:07,403 is nu jouw gombah. 366 00:29:07,696 --> 00:29:10,893 Hij is verantwoordelijk voor je. 367 00:29:11,240 --> 00:29:12,070 'n Probleem? 368 00:29:12,324 --> 00:29:14,360 Bespreek 't met hem. 369 00:29:15,787 --> 00:29:18,426 Met welke vinger schiet je? 370 00:29:19,040 --> 00:29:20,758 Geef me je hand. 371 00:29:33,931 --> 00:29:36,843 Door het vloeiend bloed van Joe Valachi, 372 00:29:37,184 --> 00:29:39,379 zijn we nu ��n maffia-familie. 373 00:29:42,315 --> 00:29:43,748 Breng me de kaart. 374 00:29:49,905 --> 00:29:54,581 Herhaal in de taal van onze vaders, of in een andere taal. 375 00:29:57,831 --> 00:29:59,105 Zo zal ik sterven... 376 00:30:02,210 --> 00:30:04,360 Als ik de Cosa Nostra verraad... 377 00:30:07,758 --> 00:30:09,350 Ik zal in hellevuur branden... 378 00:30:13,555 --> 00:30:16,149 Als mijn tong zoals Judas zal spreken. 379 00:30:21,647 --> 00:30:24,480 Omdat het oorlog is, houd ik het kort. 380 00:30:24,943 --> 00:30:26,695 Twee dingen moet je onthouden. 381 00:30:26,986 --> 00:30:31,457 Ten eerste: de Cosa Nostra verraden betekent de dood zonder rechtszitting. 382 00:30:31,866 --> 00:30:36,018 Ten tweede: echtgenoten van leden aanraken, idem. 383 00:30:36,413 --> 00:30:39,769 Geen geweld jegens wie dan ook van de maffiagroep. 384 00:30:40,124 --> 00:30:44,242 We helpen jou, want dit is nu jouw maffia-familie. 385 00:30:44,630 --> 00:30:49,579 Je werkt als persoonlijke chauffeur voor Gaetano Reina, m'n assistent. 386 00:30:50,469 --> 00:30:53,620 Hij is 'n beste vent, ieders eerbied waardig. 387 00:30:58,018 --> 00:31:00,816 We zijn nu bij elkaar, omdat Joe Masseria 388 00:31:01,146 --> 00:31:03,501 ons ter dood heeft veroordeeld. 389 00:31:04,482 --> 00:31:05,631 En dus vanaf nu, 390 00:31:05,901 --> 00:31:08,620 afkomstig uit Castellamare of niet, 391 00:31:08,945 --> 00:31:10,094 zijn we ��n. 392 00:31:10,362 --> 00:31:15,038 Wat vandaag bij Pelham Parkway gebeurde, bracht ze in de war. 393 00:31:15,451 --> 00:31:18,488 Ze weten niet hoe we achter hun trefpunt kwamen. 394 00:31:19,206 --> 00:31:21,242 Vanaf nu, concentreren we ons erop, 395 00:31:21,542 --> 00:31:24,659 hun leiders Luciano en Genovese, te pakken te krijgen. 396 00:31:25,004 --> 00:31:29,316 Maar het allerbelangrijkste is Joe Masseria zelf. 397 00:31:29,718 --> 00:31:33,074 Hij weigert met ons te onderhandelen. 398 00:31:33,429 --> 00:31:36,705 Tot we hem voor eens en altijd uit de weg ruimen, 399 00:31:37,058 --> 00:31:39,811 gaat deze oorlog eeuwig door. 400 00:31:45,442 --> 00:31:47,592 Bender! Je vergat er eentje! 401 00:31:54,284 --> 00:31:55,763 Die middag sloegen we toe. 402 00:31:56,036 --> 00:32:00,427 Dino Roselli en Peter Bruinoog Allione. 403 00:32:00,832 --> 00:32:04,427 De volgende dag grepen we Charlie Ansaldo. 404 00:32:04,794 --> 00:32:06,546 Mooie auto. 405 00:32:06,838 --> 00:32:08,669 Jammer dat die er ook aan ging. 406 00:32:08,966 --> 00:32:11,560 Dat is Frankie Beretta, alias de Volhouder. 407 00:32:11,927 --> 00:32:12,882 Productief dagje. 408 00:32:13,137 --> 00:32:14,809 Soms ging het 409 00:32:15,097 --> 00:32:16,894 van 'n leien dakje, moeiteloos. 410 00:32:17,182 --> 00:32:20,254 Je liet Masseria onze gokkasten inpikken. 411 00:32:20,602 --> 00:32:22,354 Dat stelt Maranzano niet op prijs. 412 00:32:22,645 --> 00:32:23,794 Ik wil geen gedonder. 413 00:32:24,064 --> 00:32:26,532 Je kent het telefoonnummer. 414 00:32:26,860 --> 00:32:30,455 Wij staan dag en nacht klaar voor 't onderhoud van onze kasten. 415 00:32:30,822 --> 00:32:34,053 Tenzij je van leverancier wilt veranderen... 416 00:32:35,200 --> 00:32:36,110 Ok�, Joe. 417 00:32:36,369 --> 00:32:38,963 Plak de Maranzano-stickers er weer op. 418 00:32:45,920 --> 00:32:49,230 Zo kun je weer rustig slapen. Nietwaar, makker? 419 00:32:50,008 --> 00:32:52,920 Zeg eens. Wie is er hier langs gekomen? 420 00:32:53,260 --> 00:32:55,455 Wie liet hier z'n kaartje achter? 421 00:32:55,764 --> 00:33:00,201 Je hoeft niks te zeggen. Ontken slechts dat 't Carlo Torrio was. 422 00:33:02,269 --> 00:33:03,224 Da's pech. 423 00:33:05,482 --> 00:33:07,996 Carlo Torrio is 'n leuke knul. 424 00:33:10,444 --> 00:33:12,321 Dit ziet er niet zo leuk uit. 425 00:33:12,614 --> 00:33:17,768 Samen met Johnny Golfstok Ponti. Sam Patrelli. 426 00:33:19,079 --> 00:33:21,229 Onze jongens gingen er ook aan. 427 00:33:21,539 --> 00:33:24,895 Johnny Buona, Pete Giannola. 428 00:33:25,377 --> 00:33:27,845 Maar we hielden de zaak draaiende. 429 00:33:28,172 --> 00:33:29,491 Beresterk van jullie. 430 00:33:29,757 --> 00:33:33,386 Soms hielpen jullie ons 'n handje. 431 00:33:38,348 --> 00:33:40,066 Slechts twee dozen. 432 00:33:40,352 --> 00:33:41,262 Meer niet. 433 00:33:41,519 --> 00:33:43,271 Wanneer komt de rest? 434 00:33:43,563 --> 00:33:44,393 Volgende week. 435 00:33:48,277 --> 00:33:49,232 Ophouden, man! 436 00:33:49,486 --> 00:33:52,205 Barst! Deze klootzak veroorzaakte handenvol schade. 437 00:33:53,364 --> 00:33:54,843 Zeg vent, rot op! 438 00:33:55,117 --> 00:33:56,709 Je ziet 't zelf toch. 439 00:34:06,586 --> 00:34:07,735 Ok�. 440 00:34:09,381 --> 00:34:10,780 Wegwezen. 441 00:34:11,049 --> 00:34:12,482 Opschieten! 442 00:34:13,010 --> 00:34:13,647 Hollen! 443 00:34:13,885 --> 00:34:15,921 Laat ze hollen! 444 00:34:26,773 --> 00:34:30,004 Zevenenzeventig. 445 00:34:32,196 --> 00:34:34,710 Negentig. 446 00:34:36,993 --> 00:34:40,030 Zevenenveertig. 447 00:34:41,414 --> 00:34:45,089 Twee�ntwintig. 448 00:34:45,670 --> 00:34:48,582 Daarom ken ik nu elke bank in de stad. 449 00:34:48,921 --> 00:34:52,038 Vroeger liep ik met gesloten ogen door de Bronx. 450 00:34:52,924 --> 00:34:56,837 Nu denk ik dat ik 't me in Wall Street ook zal lukken. 451 00:34:58,348 --> 00:35:01,146 128 servetten en 43 tafellakens. 452 00:35:01,477 --> 00:35:03,945 Ze dienden 73 maaltijden op, zeiden ze. 453 00:35:04,270 --> 00:35:05,942 Niet iedereen is eerlijk. 454 00:35:06,605 --> 00:35:09,438 Dit is de tweede keer dat ze verkeerd rekenen. 455 00:35:09,776 --> 00:35:11,255 Fris z'n geheugen op. 456 00:35:22,748 --> 00:35:24,306 H�, snap je 't niet? 457 00:35:24,583 --> 00:35:25,379 Dit is priv�. Weg! 458 00:35:25,625 --> 00:35:27,980 Bereken voortaan w�l correct. Begrepen? 459 00:35:28,293 --> 00:35:31,842 Morgen kom ik, dan ligt de rekening en 't geld klaar. 460 00:35:32,216 --> 00:35:33,490 Heel redelijk. 461 00:35:33,760 --> 00:35:35,398 Hoezo? Wij waren eerlijk, 462 00:35:35,677 --> 00:35:37,907 zij niet. Ik bedoel... 463 00:35:38,223 --> 00:35:40,862 Neem de vismarkt bijvoorbeeld. 464 00:35:41,183 --> 00:35:44,016 Die Tony... Ik ben zijn achternaam kwijt. 465 00:35:44,897 --> 00:35:46,171 Betaalde voor bescherming. 466 00:35:46,857 --> 00:35:48,370 Wat Massaria-leden werden 467 00:35:48,650 --> 00:35:50,845 te opdringerig met 'm. Hij belt, 468 00:35:53,196 --> 00:35:53,946 wij lossen. 469 00:35:54,197 --> 00:35:56,950 Net als de cavalerie en de padvinders, Valachi. 470 00:36:04,541 --> 00:36:06,259 De cavalerie en de padvinders. 471 00:36:11,840 --> 00:36:14,229 We hebben 35 Masseria-leden gekild, 472 00:36:14,551 --> 00:36:17,145 in enkele maanden. De Castellamare-oorlog, 473 00:36:17,429 --> 00:36:18,987 zo noemden ze 't, 474 00:36:19,555 --> 00:36:22,706 want Joe the Boss zou elke man uit Castellamare doden. 475 00:36:23,060 --> 00:36:24,778 Elke Siciliaan dus. 476 00:36:25,062 --> 00:36:27,292 Vast slecht voor de zaken. 477 00:36:27,605 --> 00:36:28,401 Rampzalig. 478 00:37:03,142 --> 00:37:03,892 Signora! 479 00:37:07,355 --> 00:37:09,949 Breng 'm naar binnen. Leg 'm op de bank. 480 00:37:10,275 --> 00:37:11,264 Ze schoten papa neer. 481 00:37:13,653 --> 00:37:15,211 Leg hem daar neer. 482 00:37:18,616 --> 00:37:19,366 Mijn God. Papa! 483 00:37:19,617 --> 00:37:22,529 Stil! Gedraag je waardig! 484 00:37:22,871 --> 00:37:25,669 Ze schoten toen uw man de garage zou openen. 485 00:37:25,999 --> 00:37:29,435 Bent u mijn mans chauffeur? Bent u Joseph Valachi? 486 00:37:30,296 --> 00:37:31,809 Ja, mevrouw. 487 00:37:33,091 --> 00:37:34,809 Onthoud dit goed, Maria. 488 00:37:35,092 --> 00:37:39,688 De dood was altijd nabij. Hij wist dat dit elk moment 489 00:37:40,098 --> 00:37:41,372 zou kunnen gebeuren. 490 00:37:41,640 --> 00:37:44,791 Ik heb geleerd net als hem, naast hem erop te wachten. 491 00:38:36,823 --> 00:38:40,133 We weten wie het gedaan heeft, Donna. 492 00:38:41,076 --> 00:38:44,625 Donna Salvatore. Ik heb hem verloren. 493 00:38:44,998 --> 00:38:46,511 Geef hem terug. 494 00:38:46,791 --> 00:38:50,147 Ik kan geen doden teruggeven, slechts levenden doden. 495 00:38:54,882 --> 00:38:59,592 Mijn liefde voor je vader was oneindig. 496 00:39:00,013 --> 00:39:01,412 Ik zal doorgaan tot... 497 00:39:02,557 --> 00:39:04,673 Moordenaars! 498 00:39:54,694 --> 00:39:56,685 Te veel goede mannen zijn dood. 499 00:39:57,948 --> 00:39:59,461 Deze moordpartijen 500 00:39:59,741 --> 00:40:02,813 doen geen goed. 501 00:40:06,372 --> 00:40:08,840 Met onze condoleances voor de weduwe, 502 00:40:11,878 --> 00:40:13,470 wij wilden deze oorlog niet. 503 00:40:14,005 --> 00:40:16,473 Wie heeft u gestuurd, Mr. Luciano? 504 00:40:19,469 --> 00:40:20,504 Niemand stuurde hem. 505 00:40:20,845 --> 00:40:22,642 Is dat zo, Mr. Luciano? 506 00:40:22,931 --> 00:40:24,489 Inderdaad. 507 00:40:26,768 --> 00:40:31,205 Salvatore. We komen uit hetzelfde land, 508 00:40:32,775 --> 00:40:38,327 en nu is het zover gekomen dat we elkaar ver van huis vermoorden. 509 00:40:40,616 --> 00:40:44,655 Onze eigen mensen sterven. Onze eigen nakomelingen. 510 00:40:45,997 --> 00:40:50,832 En met de politie op onze hielen, 511 00:40:51,252 --> 00:40:53,208 gaan de zaken slechter. 512 00:40:53,504 --> 00:40:57,816 Ook al wil Joe Masseria geen vredesonderhandelingen, 513 00:40:58,218 --> 00:41:02,257 Mr. Maranzano, wij willen dat wel. 514 00:41:02,972 --> 00:41:07,568 Zolang Joe Masseria in leven is, komt er geen vrede. 515 00:41:23,659 --> 00:41:27,698 Ik had heel veel respect voor uw man, mevrouw. 516 00:41:28,915 --> 00:41:30,314 Mijn condoleances. 517 00:41:30,875 --> 00:41:32,024 Opschieten! 518 00:41:57,570 --> 00:41:59,242 Ze kwamen in vrede. 519 00:42:01,658 --> 00:42:03,376 Die Anastasia toch. 520 00:42:03,660 --> 00:42:07,175 Hij wil 'n reactie provoceren. Hij is gek. 521 00:42:11,293 --> 00:42:14,205 Charlie Lucky en Genovese wilden vrede, zeiden ze, 522 00:42:14,546 --> 00:42:17,538 en dat wilden ze op een dag, in Scarpato, bewijzen. 523 00:42:17,882 --> 00:42:20,794 Zullen we kaarten, Mr. Masseria? 524 00:42:22,303 --> 00:42:25,022 Ja. Laten we tre sette spelen. 525 00:42:26,725 --> 00:42:28,716 Ik moet 'n kleine boodschap doen. 526 00:42:29,018 --> 00:42:32,135 Vito, er ligt 'n spel kaarten in de auto. Ga 't halen. 527 00:43:17,986 --> 00:43:21,058 lemand zou eigenlijk de politie moeten bellen. 528 00:43:22,908 --> 00:43:24,421 Zo ging Joe the Boss dus dood! 529 00:43:24,784 --> 00:43:26,740 We wisten 't niet echt zeker. 530 00:43:27,120 --> 00:43:28,473 Oh? 531 00:43:29,372 --> 00:43:32,762 Meer kan ik je niet vertellen. Bovendien ben ik moe. 532 00:43:33,126 --> 00:43:34,195 Ga zitten. 533 00:43:34,461 --> 00:43:36,497 Er valt nog veel meer te bespreken. 534 00:43:49,686 --> 00:43:51,677 Dit eet ik niet. 535 00:43:51,979 --> 00:43:53,378 Sterf dan maar. 536 00:43:53,648 --> 00:43:55,286 - Misschien zit er gif in. - Ja. 537 00:43:56,776 --> 00:43:57,526 Proef 't dan. 538 00:44:05,451 --> 00:44:06,804 Wie weet zit daar 539 00:44:07,078 --> 00:44:08,193 geen gif. 540 00:44:11,207 --> 00:44:13,163 Ik wil mijn eigen eten klaarmaken. 541 00:44:13,585 --> 00:44:15,701 Misschien. Als je meer vertelt. 542 00:44:16,004 --> 00:44:20,236 Ik wil 'n kookplaat, 'n ijskast en ik vertel niks meer. 543 00:44:21,300 --> 00:44:22,813 Volgens mijn regels! 544 00:44:23,094 --> 00:44:26,609 Sterf van de honger, pak levenslang... Kies maar. 545 00:44:28,098 --> 00:44:29,008 Wat gebeurde er 546 00:44:29,268 --> 00:44:31,224 na Masseria's dood? 547 00:44:31,520 --> 00:44:35,195 Wat heeft dat met Genovese te maken? lk wil Genovese! 548 00:44:35,566 --> 00:44:36,715 Mijn regels! 549 00:44:37,025 --> 00:44:38,219 We stelden orde op zaken. 550 00:44:38,485 --> 00:44:39,156 Orde? 551 00:44:39,403 --> 00:44:42,236 Bogaras. 552 00:44:43,073 --> 00:44:43,823 Territoria. 553 00:44:44,367 --> 00:44:47,404 Je kent de Italianen, zo word je 'n ere-spaghettivreter. 554 00:44:48,453 --> 00:44:49,852 Elke groep 'n gebied. 555 00:44:50,873 --> 00:44:52,022 Inderdaad. 556 00:44:52,292 --> 00:44:55,648 En alle groepen verantwoordelijk voor de Capo di Capi. 557 00:44:56,629 --> 00:44:59,223 De Baas der Bazen, de Boss van iedereen. 558 00:44:59,549 --> 00:45:04,862 Vol bescheidenheid aanvaard ik deze titel. 559 00:45:05,804 --> 00:45:10,161 Maar als vader moet ik jullie eraan helpen herinneren, 560 00:45:10,560 --> 00:45:13,711 dat we hier allemaal in het buitenland wonen, 561 00:45:14,063 --> 00:45:18,375 en dus als we elkaar niet onderling als broers helpen, 562 00:45:18,776 --> 00:45:20,175 niemand dat zal doen. 563 00:45:20,444 --> 00:45:21,718 Tijdens deze oorlog, 564 00:45:22,030 --> 00:45:24,669 boekten anderen vooruitgang. 565 00:45:24,991 --> 00:45:26,982 De leren be�nvloeden de politici, 566 00:45:27,285 --> 00:45:30,721 de Joden beheren de kledingindustrie en de vakbonden, 567 00:45:31,080 --> 00:45:33,913 en de Hollanders namen de loterijen over. 568 00:45:34,250 --> 00:45:35,160 Wat doen wij? 569 00:45:36,127 --> 00:45:37,196 Afwachten? 570 00:45:37,463 --> 00:45:39,181 We maken ze af! 571 00:45:39,464 --> 00:45:44,015 Inderdaad, Anastasia. Maar we bereiden ons eerst voor. 572 00:45:44,553 --> 00:45:45,349 Vanaf nu, 573 00:45:45,596 --> 00:45:47,985 verdelen we ons in nieuwe groepen. 574 00:45:48,307 --> 00:45:50,059 Elke groep heeft 575 00:45:50,352 --> 00:45:55,028 ��n Boss, ��n hulpchef. 576 00:45:55,439 --> 00:45:58,715 Dan een luitenant, daaronder komen de soldaten. 577 00:45:59,069 --> 00:46:00,741 Leuke structuur, 't lijkt wel 'n leger. 578 00:46:01,029 --> 00:46:04,624 Met de verkeerde als leider. 579 00:46:05,117 --> 00:46:08,154 In elke stad zal ��n groep heersen. 580 00:46:08,495 --> 00:46:12,807 Ik sprak reeds met onze vriend John Giannola uit St. Louis. 581 00:46:13,208 --> 00:46:17,326 Capone neemt een stad, Sam Coroli neemt New Orleans, 582 00:46:17,712 --> 00:46:19,987 en Perilli zal in Detroit heersen. 583 00:46:20,298 --> 00:46:23,176 Maar hier in New York, 584 00:46:23,510 --> 00:46:25,978 is 't anders, omdat we met zoveel zijn. 585 00:46:26,304 --> 00:46:28,454 Hier regeren we met 5 groepen. 586 00:46:29,807 --> 00:46:31,763 Charlie Luciano 587 00:46:32,060 --> 00:46:34,255 leidt er een. Tom Gagliano 588 00:46:34,564 --> 00:46:36,202 een andere. 589 00:46:36,482 --> 00:46:38,074 De rest valt onder 590 00:46:38,358 --> 00:46:42,874 Joe Profaci, Joe Buona en Vince Mangano. 591 00:46:43,655 --> 00:46:48,092 Vergeet niet dat we iedereen tot dienst zullen staan. 592 00:46:48,495 --> 00:46:52,693 Alles wat de mensen maar willen: de beste vrouwen, 593 00:46:53,082 --> 00:46:56,040 het gokken, paarden, loterijen... 594 00:46:56,376 --> 00:46:59,971 We zullen in al jullie wensen tegemoetkomen. 595 00:47:00,339 --> 00:47:03,888 Alles, behalve in drugs. 596 00:47:04,677 --> 00:47:06,395 Drugs 597 00:47:06,680 --> 00:47:10,355 vernietigen alles. Verwoesten elke vooruitgang. 598 00:47:10,725 --> 00:47:13,319 Tuurlijk. Daarna worden wij genaaid. 599 00:47:13,603 --> 00:47:17,073 En onthoud dat het verleden voorgoed voorbij is. 600 00:47:17,815 --> 00:47:22,969 Al werd je eigen broer vermoord in deze oorlog, zoek niet uit 601 00:47:23,363 --> 00:47:25,513 door wie. Geen vereffeningen. 602 00:47:25,824 --> 00:47:28,782 Doe je dat wel, dan boet je ervoor met je leven. 603 00:47:29,745 --> 00:47:33,863 Voortaan is ons motto vergeven en vergeten. 604 00:47:34,249 --> 00:47:35,523 Wat mijn groep betreft: 605 00:47:35,958 --> 00:47:40,748 soldaten, willen jullie mijn hulpchef kennen, kijk dan naar 606 00:47:41,173 --> 00:47:42,765 Tony Bender. 607 00:47:43,049 --> 00:47:45,199 Ik kies mijn bodyguard uit: Gap. 608 00:47:45,760 --> 00:47:47,398 Einde van m'n vrije tijd. 609 00:47:48,221 --> 00:47:51,133 En als chauffeur, kies ik Joe Valachi. 610 00:47:52,393 --> 00:47:54,111 Gefeliciteerd, Joe. 611 00:47:54,395 --> 00:47:55,748 Bedankt. 612 00:47:56,022 --> 00:47:58,172 Uitstekend. 613 00:47:59,109 --> 00:48:02,067 Hebben wij elkaar niet ergens gezien? 614 00:48:02,403 --> 00:48:03,313 lk ben Genovese. 615 00:48:03,906 --> 00:48:04,941 Was ik vergeten. 616 00:48:05,406 --> 00:48:06,395 Aangenaam. 617 00:48:06,658 --> 00:48:08,057 Prima. 618 00:48:08,952 --> 00:48:13,867 ...en met Gods hulp, moge wij succes hebben. 619 00:48:14,833 --> 00:48:16,869 En succes voor onze groep: 620 00:48:17,460 --> 00:48:22,295 de eerbare Cosa Nostra! 621 00:48:36,855 --> 00:48:38,925 Van de gewonnen oorlogsbuit, 622 00:48:39,232 --> 00:48:43,703 schonk hij elke soldaat uit zijn leger ��n ding. 623 00:48:44,737 --> 00:48:46,967 Zo deed Julius Caesar dat. 624 00:48:47,281 --> 00:48:50,114 Zo leer je, hoe je moet regeren. 625 00:48:50,453 --> 00:48:53,286 Alles wat ik weet, leerde ik van Caesar. 626 00:48:53,664 --> 00:48:55,177 Niet te geloven! 627 00:48:56,418 --> 00:48:59,649 Weet jij wat Caesar zei, 628 00:49:00,004 --> 00:49:02,438 toen hij zijn grote rivaal versloeg? 629 00:49:02,924 --> 00:49:05,358 Nou, niet echt, Mr. Maranzano. 630 00:49:06,427 --> 00:49:08,019 Ik ben 't even kwijt. 631 00:49:08,595 --> 00:49:12,668 Hij zei: "Veni, vidi, vici." 632 00:49:13,267 --> 00:49:17,545 "lk kwam, ik zag, ik overwon." 633 00:49:18,023 --> 00:49:20,014 lk kwam, ik zag, ik overwon. 634 00:49:20,316 --> 00:49:22,546 Da's fantastisch. 635 00:49:24,152 --> 00:49:28,031 Je weet nooit wanneer zo'n zinnetje van pas kan komen. 636 00:49:45,925 --> 00:49:47,961 - Goedenavond. - Therese. 637 00:50:10,076 --> 00:50:12,715 Hebt u echt al die boeken gelezen? 638 00:50:13,038 --> 00:50:14,915 Ja, toen ik voor priester leerde. 639 00:50:15,207 --> 00:50:18,085 Dat hoorde ik iemand 'ns vertellen. 640 00:50:18,417 --> 00:50:19,691 Wat is dit voor taal? 641 00:50:20,294 --> 00:50:22,330 Oh, Lucretius. Dat is Grieks. 642 00:50:22,630 --> 00:50:24,109 Spreekt u Grieks? 643 00:50:24,383 --> 00:50:25,259 lk spreek zeven talen. 644 00:50:26,551 --> 00:50:28,587 Mr. Maranzano. Wie zijn die lui? 645 00:50:29,137 --> 00:50:32,447 Dit is Caesar, als Hogepriester van Jupiter, 646 00:50:32,808 --> 00:50:35,527 dit is Caesar, als Romeinse Consul, 647 00:50:35,853 --> 00:50:40,051 en dit is Caesar als Dictator en Schepper van het Romeinse Rijk. 648 00:50:40,440 --> 00:50:41,429 Ik bedenk plots 649 00:50:41,692 --> 00:50:43,648 dat ik morgen Genovese en Luciano zie. 650 00:50:43,943 --> 00:50:46,741 Ik wil dat jullie de vergadering bijwonen. 651 00:50:47,071 --> 00:50:48,220 Voor 't geval dat... 652 00:50:48,490 --> 00:50:51,243 Misschien vinden we geen regeling. 653 00:50:53,330 --> 00:50:55,002 Zij hebben hun Boss verraden. 654 00:50:55,956 --> 00:50:59,232 Als jij hun Boss was, zou jij ze dan vertrouwen? 655 00:51:00,421 --> 00:51:02,730 Waarom geen splitsing tijdens de bijeenkomst? 656 00:51:03,048 --> 00:51:06,484 Weer 'n oorlog? lk weet niet wie aan hun kant staan. 657 00:51:06,843 --> 00:51:09,118 Morgen kom ik daar wel achter. 658 00:51:09,887 --> 00:51:10,797 Geen woord erover! 659 00:51:12,098 --> 00:51:12,848 Goed. 660 00:51:13,099 --> 00:51:16,136 Ik wens geen wapens in mijn bureau, maar morgen... 661 00:51:17,896 --> 00:51:21,252 Tony Bender haalt me morgen om half twee op. 662 00:51:21,608 --> 00:51:23,724 Kom iets voor twee�n naar m'n kantoor. 663 00:51:24,027 --> 00:51:24,937 Ja, meneer. 664 00:51:25,194 --> 00:51:26,912 Hier, lees dit boek. 665 00:51:27,196 --> 00:51:29,790 De Romeinse Burgeroorlog. In het Engels. 666 00:51:30,533 --> 00:51:31,682 Dank u, meneer. 667 00:51:33,161 --> 00:51:34,514 Krijg ik geen boek? 668 00:51:34,913 --> 00:51:37,302 Niet iedereen heeft de gave om te lezen. 669 00:51:38,625 --> 00:51:40,456 U hebt me ontmaskerd. 670 00:51:40,753 --> 00:51:44,746 Niet alles is zo eenvoudig aan het licht te brengen. 671 00:51:45,131 --> 00:51:47,247 - Prettige avond. - U ook, meneer. 672 00:51:47,676 --> 00:51:50,270 Je kan wel 5 dollar voor 't leer krijgen. 673 00:51:50,595 --> 00:51:54,065 Wat bezielt jou? Dit is een cadeau, van h�m. 674 00:51:54,434 --> 00:51:56,425 Ik ga proberen dit te lezen. 675 00:51:56,727 --> 00:51:59,446 Voor h�m! Vertel 't verhaal, als je 't uit hebt. 676 00:51:59,772 --> 00:52:01,444 Jouw kruis is je brein. 677 00:52:01,732 --> 00:52:04,121 Ik ben 'n genie! Is dat mijn schuld? 678 00:52:08,740 --> 00:52:10,298 Doe open! Politie. 679 00:52:10,574 --> 00:52:12,007 Ja, hoor. 680 00:52:12,910 --> 00:52:14,229 Eindelijk. 681 00:52:16,081 --> 00:52:16,911 Je bent laat. 682 00:52:17,165 --> 00:52:18,803 Veni, vidi, vici. 683 00:52:19,084 --> 00:52:20,119 Jane, Mary-Lou. 684 00:52:20,376 --> 00:52:22,173 Hoi, Joe. 685 00:52:23,964 --> 00:52:24,714 Ho, Gap! 686 00:52:25,214 --> 00:52:26,932 Om 2 uur op 't kantoor. 687 00:52:27,215 --> 00:52:29,809 Welnee. De afspraak werd afgelast. 688 00:52:30,095 --> 00:52:31,210 Maak ontbijt klaar. 689 00:52:31,888 --> 00:52:33,526 Ik heb toch zo'n trek! 690 00:52:33,807 --> 00:52:35,365 lk geloof je niet. 691 00:52:35,642 --> 00:52:37,598 Rustig. Je hoort 't van Bender. 692 00:52:41,021 --> 00:52:42,693 Gooi die kauwgum weg. 693 00:52:46,653 --> 00:52:47,881 Laat dat, Jane. 694 00:52:48,739 --> 00:52:50,252 Ik kan niet tegen kietelen. 695 00:52:52,242 --> 00:52:54,995 Ja hallo. Tony? 'n Momentje. 696 00:52:59,709 --> 00:53:00,505 Hoi, Tony. 697 00:53:00,751 --> 00:53:02,184 De afspraak werd afgelast. 698 00:53:02,462 --> 00:53:04,578 Ik bel, als die ouwe je nodig heeft. 699 00:53:04,880 --> 00:53:06,472 Geniet ervan. 700 00:53:06,758 --> 00:53:08,669 Hou op, Jane. 701 00:53:08,968 --> 00:53:11,607 Ik Jane, jij Tarzan. 702 00:53:17,018 --> 00:53:18,974 Goed, Mr. Maranzano. 703 00:53:24,567 --> 00:53:27,445 Salerto. Onthoud 't goed. 704 00:53:28,446 --> 00:53:30,676 Jij en de Dolle Hond wachten tot ik bel. 705 00:53:30,991 --> 00:53:33,300 Ik geef 't bevel. Jullie schieten raak. 706 00:53:33,617 --> 00:53:35,573 Anders zijn we weer terug bij af. 707 00:53:35,871 --> 00:53:38,021 Hopelijk zegt u dit niet af. 708 00:53:38,331 --> 00:53:40,640 Genovese's mannen kilden m'n broer. 709 00:53:42,376 --> 00:53:44,446 Valachi en Gap zijn te laat. 710 00:53:44,797 --> 00:53:48,073 Ze zijn onderweg. Ik had ze net aan de lijn. 711 00:53:49,592 --> 00:53:52,789 Ik houd niet van laatkomers. Stuur ze gelijk door. 712 00:53:53,138 --> 00:53:54,253 Ja, meneer. 713 00:53:56,141 --> 00:53:58,097 Goh. Wie hebben we hier! 714 00:53:59,479 --> 00:54:03,267 De Dolle Hond en Stef Salerto gaan samen wandelen. 715 00:54:03,649 --> 00:54:05,446 Is dat soms verboden? 716 00:54:06,319 --> 00:54:07,035 Opzij. 717 00:54:07,278 --> 00:54:08,108 Dat dacht je! 718 00:54:11,157 --> 00:54:12,510 lk hou 'm onder schot. 719 00:54:12,992 --> 00:54:14,345 Waar is Maranzano? 720 00:54:17,247 --> 00:54:18,316 Ga zitten. 721 00:54:19,374 --> 00:54:20,932 Daar vroeg ik naar. 722 00:54:23,253 --> 00:54:24,208 Wat wilt u? 723 00:54:26,047 --> 00:54:28,880 Heeft u een arrestatiebevel? Laat eens zien. 724 00:54:33,178 --> 00:54:34,452 Jullie zijn geen agenten. 725 00:54:51,615 --> 00:54:52,172 Toe dan! 726 00:55:05,130 --> 00:55:07,041 Geen pistool, zei ik! Kom mee. 727 00:55:39,289 --> 00:55:41,678 Help me, Judas. 728 00:55:43,418 --> 00:55:45,613 Maak 't kruisteken. 729 00:55:46,254 --> 00:55:50,293 Ik wil niet dat mijn kinderen mijn zondes moeten dragen. 730 00:55:51,134 --> 00:55:54,206 In de naam van de Vader... 731 00:55:56,641 --> 00:56:00,429 en de Heilige Geest... 732 00:56:16,536 --> 00:56:17,605 Wie vermoordde 733 00:56:17,871 --> 00:56:18,860 Maranzano dan? 734 00:56:19,122 --> 00:56:21,761 Luciano en Genovese, zou je kunnen zeggen. 735 00:56:22,499 --> 00:56:26,412 Zij huurden de Siegeljongens om zich als politie voor te doen. 736 00:56:28,673 --> 00:56:32,348 Toen die nep-agenten Salerto en de Dolle Hond aanhielden, 737 00:56:32,719 --> 00:56:36,155 zouden ze juist Luciano en Vito 'tzelfde aandoen. 738 00:56:40,227 --> 00:56:42,297 Kwestie van timing, denk ik. 739 00:56:42,896 --> 00:56:45,694 We noemden hem sowieso al Lucky Luciano. 740 00:56:46,315 --> 00:56:47,907 Ga maar door. 741 00:56:50,028 --> 00:56:51,984 Ik wil eerst iets eten. 742 00:56:55,200 --> 00:56:58,112 Ok�, Valachi. Je kreeg de beloofde speeltjes. 743 00:56:58,453 --> 00:57:00,762 Ik heb haast. Vergeet niet dat jij 744 00:57:01,080 --> 00:57:03,878 99% safe zit. Dat geldt niet voor je vrouw 745 00:57:04,210 --> 00:57:06,041 en je kind. Hoe heet ie? 746 00:57:08,172 --> 00:57:09,571 Klootzak! 747 00:57:09,841 --> 00:57:11,399 Goochelaar Valachi! 748 00:57:11,675 --> 00:57:13,870 Praat verder, of ik tover konijnen, 749 00:57:14,178 --> 00:57:16,214 zoals deze brieven uit m'n hoed. 750 00:57:16,514 --> 00:57:18,266 Hou je m'n vrouws brieven achter? 751 00:57:18,559 --> 00:57:21,949 Fijn dat je erom geeft. Is hun veiligheid ook belangrijk? 752 00:57:24,564 --> 00:57:26,441 lk eis hun veiligheid. 753 00:57:26,733 --> 00:57:28,485 Dat hangt van jou af, Valachi. 754 00:57:30,820 --> 00:57:33,129 Goed. Ik vroeg je dus... 755 00:57:34,574 --> 00:57:35,723 Ok�. 756 00:57:37,618 --> 00:57:41,167 Na Maranzano, was er geen Capo di Capi meer. 757 00:57:41,540 --> 00:57:44,213 Alleen nog maar Luciano, de Mangano-jongens, 758 00:57:44,542 --> 00:57:47,295 Profaci, Benito Galliato. 759 00:57:50,339 --> 00:57:53,411 De hulpchefs waren Genovese, Anastasia, 760 00:57:53,761 --> 00:57:56,753 Charlie Calese en de drie Franko jongens. 761 00:57:58,223 --> 00:58:02,057 De luitenanten waren Johnnie Gardinia, Tony Bender, 762 00:58:02,436 --> 00:58:04,427 Mick Marati, 763 00:58:04,731 --> 00:58:06,369 en Joe Adonis. Ken je die? 764 00:58:06,649 --> 00:58:08,207 Mooi. 765 00:58:09,152 --> 00:58:11,871 Naar welke maffiagroep ging jij, na de moord? 766 00:58:12,196 --> 00:58:14,027 Wat 'n kaffer ben jij! 767 00:58:14,324 --> 00:58:16,280 Na de moord, sloeg ik op de vlucht. 768 00:58:44,020 --> 00:58:45,009 - Mevrouw Reina? - Ja. 769 00:58:45,270 --> 00:58:46,703 Herkent u me? Valachi. 770 00:58:46,982 --> 00:58:47,698 Ja. 771 00:58:47,942 --> 00:58:50,740 Mr. Maranzano werd vermoord. Uw man was 772 00:58:51,069 --> 00:58:52,104 m'n gombah, dus... 773 00:58:52,361 --> 00:58:54,079 Kom erin. 774 00:58:56,616 --> 00:58:59,369 Voorzichtig, mevrouw. 't Is heel steil. 775 00:59:08,714 --> 00:59:10,432 - Laat me u helpen, mevrouw. - Ja. 776 00:59:12,091 --> 00:59:13,046 Graag. 777 00:59:14,427 --> 00:59:15,257 Dit is geweldig. 778 00:59:15,512 --> 00:59:17,582 Voorlopig moet u het ermee doen. 779 00:59:20,892 --> 00:59:22,848 Tot alles wat gekalmeerd is. 780 00:59:23,228 --> 00:59:24,263 We brengen eten. 781 00:59:24,521 --> 00:59:27,831 Dat hoeft niet. Ik kan naar buiten glippen om te eten. 782 00:59:28,191 --> 00:59:30,227 Zelfs ramen hebben ogen. 783 00:59:30,526 --> 00:59:31,481 Oh ja. 784 00:59:31,736 --> 00:59:33,169 En Profaci is mijn broer. 785 00:59:34,739 --> 00:59:36,252 Is Joe Profaci uw broer? 786 00:59:36,907 --> 00:59:38,386 Hij eet hier elke dag. 787 00:59:38,701 --> 00:59:40,373 Ik begrijp wat u bedoelt. 788 00:59:43,748 --> 00:59:45,306 Dank u, mevrouw. 789 00:59:46,084 --> 00:59:48,314 Mijn man had hetzelfde gedaan. 790 00:59:48,628 --> 00:59:50,220 Hij was een goede man. 791 01:00:22,955 --> 01:00:25,833 Die foto's vertelden heel veel over Maria. 792 01:00:26,167 --> 01:00:26,917 Ik wist niet 793 01:00:27,168 --> 01:00:30,160 dat 'n kind zoveel activiteiten kon hebben. 794 01:00:30,506 --> 01:00:32,656 Men noemde mij Joe Cargo, als kind. 795 01:00:32,966 --> 01:00:33,842 Cargo? 796 01:00:34,092 --> 01:00:37,687 Ja, want ik bouwde soepdozen om tot vrachtwagens. 797 01:00:38,055 --> 01:00:39,249 Vandaar. Cargo. 798 01:00:39,514 --> 01:00:41,072 Ik kende m'n vader amper. 799 01:00:41,350 --> 01:00:43,818 Ik zag 'm vooral tijdens dagtochtjes. 800 01:00:46,521 --> 01:00:48,716 Maar ik had veel ontzag voor 'm. 801 01:00:50,150 --> 01:00:53,745 Ik ook. ledereen respecteerde uw vader enorm. 802 01:00:55,196 --> 01:00:56,675 Zelfs z'n moordenaars? 803 01:00:56,948 --> 01:00:59,018 Ja. Zij respecteerden 'm ook. 804 01:01:01,578 --> 01:01:03,455 Je bent 'n heel goeie soldaat, 805 01:01:03,747 --> 01:01:04,577 h� Joe? 806 01:01:04,831 --> 01:01:05,820 lk doe m'n best. 807 01:01:06,083 --> 01:01:08,153 Dat groepsgevoel uitleggen, is moeilijk, 808 01:01:08,461 --> 01:01:10,611 maar 't is of we ��n geheel zijn. 809 01:01:10,921 --> 01:01:12,832 Ik hoor bij al die lui. 810 01:01:13,133 --> 01:01:14,885 Hiervoor, was ik niks. 811 01:01:28,148 --> 01:01:29,467 Oh jee. 812 01:01:31,485 --> 01:01:32,838 Ga naar je kamer. 813 01:01:33,111 --> 01:01:33,907 Ik ben geen kind. 814 01:01:44,747 --> 01:01:46,817 Zitten. Opeten. 815 01:01:51,254 --> 01:01:53,973 Maria is geen speelgoed, Mr. Valachi. 816 01:01:54,966 --> 01:01:56,957 Ik speelde niet met haar, mevrouw. 817 01:02:03,223 --> 01:02:04,338 Kom. 818 01:02:07,645 --> 01:02:08,202 Ja? 819 01:02:08,437 --> 01:02:10,667 lk ben op zoek naar Joe Valachi. 820 01:02:10,982 --> 01:02:12,335 Ik ken niemand die... 821 01:02:12,610 --> 01:02:13,599 Dat is de vent 822 01:02:13,862 --> 01:02:15,659 die op uw zolder woont. 823 01:02:15,945 --> 01:02:17,742 Mr. Joe Valachi. 824 01:02:18,573 --> 01:02:19,483 Wat moet je, Gap? 825 01:02:19,742 --> 01:02:21,858 Jou, Joe. Leg dat pistool neer. 826 01:02:22,328 --> 01:02:24,637 Alles gaat goed, je mag weer rijden. 827 01:02:25,414 --> 01:02:26,085 Wie zegt dat? 828 01:02:26,373 --> 01:02:28,011 Kom mee, dan zie je 't. 829 01:02:28,500 --> 01:02:29,250 Ik wil bewijs. 830 01:02:30,043 --> 01:02:34,116 Ik had je 'n week geleden in je rug kunnen schieten, 831 01:02:34,507 --> 01:02:35,781 nietwaar? 832 01:02:38,010 --> 01:02:39,284 Ok�. 833 01:03:05,663 --> 01:03:07,096 Charlie, dit is Joe Valachi. 834 01:03:07,373 --> 01:03:08,567 Vraag 'm wat ie wil. 835 01:03:08,833 --> 01:03:09,948 Ik zou graag... 836 01:03:10,208 --> 01:03:11,197 We bespraken 't. 837 01:03:11,462 --> 01:03:15,535 Hij en Gap willen samen de loterij en fruitautomaten runnen. 838 01:03:15,923 --> 01:03:17,197 Geef ze 20 automaten. 839 01:03:17,467 --> 01:03:20,777 Goed. Maar voor de loterij hebben ze cash nodig. 840 01:03:21,180 --> 01:03:22,329 Geef ze 841 01:03:22,597 --> 01:03:23,347 10.000 $ . 842 01:03:23,599 --> 01:03:26,636 Mr. Luciano geeft jullie 20 van zijn automaten. 843 01:03:27,311 --> 01:03:29,029 G��n politie, 'n maand geld. 844 01:03:29,313 --> 01:03:33,670 Je brengt ze aan de man, je betaalt ons 50%, 845 01:03:34,067 --> 01:03:36,581 en je wordt de eigenaar. Voor problemen 846 01:03:36,904 --> 01:03:38,303 ga je naar Tony Bender. 847 01:03:38,571 --> 01:03:40,926 Dat klinkt prima. Ik vond al plekken 848 01:03:41,242 --> 01:03:45,201 in East Harlem. Bedankt, meneer. En Mr. Genovese. 849 01:03:46,163 --> 01:03:46,720 Dag, Charlie. 850 01:03:46,955 --> 01:03:47,592 Wacht even. 851 01:03:48,250 --> 01:03:50,127 Ik werd gebeld door Joe Profaci, 852 01:03:50,417 --> 01:03:52,931 'n broer van de weduwe van Gaetano Reina. 853 01:03:53,254 --> 01:03:56,166 Volgens hem, werd Valachi met de dochter gezien, 854 01:03:56,799 --> 01:03:58,027 onofficieel. 855 01:03:58,300 --> 01:03:59,938 Mag ik zelf praten? 856 01:04:01,136 --> 01:04:02,410 lk zeg dit zonder franje. 857 01:04:02,679 --> 01:04:06,194 Ik ben onofficieel, maar zou dolgraag met 'r trouwen. 858 01:04:06,559 --> 01:04:11,508 Prima. 'n Leuk Italiaans meisje, zo wordt geen goed bloed verspild. 859 01:04:12,398 --> 01:04:15,037 Ja, maar volgens de moeder ben ik niks. 860 01:04:15,360 --> 01:04:17,954 Welnee. Je hoort nu bij de groep. 861 01:04:35,671 --> 01:04:37,070 Mooie ring. 862 01:04:37,340 --> 01:04:39,012 Heel mooie ring. 863 01:04:39,842 --> 01:04:41,594 Betaald? 864 01:04:44,014 --> 01:04:46,403 Ja, Donna Letizia, hij werd betaald. 865 01:04:46,725 --> 01:04:49,558 Contant, of op afbetaling? 866 01:04:52,897 --> 01:04:53,886 Contant. 867 01:04:55,610 --> 01:04:58,602 Ik betaal altijd contant. Ik heb 't re�u. 868 01:04:58,946 --> 01:04:59,981 Laat u maar. 869 01:05:25,140 --> 01:05:27,096 Met de hand gemaakt door 870 01:05:27,392 --> 01:05:28,507 Maria. 871 01:05:48,414 --> 01:05:53,363 Mijn vriend en ik brengen een toast uit op de minzame dames. 872 01:05:58,215 --> 01:05:59,568 Op de minzame dames! 873 01:06:05,264 --> 01:06:07,300 Het is tijd, dat ik iets ga zeggen. 874 01:06:07,766 --> 01:06:09,563 Ik heb 't over de toekomst, 875 01:06:09,852 --> 01:06:14,607 niet over het verleden, dat ongelukkige momenten heeft gekend. 876 01:06:16,443 --> 01:06:18,274 Vanaf nu, Donna Letizia, 877 01:06:18,570 --> 01:06:20,367 wil ik uw vriend zijn, 878 01:06:20,655 --> 01:06:23,852 want vriendschap is alles. Vriendschap... 879 01:06:30,834 --> 01:06:34,713 Vriendschap betekent meer dan schoonheid, meer dan talent, 880 01:06:35,170 --> 01:06:36,319 meer dan regeren, 881 01:06:36,838 --> 01:06:38,749 meer dan alles, behalve de groep. 882 01:06:39,049 --> 01:06:42,041 En wellicht hebben u op een gegeven moment, 883 01:06:42,386 --> 01:06:43,341 Donna Letizia, 884 01:06:43,595 --> 01:06:47,474 u en uw knappe dochter, vriendschap nodig. Of 'n vriend. 885 01:06:48,641 --> 01:06:52,111 Liever 'n vriend dan 'n advocaat, die geld aftroggelt, 886 01:06:53,106 --> 01:06:57,224 of de politie, die u uiteindelijk slechts zal ergeren, 887 01:06:57,609 --> 01:06:59,088 en u zal lastigvallen. 888 01:07:00,111 --> 01:07:02,306 Mocht dat moment aanbreken, 889 01:07:02,615 --> 01:07:06,733 dan hoop ik dat u zich tot mij zult wenden, 'n vriend van Valachi, 890 01:07:07,745 --> 01:07:09,656 lid van uw maffiagroep, 891 01:07:09,955 --> 01:07:13,152 een man wiens vrienden gerekend kunnen worden 892 01:07:13,500 --> 01:07:15,252 tot zij met eerbied. 893 01:07:15,544 --> 01:07:18,581 Niet alleen maar in deze stad, in dit land, 894 01:07:18,924 --> 01:07:21,119 maar tot ver in den vreemde. 895 01:07:24,304 --> 01:07:27,899 Donna Letizia, ik wacht op uw antwoord. 896 01:07:37,485 --> 01:07:39,953 Verdomme, mamma! Zeg toch ja. 897 01:07:40,862 --> 01:07:42,181 Ja. 898 01:07:44,742 --> 01:07:48,576 Mr. Genovese, u weet niet wat u vandaag voor me deed. 899 01:07:50,705 --> 01:07:52,900 U vraagt me wat u maar wilt. 900 01:07:53,209 --> 01:07:55,484 Als u ooit iets speciaals wilt... 901 01:07:55,794 --> 01:07:57,944 Misschien wil ik wel iets speciaals. 902 01:08:00,383 --> 01:08:02,260 'n Aanslag van jou en Gap. 903 01:08:03,594 --> 01:08:04,470 'n Speciale. 904 01:08:16,149 --> 01:08:18,219 Hallo, schatjes van me. 905 01:08:19,360 --> 01:08:22,193 Nu kunnen jullie eten. Lekker eten nu. 906 01:08:22,531 --> 01:08:24,089 Lekker, h�? 907 01:08:26,117 --> 01:08:28,995 Goed zo, kleintjes. Papa komt jullie voeren. 908 01:08:55,481 --> 01:08:58,871 U kunt beter gaan, Mr. Genovese. De show begint zo. 909 01:08:59,235 --> 01:09:00,031 Laat ze wachten. 910 01:09:12,497 --> 01:09:14,965 Don Vito, we spraken de dokter. 911 01:09:15,292 --> 01:09:16,247 Echt waar? 912 01:09:16,502 --> 01:09:20,097 Slecht nieuws. Onze makker haalt 't vast niet. 913 01:09:20,466 --> 01:09:23,617 Om de waarheid te zeggen, hij is er al geweest. 914 01:09:23,969 --> 01:09:25,163 Natuurlijke dood? 915 01:09:25,429 --> 01:09:28,739 Dat zou je kunnen zeggen. Wegens zuurstofgebrek. 916 01:09:29,475 --> 01:09:31,033 Ga zitten, jongens. 917 01:09:32,937 --> 01:09:36,896 Vito, u kunt beter gaan, volgens mij. 't Licht gaat uit. 918 01:09:38,776 --> 01:09:41,734 Maak je niet druk. Ik wil de show zien vanavond. 919 01:09:57,711 --> 01:09:58,985 Ken je haar man? 920 01:09:59,255 --> 01:10:00,165 Nee. 921 01:10:00,422 --> 01:10:02,140 Tuurlijk wel, Joe. 922 01:10:02,425 --> 01:10:03,699 Nee, echt niet. 923 01:10:03,967 --> 01:10:05,241 De speciale aanslag. 924 01:11:18,417 --> 01:11:22,615 Ik hou 't kort. Laten we allen drinken op Joseph en Maria. 925 01:11:24,592 --> 01:11:27,345 Veel geluk, 'n lang leven, en heel veel jongetjes! 926 01:11:27,680 --> 01:11:29,875 Bedankt. 927 01:11:33,978 --> 01:11:37,527 Wees gul, mensen. Dit prachtstel moet goed beginnen. 928 01:11:59,920 --> 01:12:01,273 Waarom deed je dat? 929 01:12:07,303 --> 01:12:08,816 Wat is er aan de hand? 930 01:12:09,096 --> 01:12:10,245 Sorry. 931 01:12:10,514 --> 01:12:14,109 Waardeloze bediening. Lopen je ondersteboven! 932 01:12:14,476 --> 01:12:18,230 Gedraag je, Albert. Anders mag je 's avonds niet meer naar buiten. 933 01:12:18,606 --> 01:12:20,483 Ik haat plakkerige mensen. 934 01:12:20,774 --> 01:12:22,287 Mevrouw Valachi. 935 01:12:23,068 --> 01:12:24,820 - Veel geluk. - Dank u. 936 01:12:25,114 --> 01:12:28,151 Veel geluk, Valachi. Hopelijk worden jullie oud. 937 01:12:41,464 --> 01:12:45,821 Zoals ik al zei, Joe. Je hebt 'n verdomd goeie smaak. 938 01:12:46,217 --> 01:12:47,650 Dank u, Mr. Luciano. 939 01:12:47,927 --> 01:12:49,076 Snijden we de taart aan? 940 01:12:49,346 --> 01:12:50,859 Goed, vooruit dan. 941 01:12:53,683 --> 01:12:55,275 Even lachen, graag. 942 01:12:57,688 --> 01:12:58,598 H�, Joe. 943 01:12:59,272 --> 01:13:00,102 Ken je ze nog? 944 01:13:00,357 --> 01:13:01,756 Onze kennisjes? 945 01:13:03,861 --> 01:13:05,374 Wat heeft ie, zeg! 946 01:13:05,654 --> 01:13:07,849 Aangekleed, herkent ie je niet. 947 01:13:14,955 --> 01:13:16,911 Dus Lucky Luciano werd de Boss? 948 01:13:17,208 --> 01:13:21,804 Hij stelde een commissie aan, een soort raad van bestuur. 949 01:13:22,212 --> 01:13:24,726 Was hij 'n betere leider dan Maranzano? 950 01:13:25,050 --> 01:13:26,847 Mij ging 't goed. Ja dus. 951 01:13:27,135 --> 01:13:28,045 Hoe goed? 952 01:13:28,303 --> 01:13:31,022 lk verdiende 2.500 per week met de automaten. 953 01:13:31,891 --> 01:13:34,485 Toen zette 'n nieuwe rechter Luciano vast. 954 01:13:34,810 --> 01:13:39,008 Hij kreeg 35 jaar voor wat hoerenkasten. Niet te geloven. 955 01:13:39,398 --> 01:13:42,435 't Was vast 'n valstrik, Lucky was geen pooier. 956 01:13:43,652 --> 01:13:46,962 Na Maranzano, kwam Luciano dus. En toen? 957 01:13:47,323 --> 01:13:50,235 Genovese. Maar voor we 't in de gaten hadden... 958 01:13:50,576 --> 01:13:53,966 Gun 'm een half uurtje. De zaak lijkt perfect. 959 01:13:54,329 --> 01:13:56,923 Benedetto! Kunt u hier komen? 960 01:13:57,249 --> 01:13:57,886 Ciao. 961 01:13:58,125 --> 01:13:59,797 Ja, Mr. Hewit. 962 01:14:00,084 --> 01:14:03,394 't Is officieel. Hewit krijgt de beschikking over 'n half uur. 963 01:14:03,755 --> 01:14:07,873 Hewit. Ik hoor alleen die naam nog maar de laatste tijd. 964 01:14:08,259 --> 01:14:09,658 Schiet die zak neer. 965 01:14:09,928 --> 01:14:12,123 Laat mij 't doen. Ik pin 'm vast. 966 01:14:12,431 --> 01:14:13,864 Heb je mijn tassen? 967 01:14:14,141 --> 01:14:14,812 Nog even! 968 01:14:15,059 --> 01:14:16,014 Geen minuut langer! 969 01:14:16,269 --> 01:14:18,703 Rustig! Valachi brengt me naar de haven. 970 01:14:19,021 --> 01:14:20,977 Dan rij ik de auto nu voor. 971 01:14:21,565 --> 01:14:23,715 Waarop kan die zak je vastpinnen? 972 01:14:24,027 --> 01:14:26,302 Alles is legaal. Legaal! 973 01:14:26,612 --> 01:14:30,491 Hij denkt dat iemand de zaak runt, nu dat Luciano weg is. 974 01:14:30,868 --> 01:14:34,065 En hij denkt dat ik dat ben. Je weet toch wel, 975 01:14:34,412 --> 01:14:39,088 dat ook al pakken ze je voor 'n formeel punt, vast zit je toch. 976 01:14:40,251 --> 01:14:42,719 Tickets. Tickets! 977 01:14:44,548 --> 01:14:45,663 Waar zijn die tickets? 978 01:14:46,008 --> 01:14:48,078 In je jaszak, schatje. 979 01:14:48,510 --> 01:14:50,705 Leg justitie lam, koop politici om. 980 01:14:51,011 --> 01:14:55,209 Ik ga naar Napels en Marseille, en kom terug met 'n drugsnetwerk. 981 01:14:55,601 --> 01:14:57,592 En ik loop zelf de grens over. 982 01:14:57,894 --> 01:15:00,852 We hebben geen drugs nodig. Zelfs Luciano gaf toe... 983 01:15:01,190 --> 01:15:03,943 Vito, u moet nu wegwezen. 984 01:15:04,276 --> 01:15:05,425 Albert. 985 01:15:06,945 --> 01:15:08,901 Ik wil onze goede naam behouden. 986 01:15:09,240 --> 01:15:12,516 Je doet 't rustig aan wanneer ik weer terug ben. 987 01:15:13,618 --> 01:15:14,175 Schatje. 988 01:15:14,785 --> 01:15:17,015 Wil je iets, Albert zorgt ervoor. 989 01:15:17,332 --> 01:15:19,129 Jeetje! Ga je nu al weg? 990 01:15:19,417 --> 01:15:21,169 Goed dan. 991 01:15:26,256 --> 01:15:27,735 Je goede naam! 992 01:15:28,009 --> 01:15:29,044 Toe nou. 993 01:15:29,301 --> 01:15:32,099 Ik zal tenminste geen werklozen in Itali� zien. 994 01:15:32,430 --> 01:15:37,379 M'n maatje Mussolini zou die Roosevelt wat kunnen leren. 995 01:15:39,437 --> 01:15:41,029 Ciao, allemaal. 996 01:15:45,569 --> 01:15:49,403 Zo. We kunnen wel stellen dat ik nu de Boss ben. 997 01:15:49,781 --> 01:15:50,577 Maar Genovese 998 01:15:50,824 --> 01:15:52,052 bleef de oorlog daar. 999 01:15:52,326 --> 01:15:55,523 De drugsbusiness begon dus pas in 1946, 1947. 1000 01:15:56,496 --> 01:15:57,645 Moe? 1001 01:15:58,874 --> 01:16:00,432 lk heb te veel gepraat. 1002 01:16:01,877 --> 01:16:03,435 Veel te veel. 1003 01:16:04,379 --> 01:16:06,335 Laat ik dan verder praten. 1004 01:16:09,301 --> 01:16:12,099 De oorlog brak uit, jij werd 'n woekeraar. 1005 01:16:12,430 --> 01:16:15,228 Je legde je wil op aan een van je klanten, 1006 01:16:15,559 --> 01:16:19,313 ene Mattie, 'n handelaar in gewaagde jurken en huiskleding. 1007 01:16:21,897 --> 01:16:24,536 Je had 't zo geregeld, 1008 01:16:24,859 --> 01:16:29,296 dat de locale overheid je met rust liet, als je in de Bronx bleef. 1009 01:16:30,698 --> 01:16:34,373 Je werd op die manier een legale zakenman. 1010 01:16:34,744 --> 01:16:37,542 Je kocht 't oude Paradise Restaurant, 1011 01:16:37,873 --> 01:16:41,752 regelde daar je woekerhandel, beunhaasde met benzinebonnen. 1012 01:16:43,294 --> 01:16:44,852 Enorme opbrengsten. 1013 01:16:45,339 --> 01:16:49,457 Je kocht 'n huis in Yonkers, op de Shawnee Avenue. 1014 01:16:50,593 --> 01:16:54,108 't Huis kostte 48.000 $ . Je liet er 5 kamers bijbouwen. 1015 01:16:54,598 --> 01:16:56,156 Hoe duur was dat? 1016 01:16:56,600 --> 01:16:59,034 10.000. En 2.500 voor de luifels. 1017 01:17:00,897 --> 01:17:03,536 Toen begon je met paardenrennen, alom bekend 1018 01:17:03,856 --> 01:17:05,335 als de doorgestoken kaart. 1019 01:17:05,610 --> 01:17:07,168 Ik gaf geen race weg! 1020 01:17:07,445 --> 01:17:08,673 Want dat zou smerig zijn. 1021 01:17:08,946 --> 01:17:09,981 Hufter. 1022 01:17:10,238 --> 01:17:13,275 Je informatie is waterdicht. Vraag 't wie dan ook! 1023 01:17:13,618 --> 01:17:17,531 M'n paard was gewoon een van de snelste. Zonder vals te spelen. 1024 01:17:18,205 --> 01:17:19,638 Ik krijg tranen in m'n ogen. 1025 01:17:19,915 --> 01:17:21,314 Luister dan, verdomme! 1026 01:17:21,583 --> 01:17:26,020 Salerto kwam 'ns met orders van Bender om 'n race te verliezen. 1027 01:17:26,422 --> 01:17:27,332 Niet met mijn paard! 1028 01:17:27,924 --> 01:17:30,438 lk weet hoe sportief je bent, maar toch... 1029 01:17:31,009 --> 01:17:32,761 Wil je weten wat ik zei, of niet! 1030 01:17:33,054 --> 01:17:34,931 Goed, Valachi. Wat zei je? 1031 01:17:36,516 --> 01:17:37,346 Klootzak! 1032 01:17:38,268 --> 01:17:40,259 lk trek voor niemand aan 't bit! 1033 01:17:40,561 --> 01:17:43,314 Joe. Joe! Een vriend slaan is verboden. 1034 01:17:43,649 --> 01:17:46,721 'n Race met opzet verliezen ook! Bender kan barsten! 1035 01:17:48,570 --> 01:17:49,559 Zeg 'm dat maar. 1036 01:17:49,821 --> 01:17:51,937 Dit wordt 'n bespreking, Joe! 1037 01:17:52,240 --> 01:17:54,151 Dit wordt 'n rechtszitting. 1038 01:17:58,079 --> 01:18:00,274 Met Anastasia als rechter. 1039 01:18:00,583 --> 01:18:01,982 Stuur ze naar binnen! 1040 01:18:02,626 --> 01:18:06,301 ledereen weet dat Anastasia totaal geschift is. 1041 01:18:07,047 --> 01:18:10,323 Hij wil altijd alleen maar iedereen vermoorden. 1042 01:18:10,883 --> 01:18:12,316 Afmaken! Doodschieten! 1043 01:18:13,137 --> 01:18:15,935 lk gaf mezelf geen schijn van kans. 1044 01:18:22,980 --> 01:18:25,016 Wat is er verdomme met je, Valachi? 1045 01:18:25,316 --> 01:18:26,431 lk zei 't toch. Salerto... 1046 01:18:26,691 --> 01:18:27,760 Bek dicht! 1047 01:18:28,027 --> 01:18:30,939 Na 20 jaar, moest je weten dat je niet mag slaan. 1048 01:18:31,280 --> 01:18:32,030 Ja, maar Salerto... 1049 01:18:32,281 --> 01:18:33,714 Je weet niks. 1050 01:18:33,990 --> 01:18:37,027 Er zijn regels. Je uitleven op 'n groepslid... 1051 01:18:37,371 --> 01:18:39,123 Ik moest 'n race verliezen! 1052 01:18:42,626 --> 01:18:44,503 Zei jij, dat hij moest verliezen? 1053 01:18:44,794 --> 01:18:46,466 lk had 15.000 gewed. 1054 01:18:46,755 --> 01:18:49,952 Voor 15.000 wil je dat je eigen soldaat verliest! 1055 01:18:50,300 --> 01:18:54,088 We hebben 't allemaal wel 'ns gedaan. Voor minder zelfs. 1056 01:18:54,470 --> 01:18:55,698 Niet leuk. 1057 01:18:55,972 --> 01:18:57,087 Jij betaalt Valachi 1058 01:18:57,349 --> 01:18:58,464 15.000. 1059 01:18:58,725 --> 01:19:00,522 Jij biedt Salerto excuses aan. 1060 01:19:01,060 --> 01:19:02,493 Ok�. Sorry, Salerto. 1061 01:19:02,771 --> 01:19:03,567 't Is al goed. 1062 01:19:03,815 --> 01:19:05,043 Maar dit is...! 1063 01:19:05,315 --> 01:19:07,033 Hou je bek, Tony! 1064 01:19:07,651 --> 01:19:11,041 Als je Vito's luitenant niet was, liet ik je afmaken. 1065 01:19:12,031 --> 01:19:12,941 Ja, Albert. 1066 01:19:13,198 --> 01:19:15,268 Wegwezen nu. Allemaal! 1067 01:19:18,538 --> 01:19:21,735 Valachi. Gap. Ik wil jullie spreken. 1068 01:19:22,791 --> 01:19:24,349 Ik kreeg nieuws van Vito. 1069 01:19:24,627 --> 01:19:25,616 Uit Itali�? 1070 01:19:28,172 --> 01:19:29,890 Hij hoorde geruchten over Donna, 1071 01:19:30,174 --> 01:19:31,971 en wil dat jullie 'r surveilleren. 1072 01:19:32,259 --> 01:19:33,977 Vanaf vanavond, in de zaal. 1073 01:19:35,973 --> 01:19:40,364 Ze duikt met iedereen in de koffer. Ze moet aan 't lijntje gehouden worden. 1074 01:19:40,770 --> 01:19:45,719 Maar 't zijn mijn zaken niet. Dus vergeet wat ik zojuist zei. 1075 01:19:49,444 --> 01:19:52,322 Heb je me begrepen? Heb je me begrepen? 1076 01:19:53,198 --> 01:19:58,147 Niemand wist waarom Anastasia in zo'n goeie bui was die dag. 1077 01:19:58,578 --> 01:20:02,412 Maar hij had helemaal gelijk over Genovese's grietje. 1078 01:20:02,792 --> 01:20:04,669 Ze betekende gevaar. 1079 01:20:09,840 --> 01:20:10,989 Ja. 1080 01:20:11,925 --> 01:20:12,835 Hallo, Donna. 1081 01:20:13,093 --> 01:20:16,483 Ik ben 'n impresario van Spitalny en z'n meidenorkest. 1082 01:20:16,846 --> 01:20:18,837 We zoeken een... bekkenslager. 1083 01:20:19,141 --> 01:20:19,812 Mieter op. 1084 01:20:20,059 --> 01:20:22,414 Eigenlijk ben ik je nieuwe lijfwacht, 1085 01:20:22,727 --> 01:20:25,924 en ik beloofde Don Vito dat ik rustig zou beginnen. 1086 01:20:32,863 --> 01:20:34,535 Jezus Mina! 1087 01:20:36,451 --> 01:20:38,407 lk moet je iets vragen. 1088 01:20:39,620 --> 01:20:40,575 Hoe doe je dat? 1089 01:20:41,039 --> 01:20:41,789 lk bedoel, 1090 01:20:42,040 --> 01:20:45,077 lichamelijk gezien, met 'n andere vrouw. 1091 01:20:46,377 --> 01:20:48,811 Ik ga op mijn gevoel af. 1092 01:20:49,131 --> 01:20:52,646 Tjonge jonge. Ik wacht in de auto. 1093 01:20:53,719 --> 01:20:54,754 Ik bedoel... 1094 01:20:55,012 --> 01:20:59,608 Bekijk 't van mijn kant. Ik zie mezelf ertussenin liggen. 1095 01:21:00,267 --> 01:21:03,623 Kom morgen terug. Dan voeren we 'n stukje op. 1096 01:21:10,611 --> 01:21:12,203 Toe, luiwammes. 1097 01:21:13,321 --> 01:21:14,470 Opstaan! 1098 01:21:15,615 --> 01:21:17,173 Zeg maar dag tegen je avondje. 1099 01:21:18,035 --> 01:21:20,788 En kies de volgende keer 'n echte vent uit. 1100 01:21:21,121 --> 01:21:21,678 Vraag of Eddy 1101 01:21:21,913 --> 01:21:23,505 deze ploerten eruit smijt. 1102 01:21:23,789 --> 01:21:25,188 Ok�. 1103 01:21:26,210 --> 01:21:28,883 Zeg, poppie. Maak je om mij maar geen zorgen. 1104 01:21:29,213 --> 01:21:30,566 Enerzijds 1105 01:21:31,298 --> 01:21:34,415 zou ik niet weten hoe ik dit Vito uit moest leggen. 1106 01:21:34,760 --> 01:21:36,830 Anderzijds, zou hij je killen. 1107 01:21:37,595 --> 01:21:41,429 Opeens stuurt die hufter 'n waakhond naar me toe. 1108 01:21:43,145 --> 01:21:45,056 Je weet hoe dat gaat, snoesje. 1109 01:21:45,897 --> 01:21:47,808 Als je 'n loopse teef hebt... 1110 01:21:57,701 --> 01:21:58,895 Alles kits? 1111 01:21:59,161 --> 01:22:00,310 Reken maar. 1112 01:22:01,956 --> 01:22:05,266 We babbelen over huwelijksetiquette, schlemiel. 1113 01:22:07,293 --> 01:22:09,443 Nietwaar, schatje? 1114 01:22:10,756 --> 01:22:12,155 Inderdaad. 1115 01:22:13,675 --> 01:22:16,712 Dat klopt. 1116 01:22:56,720 --> 01:22:58,073 Tjonge jonge. 1117 01:22:59,223 --> 01:23:00,895 Kun je niks anders zeggen? 1118 01:23:01,184 --> 01:23:02,856 lk kan heel veel zeggen. 1119 01:23:08,315 --> 01:23:12,149 Wat mij betrof, was die meid 'n zwarte weduwe. 1120 01:23:12,528 --> 01:23:14,519 Als je me begrijpt. Gap was zo 1121 01:23:14,823 --> 01:23:19,374 ver heen, dat 't 'm niks kon schelen of ze samen werden gezien. 1122 01:23:24,833 --> 01:23:25,982 Waar is Gap? 1123 01:23:34,716 --> 01:23:35,865 Waar is Romeo? 1124 01:23:36,135 --> 01:23:37,284 Mr. Romeo! 1125 01:23:38,637 --> 01:23:39,706 Ciao, Stefano. 1126 01:23:44,811 --> 01:23:45,960 Sorry. 1127 01:24:00,995 --> 01:24:02,713 Alles ging voor de wind. 1128 01:24:02,996 --> 01:24:07,069 ledereen deed keurig mee aan zwendel, politiek, vakbonden... 1129 01:24:07,459 --> 01:24:10,895 Anastasia was blij omdat ie de baas mocht spelen. 1130 01:24:11,254 --> 01:24:14,371 Niemand dacht dat Genovese ooit nog terug zou komen. 1131 01:24:16,427 --> 01:24:17,780 Maar wat dacht je? 1132 01:24:22,183 --> 01:24:23,821 - Ha, lieverd. - Ha, schat. 1133 01:24:25,686 --> 01:24:27,324 Wacht in de auto. 1134 01:24:32,609 --> 01:24:34,088 Hallo, Bender. 1135 01:24:36,197 --> 01:24:37,994 Wat ben jij dik geworden. 1136 01:24:38,282 --> 01:24:40,591 Ik wil er goed uitzien voor je, Vito. 1137 01:24:40,910 --> 01:24:42,741 Wat hebben jij en de makkers gedaan? 1138 01:24:43,036 --> 01:24:44,469 Van alles. 1139 01:24:44,748 --> 01:24:46,101 Vertel me 5 dingen. 1140 01:24:46,375 --> 01:24:47,410 Och... 1141 01:24:47,667 --> 01:24:49,339 Wie gaat de drugs doen? 1142 01:24:49,627 --> 01:24:53,540 Jeetje, Vito. Van Albert moesten we van drugs afblijven. 1143 01:24:55,384 --> 01:24:56,373 Hallo, Valachi. 1144 01:24:56,635 --> 01:24:57,351 Don Vito. 1145 01:24:57,594 --> 01:24:58,265 Hoe gaan de zaken? 1146 01:24:58,512 --> 01:25:00,707 lk heb 'n restaurant. Wat paarden. 1147 01:25:01,015 --> 01:25:03,085 Hoeveel paarden heeft ie, 1148 01:25:03,391 --> 01:25:04,380 Tony? 1149 01:25:04,642 --> 01:25:05,916 Geen idee. 1150 01:25:06,187 --> 01:25:08,621 Als z'n luitenant moest je dat weten. 1151 01:25:09,732 --> 01:25:11,927 En jij, Gap? Wat heb jij gedaan? 1152 01:25:12,233 --> 01:25:14,872 Och, ik was meer met spelen bezig. 1153 01:25:16,030 --> 01:25:18,021 Dat werd me inderdaad verteld. 1154 01:25:20,993 --> 01:25:22,904 We moeten behoorlijk inkrimpen. 1155 01:25:23,663 --> 01:25:25,221 Dit bevalt me niet. 1156 01:25:28,334 --> 01:25:31,644 Schandalig dat Anastasia me niet kwam ophalen. 1157 01:25:34,590 --> 01:25:37,343 Goed, er valt veel in te halen. 1158 01:25:37,759 --> 01:25:40,876 Maar ik heb geen haast, al duurt 't jaren. 1159 01:25:44,183 --> 01:25:46,538 't Moet weer worden zoals 't vanouds was. 1160 01:25:48,938 --> 01:25:50,087 Je bent toch 1161 01:25:50,357 --> 01:25:52,348 'n goeie vriend van Gap, Joe? 1162 01:25:52,651 --> 01:25:53,083 Ja. 1163 01:25:53,319 --> 01:25:54,911 Weet je waar ie is? 1164 01:25:55,195 --> 01:25:56,469 Gossie, Don Vito... 1165 01:25:56,738 --> 01:25:59,616 Als je 'm ziet, bel me dan. 1166 01:26:00,492 --> 01:26:02,210 Tuurlijk. 1167 01:26:04,287 --> 01:26:06,960 Je bent hier ook bij betrokken, Joseph. 1168 01:26:07,290 --> 01:26:09,360 Zorg dat je er waardig uitstapt. 1169 01:26:11,002 --> 01:26:13,391 Ik wil 't weten als je 'm hebt gezien. 1170 01:26:13,756 --> 01:26:15,633 Zal ik de lichten uitdoen? 1171 01:26:15,924 --> 01:26:17,562 Dat doe ik wel. Sluit de deur 1172 01:26:17,843 --> 01:26:18,514 achter je. 1173 01:26:18,760 --> 01:26:20,716 - Prettige avond, meneer. - Jij ook. 1174 01:26:43,411 --> 01:26:44,890 Laat me erin, Joe. 1175 01:26:45,287 --> 01:26:48,199 Ik ben 't. Gap. Alsjeblieft, laat me erin. 1176 01:26:48,666 --> 01:26:50,258 Alsjeblieft, Joe! 1177 01:26:53,130 --> 01:26:56,406 Je bent gek! Ze weten dat je hier zou komen. 1178 01:26:57,135 --> 01:26:57,692 Deur dicht. 1179 01:27:05,767 --> 01:27:07,485 Die trut heeft alles verteld. 1180 01:27:07,770 --> 01:27:10,648 Ja. Wat had je dan van haar verwacht? 1181 01:27:11,941 --> 01:27:14,171 Vito heeft je vogelvrij verklaard. 1182 01:27:14,485 --> 01:27:17,522 Bender en ik schoten net op elkaar. Stel je voor! 1183 01:27:17,863 --> 01:27:18,693 Godver, Gap. 1184 01:27:18,948 --> 01:27:21,667 Net als 30 jaar geleden! Onvoorstelbaar. 1185 01:27:21,993 --> 01:27:24,029 Weet je niet dat ik je af moet maken! 1186 01:27:24,494 --> 01:27:27,133 Doe me, doe ons 'n lol. Ga 't land uit. 1187 01:27:28,624 --> 01:27:31,536 Op Pelham Parkway. Weet je nog, die aanslag 1188 01:27:31,877 --> 01:27:32,593 op Masseria's bende? 1189 01:27:32,836 --> 01:27:35,589 't Is waardeloos voor mij, m'n vrouw en m'n kind. 1190 01:27:35,923 --> 01:27:37,322 Niet te geloven, Joe. 1191 01:27:37,591 --> 01:27:39,866 Ik stap uit de lift, daar stonden ze. 1192 01:27:40,176 --> 01:27:41,291 En ik dan? 1193 01:28:15,422 --> 01:28:17,856 Tony, ik wil hier geen geschiet. 1194 01:28:18,551 --> 01:28:22,100 Je kunt die vent vreselijk helpen, door aan de kant te gaan. 1195 01:28:37,278 --> 01:28:40,315 Luister, Bender. We hebben zo lang samengewerkt. 1196 01:28:40,657 --> 01:28:44,570 Hoe lang wel niet? 20, 30 jaar. Laat me dan ten minste 1197 01:28:44,951 --> 01:28:45,861 kiezen. 1198 01:28:46,119 --> 01:28:48,428 Wat kiezen? Dood is dood. 1199 01:28:50,668 --> 01:28:52,306 De manier waarop je me kilt. 1200 01:28:52,586 --> 01:28:53,814 Wil je me neerschieten? 1201 01:28:54,505 --> 01:28:55,824 Doe 't dan snel. 1202 01:28:56,924 --> 01:28:58,596 Schieten is fantastisch. 1203 01:29:00,051 --> 01:29:03,361 Je bent altijd gek op geweren geweest, h� Tony? 1204 01:29:04,639 --> 01:29:06,675 Om geen enkele vriend te hebben. 1205 01:29:06,975 --> 01:29:08,408 Ja. 1206 01:29:08,685 --> 01:29:10,516 Zodra ik jou heb neergeschoten. 1207 01:29:11,647 --> 01:29:14,115 Als 't aan mij lag, zou ik zeggen: 1208 01:29:14,441 --> 01:29:17,353 ok�, man. Wat je maar wilt. 1209 01:29:17,695 --> 01:29:21,085 Maar Don Vito wil 'n cadeautje voor 'n vriendinnetje. 1210 01:29:21,447 --> 01:29:22,800 Die van hem. 1211 01:29:42,428 --> 01:29:43,577 Schiet me neer. 1212 01:29:45,221 --> 01:29:46,370 Schiet me neer. 1213 01:29:51,521 --> 01:29:52,749 Snij 't eraf! 1214 01:29:55,109 --> 01:29:56,383 Jezus! 1215 01:29:56,652 --> 01:29:58,608 Bied liever Vito je excuses aan. 1216 01:30:44,742 --> 01:30:46,778 Je kunt 'm zo niet laten liggen. 1217 01:30:47,077 --> 01:30:48,635 Pak z'n pistool. 1218 01:30:49,829 --> 01:30:51,387 Doe 't zelf maar. 1219 01:31:16,233 --> 01:31:18,064 Godallemachtig, Gap. 1220 01:31:18,903 --> 01:31:21,371 Ik breng je naar 't ziekenhuis, Gap. 1221 01:31:21,696 --> 01:31:23,129 Nee. Ga weg. 1222 01:31:23,407 --> 01:31:24,157 Kom mee. 1223 01:31:24,407 --> 01:31:24,919 Laat me. 1224 01:31:25,159 --> 01:31:26,353 Ze helpen je wel. 1225 01:31:26,618 --> 01:31:28,654 M'n pistool. Alsjeblieft. 1226 01:31:28,954 --> 01:31:30,706 Ze kunnen wel iets voor je doen. 1227 01:31:30,998 --> 01:31:32,033 M'n pistool. 1228 01:31:32,457 --> 01:31:34,095 Joe, geef dat pistool. 1229 01:31:34,376 --> 01:31:37,812 Ik zei toch dat je van die meid af moest blijven. 1230 01:31:38,171 --> 01:31:40,560 Jezus! Heb je nog iets? 1231 01:31:42,217 --> 01:31:43,286 't Pistool. 1232 01:31:43,594 --> 01:31:46,472 Alsjeblieft. 't Pistool. 1233 01:31:47,306 --> 01:31:49,695 Joe, schiet me dood. 1234 01:31:50,017 --> 01:31:52,611 Alsjeblieft. In godsnaam. 1235 01:31:52,895 --> 01:31:56,092 Alsjeblieft, Joe. Schiet me dood. 1236 01:31:56,441 --> 01:31:59,592 Godver, Gap. Godverdomme. 1237 01:31:59,945 --> 01:32:02,698 Joe. Alsjeblieft. 1238 01:32:41,486 --> 01:32:44,159 't Gaat wel over, knul. 1239 01:32:47,242 --> 01:32:49,881 Hoe lang heeft ie al koorts? En de dokter? 1240 01:32:50,203 --> 01:32:51,841 Die komt morgenochtend terug. 1241 01:32:52,373 --> 01:32:53,169 Ik wil slapen. 1242 01:32:53,416 --> 01:32:57,170 Ja, uitstekend. Ga jij maar lekker verder slapen. 1243 01:32:57,546 --> 01:33:00,140 Mamma en ik blijven vlak bij je. 1244 01:33:17,358 --> 01:33:19,792 Jullie kunnen beter de stad uit gaan. 1245 01:33:21,029 --> 01:33:25,181 Ga er even uit met onze knul. Ga samen eventjes weg. 1246 01:33:25,573 --> 01:33:27,245 Dat zal jullie goed doen. 1247 01:33:28,536 --> 01:33:30,686 Ze sluiten je weer in, h� Joe? 1248 01:33:33,373 --> 01:33:34,567 Heb ik gelijk? 1249 01:33:35,584 --> 01:33:37,142 Jezus. 1250 01:33:38,087 --> 01:33:40,999 Ik weet niet meer aan wiens kant ik sta. 1251 01:33:41,339 --> 01:33:45,332 't Was zo mooi. ledereen die met elkaar samenwerkte, 1252 01:33:45,720 --> 01:33:47,312 't samenhorigheidsgevoel. 1253 01:33:47,596 --> 01:33:51,384 Joe. Stap er voor eens en voor altijd uit. 1254 01:33:51,768 --> 01:33:53,281 Zei je ma dat tegen je pa? 1255 01:33:53,560 --> 01:33:55,073 Pa was 'n luitenant! 1256 01:33:55,353 --> 01:33:57,947 Je zei 't zelf, Joe. Alles was anders 1257 01:33:58,233 --> 01:33:59,063 in die tijd. 1258 01:33:59,317 --> 01:34:00,432 Nu, 1259 01:34:01,152 --> 01:34:05,384 als jij iets op wilt bouwen, nemen zij 't je af. Ze hebben geen... 1260 01:34:05,782 --> 01:34:08,455 Ik wil 't je niet eens uitleggen, want 1261 01:34:08,785 --> 01:34:10,298 je snapt 't toch niet. 1262 01:34:10,786 --> 01:34:12,299 Dat wil ik niet eens. 1263 01:34:13,624 --> 01:34:15,296 Wat bedoel je daarmee? 1264 01:34:15,959 --> 01:34:19,395 Joe. Sommige dagen kom je thuis, sommige nachten... 1265 01:34:19,755 --> 01:34:21,552 Ik weet dan dat je bloed 1266 01:34:21,840 --> 01:34:24,957 aan je handen hebt kleven. Geven Mr. Genovese 1267 01:34:25,302 --> 01:34:30,092 of Bender jou soms toverkrachten zodat 1268 01:34:30,515 --> 01:34:32,233 je geen gevoelens hebt? 1269 01:34:32,809 --> 01:34:37,439 lk schoot alleen kerels neer die 't verdienden, ik zweer 't. 1270 01:34:37,856 --> 01:34:41,053 We grijpen alleen zij die de groep ontrouw zijn. 1271 01:34:41,400 --> 01:34:42,549 Wat moet ik dan? 1272 01:34:42,820 --> 01:34:47,575 Zal ik Vito zeggen: lk wil alleen deze kerels neerschieten. 1273 01:34:48,700 --> 01:34:52,295 Als je in de groep gelooft, dan vecht je ervoor. 1274 01:34:52,663 --> 01:34:55,336 't Is net zoals in 't leger. 1275 01:34:55,666 --> 01:34:58,464 Maar waarom zitten ze je nu dan achterna? 1276 01:35:00,088 --> 01:35:00,918 Geen idee. 1277 01:35:02,549 --> 01:35:03,698 Echt niet? 1278 01:35:03,967 --> 01:35:05,525 lk weet 't echt niet. 1279 01:35:08,013 --> 01:35:12,689 Als onze knul beter is, wil ik dat jullie naar je neef gaan. 1280 01:35:13,226 --> 01:35:14,705 Ik bel je erna. 1281 01:35:18,106 --> 01:35:19,744 Waarna, Joe? 1282 01:35:21,110 --> 01:35:22,543 Na wat? 1283 01:35:24,070 --> 01:35:25,947 Nadat 't voorbij is. 1284 01:36:05,863 --> 01:36:07,091 De klootzak. 1285 01:36:33,101 --> 01:36:35,331 Ik zal jullie uitleggen waarom 1286 01:36:35,644 --> 01:36:37,441 AA doodgeschoten moest. 1287 01:36:39,438 --> 01:36:44,387 Voordat ik vertrok, hadden we 'n organisatie, 'n structuur. 1288 01:36:45,529 --> 01:36:49,886 ledereen had z'n eigen plek, iedereen had 'n vaste positie, 1289 01:36:50,284 --> 01:36:52,957 iedereen was tegenover iedereen verantwoordelijk. 1290 01:36:53,286 --> 01:36:55,720 Toen ik terugkwam, bleek dat 1291 01:36:56,041 --> 01:37:00,637 niemand meer wist wat de anderen deden. Want niemand gaf erom. 1292 01:37:01,294 --> 01:37:04,889 Als niemand nergens om geeft, wordt men dik. 1293 01:37:05,258 --> 01:37:06,850 Dat is anarchie! 1294 01:37:10,681 --> 01:37:13,798 Anastasia sloeg winst uit onze groepering. 1295 01:37:14,142 --> 01:37:15,461 Hij verdiende tonnen! 1296 01:37:15,728 --> 01:37:19,198 Omdat men graag veel wilde betalen voor 't voorrecht 1297 01:37:19,565 --> 01:37:20,964 om erbij te horen. 1298 01:37:21,232 --> 01:37:22,870 Vele waardelozen. 1299 01:37:23,817 --> 01:37:26,047 Maar laat ik jullie dit wel zeggen... 1300 01:37:26,364 --> 01:37:30,039 Ik zou geen cent geven om bij deze bende te mogen horen. 1301 01:37:30,742 --> 01:37:33,097 Als ik dit bekijk... Als ik jullie bekijk... 1302 01:37:34,413 --> 01:37:36,165 Eerbiedloos. 1303 01:37:38,041 --> 01:37:39,360 Koppen dicht! 1304 01:37:47,467 --> 01:37:48,741 Ten eerste, 1305 01:37:51,429 --> 01:37:53,738 wil ik deze mensen weg hebben. 1306 01:37:54,225 --> 01:37:55,817 Weg met die lui. 1307 01:37:56,101 --> 01:37:59,059 Geef ze hun geld terug. Ze horen niet bij ons. 1308 01:38:02,149 --> 01:38:07,098 Verder, werd Anastasia doodgeschoten omdat hij nog 'n fout maakte. 1309 01:38:08,365 --> 01:38:10,321 Ik heb 't over drugs. 1310 01:38:10,909 --> 01:38:15,266 Met onze enorme invloed op vakbonden, gerechtshoven en politie, 1311 01:38:15,665 --> 01:38:16,541 kunnen we meteen 1312 01:38:16,790 --> 01:38:17,825 gaan dealen. 1313 01:38:18,083 --> 01:38:22,395 Mijn drugsconnecties van China tot Chinatown wachten op m'n teken... 1314 01:38:22,795 --> 01:38:24,547 Wegwezen! Snel! 1315 01:38:24,840 --> 01:38:26,592 Politie. Weg allemaal! 1316 01:38:27,217 --> 01:38:28,935 Don Vito. Opschieten. 1317 01:38:29,386 --> 01:38:30,501 Valachi. 1318 01:38:31,347 --> 01:38:33,178 We moeten weg. Opschieten. 1319 01:38:33,474 --> 01:38:35,192 Waar is Valachi? 1320 01:38:38,646 --> 01:38:39,840 Wat is dit, verdomme! 1321 01:38:40,647 --> 01:38:42,365 lemand heeft ons verlinkt. 1322 01:38:42,649 --> 01:38:46,881 Ik wilde dit in Chicago doen, maar Maggadino zei: hier is 't ok�. 1323 01:38:47,280 --> 01:38:49,396 't Is hier hartstikke ok�. 1324 01:38:49,906 --> 01:38:52,420 Ik walg van ze. Ze hebben geen eer. 1325 01:38:52,744 --> 01:38:56,942 Ik raak m'n zelfrespect niet kwijt door 'n stelletje pummels. 1326 01:39:22,525 --> 01:39:23,844 Stoppen! 1327 01:39:24,109 --> 01:39:25,667 Hier stilstaan. 1328 01:39:29,698 --> 01:39:31,177 Wat is er, agent? 1329 01:39:31,450 --> 01:39:33,645 Komt u zojuist uit dat huis? 1330 01:39:33,952 --> 01:39:38,423 Als burger van de Verenigde Staten, vallen mijn rechten 1331 01:39:38,832 --> 01:39:43,110 onder het 4de, 5de, 6de en 14de amendement van de grondwet. 1332 01:39:44,087 --> 01:39:48,444 Tenzij u 'n arrestatiebevel heeft, kan ik u aanklagen voor wetsovertreding. 1333 01:39:48,842 --> 01:39:50,400 Doorrijden, Joe. 1334 01:39:52,388 --> 01:39:54,060 Waar had ie 't over? 1335 01:39:57,851 --> 01:39:58,840 Jezus! 1336 01:39:59,104 --> 01:40:02,779 Hoe ver ze ook gingen, hoe ruig ze je afpersten, je pikte 't. 1337 01:40:03,148 --> 01:40:06,060 Je vermoordde je vriend, nadat ze z'n kloten afsneden. 1338 01:40:06,403 --> 01:40:09,520 Je richtte je pistool op 'm, uit naastenliefde! 1339 01:40:09,865 --> 01:40:12,379 Wat snap jij ervan, h�? 1340 01:40:13,034 --> 01:40:14,672 Wat had jij gedaan? 1341 01:40:14,995 --> 01:40:15,745 Niks. Valachi, 1342 01:40:15,995 --> 01:40:19,510 m'n ouders reisden 3de klas, waren net zo arm als de jouwe. 1343 01:40:19,874 --> 01:40:22,991 Ik vocht elke dag. Voor, tijdens en na school. 1344 01:40:23,337 --> 01:40:26,647 Mij noemden ze geen spaghettivreter, maar lerse bleekscheet. 1345 01:40:27,007 --> 01:40:30,397 't Verschil tussen ons, is dat ik ophield te bukken... 1346 01:40:30,760 --> 01:40:31,272 Nou en of! 1347 01:40:33,556 --> 01:40:37,549 Je ging bij Hoover's unit en werd Jan met de Sterke Arm. 1348 01:40:37,935 --> 01:40:39,891 Honderd procent Amerikaans. 1349 01:40:40,437 --> 01:40:42,905 Barst. M'n vrouw verschuilt zich niet. 1350 01:40:43,233 --> 01:40:45,303 M'n zoon weet waar ik ben. 1351 01:40:45,608 --> 01:40:48,042 Ik kan zorgeloos naar buiten stappen. 1352 01:40:48,362 --> 01:40:53,311 Als ik m'n eigen hachie moest redden, zou ik de juiste vent vermoorden. 1353 01:40:53,867 --> 01:40:56,620 Geef 't toe: je bent 'n domme pizzabakker. 1354 01:40:57,579 --> 01:40:58,614 'n Makkie 1355 01:40:58,873 --> 01:41:00,192 om te breken. 1356 01:41:00,458 --> 01:41:01,015 Wat? 1357 01:41:01,249 --> 01:41:04,639 lk ben degene die je van de andere kant begon af te persen. 1358 01:41:05,294 --> 01:41:07,569 Na Appalachin, kenden we iedereen. 1359 01:41:07,883 --> 01:41:09,362 100 kerels: geen woord. 1360 01:41:10,259 --> 01:41:11,851 Ik snap je nog steeds niet. 1361 01:41:12,136 --> 01:41:14,252 We wilden Vito's drugshandel kennen. 1362 01:41:14,557 --> 01:41:16,707 We moesten onderaan beginnen, vond ik. 1363 01:41:18,935 --> 01:41:22,052 Ik heb die 2 agenten naar je toe gestuurd. 1364 01:41:32,533 --> 01:41:34,922 Je breidt je restaurantje uit, h�? 1365 01:41:35,536 --> 01:41:36,605 Is dat verboden? 1366 01:41:36,870 --> 01:41:39,543 Je hebt 'n strafblad. Je moet 'n vergunning hebben. 1367 01:41:39,873 --> 01:41:40,828 Staat niet op m'n naam. 1368 01:41:41,082 --> 01:41:43,198 Dan kunnen we die ook intrekken. 1369 01:41:43,503 --> 01:41:45,016 Nietwaar, Joe? 1370 01:41:48,506 --> 01:41:51,100 Eerst 'n belastingaanslag op m'n fabriek, 1371 01:41:51,385 --> 01:41:53,580 nu gezeur over m'n restaurant. 1372 01:41:53,888 --> 01:41:55,162 Wat heb ik gedaan? 1373 01:41:55,430 --> 01:41:59,787 Vertel ons alles over Vito's drugshandel, zijn hele netwerk, 1374 01:42:00,186 --> 01:42:01,414 dan vergeten we dit. 1375 01:42:01,687 --> 01:42:02,802 Ok�. 1376 01:42:03,772 --> 01:42:05,091 Kom maar. 1377 01:42:19,373 --> 01:42:20,601 Hoeveel? 1378 01:42:20,875 --> 01:42:22,513 Alles wat je weet. 1379 01:42:25,545 --> 01:42:28,582 Ik ken geen Vito, en weet niks over 'n organisatie. 1380 01:42:28,923 --> 01:42:32,120 Alles wat je n�et weet. Hoeveel is dat waard? 1381 01:42:33,135 --> 01:42:33,885 5.000. 1382 01:42:34,555 --> 01:42:35,271 Elk 15.OOO. 1383 01:42:35,514 --> 01:42:36,230 Shit. 1384 01:42:36,474 --> 01:42:37,350 'n Peuleschil. 1385 01:42:38,100 --> 01:42:40,409 Je zaak is dicht, totdat je betaalt. 1386 01:42:41,687 --> 01:42:44,599 Bel me als je nagedacht hebt. Kom, De Sappio. 1387 01:42:47,734 --> 01:42:51,932 M'n mannen pakten 't goed aan. Jij dacht echt dat ze corrupt waren. 1388 01:42:52,323 --> 01:42:54,439 't Zou niet de eerste keer zijn. 1389 01:42:54,741 --> 01:42:56,811 Wat 'n lekker team, zeg! 1390 01:42:57,120 --> 01:42:59,076 'n Eerlijke zakenman afpersen. 1391 01:43:00,414 --> 01:43:01,847 Ja, hoor. 1392 01:43:02,249 --> 01:43:06,162 Je had 't geld niet, maar we wisten waar je 't zou zoeken. 1393 01:43:17,474 --> 01:43:18,953 H� Bender, 1394 01:43:20,310 --> 01:43:23,382 ik zit in de puree. Ik heb morgen 30.000 nodig. 1395 01:43:23,730 --> 01:43:25,288 Ok�, als je mij helpt. 1396 01:43:25,565 --> 01:43:27,283 Tuurlijk wil ik je helpen. 1397 01:43:27,568 --> 01:43:29,718 Kom naar haven, om 3 uur. 1398 01:43:30,028 --> 01:43:32,986 Tony, als jij 'n lading gaat opvangen, 1399 01:43:33,324 --> 01:43:37,363 als daar 't geld vandaan komt, dan wil ik met jou blijven werken. 1400 01:43:42,291 --> 01:43:44,600 Zo kwam je dus de drugshandel in. 1401 01:43:44,918 --> 01:43:46,829 Moet ik de FBI bedanken? 1402 01:43:47,129 --> 01:43:49,848 lk neem m'n petje af voor je initiatief. 1403 01:43:56,097 --> 01:43:57,530 Ik ben liever chauffeur. 1404 01:43:57,807 --> 01:44:00,719 Hou je bek. En laat alles aan mij over. 1405 01:44:01,977 --> 01:44:03,490 Eentje met 'n rood teken. 1406 01:44:03,771 --> 01:44:05,204 Haal maar weg. 1407 01:44:06,107 --> 01:44:07,222 Dit stinkt. 1408 01:44:07,482 --> 01:44:08,597 Hou je bek. 1409 01:44:24,250 --> 01:44:26,320 Kom op, wegwezen. Toe dan! 1410 01:44:28,881 --> 01:44:31,793 Zet die ene met 'n rooie streep in m'n auto. 1411 01:44:36,221 --> 01:44:37,415 Waar is Tony? 1412 01:44:38,098 --> 01:44:39,326 Weet ik veel. 1413 01:45:20,308 --> 01:45:22,822 Doe open! Toe dan, doe open! 1414 01:45:26,230 --> 01:45:27,982 Opschieten! Dit is de politie. 1415 01:45:29,693 --> 01:45:30,887 Wat wilt u? 1416 01:45:31,151 --> 01:45:32,345 Huiszoekingsbevel. 1417 01:45:32,613 --> 01:45:34,251 Wat voor huiszoekingsbevel? 1418 01:45:34,532 --> 01:45:35,965 Verdovende middelen. 1419 01:45:36,658 --> 01:45:37,329 Laat zien. 1420 01:45:48,463 --> 01:45:50,021 Kom er maar in. 1421 01:46:06,813 --> 01:46:08,804 Blijf van mijn spullen af. 1422 01:46:09,483 --> 01:46:11,474 Ik ben heel erg netjes. 1423 01:46:11,777 --> 01:46:13,495 Hij is de smeerlap. 1424 01:46:33,717 --> 01:46:35,275 Prima kwaliteit. 1425 01:46:36,761 --> 01:46:37,796 Ja, wat is er? 1426 01:46:38,222 --> 01:46:41,339 lemand heeft dat daar verborgen. Wie kwam hier? 1427 01:46:41,683 --> 01:46:44,914 Niemand. Gister... Tony Bender 1428 01:46:45,855 --> 01:46:47,208 en Joe Valachi. 1429 01:46:51,651 --> 01:46:53,528 't Ging veel te gesmeerd. 1430 01:46:54,488 --> 01:46:55,762 Veel te makkelijk. 1431 01:46:56,031 --> 01:46:57,669 Snugger van je, Joe. 1432 01:46:57,949 --> 01:46:59,268 Jij hielp zeker mee? 1433 01:46:59,533 --> 01:47:04,004 Zo ongeveer. We luisterden je de hele tijd af. 'n Makkie 1434 01:47:04,415 --> 01:47:07,009 wat betreft de afspraak in de haven. 1435 01:47:07,335 --> 01:47:08,814 Klootzak. 1436 01:47:09,087 --> 01:47:11,362 Jullie zijn veel achterbakser dan wij. 1437 01:47:23,060 --> 01:47:24,413 Nieuws uit New York City. 1438 01:47:24,686 --> 01:47:29,043 Vanmorgen heeft de FBI de maffialeider Genovese gearresteerd. 1439 01:47:29,442 --> 01:47:32,514 Hij leidt, naar verluidt, de oostelijke drugstoevoer. 1440 01:47:32,862 --> 01:47:37,617 Nu wordt Genovese ondervraagd over de schietpartij op pier 2 te Brooklyn. 1441 01:47:38,033 --> 01:47:41,105 Er werd voor 'n half miljoen aan hero�ne gevonden 1442 01:47:41,453 --> 01:47:43,330 in Genovese's flat, 1443 01:47:43,622 --> 01:47:47,979 en voor meer dan 2 miljoen in de haven, volgens de politie. 1444 01:47:48,876 --> 01:47:53,188 Ook S. Salerto, V. Mauro en F. Valechi werden aangehouden. 1445 01:47:55,425 --> 01:47:57,734 Buitenlands nieuws. Teheran. 1446 01:47:58,053 --> 01:47:59,532 De aardbevingen... 1447 01:48:00,181 --> 01:48:01,614 Zeg, Bender... 1448 01:48:01,890 --> 01:48:04,279 Bel me om 6 uur in de Old Lady's. 1449 01:48:20,076 --> 01:48:24,069 Ha, Maria. Zeg zomaar iets. Ik wil je stem horen. 1450 01:48:25,332 --> 01:48:29,405 Hoi, Helen. Hoe gaat 't met jou? lk wist niet dat je terug was. 1451 01:48:31,212 --> 01:48:33,043 Hier gaat alles prima, lieverd. 1452 01:48:34,674 --> 01:48:36,790 Zorg goed voor jezelf. 1453 01:48:43,601 --> 01:48:46,195 Ik kon slechts rondrijden tot ik Bender sprak. 1454 01:48:46,520 --> 01:48:49,432 M'n huis werd afgeluisterd. Wie was er opgepakt? 1455 01:48:49,774 --> 01:48:51,605 ledereen, behalve Bender. 1456 01:49:11,586 --> 01:49:13,099 - Ha, Tony. - Waar ben je? 1457 01:49:13,381 --> 01:49:14,973 - Buiten de stad. - Waar? 1458 01:49:15,258 --> 01:49:16,930 In de buurt van Hartford. 1459 01:49:17,218 --> 01:49:18,776 Geef't nummer, ik bel je. 1460 01:49:19,052 --> 01:49:23,728 Dat is 6, 4, 2, 3, 9, 4, 8. 1461 01:49:31,025 --> 01:49:34,461 Goh! Er waren zoveel nieuwen bij de bende gekomen, 1462 01:49:34,819 --> 01:49:36,889 dat iedereen had kunnen klikken. 1463 01:49:37,196 --> 01:49:40,825 Ik wilde geen paniek, en niet koud gemaakt worden. 1464 01:49:52,795 --> 01:49:53,910 We werden erin geluisd. 1465 01:49:54,172 --> 01:49:58,609 Vito zegt dat als hij wordt gearresteerd, iedereen de nor in moet. 1466 01:49:59,011 --> 01:50:00,569 Wat is dat voor gelul? 1467 01:50:01,054 --> 01:50:04,808 Rustig maar. Je krijgt 'n lichte straf. 't Is al geregeld. 1468 01:50:05,185 --> 01:50:08,302 Oh nee! lk wil hier niet voor opdraaien! 1469 01:50:18,364 --> 01:50:21,561 Aldus veroordeelt dit gerechtshof Joseph Valachi 1470 01:50:21,910 --> 01:50:26,301 tot een onvoorwaardelijke gevangenisstraf van minstens 15 jaar, 1471 01:50:26,707 --> 01:50:28,106 met ingang van vandaag. 1472 01:50:28,375 --> 01:50:32,607 Ga in hoger beroep. Vijf lukt me nog wel. 1473 01:50:33,004 --> 01:50:36,883 Maar als 't 15 blijft, ga ik niet alleen de bak in. Zeg dat Bender. 1474 01:50:37,301 --> 01:50:38,620 Wat heb je nodig 1475 01:50:38,886 --> 01:50:39,602 voor je terugslaat? 1476 01:50:39,845 --> 01:50:43,076 lk zei wat ik moest zeggen. Je bent helemaal bij. 1477 01:50:43,432 --> 01:50:45,582 't Is niet genoeg. Denk aan Appalachin, 1478 01:50:45,893 --> 01:50:49,090 denk aan al die helden die buiten vrij rondlopen. 1479 01:50:49,647 --> 01:50:51,080 Daar heb ik over nagedacht. 1480 01:50:51,357 --> 01:50:53,188 Reageer dan, verdomme! 1481 01:50:53,483 --> 01:50:57,601 Er komt een Senaatshoorzitting. Zij kunnen 'n wet vastleggen. 1482 01:50:57,988 --> 01:51:01,901 Die wet nekt ze, en zal hun activiteiten voor altijd verbieden. 1483 01:51:02,284 --> 01:51:04,878 Maar jij moet praten! Zeg hen wat je mij zei. 1484 01:51:05,163 --> 01:51:05,913 Wat krijg jij ervoor? 1485 01:51:06,163 --> 01:51:07,835 Hetzelfde als jij, Joe: 1486 01:51:08,123 --> 01:51:09,078 gemoedsrust. 1487 01:51:09,333 --> 01:51:13,212 Wil je in de hel blijven, dan is dat jouw zaak. Ik gun je 'n kans. 1488 01:51:13,587 --> 01:51:14,736 Ok�. 1489 01:51:15,172 --> 01:51:19,006 Stel dat ik 't die commissie uitleg. Wat dan? 1490 01:51:19,886 --> 01:51:23,083 Die wet komt van kracht, en wordt nageleefd, reken maar! 1491 01:51:23,431 --> 01:51:25,501 Maar ik zit levenslang in de isoleer. 1492 01:51:26,310 --> 01:51:27,629 Niet zonder vooruitzichten! 1493 01:51:36,069 --> 01:51:37,661 En Maria en m'n zoon? 1494 01:51:38,906 --> 01:51:43,104 lk garandeer je persoonlijk dat ze, waar ze maar wil, veilig, 1495 01:51:43,493 --> 01:51:45,882 met 'n nieuwe naam en paspoort 1496 01:51:46,204 --> 01:51:47,637 en genoeg geld kan leven. 1497 01:51:52,627 --> 01:51:53,377 Echt waar? 1498 01:51:53,629 --> 01:51:55,938 Waar zou ik op uit zijn, Valachi? 1499 01:51:56,257 --> 01:52:00,773 Wat jij vertelt, heeft enorme gevolgen voor 't Ministerie van Justitie, 1500 01:52:01,178 --> 01:52:04,375 voor 't hele land! Je kunt ermee kappen. 1501 01:52:04,723 --> 01:52:09,478 Wat 'n kans voor iedereen, maar vooral voor jezelf. 1502 01:52:09,896 --> 01:52:11,409 Je kunt eruit stappen. 1503 01:52:14,900 --> 01:52:17,494 - Wanneer spring ik in 't diepe? - Morgen. 1504 01:52:18,988 --> 01:52:21,627 Ok�, Ryan. Jouw show komt nu op tv. 1505 01:52:24,076 --> 01:52:25,429 Tot straks. 1506 01:52:28,414 --> 01:52:29,642 Wanneer werd u lid 1507 01:52:29,916 --> 01:52:30,905 van deze groep? 1508 01:52:33,503 --> 01:52:34,697 In 1930. 1509 01:52:34,963 --> 01:52:35,918 Hoe heet het? 1510 01:52:38,507 --> 01:52:40,099 Cosa Nostra. 1511 01:52:41,054 --> 01:52:42,203 In 't Italiaans. 1512 01:52:42,470 --> 01:52:44,062 Cosa Nostra, in het Italiaans. 1513 01:52:44,348 --> 01:52:45,224 Volgens mij, 1514 01:52:45,473 --> 01:52:47,941 is dit schema een belangrijk gegeven, 1515 01:52:48,268 --> 01:52:50,304 waardoor men begrijpt, 1516 01:52:50,604 --> 01:52:54,643 waarom misdaad wordt geassocieerd met een Italiaanse afkomst. 1517 01:52:55,025 --> 01:52:58,062 Senator, ik heb 't niet over Italianen, 1518 01:52:58,404 --> 01:53:00,554 ik heb 't over de Maffia. 1519 01:53:01,072 --> 01:53:02,505 Gaat u verder. 1520 01:53:05,452 --> 01:53:08,330 Hij gaf me 'n stuk papier, 1521 01:53:08,998 --> 01:53:10,192 en ik moest dat verbranden. 1522 01:53:10,458 --> 01:53:11,607 Doe het eens voor. 1523 01:53:12,834 --> 01:53:15,951 Anders gezegd, ik pakte dat stuk papier, 1524 01:53:17,714 --> 01:53:19,705 en 't brandt. 1525 01:53:22,635 --> 01:53:23,954 't Brandt in je handen. 1526 01:53:24,222 --> 01:53:28,010 Is dat het symbool voor de straf op ontrouw aan uw groep? 1527 01:53:28,392 --> 01:53:30,701 Senator, ik zeg toch... 1528 01:53:31,020 --> 01:53:33,488 Ik ben u nu aan 't uiteenzetten, 1529 01:53:33,816 --> 01:53:36,410 voor de pers en voor iedereen, 1530 01:53:36,692 --> 01:53:39,047 dat ik deze belofte nu breek. 1531 01:53:39,571 --> 01:53:42,483 Al vertel ik alles, dit zou ik niet... 1532 01:53:42,825 --> 01:53:44,895 H�, Ryan. Dit is te gek, zeg! 1533 01:53:45,201 --> 01:53:47,078 Ze zetten 'm totaal voor aap. 1534 01:53:47,370 --> 01:53:49,520 Hopelijk komt ie er niet weg mee. 1535 01:53:49,831 --> 01:53:51,105 Ze willen vette koppen, 1536 01:53:51,374 --> 01:53:52,648 ze zoeken stemmers! 1537 01:53:52,918 --> 01:53:55,034 Genovese is dus uw godfather? 1538 01:53:59,007 --> 01:54:00,884 Dat ligt anders. 1539 01:54:01,803 --> 01:54:06,274 Als je in de kerk 'n baby doopt, zo krijg je 1540 01:54:07,224 --> 01:54:08,293 'n peetvader. 1541 01:54:09,143 --> 01:54:10,576 U hoorde de getuigenis, 1542 01:54:10,852 --> 01:54:13,002 onder eed, van Joseph Valachi. 1543 01:54:13,313 --> 01:54:16,544 Hij had meer dan 30 jaar geleden stilte gezworen, 1544 01:54:16,900 --> 01:54:18,253 als Cosa Nostra-lid. 1545 01:54:18,944 --> 01:54:21,856 Maar in 'n uitgezonden Senaatshoorzitting, 1546 01:54:22,197 --> 01:54:25,872 sprak de 60-jarige veroordeelde dief, dealer en killer, 1547 01:54:26,244 --> 01:54:30,032 zodanig, dat hij blijkbaar sympathie won van de menigte 1548 01:54:30,415 --> 01:54:31,325 en de commissie. 1549 01:54:31,583 --> 01:54:35,019 Valachi zei uit vrije wil te spreken, maar wellicht 1550 01:54:35,378 --> 01:54:38,370 sprak hij om zich te beschermen tegen zijn leider, 1551 01:54:38,716 --> 01:54:40,832 Genovese, die hem ter dood verklaarde 1552 01:54:41,135 --> 01:54:41,772 als verrader. 1553 01:54:42,010 --> 01:54:43,523 Voelt u zich veilig? 1554 01:54:43,803 --> 01:54:45,839 Of ik me nu veilig voel? 1555 01:54:46,140 --> 01:54:47,892 Hoe veilig voelt u zich? 1556 01:54:48,182 --> 01:54:50,059 - Op dit moment? - Ja. 1557 01:54:50,476 --> 01:54:51,955 Ik voel me ok�. 1558 01:54:52,480 --> 01:54:54,277 Als u in de gevangenis zat? 1559 01:54:54,606 --> 01:54:57,757 Dan zou ik mezelf moeten beschermen, Senator. 1560 01:54:59,027 --> 01:55:01,416 Ik zou vermoorden of vermoord worden. 1561 01:55:01,739 --> 01:55:05,891 Zou het juist zijn te stellen dat als u naar de gevangenis ging, 1562 01:55:06,285 --> 01:55:07,604 u ten dode bent opgeschreven? 1563 01:55:08,788 --> 01:55:12,019 Als ze me zien, zou ik 't 5 minuten in de gevangenis 1564 01:55:12,374 --> 01:55:13,090 uithouden. 1565 01:55:13,333 --> 01:55:14,163 Twee minuten. 1566 01:55:14,417 --> 01:55:19,366 We laten u nu de diverse Genovese maffiabende-units zien... 1567 01:55:24,053 --> 01:55:25,611 Luister goed. 1568 01:55:27,222 --> 01:55:29,941 100.000 dollar voor Joe Valachi. 1569 01:55:43,281 --> 01:55:46,193 Je deed 't prima. Geen enkel foutje. 1570 01:55:46,535 --> 01:55:48,605 Hier, van je vrouw. 1571 01:55:48,912 --> 01:55:49,708 Kamer is ok�. 1572 01:55:49,955 --> 01:55:51,434 Om je op te vrolijken. 1573 01:55:59,381 --> 01:56:02,612 ... waardoor men begrijpt, 1574 01:56:02,968 --> 01:56:06,483 waarom misdaad wordt geassocieerd met een Italiaanse afkomst. 1575 01:56:07,556 --> 01:56:10,593 Senator, ik heb 't niet over Italianen, 1576 01:56:10,933 --> 01:56:13,128 ik heb 't over de Maffia. 1577 01:56:13,520 --> 01:56:14,555 Gaat u verder. 1578 01:56:17,941 --> 01:56:20,774 Anders gezegd, ik pakte dat stuk papier, 1579 01:56:21,612 --> 01:56:23,091 en 't brandt. 1580 01:56:26,742 --> 01:56:29,779 't Wordt aangestoken als je 't in je handen hebt. 1581 01:56:30,330 --> 01:56:34,846 Is dat het symbool voor de straf op ontrouw aan uw groep? 1582 01:56:36,670 --> 01:56:39,503 Senator, ik zeg toch... 1583 01:56:39,840 --> 01:56:43,150 Ik ben aan 't uiteenzetten, voor de pers en voor iedereen... 1584 01:58:04,302 --> 01:58:05,701 Ik zag nog niet alles. 1585 01:58:05,971 --> 01:58:07,199 Mazzelaar. 1586 01:58:07,470 --> 01:58:08,539 't Was belachelijk. 1587 01:58:08,806 --> 01:58:10,762 't Was 'n slecht stripverhaal. 1588 01:58:11,057 --> 01:58:12,046 Tot later. 1589 01:58:16,689 --> 01:58:17,565 Bewaker. 1590 01:58:18,189 --> 01:58:20,783 Bewaker! Help! Kom hier! 1591 01:58:21,902 --> 01:58:24,052 Til 'm op. Zet de stoel goed. 1592 01:58:24,363 --> 01:58:25,113 Ik heb z'n benen. 1593 01:58:25,364 --> 01:58:26,194 Snij 'm los. 1594 01:58:26,450 --> 01:58:28,202 Laat 'm zakken. 1595 01:58:28,867 --> 01:58:29,902 Voorzichtig. 1596 01:58:30,160 --> 01:58:30,831 Hou vast. 1597 01:58:31,078 --> 01:58:33,592 Leg 'm op de tafel. Leg 'm neer. 1598 01:58:36,084 --> 01:58:38,518 Waar is de dokter? Haal de dokter! 1599 01:58:38,837 --> 01:58:40,589 Bedankt, jongens. 1600 01:58:54,894 --> 01:58:56,373 Ga zo door. 1601 01:58:56,647 --> 01:58:58,046 Kom op, knul. 1602 01:58:58,857 --> 01:58:59,767 Haal adem. 1603 01:59:00,025 --> 01:59:03,142 Ik neem 't nu over. 1604 01:59:03,487 --> 01:59:04,920 Aan de kant. 1605 01:59:11,537 --> 01:59:15,007 We gaven brieven van z'n vrouw. Hij verscheurde ze. Kijk! 1606 01:59:16,916 --> 01:59:20,033 U wist dat ie depri was. Waarom kreeg ie geen kalmeringsmiddel? 1607 01:59:20,379 --> 01:59:24,292 't Lukt me niet om 'n dokter, 'n psychiater en 24 bewakers te laten 1608 01:59:24,674 --> 01:59:26,983 werken alleen voor uw verklikker. 1609 01:59:27,678 --> 01:59:29,111 Inderdaad. Sorry. Wacht 'ns. 1610 01:59:32,723 --> 01:59:35,362 Hij komt er wel. 't Is 'n krachtpatser. 1611 01:59:36,687 --> 01:59:38,643 Breng 'm straks naar de ziekenzaal. 1612 01:59:38,940 --> 01:59:39,975 Goed, dokter. Bedankt. 1613 01:59:40,233 --> 01:59:41,427 Bedankt. 1614 01:59:42,236 --> 01:59:43,874 Laat me je helpen, Joe. 1615 01:59:45,655 --> 01:59:46,804 Rustig aan. 1616 01:59:47,073 --> 01:59:48,267 Je moet liggen, 1617 01:59:48,534 --> 01:59:49,933 ik help je even. 1618 02:00:20,065 --> 02:00:21,214 Hier. 1619 02:00:34,872 --> 02:00:36,305 Joe, ik deed alleen maar... 1620 02:00:39,210 --> 02:00:41,440 Ja, je volgde slechts bevelen op. 1621 02:00:42,089 --> 02:00:44,319 Ik stel geen wetten op. Vraag mij 1622 02:00:44,632 --> 02:00:45,826 geen alternatief. 1623 02:00:46,092 --> 02:00:48,447 Je werd bedrogen, Ryan. 1624 02:00:49,263 --> 02:00:53,654 Jij wilde 'n wet, maar zij wilden 'n gangsterverhaaltje. 1625 02:00:55,685 --> 02:00:58,404 Ik dacht dat je iets beters had, 1626 02:00:59,148 --> 02:01:01,264 maar ik werd er gelijk ingeluisd. 1627 02:01:03,987 --> 02:01:06,103 Je bent niet de enige. 1628 02:01:06,697 --> 02:01:09,291 Ik werd ook uitgebuit. Echt, 't spijt me. 1629 02:01:10,034 --> 02:01:12,104 Nou, 't is precies wat je zei. 1630 02:01:14,496 --> 02:01:18,091 Ik zit de rest van m'n leven vast, maar niet 1631 02:01:18,459 --> 02:01:19,653 zonder vooruitzichten. 1632 02:01:20,503 --> 02:01:23,813 Als je op bezoek wilt komen... Kunnen we samen schelden. 1633 02:01:24,173 --> 02:01:26,767 Door jou, kreeg Genovese de bibberatie. 1634 02:01:27,885 --> 02:01:30,479 Hij biedt 100.000 voor je, heb ik gehoord. 1635 02:01:32,306 --> 02:01:33,421 Voor 'n ander, 1636 02:01:33,683 --> 02:01:34,957 was 't 1 miljoen geweest. 1637 02:01:35,226 --> 02:01:38,218 Genovese is 'n waardeloze vent. 1638 02:01:39,357 --> 02:01:42,030 Rund! Weet je wat je bijna had gedaan? 1639 02:01:42,359 --> 02:01:42,871 Ja. 1640 02:01:43,109 --> 02:01:45,703 Je had bijna je eigen huurmoord gepleegd. 1641 02:01:45,988 --> 02:01:49,537 Was 't gelukt, dan had die zak geen cent hoeven betalen. 1642 02:01:50,200 --> 02:01:52,714 Je hebt voor 100% gelijk. 1643 02:01:53,035 --> 02:01:53,547 Joe, 1644 02:01:53,787 --> 02:01:57,257 ik hou je in leven, al was 't alleen maar om ze te treiteren. 1645 02:01:57,624 --> 02:01:59,342 'n Aardige reden om te leven. 1646 02:01:59,625 --> 02:02:01,616 Die wraakgierige treiterballen. 1647 02:02:02,296 --> 02:02:04,366 Kom, je moet naar de ziekenzaal. 1648 02:02:04,840 --> 02:02:05,636 't Gaat wel. 1649 02:02:05,882 --> 02:02:07,713 Ik zeg van niet! 1650 02:02:09,553 --> 02:02:10,508 Bewaker! 1651 02:02:16,352 --> 02:02:19,025 Je moet eerst weer goed aansterken. 1652 02:02:19,855 --> 02:02:21,891 Ik zorg dat je ergens anders komt, 1653 02:02:22,190 --> 02:02:23,942 ergens op 't platteland. 1654 02:02:24,402 --> 02:02:26,916 Ik kies zelf de bewaking voor je uit. 1655 02:02:27,237 --> 02:02:31,628 Zodat geen enkele Cosa Nostra-hufter bij je in de buurt kan komen. 1656 02:02:32,993 --> 02:02:35,109 Ik bemoei me alleen daar nog mee. 1657 02:02:35,871 --> 02:02:40,228 Ik zorg ervoor dat jij nog leeft als Genovese dood en vergeten is. 1658 02:02:57,685 --> 02:03:03,794 Na 7 jaar isoleerceel, stierf Valachi een natuurlijke dood. 1659 02:03:05,277 --> 02:03:09,350 Evenals Vito Genovese... 1660 02:03:10,699 --> 02:03:15,295 6 maanden eerder 1661 02:03:15,296 --> 02:03:16,296 Bedankt aan onbekende vertaler en uploader. Hersynchronisatie voor SADPANDA versie door Hooky. 118635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.