All language subtitles for The.Stand.S01E04.WEBRip.x264-ION10-NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,055 --> 00:00:14,492 Allemachtig, meneer. Wat is er met je oog gebeurd? 2 00:00:20,498 --> 00:00:22,370 Dit schilderij. 3 00:00:22,413 --> 00:00:25,851 Vertel me erover. - De meest levendige droom die ik ooit had. 4 00:00:25,895 --> 00:00:27,418 Hebben we dezelfde droom? 5 00:00:27,462 --> 00:00:30,639 Mijn naam is Abagail Freemantle. 6 00:00:30,682 --> 00:00:33,903 God wil dat jij mijn stem bent. 7 00:00:33,946 --> 00:00:37,576 Je komt me opzoeken in Hemingford Home, Colorado. 8 00:00:37,585 --> 00:00:39,052 Dit is Fran. - Je zei niet... 9 00:00:39,061 --> 00:00:41,241 dat ze zwanger was. - Nou, ze was niet zwanger. 10 00:00:41,250 --> 00:00:42,903 Tenminste, ik kon het niet zeggen. 11 00:00:42,912 --> 00:00:46,524 Of je blijft bij de man die je hielp om de afgelopen weken in leven te blijven, 12 00:00:46,568 --> 00:00:49,875 redde je leven in Ogunquit... 13 00:00:49,919 --> 00:00:50,920 Jezus. 14 00:00:50,963 --> 00:00:52,269 ...of... 15 00:00:52,313 --> 00:00:56,143 je kunt meedoen met deze vrolijke klootzak en zijn verdomde kuiltjes. 16 00:00:59,842 --> 00:01:02,410 Net mijn verdomde leven gered, man. 17 00:01:07,284 --> 00:01:11,375 Nadine, je moet de heks doden en de vijf poppen 18 00:01:11,384 --> 00:01:13,581 aan wie ze daar de leiding gaf. - Ze doden? 19 00:01:13,590 --> 00:01:15,118 Hoe? 20 00:01:15,127 --> 00:01:16,715 Ik heb het wapen al gevonden. 21 00:01:16,724 --> 00:01:19,427 Je hoeft alleen maar zijn trekker over te halen. 22 00:01:19,470 --> 00:01:20,732 Jezus Christus. 23 00:01:20,776 --> 00:01:22,386 Iemand kruisigde deze man, Larry. 24 00:01:23,474 --> 00:01:26,521 Ik kon niet worden vergeven totdat ik een bericht aflever. 25 00:01:26,564 --> 00:01:30,090 Welk bericht? - Hij komt eraan. 26 00:01:31,526 --> 00:01:35,138 Als je dit leest, betekent dat dat je in leven bent. 27 00:01:37,184 --> 00:01:39,838 Ik wou dat ik contact met je kon opnemen, 28 00:01:39,882 --> 00:01:42,841 vragen of het je kan schelen hoe je daar bent gekomen, 29 00:01:42,885 --> 00:01:45,422 wat voor soort lijnen moesten worden overschreden. 30 00:01:47,803 --> 00:01:49,935 We doen ons best voor de wederopbouw. 31 00:01:49,979 --> 00:01:53,983 Start de mensheid opnieuw op, zoals je een computer herstart. 32 00:01:55,898 --> 00:01:58,292 Dat is hoe dan ook het plan. 33 00:02:04,602 --> 00:02:07,127 Kom hier. 34 00:02:07,170 --> 00:02:10,913 Hoe voel je je? - Ik heb me al beter gevoeld. 35 00:02:10,956 --> 00:02:13,829 Weet je zeker dat je dit niet voor mij wilt doen? 36 00:03:08,231 --> 00:03:09,580 Goed, Kojak. 37 00:03:09,624 --> 00:03:11,887 Ik zie je wat later, ok�? 38 00:03:40,176 --> 00:03:42,744 Michelle, schat, ze beginnen zo dadelijk. Ga zitten. 39 00:03:42,787 --> 00:03:46,226 Welkom. 40 00:03:46,269 --> 00:03:48,315 Voor degenen onder u die mij niet kennen... 41 00:03:48,358 --> 00:03:50,012 Zeg het maar! - Ja. 42 00:03:50,055 --> 00:03:51,622 Je moet iets zeggen. - Spreek! 43 00:03:54,277 --> 00:03:56,801 Sorry... 44 00:03:56,845 --> 00:03:59,413 Voor iedereen die mij niet kent... 45 00:03:59,422 --> 00:04:00,978 Ik... - Waarom begin je niet met 46 00:04:00,988 --> 00:04:02,625 ons te vertellen over die arme kerel 47 00:04:02,633 --> 00:04:04,449 die je gisteren naar de ziekenboeg bracht. 48 00:04:04,454 --> 00:04:07,413 Wie was die vent? - Kan wonden hebben gehad 49 00:04:07,421 --> 00:04:09,910 waar we misschien op de zondagsschool over leerden. 50 00:04:12,087 --> 00:04:14,897 Ik vind nog altijd niet dat ik degene moet zijn die moet praten. 51 00:04:14,906 --> 00:04:16,464 Ja, toch wel. - Ja, ik bedoel, jij hebt 52 00:04:16,473 --> 00:04:17,909 het meeste charisma, dus... - Ja. 53 00:04:17,918 --> 00:04:19,879 Jullie willen het gewoon niet doen. Het moet Glen zijn. 54 00:04:19,888 --> 00:04:21,699 Hij is veel slimmer dan ik ooit zal zijn. 55 00:04:21,708 --> 00:04:23,031 Nee. - Alles wat ik zeg 56 00:04:23,045 --> 00:04:24,546 wordt gewoon een opgewarmde versie 57 00:04:24,555 --> 00:04:25,991 van wat hij me zei. - H�, h�, h�. 58 00:04:26,004 --> 00:04:27,267 Ik waardeer het vertrouwen, 59 00:04:27,310 --> 00:04:28,964 Oost-Texas, maar nee, nee, nee. 60 00:04:29,007 --> 00:04:31,314 Deze mensen willen weten dat alles goed komt. 61 00:04:31,358 --> 00:04:32,924 De boodschapper... - Dank je. 62 00:04:32,968 --> 00:04:34,752 De boodschapper, veel belangrijker 63 00:04:34,796 --> 00:04:36,324 dan wat er uit zijn mond komt. 64 00:04:36,344 --> 00:04:37,826 Mensen zijn echt bang, schat. 65 00:04:37,842 --> 00:04:39,401 Ze moeten gerustgesteld worden. 66 00:04:39,410 --> 00:04:41,310 Wat is er zo geruststellend aan mij? 67 00:04:41,319 --> 00:04:44,109 Bovendien houden mensen van een accent. 68 00:04:44,153 --> 00:04:46,111 Het is waar. - Ik heb geen accent. 69 00:04:46,155 --> 00:04:48,157 Maar een klein beetje. 70 00:04:48,200 --> 00:04:50,507 Ik begrijp dat... Ik begrijp het. 71 00:04:50,516 --> 00:04:54,501 Ze kunnen ons niet eens vertellen wanneer de verdomde elektriciteit weer terug is! 72 00:04:54,511 --> 00:04:58,162 Herinner me eraan, wie heeft er meer ervaring om een menigte te bewerken? 73 00:05:00,169 --> 00:05:03,128 We... we kijken... We gaan ons richten... - Wauw. Wauw. 74 00:05:03,172 --> 00:05:05,043 Mr. Impening. Mr. Impening. 75 00:05:05,087 --> 00:05:06,349 Iedereen, alsjeblieft! 76 00:05:06,393 --> 00:05:07,742 Mr. Impening, 77 00:05:07,785 --> 00:05:10,222 dat is een ongelooflijke passie die je daar hebt. 78 00:05:10,232 --> 00:05:12,559 Maar zoals je weet, zijn er hier een heleboel mensen 79 00:05:12,568 --> 00:05:15,793 die de hele dag in die stroomcentrale hebben gewerkt, elke dag. 80 00:05:15,802 --> 00:05:18,234 En ik veronderstel dat extra handen altijd nuttig zijn. 81 00:05:18,243 --> 00:05:20,045 Zet die passie aan het werk. Juist? 82 00:05:20,058 --> 00:05:23,453 Laten we trouwens al die mensen laten opstaan. 83 00:05:23,497 --> 00:05:25,934 Kom op, echt. Iedereen die de krachtcentrale werkte. 84 00:05:25,977 --> 00:05:27,152 Juist, ja. - Ja! 85 00:05:28,458 --> 00:05:30,682 Alsjeblieft, ja. 86 00:05:30,726 --> 00:05:32,467 En terwijl we onze dankbaarheid tonen, 87 00:05:32,476 --> 00:05:34,412 waar zijn de jongens van de lichaamsploeg? 88 00:05:34,421 --> 00:05:36,948 Jongens van de lichaamsploeg, sta op, alsjeblieft. 89 00:05:42,907 --> 00:05:45,388 En onze leerkrachten, Ms. Nadine Cross en Sofia Jacobs. 90 00:05:45,432 --> 00:05:46,476 Alsjeblieft, dames, 91 00:05:46,520 --> 00:05:48,478 maak een buiging. - Ja! 92 00:05:54,136 --> 00:05:57,835 Wat betreft de laatste vraag van Mr. Impening over de stroom, 93 00:05:57,879 --> 00:06:01,562 onze hardwerkende krachtcentrale-ploeg heeft ons allemaal uitgenodigd om 94 00:06:01,571 --> 00:06:03,981 deze vrijdagavond weer hier bij hen te komen. 95 00:06:04,059 --> 00:06:06,496 De stroom komt weer terug! 96 00:06:16,637 --> 00:06:18,508 Dat brengt ons... 97 00:06:18,552 --> 00:06:22,817 Dat brengt ons terug bij Mr. Impenings eerste vraag. 98 00:06:22,860 --> 00:06:26,951 En daarvoor ga ik de dingen terug overdragen aan m'n vriend Stu. 99 00:06:26,995 --> 00:06:31,695 En ik hoop dat je hem het respect toont dat hij verdient. 100 00:06:44,365 --> 00:06:46,823 "Wat vertellen we hen precies?" - Nou, je weet... 101 00:06:46,832 --> 00:06:48,969 waar ik sta. We vertellen hen de waarheid. 102 00:06:50,010 --> 00:06:51,272 "Wat is de waarheid?" 103 00:06:51,281 --> 00:06:54,275 Het is voor mij te vroeg op de dag om heel metafysisch te worden. 104 00:06:54,280 --> 00:06:55,710 Ik weet het niet echt. - Maar, Glen, 105 00:06:55,715 --> 00:06:57,451 in feite weten we niet wat er met deze man gebeurde. 106 00:06:57,456 --> 00:07:00,146 Al wat we weten is wat hij ons vertelde. - Nou, we weten dat 107 00:07:00,150 --> 00:07:03,153 hij geen spijkers door z'n eigen verdomde handen en voeten stak. 108 00:07:03,160 --> 00:07:04,598 Ik zeg niet dat hij liegt. 109 00:07:04,641 --> 00:07:07,470 Ik bedoel, we kunnen dat eigenlijk niet uitsluiten. 110 00:07:07,514 --> 00:07:11,005 Alles wat we hebben is de misleidende wartaal 111 00:07:11,010 --> 00:07:12,916 van een mishandelde en stervende man. 112 00:07:12,921 --> 00:07:14,951 Ok�, veronderstel dat we iedereen in paniek brengen. 113 00:07:14,956 --> 00:07:16,523 We vertellen hen dat de "boeman" 114 00:07:16,528 --> 00:07:19,518 uit hun nachtmerries echt is, en dat hij aan de andere kant 115 00:07:19,523 --> 00:07:21,784 van die bergen staat, en dan blijkt dat deze jongen 116 00:07:21,789 --> 00:07:23,573 enkel schizofrenie had, 117 00:07:23,617 --> 00:07:27,011 of... tot hallucinaties werd gedreven. 118 00:07:27,016 --> 00:07:28,931 Het spijt me, ben ik hier de enige persoon 119 00:07:28,936 --> 00:07:31,358 die zag hoe de verdomde ogen van die man zwart werden? 120 00:07:31,363 --> 00:07:32,669 Ik zag het. Ja. - Ja? 121 00:07:32,674 --> 00:07:34,949 Maar daar heb ik het over. Wij hebben geen... 122 00:07:34,954 --> 00:07:37,108 We weten eigenlijk niet wat we zagen. 123 00:07:37,152 --> 00:07:38,936 Nee, nee, ze heeft gelijk. 124 00:07:38,980 --> 00:07:40,503 We riskeren veel 125 00:07:40,512 --> 00:07:42,540 door meer af te leiden dan we weten. - Goed. 126 00:07:42,549 --> 00:07:45,247 Dus, wat wil je dat ik doe? Wil je dat ik lieg? 127 00:07:49,686 --> 00:07:51,688 Dat is niet eerlijk. 128 00:07:51,732 --> 00:07:53,168 Wat? Wat zei hij? 129 00:07:53,211 --> 00:07:55,387 Frannie. 130 00:07:55,431 --> 00:07:57,302 Hij vraagt of je meer belang hecht 131 00:07:57,346 --> 00:07:58,695 aan je persoonlijke eergevoel 132 00:07:58,739 --> 00:08:00,392 dan om deze plek te beschermen. 133 00:08:00,436 --> 00:08:01,655 Ok�, dat is... Nee. 134 00:08:01,698 --> 00:08:04,875 Wat? Nee. Dat... Nick. 135 00:08:04,919 --> 00:08:06,573 Dat klopt helemaal niet. 136 00:08:06,616 --> 00:08:09,097 Deze plek beschermen is het enige waar ik om geef. 137 00:08:09,140 --> 00:08:11,273 Maar ik denk dat er ruimte is voor de waarheid. 138 00:08:11,316 --> 00:08:12,361 Stu. - Ja. 139 00:08:12,404 --> 00:08:14,450 Je hoeft niet te liegen. 140 00:08:15,625 --> 00:08:17,584 Gewoon... Je zegt gewoon niet 141 00:08:17,627 --> 00:08:19,760 meer dan je weet. 142 00:08:19,803 --> 00:08:22,149 Ik heb je nooit voor een politicus aangezien. 143 00:08:23,459 --> 00:08:26,375 Wanhopige tijden. 144 00:08:26,418 --> 00:08:30,022 Ja. Ik denk dat de meesten van jullie inmiddels weten dat we gisteren 145 00:08:30,066 --> 00:08:31,641 een kerel vonden op de weg 146 00:08:31,685 --> 00:08:34,557 die er behoorlijk slecht aan toe is. 147 00:08:34,601 --> 00:08:36,516 De eenvoudigste verklaring is, 148 00:08:36,559 --> 00:08:38,735 nou, hij kwam daar de verkeerde kerel tegen. 149 00:08:39,780 --> 00:08:43,523 En hoe vreselijk dat ook is, het benadrukt wat we hier hebben. 150 00:08:43,566 --> 00:08:46,961 Waarom Moeder A ons allemaal bij elkaar bracht. 151 00:08:47,004 --> 00:08:51,400 Ons veilig houdt in deze onzekere tijden. 152 00:08:51,443 --> 00:08:53,707 Daarom vragen we vrijwilligers 153 00:08:53,750 --> 00:08:57,101 om een stadswacht te starten om door onze straten te patrouilleren. 154 00:08:57,145 --> 00:08:59,321 Aangezien de lichaamsploeg bijna klaar is 155 00:08:59,364 --> 00:09:00,583 met hun werk, ja, 156 00:09:00,627 --> 00:09:02,077 wij... 157 00:09:02,220 --> 00:09:05,366 hopen we dat we op die onzelfzuchtige zielen kunnen rekenen die 158 00:09:05,409 --> 00:09:09,026 die taak op zich namen, om nu deze op zich te nemen. 159 00:09:09,070 --> 00:09:11,159 Agent Teddy Weizak. 160 00:09:11,202 --> 00:09:12,552 Dat brengt ons bij onze... 161 00:09:12,595 --> 00:09:14,379 Dit is echt het einde van de wereld. 162 00:09:14,423 --> 00:09:16,425 ...laatste agendapunt. 163 00:09:16,468 --> 00:09:18,079 Moeder Abagail vroeg 164 00:09:18,122 --> 00:09:20,516 deze vijf mensen hier op dit podium 165 00:09:20,560 --> 00:09:24,476 om ons te helpen het voortouw te nemen om deze plek op de been te krijgen. 166 00:09:24,520 --> 00:09:28,045 Nou, als ik rondkijk in deze kamer, 167 00:09:28,089 --> 00:09:31,048 lijkt mij dat we nu op onze benen staan. 168 00:09:34,617 --> 00:09:36,184 Wat is er gebeurd? 169 00:09:42,238 --> 00:09:45,219 En dat betekent dat het tijd is dat jullie allemaal gaan stemmen 170 00:09:45,228 --> 00:09:46,881 op wie je de leiding wilt geven. 171 00:09:46,890 --> 00:09:48,065 Meneer de voorzitter? 172 00:09:49,284 --> 00:09:51,887 Ja, Harold? - Hoi. 173 00:09:51,893 --> 00:09:54,885 Ik denk dat aangezien jullie allen zo fantastisch werk leveren, 174 00:09:54,894 --> 00:09:56,639 ik een motie wil indienen om 175 00:09:56,683 --> 00:09:59,294 op de vloer een schone lei te accepteren 176 00:09:59,337 --> 00:10:02,340 van ad hoc commissieleden in toto 177 00:10:02,384 --> 00:10:04,299 als de vaste commissie. 178 00:10:04,342 --> 00:10:08,042 Dat wil zeggen, als ze willen helpen. 179 00:10:09,739 --> 00:10:11,132 Ja! 180 00:10:11,175 --> 00:10:13,438 Jae! Laten we het doen! - Ja! 181 00:10:15,702 --> 00:10:16,746 Goed idee! 182 00:10:58,745 --> 00:11:00,311 Hallo, Harold. 183 00:11:00,355 --> 00:11:01,965 Verdomme. 184 00:11:04,576 --> 00:11:06,578 Ik wilde je niet bang maken. 185 00:11:13,324 --> 00:11:14,761 Ik ben Nadine. 186 00:11:14,804 --> 00:11:16,545 Ik weet het. 187 00:11:16,588 --> 00:11:19,591 Ik heb je al gezien. 188 00:11:21,855 --> 00:11:23,813 Ik bedoel... 189 00:11:23,857 --> 00:11:26,294 Ik was... ik was vorige week op jouw school. 190 00:11:26,337 --> 00:11:28,862 Ik zat bij de lichaamsploeg. - Ik weet wie je bent... 191 00:11:28,905 --> 00:11:30,820 Harold. 192 00:11:37,653 --> 00:11:39,568 Ga je me neerschieten? 193 00:11:44,225 --> 00:11:46,618 Nee. Nee, natuurlijk niet. 194 00:11:46,662 --> 00:11:48,751 Goed. 195 00:11:48,795 --> 00:11:51,058 Want we veel hebben om over te praten. 196 00:11:52,102 --> 00:11:54,278 Is dat zo? 197 00:11:54,322 --> 00:11:56,716 Kan ik je op een drankje halen? 198 00:11:59,936 --> 00:12:02,417 Ik ben hier niet gekomen om te drinken, Harold. 199 00:12:07,770 --> 00:12:09,816 De man die me dit gaf? 200 00:12:10,860 --> 00:12:12,914 Hij stuurde me hierheen om je te zoeken. 201 00:12:16,474 --> 00:12:19,956 Hij gelooft dat we samen geweldige dingen kunnen doen. 202 00:12:20,000 --> 00:12:22,263 Welke man? 203 00:12:23,264 --> 00:12:25,832 We hebben hier geen tijd voor. 204 00:12:27,877 --> 00:12:29,313 Je kent hem. 205 00:12:30,880 --> 00:12:32,882 Hij kent jou in elk geval. 206 00:12:38,888 --> 00:12:41,456 Wat wil je van me? 207 00:12:42,892 --> 00:12:45,590 Ik wil je dromen laten uitkomen. 208 00:12:47,070 --> 00:12:49,029 Je bent een maagd, 209 00:12:49,072 --> 00:12:51,379 nietwaar? 210 00:12:53,947 --> 00:12:56,036 Dat is ok�. 211 00:13:00,475 --> 00:13:02,477 Ik ook. 212 00:13:04,392 --> 00:13:07,264 En dat blijft zo. 213 00:13:07,308 --> 00:13:09,353 Voor hem. 214 00:13:10,354 --> 00:13:15,142 Maar behalve dat ene kleine ding... 215 00:13:19,537 --> 00:13:23,498 ...tussen nu en wanneer we deze plek verlaten, 216 00:13:23,541 --> 00:13:27,328 kunnen we doen wat jij wilt. 217 00:13:28,372 --> 00:13:30,374 Wacht. 218 00:13:32,812 --> 00:13:34,335 We verlaten Boulder? 219 00:13:34,378 --> 00:13:37,338 Nou ja, uiteindelijk. 220 00:13:37,381 --> 00:13:39,775 Maar eerst, 221 00:13:39,819 --> 00:13:42,604 moeten we onze taak voltooien. 222 00:13:43,692 --> 00:13:46,260 Wat is onze taak? 223 00:13:46,303 --> 00:13:48,479 Je wilt Stu Redman doden. 224 00:13:50,655 --> 00:13:52,788 Wat? 225 00:13:52,832 --> 00:13:54,355 Niet dan? 226 00:14:01,666 --> 00:14:03,625 Ja. 227 00:14:03,668 --> 00:14:06,671 Hoe zit het met de anderen? - De anderen? 228 00:14:08,238 --> 00:14:10,458 De oude heks 229 00:14:10,501 --> 00:14:13,200 en haar vijf kleine uitverkorenen. 230 00:14:16,333 --> 00:14:18,727 En dan gaan we naar hem toe. 231 00:14:20,947 --> 00:14:22,731 Ik... 232 00:14:22,774 --> 00:14:25,603 ben zijn koningin, Harold. 233 00:14:25,647 --> 00:14:27,649 En jij... 234 00:14:27,692 --> 00:14:29,956 je kunt zijn prins zijn. 235 00:14:43,012 --> 00:14:44,971 Al je dromen... 236 00:15:03,728 --> 00:15:05,600 Het spijt me. 237 00:15:08,124 --> 00:15:09,647 H�. 238 00:15:11,606 --> 00:15:13,434 Hoeft niet. 239 00:15:16,654 --> 00:15:19,309 Zoek uit hoe we hen gaan doden. 240 00:15:19,353 --> 00:15:21,790 Ik denk dat hij jou daarom heeft gekozen. 241 00:15:44,204 --> 00:15:45,988 Weer een nachtmerrie? 242 00:15:46,032 --> 00:15:48,208 Ja. 243 00:15:52,081 --> 00:15:54,083 Heb je �berhaupt geslapen? 244 00:16:07,053 --> 00:16:09,794 Lukt niet. 245 00:16:10,839 --> 00:16:11,971 Waarom? 246 00:16:13,363 --> 00:16:15,800 Te veel om over na te denken. 247 00:16:23,112 --> 00:16:25,985 Ik denk aan jou, Frannie. 248 00:16:28,074 --> 00:16:30,685 Het is alles waar ik ooit aan denk. 249 00:16:36,030 --> 00:16:37,466 Oh nee, nee. Nee, nee. - Ja. Ja. 250 00:16:37,471 --> 00:16:39,251 Alsjeblieft. Alsjeblieft. - Stop. Stop. 251 00:16:39,259 --> 00:16:41,338 Stop, Harold. Stop. - Alsjeblieft, Frannie. 252 00:16:41,347 --> 00:16:42,811 Nee. - Frannie, ik hou van je. 253 00:16:42,816 --> 00:16:44,874 Dat doe je niet. Echt niet. - Ik... Toch wel. 254 00:16:44,882 --> 00:16:47,268 Nee, dat doe je niet. Stop. - Ik hou van je, Frannie. 255 00:16:47,271 --> 00:16:49,042 Ik bemin je sinds de dag dat we elkaar zagen. 256 00:16:49,067 --> 00:16:50,069 Hou op. 257 00:16:50,078 --> 00:16:52,720 En kijk nu eens naar wat er met de wereld is gebeurd. 258 00:16:52,728 --> 00:16:54,796 Alles wat er gebeurde, het is... 259 00:16:55,797 --> 00:16:58,060 Dit is hoe het hoort te zijn. 260 00:16:58,104 --> 00:17:00,584 Nee, dat is niet zo! 261 00:17:00,628 --> 00:17:02,238 Voor ons. - Nee, dat is het niet! 262 00:17:02,282 --> 00:17:03,935 Ik voel die dingen niet voor jou. 263 00:17:03,979 --> 00:17:06,416 Ik zal die dingen nooit voor je voelen. 264 00:17:25,131 --> 00:17:30,049 Dit gaat over Stu Redman, nietwaar? 265 00:17:31,876 --> 00:17:33,530 Nee. 266 00:17:37,099 --> 00:17:39,275 Ok�. 267 00:18:06,476 --> 00:18:08,391 Alles in orde, Harold? 268 00:18:08,435 --> 00:18:10,176 Alles is ok�, Frannie. 269 00:18:10,219 --> 00:18:12,787 Ga weer slapen. 270 00:18:26,975 --> 00:18:28,107 Glen. 271 00:18:28,150 --> 00:18:30,674 Kijk nou eens. - Ok�. 272 00:18:33,329 --> 00:18:35,636 Ik begon me zorgen te maken. 273 00:18:35,679 --> 00:18:39,335 Bang dat Harold dat hele bordengedoe zou opgeven. 274 00:18:39,379 --> 00:18:41,685 Voor het geval je besluit hem te volgen. 275 00:18:41,690 --> 00:18:43,248 We gaan door zoals we nu gaan, 276 00:18:43,253 --> 00:18:46,058 verbaasd dat we hen niet voor zonsondergang morgen zullen vangen. 277 00:18:46,067 --> 00:18:47,504 Tenzij ze van de 81 komen. 278 00:18:47,517 --> 00:18:48,762 En dat zal niet zo zijn. 279 00:18:48,805 --> 00:18:50,041 Omdat? 280 00:18:50,085 --> 00:18:53,697 Nou, omdat Harold de optimale weg zal inslaan. 281 00:18:55,482 --> 00:18:56,874 Laten we zeggen dat we... 282 00:18:56,918 --> 00:18:59,138 Hij maakte indruk. 283 00:18:59,181 --> 00:19:02,271 Ik zou zeggen dat ze dat allebei deden. 284 00:19:35,217 --> 00:19:38,699 Dit wordt leuk om er omheen te raken. 285 00:19:50,058 --> 00:19:52,234 Aardig van de man, 286 00:19:52,278 --> 00:19:57,587 om zijn aanhanger net midden op de weg te zetten. 287 00:19:57,631 --> 00:20:01,504 Verpest het voor ons van voorbij het graf. 288 00:20:01,548 --> 00:20:06,901 "Hij stierf zoals hij leefde, een verrekte eikel." 289 00:20:23,004 --> 00:20:24,179 H�! 290 00:20:24,223 --> 00:20:26,442 Man, we zijn blij je te zien. 291 00:20:26,447 --> 00:20:28,798 We begonnen ons zorgen te maken dat we de laatste 292 00:20:28,807 --> 00:20:31,083 twee mensen waren die nog over waren op aarde. 293 00:20:33,101 --> 00:20:35,495 Wat denk je, dat we een soort bedreiging zijn? 294 00:20:35,538 --> 00:20:38,324 Niet voor mij. 295 00:20:47,724 --> 00:20:49,552 Doe die maar aan. 296 00:20:50,988 --> 00:20:53,034 Oh, uit de veren! 297 00:20:54,818 --> 00:20:56,429 Ik wil je iets laten zien. 298 00:20:56,472 --> 00:20:59,910 Soort van... demonstratie. 299 00:21:01,477 --> 00:21:02,870 Wegwezen! 300 00:21:02,913 --> 00:21:04,828 Kom op! 301 00:21:09,572 --> 00:21:12,009 Wat ik denk... 302 00:21:13,359 --> 00:21:14,577 Oh, mijn God! 303 00:21:18,451 --> 00:21:20,453 ... alles begon met naar het zuiden te gaan 304 00:21:20,496 --> 00:21:22,193 zodra mensen besloten 305 00:21:22,237 --> 00:21:24,631 dat we allemaal gelijk moesten zijn. 306 00:21:24,674 --> 00:21:26,981 Een heleboel regels gemaakt 307 00:21:27,024 --> 00:21:29,113 zodat beta mannelijke goudlokjes zoals deze hier 308 00:21:29,157 --> 00:21:32,813 niet hoeven te concurreren op gelijk terrein. 309 00:21:34,858 --> 00:21:37,731 We zijn nu terug in de natuur. 310 00:21:39,602 --> 00:21:41,474 Alfa's staan bovenaan. 311 00:21:48,394 --> 00:21:51,310 Ik ga je een kans geven, jochie. 312 00:21:53,529 --> 00:21:55,923 Een kans op de titel. 313 00:21:56,924 --> 00:21:59,318 Jij wint, 314 00:21:59,361 --> 00:22:01,581 en je mag de prooi overnemen. 315 00:22:04,497 --> 00:22:06,803 Doe hem alsjeblieft geen pijn. 316 00:22:07,848 --> 00:22:09,893 Hoor je dat, goudlokje? 317 00:22:09,937 --> 00:22:12,418 Dat is al het vertrouwen dat ze in jou heeft. 318 00:22:12,461 --> 00:22:14,942 Ze kan net zo goed rondlopen met je ballen in haar zak. 319 00:22:14,985 --> 00:22:16,378 Alsjeblieft. Alsjeblieft. 320 00:22:16,422 --> 00:22:17,510 Nee, kom aan. 321 00:22:17,553 --> 00:22:19,686 Vertel me niet 322 00:22:19,729 --> 00:22:21,601 dat dat alles is wat je hebt. 323 00:22:25,648 --> 00:22:28,956 Kom op. 324 00:22:44,101 --> 00:22:45,407 Kom op. Hier. 325 00:22:57,463 --> 00:22:58,899 Het spijt me. 326 00:22:58,942 --> 00:23:00,422 Het spijt me. - Dat is een begin. 327 00:23:00,466 --> 00:23:02,859 Kom op. Kom hier. 328 00:23:04,208 --> 00:23:05,688 Het is ok�. 329 00:23:05,732 --> 00:23:06,907 Kom hier. 330 00:23:06,950 --> 00:23:08,256 Nee. 331 00:23:10,824 --> 00:23:13,042 Ik wed dat er meer is waar dat vandaan kwam 332 00:23:31,322 --> 00:23:34,848 Waarom kijk je naar haar, h�? 333 00:23:34,891 --> 00:23:36,719 Zij kan je niet helpen. 334 00:23:37,938 --> 00:23:40,244 Dit hier is jouw probleem. 335 00:23:43,160 --> 00:23:45,162 Ja. Papa komt niet. 336 00:23:46,990 --> 00:23:48,818 Mama komt niet. 337 00:23:48,862 --> 00:23:53,432 De cavalerie komt niet. 338 00:23:55,521 --> 00:23:57,610 Je hebt twee keuzes, Romeo. 339 00:24:00,308 --> 00:24:02,201 Je kunt je vermannen en iets doen... 340 00:24:07,663 --> 00:24:10,579 of daar gaan liggen... 341 00:24:10,623 --> 00:24:13,234 en toekijken. 342 00:24:15,845 --> 00:24:18,413 Kom. 343 00:25:28,875 --> 00:25:31,617 Oh, mijn God. 344 00:25:41,627 --> 00:25:42,802 Rustig. 345 00:25:42,845 --> 00:25:44,151 Je bent ok�. 346 00:25:50,461 --> 00:25:52,699 Dus daarom kwamen we... achter jullie aan. 347 00:25:52,708 --> 00:25:56,458 Wil zien of je met onze kleine caravan mee wilt komen naar Boulder wilt komen. 348 00:25:56,467 --> 00:25:57,991 Wat denk je daarvan? 349 00:25:58,034 --> 00:26:00,428 Kijken of hier enige betekenis achter zit. 350 00:26:01,690 --> 00:26:03,910 Dat is... 351 00:26:03,953 --> 00:26:05,999 Dat is veel om te verwerken. 352 00:26:06,042 --> 00:26:08,784 Ik begrijp het. 353 00:26:11,470 --> 00:26:15,182 Hoe komt het dat we er nooit achter kwamen dat we dezelfde dromen hadden? 354 00:26:15,225 --> 00:26:19,403 Nou, ik denk dat we een of twee andere dingen hadden om over na te denken. 355 00:26:19,447 --> 00:26:22,668 Kijk, Mr. Redman, 356 00:26:22,711 --> 00:26:25,627 al die dingen die je ons vraagt om te geloven... 357 00:26:25,671 --> 00:26:27,934 Ik vraag je niet om iets te doen, Harold. 358 00:26:27,940 --> 00:26:29,168 Ik ben gewoon... 359 00:26:29,178 --> 00:26:31,024 Ik vertel je wat ik weet. 360 00:26:31,067 --> 00:26:32,765 En wat weet jij? 361 00:26:32,808 --> 00:26:35,342 Een heleboel mensen met gelijkaardige dromen? 362 00:26:35,348 --> 00:26:37,717 Dat betekent niet dat we allemaal moeten gaan zoeken 363 00:26:37,726 --> 00:26:39,671 naar de magische dame in het korenveld. 364 00:26:39,685 --> 00:26:41,904 Ze zit niet in het korenveld, Harold. 365 00:26:41,948 --> 00:26:43,863 Ze zit in Colorado. 366 00:26:43,906 --> 00:26:46,082 Heeft ze je dat niet verteld? 367 00:26:46,126 --> 00:26:47,693 Ja. Ja. 368 00:26:47,736 --> 00:26:49,564 Nee, ik... 369 00:26:49,608 --> 00:26:51,958 Ok�. Ik maakte een punt. 370 00:26:52,001 --> 00:26:54,395 Ik wed dat we ook allemaal droomden van vallen. 371 00:26:54,438 --> 00:26:56,658 Betekende niet dat we echt vielen. 372 00:26:59,748 --> 00:27:02,533 Ik denk dat ik weet wat Harold z'n probleem is. 373 00:27:02,577 --> 00:27:03,926 Glen. 374 00:27:03,970 --> 00:27:06,015 Nee, nee, nee. 375 00:27:06,059 --> 00:27:08,844 Jij bent een man van de wetenschap. 376 00:27:08,888 --> 00:27:10,672 Heb ik gelijk? Harold? 377 00:27:12,282 --> 00:27:14,545 Ik dacht dat ik een medereiziger herkende. 378 00:27:14,589 --> 00:27:17,505 Want ik kan de fout zien die jij maakt, Harold, 379 00:27:17,548 --> 00:27:19,681 omdat ik dezelfde heb gemaakt. 380 00:27:19,725 --> 00:27:21,683 De fout die ik maak? 381 00:27:21,727 --> 00:27:24,991 De reden waarom we ons hele leven hebben doorgebracht 382 00:27:25,034 --> 00:27:29,343 met niet geloven in wat zo veel van onze soort... 383 00:27:29,386 --> 00:27:31,171 vastbesloten wel geloofden in... 384 00:27:31,214 --> 00:27:35,088 God en magie en... 385 00:27:35,131 --> 00:27:37,090 Niet omdat het niet waar was, Harold. 386 00:27:37,133 --> 00:27:40,615 Het is omdat er geen bewijs was dat het waar was. 387 00:27:40,659 --> 00:27:42,356 Zie je? 388 00:27:42,399 --> 00:27:47,230 Denk aan de eerste man die in de microscoop keek. 389 00:27:49,580 --> 00:27:51,800 Wat betekent het allemaal? 390 00:27:51,844 --> 00:27:55,717 Het kan zijn dat paranormale begaafdheid niets meer is dan een bacterie. 391 00:27:55,761 --> 00:27:59,460 Of misschien blijkt dat elk woord 392 00:27:59,503 --> 00:28:01,549 van de Bijbel 393 00:28:01,592 --> 00:28:03,682 waar was. 394 00:28:04,726 --> 00:28:06,075 Juist? 395 00:28:06,119 --> 00:28:07,337 Het punt is, 396 00:28:07,381 --> 00:28:09,557 als wetenschapper, 397 00:28:09,600 --> 00:28:11,907 wil je het dan niet weten? 398 00:28:17,173 --> 00:28:19,306 Kom met ons mee. 399 00:28:19,349 --> 00:28:22,701 Laten we eens kijken hoe diep het konijnenhol verder gaat. 400 00:28:57,823 --> 00:28:59,955 Kan je ook niet slapen? 401 00:29:04,351 --> 00:29:06,832 Ja, het verbaast me dat iemand dat kan. 402 00:29:09,748 --> 00:29:11,793 Ja. 403 00:29:18,887 --> 00:29:21,716 Heb je andere dromen? 404 00:29:21,760 --> 00:29:23,805 Een met een man erin? 405 00:29:25,154 --> 00:29:27,156 Ja. 406 00:29:31,508 --> 00:29:34,163 Noemt zichzelf de Duistere Man. 407 00:29:36,513 --> 00:29:38,907 Meestal zie ik gewoon zijn wolf. 408 00:29:38,951 --> 00:29:42,128 Dat heb je eerder niet gezegd. 409 00:29:42,171 --> 00:29:44,652 Nou, je hebt het ook niet gezegd. 410 00:29:44,695 --> 00:29:46,119 Ik weet het. 411 00:29:46,128 --> 00:29:49,656 Het is wat makkelijker om toe te geven dat je een aardige oude dame ziet 412 00:29:49,665 --> 00:29:52,624 in plaats van een glurende psychopaat met een kleerhanger. 413 00:30:02,409 --> 00:30:04,411 Ik ben zwanger. 414 00:30:11,244 --> 00:30:14,682 Nou, dat zal dan wel, denk ik. 415 00:30:18,033 --> 00:30:20,035 Glen's schilderij? 416 00:30:20,079 --> 00:30:22,037 Die waar we je over vertelden, 417 00:30:22,081 --> 00:30:24,170 de reden waarom we achter je aan kwamen? 418 00:30:26,955 --> 00:30:28,914 Je bent er zwanger in. 419 00:30:30,306 --> 00:30:32,308 Zeg maar, meer zwanger. 420 00:30:40,273 --> 00:30:43,667 Dat heb je ook niet eerder gezegd. 421 00:30:43,711 --> 00:30:46,279 Nou, we wilden niets zeggen waar de groep bij was, 422 00:30:46,322 --> 00:30:48,281 omdat we niet... 423 00:30:48,324 --> 00:30:51,850 we wisten niet of je dat geheim wilde houden. 424 00:30:51,893 --> 00:30:54,200 Nee, ik hou het niet geheim. 425 00:30:54,243 --> 00:30:56,463 Gewoon... 426 00:30:58,247 --> 00:31:00,728 ...aan niemand verteld. 427 00:31:06,212 --> 00:31:08,214 Enkel mijn vader. 428 00:31:13,132 --> 00:31:15,699 En nu mij? 429 00:31:16,918 --> 00:31:18,920 Ja. 430 00:31:18,964 --> 00:31:20,966 Nu jij. 431 00:31:33,979 --> 00:31:36,242 Ik ben zo verrekt bang. 432 00:31:48,602 --> 00:31:51,344 Het is ok�. 433 00:31:51,387 --> 00:31:53,737 Je bent ok�. 434 00:32:06,272 --> 00:32:09,536 Vertel je ons dat je geen politie-uniformen kon vinden? 435 00:32:09,579 --> 00:32:11,059 We hebben niet gezocht. 436 00:32:11,103 --> 00:32:13,227 Omdat? - Omdat we geen flikken zijn. 437 00:32:13,240 --> 00:32:15,441 Kijk, ik vertelde je dit allemaal al eerder. 438 00:32:15,446 --> 00:32:16,878 Het is voor herhaling vatbaar. 439 00:32:16,883 --> 00:32:18,878 We hebben geen wetten om af te dwingen. 440 00:32:18,883 --> 00:32:20,588 De meesten van jullie zaten in de lichaamsploeg. 441 00:32:20,593 --> 00:32:23,144 Voor het handhaven van de openbare veiligheid, net als dit. 442 00:32:23,149 --> 00:32:25,421 Krijgen we tenminste wapens? - Oh, jongen. 443 00:32:25,426 --> 00:32:28,864 Kijk, je wilt een pistool dragen, God weet dat er genoeg rondslingeren, 444 00:32:28,870 --> 00:32:31,344 maar Teddy, als je je lul eraf wilt schieten, is dat aan jou. 445 00:32:31,349 --> 00:32:32,920 Ik breng je niet naar de dokter. 446 00:32:32,925 --> 00:32:36,507 Je schiet iemand anders neer, dan kan het beter zijn omdat je geen keus had. 447 00:32:36,515 --> 00:32:38,191 Is voor iedereen de planning... 448 00:32:38,234 --> 00:32:40,741 en radiokanalen en al die dingen duidelijk? - Ja. 449 00:32:40,746 --> 00:32:43,206 Heerlijk. - Oh, en als ze het sap weer aanzetten, 450 00:32:43,211 --> 00:32:45,215 ok�, vergeet dan niet om je ogen open te houden. 451 00:32:45,220 --> 00:32:47,179 Als je licht ziet, moeten we het uitzetten. 452 00:32:47,184 --> 00:32:48,874 Geen onnodige stress op het net, toch? 453 00:32:48,879 --> 00:32:51,230 Heeft iedereen dat begrepen? Ok�. 454 00:32:51,273 --> 00:32:52,840 We danken jullie allemaal nogmaals. 455 00:32:52,883 --> 00:32:54,407 We waarderen je inzet. 456 00:32:54,450 --> 00:32:56,191 Betekent veel. Vergeet je walkies niet 457 00:32:56,200 --> 00:32:57,841 en je koplampen, zaklampen hier. 458 00:32:57,846 --> 00:32:58,940 Kom maar. 459 00:32:59,038 --> 00:33:00,334 Ok�. - Koplampen. 460 00:33:00,378 --> 00:33:01,457 Dank je. 461 00:33:01,501 --> 00:33:02,893 Kijk eens, Hawk. 462 00:33:02,937 --> 00:33:05,679 Boulder Baywatch. 463 00:33:07,115 --> 00:33:08,899 Als jij het zegt. 464 00:33:08,943 --> 00:33:11,685 H�, Greizman kwam op een stel Blu-rays uit 465 00:33:11,728 --> 00:33:13,426 gisteravond bij de "Gas & Sip". 466 00:33:13,469 --> 00:33:16,298 Ik mag ze als eerste horen. Ben zo terug. 467 00:33:16,342 --> 00:33:17,691 Dat is voor jou. - Dank je. 468 00:33:17,734 --> 00:33:19,954 Pardon. Excuseer me. Greizman, h�! 469 00:33:23,697 --> 00:33:26,091 H�, staat je goed. - Bedankt, Stu. 470 00:34:31,204 --> 00:34:33,412 Ok�, we zijn helemaal klaar. Ziet er goed uit. 471 00:34:33,419 --> 00:34:34,811 Wat scheelt er? 472 00:34:34,855 --> 00:34:37,118 Niets. 473 00:34:37,162 --> 00:34:38,815 Denk je dat hij nog leeft? 474 00:34:38,859 --> 00:34:40,817 Wie? - De Rock. 475 00:34:40,861 --> 00:34:42,819 Ik bedoel, dat zou wel kunnen, toch? 476 00:34:47,128 --> 00:34:49,261 Ja, dat zou kunnen. 477 00:34:49,304 --> 00:34:51,263 Geen manier om het zeker te weten. 478 00:34:51,306 --> 00:34:53,265 Zou dat niet geweldig zijn, Hawk? 479 00:34:53,308 --> 00:34:55,571 Ik bedoel, denk je dat het mogelijk is? 480 00:34:55,615 --> 00:34:59,097 Tegenwoordig... is alles mogelijk. 481 00:35:15,866 --> 00:35:18,849 Het probleem is dat we nog altijd niet weten waar we tegenover staan 482 00:35:18,855 --> 00:35:20,639 in verband met deze "Duisterste Man" 483 00:35:20,666 --> 00:35:22,163 of hoe we hem ook gaan noemen. 484 00:35:22,207 --> 00:35:24,557 Nick zegt dat Moeder Abagail enkel flarden ziet. 485 00:35:24,600 --> 00:35:27,429 Goed? Het lijkt mij dat we iemand of meerderen 486 00:35:27,473 --> 00:35:32,652 naar Vegas moeten sturen en kijken wat er aan de hand is. 487 00:35:32,695 --> 00:35:34,132 Spionnen. 488 00:35:34,175 --> 00:35:36,177 Ik noem hen gewoon "verkenners". 489 00:35:36,221 --> 00:35:40,225 Ok�, hoe je hen ook noemt, dat gaan niets leren door gewoon te kijken. 490 00:35:40,231 --> 00:35:41,981 Ze zullen daar binnen moeten gaan, 491 00:35:41,991 --> 00:35:43,780 naar binnen, in het geheim. 492 00:35:43,924 --> 00:35:45,752 Goed dan. Spionnen zijn het. 493 00:35:45,795 --> 00:35:48,189 Nou, dat wordt gevaarlijk. 494 00:35:48,233 --> 00:35:50,322 Ja. 495 00:35:50,365 --> 00:35:53,629 Hoeveel mensen sturen we? 496 00:35:54,635 --> 00:35:56,806 Het lijkt goed. Ik moet er gewoon voor zorgen 497 00:35:56,850 --> 00:35:58,939 dat ze geen van de drie van elkaar weten. 498 00:35:58,982 --> 00:36:00,636 Konden we geen vrijwilligers vragen? 499 00:36:00,680 --> 00:36:01,942 Ik zal het doen. 500 00:36:01,985 --> 00:36:03,465 Nee. - Waarom? 501 00:36:03,509 --> 00:36:06,076 Geen sprake van. - Waarom? Waarom niet? 502 00:36:06,081 --> 00:36:08,692 Het kan geen van ons vijven zijn. - Oh, godzijdank. 503 00:36:08,697 --> 00:36:10,969 Waarom? Omdat we allemaal zo onvervangbaar zijn? 504 00:36:10,977 --> 00:36:12,692 Wel, nu je erover begint, ja. 505 00:36:12,735 --> 00:36:16,104 De vijf van ons zijn nogal cruciaal voor het runnen van deze plek. 506 00:36:16,109 --> 00:36:18,172 Maar zelfs als we dat niet waren, bedoel ik, 507 00:36:18,180 --> 00:36:20,190 gezien de zichtbaarheid van de commissie, 508 00:36:20,199 --> 00:36:22,694 valt het ongetwijfeld op, als er iemand verdwijnt. 509 00:36:22,702 --> 00:36:24,884 Wellicht raakt het nieuws eerder in Vegas dan wij. 510 00:36:24,891 --> 00:36:26,792 Het bevalt me niet. Het idee bevalt me niet 511 00:36:26,806 --> 00:36:28,621 om achterover te hangen in het gras 512 00:36:28,664 --> 00:36:30,536 en wat andere arme zielen eropuit sturen 513 00:36:30,541 --> 00:36:33,279 om misschien gekruisigd te worden aan een telefoonpaal. 514 00:36:33,286 --> 00:36:35,758 Ik ben geen politicus, 515 00:36:35,802 --> 00:36:39,458 maar heb je niet het gevoel, Stu, dat we iets moeten doen? 516 00:36:39,501 --> 00:36:42,417 Kijk, als we deze weg gaan bewandelen, 517 00:36:42,461 --> 00:36:44,985 denk ik dat het belangrijk is om te erkennen dat 518 00:36:44,991 --> 00:36:47,892 dit een directe schending is van Moeder Abagail's instructies. 519 00:36:47,901 --> 00:36:49,541 Ik denk dat we allemaal akkoord gaan 520 00:36:49,555 --> 00:36:51,948 dat het geen zin heeft om haar toestemming te vragen 521 00:36:51,992 --> 00:36:55,517 om een stel spionnen naar Vegas te sturen, want 522 00:36:55,561 --> 00:36:57,650 ze gaat ze niet geven. - Nee. 523 00:36:57,693 --> 00:37:00,827 Dus de vraag is... gaan we het toch doen? 524 00:37:21,239 --> 00:37:24,933 Hij zegt: "Als we niet bereid zijn om te leiden, waarom zijn we dan hier?" 525 00:37:28,246 --> 00:37:30,465 Als we klaar zijn om te gaan kiezen, 526 00:37:30,470 --> 00:37:33,154 heb ik een naam die ik zou willen indienen voor nominatie. 527 00:37:33,163 --> 00:37:35,078 Dayna Jurgens. 528 00:37:35,122 --> 00:37:37,516 Dus je wilt dat ik zelf 529 00:37:37,559 --> 00:37:39,605 over de verrekte Rocky Mountains rij 530 00:37:39,648 --> 00:37:41,863 zonder de mogelijkheid om hulp in te roepen, 531 00:37:41,907 --> 00:37:43,530 zodat ongeveer elke significante 532 00:37:43,573 --> 00:37:46,742 autopech waarschijnlijk een doodvonnis is? 533 00:37:46,786 --> 00:37:52,574 En dan wil je dat ik me langs welke schietgrage sadisten dan ook praat 534 00:37:52,618 --> 00:37:56,317 die deze Duistere Man heeft ge�nstalleerd als zijn grenswachten 535 00:37:56,361 --> 00:37:58,145 op de overblijfselen van Las Vegas, 536 00:37:58,188 --> 00:38:00,495 en dan er terug voorbij 537 00:38:00,539 --> 00:38:03,585 de grenswachten glippen, mijn reet door de woestijn 538 00:38:03,629 --> 00:38:06,588 en de bergen slepen 539 00:38:06,632 --> 00:38:10,200 om hier te verschijnen en je dan te vertellen wat ik zag? 540 00:38:15,075 --> 00:38:16,990 Goed. 541 00:38:17,033 --> 00:38:18,600 Ik doe mee. 542 00:38:18,644 --> 00:38:20,167 Wie nog meer? 543 00:38:20,210 --> 00:38:21,734 Larry, heb je er een? 544 00:38:21,777 --> 00:38:23,649 Rechter Farris. 545 00:38:23,665 --> 00:38:26,081 Toegegeven, ze is al wat ouder, maar 546 00:38:26,152 --> 00:38:28,349 misschien zet dat de Duistere Man minder... 547 00:38:28,354 --> 00:38:29,833 op scherp om haar te verdenken. 548 00:38:29,838 --> 00:38:31,606 Je weet dat hij wacht op dergelijke zet. 549 00:38:31,613 --> 00:38:33,572 Ik weet ook zeker dat ze ja zal zeggen. 550 00:38:33,577 --> 00:38:35,827 Is alles ok�? - Met het risico bot te worden, 551 00:38:35,832 --> 00:38:38,057 als we haar verliezen, verliezen we niet iemand 552 00:38:38,063 --> 00:38:39,534 met 50 goede jaren voor zich. 553 00:38:39,578 --> 00:38:42,058 Ja. Bezwaren? 554 00:38:42,102 --> 00:38:44,060 Natuurlijk begrijp ik de risico's. 555 00:38:44,104 --> 00:38:45,845 En... 556 00:38:45,888 --> 00:38:48,326 natuurlijk accepteer ik. 557 00:38:49,457 --> 00:38:52,112 In feite ben ik vereerd. 558 00:38:55,768 --> 00:38:58,479 Zou ik geen vreselijke lafaard zijn om nee te zeggen? 559 00:39:00,425 --> 00:39:02,688 En, heeft iemand een derde? 560 00:39:03,906 --> 00:39:06,518 Wat? 561 00:39:06,523 --> 00:39:09,933 Ik hoopte dat iemand anders een naam op het puntje van z'n tong zou hebben 562 00:39:09,938 --> 00:39:12,524 zodat ik deze niet hardop hoefde te zeggen, maar... 563 00:39:12,567 --> 00:39:16,832 h�, ik denk echt dat we Tom Cullen moeten overwegen. 564 00:39:16,876 --> 00:39:18,181 Oh, God. 565 00:39:18,225 --> 00:39:19,574 Ik weet wat je gaat zeggen. 566 00:39:19,618 --> 00:39:21,228 Nee, dat weet je niet. 567 00:39:22,577 --> 00:39:25,363 Ik denk dat je misschien gelijk hebt. 568 00:39:25,406 --> 00:39:28,409 Hij is de laatste die Flagg ooit zou verwachten. 569 00:39:28,453 --> 00:39:31,064 Ja, maar denk je dat hij het kan redden? 570 00:39:31,107 --> 00:39:34,197 Ik denk dat hij ja zou zeggen. Weet je, hij houdt van deze plek, 571 00:39:34,241 --> 00:39:37,296 houdt van Moeder Abagail, misschien meer dan de rest van ons. 572 00:39:38,898 --> 00:39:41,727 Is hij in staat om de beslissing te nemen? 573 00:39:41,770 --> 00:39:45,208 Kijk, hij heeft het lang overleefd voordat hij ons ontmoette. 574 00:39:45,252 --> 00:39:47,080 Zelfs Nick zei ons dat hij het goed deed 575 00:39:47,123 --> 00:39:48,777 zelfs na Kapitein Trips. 576 00:39:48,821 --> 00:39:50,692 En... 577 00:39:50,736 --> 00:39:53,391 ...wie zijn wij om te zeggen waartoe hij in staat is? 578 00:39:59,571 --> 00:40:02,182 "Tom zal je verrassen." 579 00:40:06,578 --> 00:40:09,450 M-A-A-N, en dat wordt gespeld 580 00:40:09,494 --> 00:40:10,886 "Hemingford Home." 581 00:40:10,930 --> 00:40:14,281 Jammer dat we het niet aan Moeder Abagail kunnen vragen 582 00:40:14,324 --> 00:40:16,631 naar instructies, maar... 583 00:40:16,675 --> 00:40:19,808 ik vermoed dat het zo niet werkt. 584 00:40:44,659 --> 00:40:46,835 Ben je gevaarlijk? 585 00:40:46,879 --> 00:40:49,882 Ik denk dat je wellicht hoe dan ook nee zou zeggen. 586 00:40:49,925 --> 00:40:51,361 Ben je me hier gevolgd? 587 00:40:51,405 --> 00:40:53,538 Wat? 588 00:40:53,581 --> 00:40:55,670 Ben je doof? 589 00:40:57,977 --> 00:41:00,588 Geen gekheid? 590 00:41:00,632 --> 00:41:02,155 Toch is het... 591 00:41:02,198 --> 00:41:06,507 het is hoe dan ook niet alsof je niet heet bent. 592 00:41:06,551 --> 00:41:09,205 Wat is er met je oog gebeurd? 593 00:41:16,430 --> 00:41:19,999 Ik deed het nog nooit eerder met een dove man. 594 00:41:50,595 --> 00:41:53,336 Oh, mijn God, ik ben zo eenzaam geweest. 595 00:42:02,041 --> 00:42:04,347 H�, meneer, 596 00:42:04,391 --> 00:42:06,132 kijk eens wat ik vond. 597 00:42:08,961 --> 00:42:10,876 Geweren zijn geen speelgoed. 598 00:42:10,919 --> 00:42:12,268 Ja, reken maar! 599 00:42:12,312 --> 00:42:15,010 Wie ben jij in godsnaam? 600 00:42:15,054 --> 00:42:16,621 Mijn naam is Tom Cullen. 601 00:42:16,664 --> 00:42:18,161 Ik ben 42 jaar oud en 602 00:42:18,166 --> 00:42:20,288 heb een ontwikkelingsstoornis. - Wat ben jij, 603 00:42:20,298 --> 00:42:22,256 een soort debiel? - Ms. Sykes zegt, 604 00:42:22,300 --> 00:42:24,977 "Labels zijn beperkingen." 605 00:42:25,020 --> 00:42:27,370 Wat, is hij ook een soort debiel? 606 00:42:27,414 --> 00:42:28,807 Praat hij daarom niet? 607 00:42:28,850 --> 00:42:30,765 Nee, mevrouw, hij kan niet praten. 608 00:42:30,809 --> 00:42:32,332 Kan ook niet horen. 609 00:42:32,375 --> 00:42:33,986 Hij kan wel schrijven. 610 00:42:34,029 --> 00:42:36,292 Het probleem is dat ik niet kan lezen. 611 00:42:36,336 --> 00:42:38,643 Heb ik je dat al verteld? Soms vergeet ik het. 612 00:42:38,686 --> 00:42:40,732 Het is veel om te onthouden. 613 00:42:44,300 --> 00:42:46,781 Jezus H. Christus! 614 00:42:46,825 --> 00:42:50,611 Een dove en een debiel. 615 00:42:50,655 --> 00:42:52,395 Dit is echt het einde der tijden. 616 00:42:52,439 --> 00:42:54,667 Al wat we nu nodig hebben, is een melaatse. 617 00:42:59,141 --> 00:43:00,490 Lees dat. 618 00:43:00,534 --> 00:43:01,883 Oh, shit. 619 00:43:01,927 --> 00:43:04,016 Hij kan echt niet lezen, toch? 620 00:43:05,713 --> 00:43:10,718 Zie je, je vriend hier wil dat ik je zijn naam vertel. 621 00:43:10,762 --> 00:43:13,199 Het is "Amari Tard." 622 00:43:13,242 --> 00:43:16,115 Kom op nou. Zeg het met mij. 623 00:43:16,158 --> 00:43:17,899 Am... 624 00:43:17,943 --> 00:43:20,598 a... ri... Tard. 625 00:43:23,688 --> 00:43:26,473 Wacht. Weet je zeker dat hij dat heeft geschreven? 626 00:43:26,516 --> 00:43:27,996 Dat weet ik zeker. 627 00:43:33,132 --> 00:43:35,613 Zijn naam is Nick Andros. 628 00:43:36,701 --> 00:43:38,441 Nick. 629 00:43:38,485 --> 00:43:40,356 Nick. Mijn vriend Nick. 630 00:43:43,229 --> 00:43:46,014 De Nickster. 631 00:43:46,058 --> 00:43:48,451 Nou, haar naam is "Moeder"? 632 00:43:48,495 --> 00:43:49,801 Nee. Moeder Abagail. 633 00:43:49,844 --> 00:43:51,411 Dat is wie we gaan zien. 634 00:43:51,454 --> 00:43:53,805 Waarom ga je niet gewoon naar het sanitairgedeelte, 635 00:43:53,848 --> 00:43:55,720 en slik je wat afvoerreiniger, ok�? 636 00:43:55,763 --> 00:43:57,373 H�. 637 00:43:57,417 --> 00:43:59,854 Denk niet dat het tijd is 638 00:43:59,898 --> 00:44:02,422 voor jou om die debiel te laten vallen? 639 00:44:04,037 --> 00:44:08,283 Ik bedoel, vertel me niet dat je het leuk vindt om zijn zielige reet rond te slepen. 640 00:44:09,821 --> 00:44:11,953 Wat? 641 00:44:11,997 --> 00:44:13,433 Debiel? 642 00:44:13,476 --> 00:44:15,087 Nou, ik ben gewoon eerlijk. 643 00:44:15,130 --> 00:44:17,045 Het... Het is wat hij is. 644 00:44:17,089 --> 00:44:18,743 Gehandi-capabel. 645 00:44:18,786 --> 00:44:20,222 Zelfs hij weet het. 646 00:44:20,266 --> 00:44:22,050 Wat, ga je weg? 647 00:44:22,094 --> 00:44:23,835 Kies je echt een debiel boven mij? 648 00:44:25,663 --> 00:44:27,099 Ok�, prima. 649 00:44:27,142 --> 00:44:30,450 Ga dan maar, dove flikker! 650 00:44:30,493 --> 00:44:32,582 Je bent toch niet eens zo heet. 651 00:44:32,626 --> 00:44:35,498 Je hebt waarschijnlijk een kleine piemel. 652 00:44:36,630 --> 00:44:38,153 H�, wacht. 653 00:44:38,197 --> 00:44:39,764 Verlaat me alsjeblieft niet. 654 00:44:42,331 --> 00:44:44,856 Het spijt me. 655 00:44:54,387 --> 00:44:57,042 Oh, je kunt me niet horen, toch? 656 00:44:57,085 --> 00:44:58,783 Weet je wat? 657 00:44:58,826 --> 00:45:01,133 Zal ik iets harder proberen? 658 00:45:06,616 --> 00:45:08,531 Kom op, kom op, kom op. 659 00:45:08,575 --> 00:45:09,619 Kom op, kom op. 660 00:45:09,663 --> 00:45:11,534 Kom op, kom op, kom op, kom op. 661 00:45:24,765 --> 00:45:28,073 Ja, je kunt maar beter vluchten, debiele klootzakken! 662 00:45:42,000 --> 00:45:44,089 Nick. 663 00:45:49,572 --> 00:45:50,839 Oh, Nick. 664 00:45:50,845 --> 00:45:53,478 Het spijt me dat ze een slecht persoon bleek te zijn. 665 00:45:53,489 --> 00:45:56,701 Ik weet dat het leuk voor je zou zijn om een meisje bij ons te hebben. 666 00:45:56,710 --> 00:46:00,699 Ik denk dat we een meisje bij ons hebben zodra we Moeder Abagail hebben gevonden, 667 00:46:00,713 --> 00:46:02,984 maar dat is niet echt hetzelfde, h�, kanjer? 668 00:46:10,680 --> 00:46:12,552 Waar kijken we naar? 669 00:46:37,229 --> 00:46:40,188 Ik denk dat je gelijk hebt, Gloria. 670 00:46:40,232 --> 00:46:42,582 Ik denk niet dat er iemand komt. 671 00:46:42,625 --> 00:46:46,064 Ik denk niet dat er nog veel water over is. 672 00:46:46,107 --> 00:46:47,979 En de pillen... Ik heb geluk 673 00:46:48,022 --> 00:46:50,633 als ik morgenochtend zie. 674 00:46:51,896 --> 00:46:54,376 Ik weet alleen niet zeker of dat zal lukken. 675 00:46:56,335 --> 00:47:00,861 Moeder Abagail? Hallo! 676 00:47:00,905 --> 00:47:02,820 Is hier iemand? 677 00:47:02,863 --> 00:47:04,822 Wat als er hier niemand is? 678 00:47:18,661 --> 00:47:20,881 Hallo, Nick. 679 00:47:23,014 --> 00:47:26,278 Ik ben Tom. Van mijn hoofd. 680 00:47:26,321 --> 00:47:28,889 Tom Cullen. 681 00:47:28,933 --> 00:47:31,196 Ken je mijn hele naam? 682 00:47:31,239 --> 00:47:33,328 Ik ken je hele naam. 683 00:47:33,372 --> 00:47:35,635 Jij bent Moeder Abagail. 684 00:47:35,678 --> 00:47:37,637 Dat ben ik. 685 00:47:37,680 --> 00:47:39,465 We hebben je gevonden. 686 00:47:39,508 --> 00:47:41,467 Ja, inderdaad. 687 00:47:41,510 --> 00:47:43,643 M-A-A-N. 688 00:47:43,686 --> 00:47:47,299 Gespeld "Moeder Abagail." - Klopt. 689 00:47:47,342 --> 00:47:49,388 Tom, kun je dat tegen ons zeggen? 690 00:47:49,431 --> 00:47:51,477 'Ga maar kijken. 691 00:47:51,520 --> 00:47:53,871 Kom dan terug en vertel het." 692 00:47:53,914 --> 00:47:55,437 Vertel wat? 693 00:47:55,481 --> 00:47:58,963 Hoeveel mensen, hoeveel wapens. 694 00:47:59,006 --> 00:48:01,226 Heb ik de slechte man uit je dromen gezien? 695 00:48:01,269 --> 00:48:02,488 Dat is echt goed, Tom. 696 00:48:02,531 --> 00:48:06,448 Je komt hun mensen tegen in Las Vegas als je voor het eerst aankomt, 697 00:48:06,492 --> 00:48:09,495 en ze vragen je hoe je daar raakte, wat zeg je hen dan? 698 00:48:09,538 --> 00:48:13,586 Ik reed mijn fiets vanuit mijn geboortedorp, May, Oklahoma. Boomer, eerder! 699 00:48:13,629 --> 00:48:15,675 Nadat iedereen stierf. 700 00:48:15,718 --> 00:48:19,461 En, Tom, hoe weet je wanneer het tijd is om terug te komen? 701 00:48:24,162 --> 00:48:26,991 Ik zie de... de volle maan. 702 00:48:29,080 --> 00:48:32,257 M-A-A-N, en dat wordt "vol" gespeld. 703 00:48:32,300 --> 00:48:34,694 En dan? 704 00:48:34,737 --> 00:48:39,003 Dan begin ik terug te lopen in de richting waarin de zon opkomt. 705 00:48:39,046 --> 00:48:43,137 Als ze opkomt, zal ik een schaduwrijke plek zoeken om uit te rusten 706 00:48:43,181 --> 00:48:45,574 terwijl ik wacht tot ze weer ondergaat. 707 00:48:45,618 --> 00:48:50,101 Slaap in het licht, loop in de nacht. 708 00:48:50,144 --> 00:48:54,627 En als de Duistere Man mensen achter je aan stuurt? 709 00:48:56,629 --> 00:48:58,979 Verbergen. 710 00:48:59,023 --> 00:49:01,286 En als ze je vinden? 711 00:49:01,329 --> 00:49:04,637 Als het meer dan ��n persoon is, vluchten. 712 00:49:05,943 --> 00:49:07,945 Als het ��n persoon is, hem doden. 713 00:49:10,251 --> 00:49:12,471 Ja. - Ze hebben 714 00:49:12,514 --> 00:49:14,995 geen reden om aan hem te twijfelen. 715 00:49:15,039 --> 00:49:17,258 Er is geen manier om dat verhaal na te trekken. 716 00:49:17,302 --> 00:49:20,261 Kun je je nog een van de steden herinneren die je passeerde? 717 00:49:20,305 --> 00:49:23,003 Verdorie, hij kan de borden niet eens lezen. 718 00:49:23,047 --> 00:49:25,353 Hoe weet hij in godsnaam waar hij geweest is? 719 00:49:25,397 --> 00:49:27,399 Nee, ik... 720 00:49:28,400 --> 00:49:30,228 Ik stem "ja". 721 00:49:30,271 --> 00:49:31,969 Ik deel je mening. 722 00:49:32,012 --> 00:49:33,753 Ik denk dat hij het kan. 723 00:49:33,796 --> 00:49:38,801 Hij gaat heel wat geluk nodig hebben, maar, "ja" voor mij. 724 00:49:38,845 --> 00:49:42,522 Ik moet zeggen dat dit hele spul me het gevoel geeft van een betaaltoilet, 725 00:49:42,566 --> 00:49:44,329 maar... ja. 726 00:49:44,372 --> 00:49:46,809 Nou, stemmen zijn al drie-nul, 727 00:49:46,853 --> 00:49:49,856 dus zou ik "nee" kunnen stemmen en mijn geweten sussen, 728 00:49:49,899 --> 00:49:53,381 en hij zou nog altijd naar het leeuwenhol worden gestuurd 729 00:49:53,425 --> 00:49:56,384 omdat we het gevoel hebben dat het ons allemaal kan redden. 730 00:49:58,604 --> 00:50:01,128 Maar ik denk dat als we dit doen, 731 00:50:01,172 --> 00:50:03,174 we het samen zouden moeten doen. 732 00:50:08,701 --> 00:50:10,703 Dus ik stem "ja". 733 00:50:25,109 --> 00:50:26,893 Sorry, mensen. 734 00:50:26,936 --> 00:50:28,721 Dat is alles voor vandaag. 735 00:50:28,764 --> 00:50:31,724 Kom morgenochtend helder en vroeg terug. 736 00:50:37,512 --> 00:50:40,689 Ik weet dat het erg frustrerend moet zijn 737 00:50:40,733 --> 00:50:43,040 om te moeten wachten 738 00:50:43,083 --> 00:50:46,347 op Zijn wil om ons te vertellen wat we moeten doen, 739 00:50:46,391 --> 00:50:50,395 vooral omdat ik je niet kan vertellen wat Zijn wil is, 740 00:50:50,438 --> 00:50:55,095 daarom sta ik erop dat we geen actie ondernemen. 741 00:50:55,139 --> 00:50:58,968 Er zijn gewoon te veel onbekenden. 742 00:50:59,012 --> 00:51:01,275 Begrijp je dat? 743 00:51:07,716 --> 00:51:09,892 Ik weet dat ik je niet heb geschreven 744 00:51:09,936 --> 00:51:13,331 een paar dagen gelden. 745 00:51:13,374 --> 00:51:15,246 In een poging onze debatten bij te houden, 746 00:51:15,289 --> 00:51:18,292 >onderdeel van de geschiedenis van onze nieuwe beschaving. 747 00:51:19,728 --> 00:51:21,513 Jouw geschiedenis. 748 00:51:23,471 --> 00:51:25,560 Dank je. 749 00:51:29,651 --> 00:51:32,611 75.000 jaar geleden daalde de hele menselijke populatie 750 00:51:32,654 --> 00:51:34,569 tot een paar duizend individuen, 751 00:51:34,613 --> 00:51:39,096 niet genoeg om de U Maine-ijsbaan in Orono te vullen. 752 00:51:39,139 --> 00:51:41,141 Enkele duizenden mensen... 753 00:51:41,185 --> 00:51:44,927 voorouders van elk mens sindsdien, 754 00:51:44,971 --> 00:51:47,713 hoeveel miljarden er ook zijn geweest. 755 00:51:47,756 --> 00:51:49,410 Mijn looping. 756 00:51:49,454 --> 00:51:51,151 Oh, mijn ziekenwagen. 757 00:51:51,156 --> 00:51:52,983 Het zou niet veel tijd hebben gekost 758 00:51:52,990 --> 00:51:56,401 om hen voor eens en altijd uit te roeien, maar ze hebben het overleefd. 759 00:51:56,408 --> 00:51:57,840 En hier zijn we dan. 760 00:51:57,984 --> 00:52:00,508 Kan het mij schelen hoe ze het deden? 761 00:52:00,552 --> 00:52:02,423 Beoordeel ik hen ervoor? 762 00:52:02,467 --> 00:52:04,164 Ok�, Tommy, 763 00:52:04,208 --> 00:52:07,341 je moet... je moet de rest van de weg rijden. 764 00:52:07,385 --> 00:52:10,518 Ik wou dat mijn belangrijkste man Nick kon komen. 765 00:52:10,562 --> 00:52:13,064 Ik wou dat ik niet helemaal alleen hoefde te gaan. 766 00:52:18,004 --> 00:52:20,702 Kijk naar de maan, en jij kijkt naar de maan? 767 00:52:22,878 --> 00:52:27,361 H�, Tommy, begrijp je waarom Nick niet met je mee kan? 768 00:52:27,405 --> 00:52:29,581 Wetten, ja. "Ga maar kijken." 769 00:52:29,624 --> 00:52:31,626 "Kom terug en vertel het." 770 00:52:40,809 --> 00:52:43,290 Je hebt een oorbel. 771 00:52:45,945 --> 00:52:48,295 Daag, mensen! - Ja. 772 00:52:56,999 --> 00:52:59,915 Ik hoop dat je ons vergeeft voor wat we hebben gedaan. 773 00:53:04,833 --> 00:53:06,705 Zodra ik Weizak kon verlaten, 774 00:53:06,748 --> 00:53:08,837 ging ik naar de bibliotheek en begon te lezen 775 00:53:08,881 --> 00:53:10,731 over lawinebeheersing. 776 00:53:10,736 --> 00:53:13,398 Blijkt dat de ladingen die ze gebruiken thermobarisch zijn, 777 00:53:13,407 --> 00:53:15,570 omdat die de grootste schokgolf produceren. 778 00:53:15,583 --> 00:53:18,717 Ze noemen ze ook wel eens "brandstof-lucht explosieven" 779 00:53:18,760 --> 00:53:21,633 omdat ze zo ongeveer de lucht in vuur en vlam zetten. 780 00:53:26,159 --> 00:53:28,248 We moeten zachter praten. 781 00:53:28,292 --> 00:53:30,119 Waar maak je je zorgen om? 782 00:53:30,163 --> 00:53:32,252 Ik zei toch dat de Wacht onzin is 783 00:53:32,296 --> 00:53:33,732 omdat Stu Redman onzin is. 784 00:54:04,893 --> 00:54:08,114 Dit is onze situatie, Nadine. 785 00:54:18,255 --> 00:54:20,082 Ok�, hier gaan we. 786 00:54:20,126 --> 00:54:23,608 Koplampen uit, zaklampen uit, alsjeblieft. 787 00:54:23,651 --> 00:54:25,653 Hoe doe ik dit? Ok�. - Ja, je hebt het. Hier. 788 00:54:25,697 --> 00:54:29,701 Ja, je bent ok�. - Vijf, vier, 789 00:54:29,744 --> 00:54:33,574 drie, twee, ��n! 790 00:54:36,577 --> 00:54:38,057 Ja! 791 00:54:57,946 --> 00:55:01,036 Ja, Larry! 792 00:55:12,265 --> 00:55:14,572 Kom op, man! 793 00:55:14,615 --> 00:55:16,138 Alsof je het meent! 794 00:55:21,405 --> 00:55:22,580 Ja! 795 00:55:22,623 --> 00:55:24,669 Verscheur het, Larry! 796 00:55:26,323 --> 00:55:27,715 Ok�, Larry! 797 00:55:54,916 --> 00:55:57,702 Ms. Cross? 798 00:55:59,965 --> 00:56:01,793 Het is Teddy Weizak. 799 00:56:01,836 --> 00:56:03,882 Van de lichaamsploeg. 800 00:56:06,145 --> 00:56:08,103 Natuurlijk. 801 00:56:08,147 --> 00:56:10,105 Natuurlijk. 802 00:56:10,149 --> 00:56:12,717 Hoi. 803 00:56:12,760 --> 00:56:15,502 Wel, ik... ik denk dat je het op de vergadering hebt gehoord, 804 00:56:15,546 --> 00:56:17,417 we gingen allemaal over naar de Wacht. 805 00:56:17,461 --> 00:56:19,898 Ja. In ieder geval... 806 00:56:19,941 --> 00:56:22,866 Je weet wel, we zijn allemaal op zoek naar vreemde lichten 807 00:56:22,909 --> 00:56:26,513 die het net kunnen overbelasten als de... 808 00:56:29,734 --> 00:56:32,824 Wat heb je daar, schoolspullen? 809 00:56:34,478 --> 00:56:36,436 Hier, ik zal je ermee helpen. 810 00:56:36,480 --> 00:56:37,872 Eigenlijk, weet je wat... 811 00:56:37,916 --> 00:56:39,221 Allemachtig. Hawk. 812 00:56:40,571 --> 00:56:42,311 Ik dacht dat dat jouw truck was. 813 00:56:42,355 --> 00:56:44,270 Ja. 814 00:56:44,313 --> 00:56:45,576 Nou, jij... 815 00:56:45,619 --> 00:56:47,273 je herinnert je Ms. Cross. 816 00:56:59,241 --> 00:57:02,767 Hawk. Rennen. 58998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.