Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,055 --> 00:00:14,492
Allemachtig, meneer. Wat
is er met je oog gebeurd?
2
00:00:20,498 --> 00:00:22,370
Dit schilderij.
3
00:00:22,413 --> 00:00:25,851
Vertel me erover.
- De meest levendige droom die ik ooit had.
4
00:00:25,895 --> 00:00:27,418
Hebben we dezelfde droom?
5
00:00:27,462 --> 00:00:30,639
Mijn naam is Abagail Freemantle.
6
00:00:30,682 --> 00:00:33,903
God wil dat jij mijn stem bent.
7
00:00:33,946 --> 00:00:37,576
Je komt me opzoeken in
Hemingford Home, Colorado.
8
00:00:37,585 --> 00:00:39,052
Dit is Fran.
- Je zei niet...
9
00:00:39,061 --> 00:00:41,241
dat ze zwanger was.
- Nou, ze was niet zwanger.
10
00:00:41,250 --> 00:00:42,903
Tenminste, ik kon het niet zeggen.
11
00:00:42,912 --> 00:00:46,524
Of je blijft bij de man die je hielp om
de afgelopen weken in leven te blijven,
12
00:00:46,568 --> 00:00:49,875
redde je leven in Ogunquit...
13
00:00:49,919 --> 00:00:50,920
Jezus.
14
00:00:50,963 --> 00:00:52,269
...of...
15
00:00:52,313 --> 00:00:56,143
je kunt meedoen met deze vrolijke
klootzak en zijn verdomde kuiltjes.
16
00:00:59,842 --> 00:01:02,410
Net mijn verdomde leven gered, man.
17
00:01:07,284 --> 00:01:11,375
Nadine, je moet de heks
doden en de vijf poppen
18
00:01:11,384 --> 00:01:13,581
aan wie ze daar de leiding gaf.
- Ze doden?
19
00:01:13,590 --> 00:01:15,118
Hoe?
20
00:01:15,127 --> 00:01:16,715
Ik heb het wapen al gevonden.
21
00:01:16,724 --> 00:01:19,427
Je hoeft alleen maar zijn
trekker over te halen.
22
00:01:19,470 --> 00:01:20,732
Jezus Christus.
23
00:01:20,776 --> 00:01:22,386
Iemand kruisigde deze man, Larry.
24
00:01:23,474 --> 00:01:26,521
Ik kon niet worden vergeven
totdat ik een bericht aflever.
25
00:01:26,564 --> 00:01:30,090
Welk bericht?
- Hij komt eraan.
26
00:01:31,526 --> 00:01:35,138
Als je dit leest, betekent
dat dat je in leven bent.
27
00:01:37,184 --> 00:01:39,838
Ik wou dat ik contact met je kon opnemen,
28
00:01:39,882 --> 00:01:42,841
vragen of het je kan schelen
hoe je daar bent gekomen,
29
00:01:42,885 --> 00:01:45,422
wat voor soort lijnen moesten
worden overschreden.
30
00:01:47,803 --> 00:01:49,935
We doen ons best voor de wederopbouw.
31
00:01:49,979 --> 00:01:53,983
Start de mensheid opnieuw op,
zoals je een computer herstart.
32
00:01:55,898 --> 00:01:58,292
Dat is hoe dan ook het plan.
33
00:02:04,602 --> 00:02:07,127
Kom hier.
34
00:02:07,170 --> 00:02:10,913
Hoe voel je je?
- Ik heb me al beter gevoeld.
35
00:02:10,956 --> 00:02:13,829
Weet je zeker dat je dit
niet voor mij wilt doen?
36
00:03:08,231 --> 00:03:09,580
Goed, Kojak.
37
00:03:09,624 --> 00:03:11,887
Ik zie je wat later, ok�?
38
00:03:40,176 --> 00:03:42,744
Michelle, schat, ze beginnen
zo dadelijk. Ga zitten.
39
00:03:42,787 --> 00:03:46,226
Welkom.
40
00:03:46,269 --> 00:03:48,315
Voor degenen onder u die mij niet kennen...
41
00:03:48,358 --> 00:03:50,012
Zeg het maar!
- Ja.
42
00:03:50,055 --> 00:03:51,622
Je moet iets zeggen.
- Spreek!
43
00:03:54,277 --> 00:03:56,801
Sorry...
44
00:03:56,845 --> 00:03:59,413
Voor iedereen die mij niet kent...
45
00:03:59,422 --> 00:04:00,978
Ik...
- Waarom begin je niet met
46
00:04:00,988 --> 00:04:02,625
ons te vertellen over die arme kerel
47
00:04:02,633 --> 00:04:04,449
die je gisteren naar de ziekenboeg bracht.
48
00:04:04,454 --> 00:04:07,413
Wie was die vent?
- Kan wonden hebben gehad
49
00:04:07,421 --> 00:04:09,910
waar we misschien op de
zondagsschool over leerden.
50
00:04:12,087 --> 00:04:14,897
Ik vind nog altijd niet dat ik
degene moet zijn die moet praten.
51
00:04:14,906 --> 00:04:16,464
Ja, toch wel.
- Ja, ik bedoel, jij hebt
52
00:04:16,473 --> 00:04:17,909
het meeste charisma, dus...
- Ja.
53
00:04:17,918 --> 00:04:19,879
Jullie willen het gewoon niet doen.
Het moet Glen zijn.
54
00:04:19,888 --> 00:04:21,699
Hij is veel slimmer dan ik ooit zal zijn.
55
00:04:21,708 --> 00:04:23,031
Nee.
- Alles wat ik zeg
56
00:04:23,045 --> 00:04:24,546
wordt gewoon een opgewarmde versie
57
00:04:24,555 --> 00:04:25,991
van wat hij me zei.
- H�, h�, h�.
58
00:04:26,004 --> 00:04:27,267
Ik waardeer het vertrouwen,
59
00:04:27,310 --> 00:04:28,964
Oost-Texas, maar nee, nee, nee.
60
00:04:29,007 --> 00:04:31,314
Deze mensen willen weten dat alles goed komt.
61
00:04:31,358 --> 00:04:32,924
De boodschapper...
- Dank je.
62
00:04:32,968 --> 00:04:34,752
De boodschapper, veel belangrijker
63
00:04:34,796 --> 00:04:36,324
dan wat er uit zijn mond komt.
64
00:04:36,344 --> 00:04:37,826
Mensen zijn echt bang, schat.
65
00:04:37,842 --> 00:04:39,401
Ze moeten gerustgesteld worden.
66
00:04:39,410 --> 00:04:41,310
Wat is er zo geruststellend aan mij?
67
00:04:41,319 --> 00:04:44,109
Bovendien houden mensen van een accent.
68
00:04:44,153 --> 00:04:46,111
Het is waar.
- Ik heb geen accent.
69
00:04:46,155 --> 00:04:48,157
Maar een klein beetje.
70
00:04:48,200 --> 00:04:50,507
Ik begrijp dat... Ik begrijp het.
71
00:04:50,516 --> 00:04:54,501
Ze kunnen ons niet eens vertellen wanneer
de verdomde elektriciteit weer terug is!
72
00:04:54,511 --> 00:04:58,162
Herinner me eraan, wie heeft er meer
ervaring om een menigte te bewerken?
73
00:05:00,169 --> 00:05:03,128
We... we kijken... We gaan ons richten...
- Wauw. Wauw.
74
00:05:03,172 --> 00:05:05,043
Mr. Impening. Mr. Impening.
75
00:05:05,087 --> 00:05:06,349
Iedereen, alsjeblieft!
76
00:05:06,393 --> 00:05:07,742
Mr. Impening,
77
00:05:07,785 --> 00:05:10,222
dat is een ongelooflijke
passie die je daar hebt.
78
00:05:10,232 --> 00:05:12,559
Maar zoals je weet, zijn er
hier een heleboel mensen
79
00:05:12,568 --> 00:05:15,793
die de hele dag in die stroomcentrale
hebben gewerkt, elke dag.
80
00:05:15,802 --> 00:05:18,234
En ik veronderstel dat extra
handen altijd nuttig zijn.
81
00:05:18,243 --> 00:05:20,045
Zet die passie aan het werk. Juist?
82
00:05:20,058 --> 00:05:23,453
Laten we trouwens al die
mensen laten opstaan.
83
00:05:23,497 --> 00:05:25,934
Kom op, echt. Iedereen die
de krachtcentrale werkte.
84
00:05:25,977 --> 00:05:27,152
Juist, ja.
- Ja!
85
00:05:28,458 --> 00:05:30,682
Alsjeblieft, ja.
86
00:05:30,726 --> 00:05:32,467
En terwijl we onze dankbaarheid tonen,
87
00:05:32,476 --> 00:05:34,412
waar zijn de jongens van de lichaamsploeg?
88
00:05:34,421 --> 00:05:36,948
Jongens van de lichaamsploeg,
sta op, alsjeblieft.
89
00:05:42,907 --> 00:05:45,388
En onze leerkrachten, Ms. Nadine
Cross en Sofia Jacobs.
90
00:05:45,432 --> 00:05:46,476
Alsjeblieft, dames,
91
00:05:46,520 --> 00:05:48,478
maak een buiging.
- Ja!
92
00:05:54,136 --> 00:05:57,835
Wat betreft de laatste vraag van
Mr. Impening over de stroom,
93
00:05:57,879 --> 00:06:01,562
onze hardwerkende krachtcentrale-ploeg
heeft ons allemaal uitgenodigd om
94
00:06:01,571 --> 00:06:03,981
deze vrijdagavond weer hier bij hen te komen.
95
00:06:04,059 --> 00:06:06,496
De stroom komt weer terug!
96
00:06:16,637 --> 00:06:18,508
Dat brengt ons...
97
00:06:18,552 --> 00:06:22,817
Dat brengt ons terug bij
Mr. Impenings eerste vraag.
98
00:06:22,860 --> 00:06:26,951
En daarvoor ga ik de dingen terug
overdragen aan m'n vriend Stu.
99
00:06:26,995 --> 00:06:31,695
En ik hoop dat je hem het
respect toont dat hij verdient.
100
00:06:44,365 --> 00:06:46,823
"Wat vertellen we hen precies?"
- Nou, je weet...
101
00:06:46,832 --> 00:06:48,969
waar ik sta. We vertellen hen de waarheid.
102
00:06:50,010 --> 00:06:51,272
"Wat is de waarheid?"
103
00:06:51,281 --> 00:06:54,275
Het is voor mij te vroeg op de dag
om heel metafysisch te worden.
104
00:06:54,280 --> 00:06:55,710
Ik weet het niet echt.
- Maar, Glen,
105
00:06:55,715 --> 00:06:57,451
in feite weten we niet wat
er met deze man gebeurde.
106
00:06:57,456 --> 00:07:00,146
Al wat we weten is wat hij ons vertelde.
- Nou, we weten dat
107
00:07:00,150 --> 00:07:03,153
hij geen spijkers door z'n eigen
verdomde handen en voeten stak.
108
00:07:03,160 --> 00:07:04,598
Ik zeg niet dat hij liegt.
109
00:07:04,641 --> 00:07:07,470
Ik bedoel, we kunnen dat
eigenlijk niet uitsluiten.
110
00:07:07,514 --> 00:07:11,005
Alles wat we hebben is de misleidende wartaal
111
00:07:11,010 --> 00:07:12,916
van een mishandelde en stervende man.
112
00:07:12,921 --> 00:07:14,951
Ok�, veronderstel dat we
iedereen in paniek brengen.
113
00:07:14,956 --> 00:07:16,523
We vertellen hen dat de "boeman"
114
00:07:16,528 --> 00:07:19,518
uit hun nachtmerries echt is,
en dat hij aan de andere kant
115
00:07:19,523 --> 00:07:21,784
van die bergen staat, en
dan blijkt dat deze jongen
116
00:07:21,789 --> 00:07:23,573
enkel schizofrenie had,
117
00:07:23,617 --> 00:07:27,011
of... tot hallucinaties werd gedreven.
118
00:07:27,016 --> 00:07:28,931
Het spijt me, ben ik hier de enige persoon
119
00:07:28,936 --> 00:07:31,358
die zag hoe de verdomde ogen
van die man zwart werden?
120
00:07:31,363 --> 00:07:32,669
Ik zag het. Ja.
- Ja?
121
00:07:32,674 --> 00:07:34,949
Maar daar heb ik het over. Wij hebben geen...
122
00:07:34,954 --> 00:07:37,108
We weten eigenlijk niet wat we zagen.
123
00:07:37,152 --> 00:07:38,936
Nee, nee, ze heeft gelijk.
124
00:07:38,980 --> 00:07:40,503
We riskeren veel
125
00:07:40,512 --> 00:07:42,540
door meer af te leiden dan we weten.
- Goed.
126
00:07:42,549 --> 00:07:45,247
Dus, wat wil je dat ik doe?
Wil je dat ik lieg?
127
00:07:49,686 --> 00:07:51,688
Dat is niet eerlijk.
128
00:07:51,732 --> 00:07:53,168
Wat? Wat zei hij?
129
00:07:53,211 --> 00:07:55,387
Frannie.
130
00:07:55,431 --> 00:07:57,302
Hij vraagt of je meer belang hecht
131
00:07:57,346 --> 00:07:58,695
aan je persoonlijke eergevoel
132
00:07:58,739 --> 00:08:00,392
dan om deze plek te beschermen.
133
00:08:00,436 --> 00:08:01,655
Ok�, dat is... Nee.
134
00:08:01,698 --> 00:08:04,875
Wat? Nee. Dat... Nick.
135
00:08:04,919 --> 00:08:06,573
Dat klopt helemaal niet.
136
00:08:06,616 --> 00:08:09,097
Deze plek beschermen is het
enige waar ik om geef.
137
00:08:09,140 --> 00:08:11,273
Maar ik denk dat er ruimte
is voor de waarheid.
138
00:08:11,316 --> 00:08:12,361
Stu.
- Ja.
139
00:08:12,404 --> 00:08:14,450
Je hoeft niet te liegen.
140
00:08:15,625 --> 00:08:17,584
Gewoon... Je zegt gewoon niet
141
00:08:17,627 --> 00:08:19,760
meer dan je weet.
142
00:08:19,803 --> 00:08:22,149
Ik heb je nooit voor een politicus aangezien.
143
00:08:23,459 --> 00:08:26,375
Wanhopige tijden.
144
00:08:26,418 --> 00:08:30,022
Ja. Ik denk dat de meesten van jullie
inmiddels weten dat we gisteren
145
00:08:30,066 --> 00:08:31,641
een kerel vonden op de weg
146
00:08:31,685 --> 00:08:34,557
die er behoorlijk slecht aan toe is.
147
00:08:34,601 --> 00:08:36,516
De eenvoudigste verklaring is,
148
00:08:36,559 --> 00:08:38,735
nou, hij kwam daar de verkeerde kerel tegen.
149
00:08:39,780 --> 00:08:43,523
En hoe vreselijk dat ook is, het
benadrukt wat we hier hebben.
150
00:08:43,566 --> 00:08:46,961
Waarom Moeder A ons
allemaal bij elkaar bracht.
151
00:08:47,004 --> 00:08:51,400
Ons veilig houdt in deze onzekere tijden.
152
00:08:51,443 --> 00:08:53,707
Daarom vragen we vrijwilligers
153
00:08:53,750 --> 00:08:57,101
om een stadswacht te starten om
door onze straten te patrouilleren.
154
00:08:57,145 --> 00:08:59,321
Aangezien de lichaamsploeg bijna klaar is
155
00:08:59,364 --> 00:09:00,583
met hun werk, ja,
156
00:09:00,627 --> 00:09:02,077
wij...
157
00:09:02,220 --> 00:09:05,366
hopen we dat we op die onzelfzuchtige
zielen kunnen rekenen die
158
00:09:05,409 --> 00:09:09,026
die taak op zich namen, om
nu deze op zich te nemen.
159
00:09:09,070 --> 00:09:11,159
Agent Teddy Weizak.
160
00:09:11,202 --> 00:09:12,552
Dat brengt ons bij onze...
161
00:09:12,595 --> 00:09:14,379
Dit is echt het einde van de wereld.
162
00:09:14,423 --> 00:09:16,425
...laatste agendapunt.
163
00:09:16,468 --> 00:09:18,079
Moeder Abagail vroeg
164
00:09:18,122 --> 00:09:20,516
deze vijf mensen hier op dit podium
165
00:09:20,560 --> 00:09:24,476
om ons te helpen het voortouw te nemen
om deze plek op de been te krijgen.
166
00:09:24,520 --> 00:09:28,045
Nou, als ik rondkijk in deze kamer,
167
00:09:28,089 --> 00:09:31,048
lijkt mij dat we nu op onze benen staan.
168
00:09:34,617 --> 00:09:36,184
Wat is er gebeurd?
169
00:09:42,238 --> 00:09:45,219
En dat betekent dat het tijd is
dat jullie allemaal gaan stemmen
170
00:09:45,228 --> 00:09:46,881
op wie je de leiding wilt geven.
171
00:09:46,890 --> 00:09:48,065
Meneer de voorzitter?
172
00:09:49,284 --> 00:09:51,887
Ja, Harold?
- Hoi.
173
00:09:51,893 --> 00:09:54,885
Ik denk dat aangezien jullie allen
zo fantastisch werk leveren,
174
00:09:54,894 --> 00:09:56,639
ik een motie wil indienen om
175
00:09:56,683 --> 00:09:59,294
op de vloer een schone lei te accepteren
176
00:09:59,337 --> 00:10:02,340
van ad hoc commissieleden in toto
177
00:10:02,384 --> 00:10:04,299
als de vaste commissie.
178
00:10:04,342 --> 00:10:08,042
Dat wil zeggen, als ze willen helpen.
179
00:10:09,739 --> 00:10:11,132
Ja!
180
00:10:11,175 --> 00:10:13,438
Jae! Laten we het doen!
- Ja!
181
00:10:15,702 --> 00:10:16,746
Goed idee!
182
00:10:58,745 --> 00:11:00,311
Hallo, Harold.
183
00:11:00,355 --> 00:11:01,965
Verdomme.
184
00:11:04,576 --> 00:11:06,578
Ik wilde je niet bang maken.
185
00:11:13,324 --> 00:11:14,761
Ik ben Nadine.
186
00:11:14,804 --> 00:11:16,545
Ik weet het.
187
00:11:16,588 --> 00:11:19,591
Ik heb je al gezien.
188
00:11:21,855 --> 00:11:23,813
Ik bedoel...
189
00:11:23,857 --> 00:11:26,294
Ik was... ik was vorige week op jouw school.
190
00:11:26,337 --> 00:11:28,862
Ik zat bij de lichaamsploeg.
- Ik weet wie je bent...
191
00:11:28,905 --> 00:11:30,820
Harold.
192
00:11:37,653 --> 00:11:39,568
Ga je me neerschieten?
193
00:11:44,225 --> 00:11:46,618
Nee. Nee, natuurlijk niet.
194
00:11:46,662 --> 00:11:48,751
Goed.
195
00:11:48,795 --> 00:11:51,058
Want we veel hebben om over te praten.
196
00:11:52,102 --> 00:11:54,278
Is dat zo?
197
00:11:54,322 --> 00:11:56,716
Kan ik je op een drankje halen?
198
00:11:59,936 --> 00:12:02,417
Ik ben hier niet gekomen
om te drinken, Harold.
199
00:12:07,770 --> 00:12:09,816
De man die me dit gaf?
200
00:12:10,860 --> 00:12:12,914
Hij stuurde me hierheen om je te zoeken.
201
00:12:16,474 --> 00:12:19,956
Hij gelooft dat we samen
geweldige dingen kunnen doen.
202
00:12:20,000 --> 00:12:22,263
Welke man?
203
00:12:23,264 --> 00:12:25,832
We hebben hier geen tijd voor.
204
00:12:27,877 --> 00:12:29,313
Je kent hem.
205
00:12:30,880 --> 00:12:32,882
Hij kent jou in elk geval.
206
00:12:38,888 --> 00:12:41,456
Wat wil je van me?
207
00:12:42,892 --> 00:12:45,590
Ik wil je dromen laten uitkomen.
208
00:12:47,070 --> 00:12:49,029
Je bent een maagd,
209
00:12:49,072 --> 00:12:51,379
nietwaar?
210
00:12:53,947 --> 00:12:56,036
Dat is ok�.
211
00:13:00,475 --> 00:13:02,477
Ik ook.
212
00:13:04,392 --> 00:13:07,264
En dat blijft zo.
213
00:13:07,308 --> 00:13:09,353
Voor hem.
214
00:13:10,354 --> 00:13:15,142
Maar behalve dat ene kleine ding...
215
00:13:19,537 --> 00:13:23,498
...tussen nu en wanneer
we deze plek verlaten,
216
00:13:23,541 --> 00:13:27,328
kunnen we doen wat jij wilt.
217
00:13:28,372 --> 00:13:30,374
Wacht.
218
00:13:32,812 --> 00:13:34,335
We verlaten Boulder?
219
00:13:34,378 --> 00:13:37,338
Nou ja, uiteindelijk.
220
00:13:37,381 --> 00:13:39,775
Maar eerst,
221
00:13:39,819 --> 00:13:42,604
moeten we onze taak voltooien.
222
00:13:43,692 --> 00:13:46,260
Wat is onze taak?
223
00:13:46,303 --> 00:13:48,479
Je wilt Stu Redman doden.
224
00:13:50,655 --> 00:13:52,788
Wat?
225
00:13:52,832 --> 00:13:54,355
Niet dan?
226
00:14:01,666 --> 00:14:03,625
Ja.
227
00:14:03,668 --> 00:14:06,671
Hoe zit het met de anderen?
- De anderen?
228
00:14:08,238 --> 00:14:10,458
De oude heks
229
00:14:10,501 --> 00:14:13,200
en haar vijf kleine uitverkorenen.
230
00:14:16,333 --> 00:14:18,727
En dan gaan we naar hem toe.
231
00:14:20,947 --> 00:14:22,731
Ik...
232
00:14:22,774 --> 00:14:25,603
ben zijn koningin, Harold.
233
00:14:25,647 --> 00:14:27,649
En jij...
234
00:14:27,692 --> 00:14:29,956
je kunt zijn prins zijn.
235
00:14:43,012 --> 00:14:44,971
Al je dromen...
236
00:15:03,728 --> 00:15:05,600
Het spijt me.
237
00:15:08,124 --> 00:15:09,647
H�.
238
00:15:11,606 --> 00:15:13,434
Hoeft niet.
239
00:15:16,654 --> 00:15:19,309
Zoek uit hoe we hen gaan doden.
240
00:15:19,353 --> 00:15:21,790
Ik denk dat hij jou daarom heeft gekozen.
241
00:15:44,204 --> 00:15:45,988
Weer een nachtmerrie?
242
00:15:46,032 --> 00:15:48,208
Ja.
243
00:15:52,081 --> 00:15:54,083
Heb je �berhaupt geslapen?
244
00:16:07,053 --> 00:16:09,794
Lukt niet.
245
00:16:10,839 --> 00:16:11,971
Waarom?
246
00:16:13,363 --> 00:16:15,800
Te veel om over na te denken.
247
00:16:23,112 --> 00:16:25,985
Ik denk aan jou, Frannie.
248
00:16:28,074 --> 00:16:30,685
Het is alles waar ik ooit aan denk.
249
00:16:36,030 --> 00:16:37,466
Oh nee, nee. Nee, nee.
- Ja. Ja.
250
00:16:37,471 --> 00:16:39,251
Alsjeblieft. Alsjeblieft.
- Stop. Stop.
251
00:16:39,259 --> 00:16:41,338
Stop, Harold. Stop.
- Alsjeblieft, Frannie.
252
00:16:41,347 --> 00:16:42,811
Nee.
- Frannie, ik hou van je.
253
00:16:42,816 --> 00:16:44,874
Dat doe je niet. Echt niet.
- Ik... Toch wel.
254
00:16:44,882 --> 00:16:47,268
Nee, dat doe je niet. Stop.
- Ik hou van je, Frannie.
255
00:16:47,271 --> 00:16:49,042
Ik bemin je sinds de dag
dat we elkaar zagen.
256
00:16:49,067 --> 00:16:50,069
Hou op.
257
00:16:50,078 --> 00:16:52,720
En kijk nu eens naar wat er
met de wereld is gebeurd.
258
00:16:52,728 --> 00:16:54,796
Alles wat er gebeurde, het is...
259
00:16:55,797 --> 00:16:58,060
Dit is hoe het hoort te zijn.
260
00:16:58,104 --> 00:17:00,584
Nee, dat is niet zo!
261
00:17:00,628 --> 00:17:02,238
Voor ons.
- Nee, dat is het niet!
262
00:17:02,282 --> 00:17:03,935
Ik voel die dingen niet voor jou.
263
00:17:03,979 --> 00:17:06,416
Ik zal die dingen nooit voor je voelen.
264
00:17:25,131 --> 00:17:30,049
Dit gaat over Stu Redman, nietwaar?
265
00:17:31,876 --> 00:17:33,530
Nee.
266
00:17:37,099 --> 00:17:39,275
Ok�.
267
00:18:06,476 --> 00:18:08,391
Alles in orde, Harold?
268
00:18:08,435 --> 00:18:10,176
Alles is ok�, Frannie.
269
00:18:10,219 --> 00:18:12,787
Ga weer slapen.
270
00:18:26,975 --> 00:18:28,107
Glen.
271
00:18:28,150 --> 00:18:30,674
Kijk nou eens.
- Ok�.
272
00:18:33,329 --> 00:18:35,636
Ik begon me zorgen te maken.
273
00:18:35,679 --> 00:18:39,335
Bang dat Harold dat hele
bordengedoe zou opgeven.
274
00:18:39,379 --> 00:18:41,685
Voor het geval je besluit hem te volgen.
275
00:18:41,690 --> 00:18:43,248
We gaan door zoals we nu gaan,
276
00:18:43,253 --> 00:18:46,058
verbaasd dat we hen niet voor
zonsondergang morgen zullen vangen.
277
00:18:46,067 --> 00:18:47,504
Tenzij ze van de 81 komen.
278
00:18:47,517 --> 00:18:48,762
En dat zal niet zo zijn.
279
00:18:48,805 --> 00:18:50,041
Omdat?
280
00:18:50,085 --> 00:18:53,697
Nou, omdat Harold de
optimale weg zal inslaan.
281
00:18:55,482 --> 00:18:56,874
Laten we zeggen dat we...
282
00:18:56,918 --> 00:18:59,138
Hij maakte indruk.
283
00:18:59,181 --> 00:19:02,271
Ik zou zeggen dat ze dat allebei deden.
284
00:19:35,217 --> 00:19:38,699
Dit wordt leuk om er omheen te raken.
285
00:19:50,058 --> 00:19:52,234
Aardig van de man,
286
00:19:52,278 --> 00:19:57,587
om zijn aanhanger net
midden op de weg te zetten.
287
00:19:57,631 --> 00:20:01,504
Verpest het voor ons van voorbij het graf.
288
00:20:01,548 --> 00:20:06,901
"Hij stierf zoals hij leefde,
een verrekte eikel."
289
00:20:23,004 --> 00:20:24,179
H�!
290
00:20:24,223 --> 00:20:26,442
Man, we zijn blij je te zien.
291
00:20:26,447 --> 00:20:28,798
We begonnen ons zorgen te
maken dat we de laatste
292
00:20:28,807 --> 00:20:31,083
twee mensen waren die nog
over waren op aarde.
293
00:20:33,101 --> 00:20:35,495
Wat denk je, dat we een
soort bedreiging zijn?
294
00:20:35,538 --> 00:20:38,324
Niet voor mij.
295
00:20:47,724 --> 00:20:49,552
Doe die maar aan.
296
00:20:50,988 --> 00:20:53,034
Oh, uit de veren!
297
00:20:54,818 --> 00:20:56,429
Ik wil je iets laten zien.
298
00:20:56,472 --> 00:20:59,910
Soort van... demonstratie.
299
00:21:01,477 --> 00:21:02,870
Wegwezen!
300
00:21:02,913 --> 00:21:04,828
Kom op!
301
00:21:09,572 --> 00:21:12,009
Wat ik denk...
302
00:21:13,359 --> 00:21:14,577
Oh, mijn God!
303
00:21:18,451 --> 00:21:20,453
... alles begon met naar het zuiden te gaan
304
00:21:20,496 --> 00:21:22,193
zodra mensen besloten
305
00:21:22,237 --> 00:21:24,631
dat we allemaal gelijk moesten zijn.
306
00:21:24,674 --> 00:21:26,981
Een heleboel regels gemaakt
307
00:21:27,024 --> 00:21:29,113
zodat beta mannelijke
goudlokjes zoals deze hier
308
00:21:29,157 --> 00:21:32,813
niet hoeven te concurreren op gelijk terrein.
309
00:21:34,858 --> 00:21:37,731
We zijn nu terug in de natuur.
310
00:21:39,602 --> 00:21:41,474
Alfa's staan bovenaan.
311
00:21:48,394 --> 00:21:51,310
Ik ga je een kans geven, jochie.
312
00:21:53,529 --> 00:21:55,923
Een kans op de titel.
313
00:21:56,924 --> 00:21:59,318
Jij wint,
314
00:21:59,361 --> 00:22:01,581
en je mag de prooi overnemen.
315
00:22:04,497 --> 00:22:06,803
Doe hem alsjeblieft geen pijn.
316
00:22:07,848 --> 00:22:09,893
Hoor je dat, goudlokje?
317
00:22:09,937 --> 00:22:12,418
Dat is al het vertrouwen dat ze in jou heeft.
318
00:22:12,461 --> 00:22:14,942
Ze kan net zo goed rondlopen
met je ballen in haar zak.
319
00:22:14,985 --> 00:22:16,378
Alsjeblieft. Alsjeblieft.
320
00:22:16,422 --> 00:22:17,510
Nee, kom aan.
321
00:22:17,553 --> 00:22:19,686
Vertel me niet
322
00:22:19,729 --> 00:22:21,601
dat dat alles is wat je hebt.
323
00:22:25,648 --> 00:22:28,956
Kom op.
324
00:22:44,101 --> 00:22:45,407
Kom op. Hier.
325
00:22:57,463 --> 00:22:58,899
Het spijt me.
326
00:22:58,942 --> 00:23:00,422
Het spijt me.
- Dat is een begin.
327
00:23:00,466 --> 00:23:02,859
Kom op. Kom hier.
328
00:23:04,208 --> 00:23:05,688
Het is ok�.
329
00:23:05,732 --> 00:23:06,907
Kom hier.
330
00:23:06,950 --> 00:23:08,256
Nee.
331
00:23:10,824 --> 00:23:13,042
Ik wed dat er meer is waar dat vandaan kwam
332
00:23:31,322 --> 00:23:34,848
Waarom kijk je naar haar, h�?
333
00:23:34,891 --> 00:23:36,719
Zij kan je niet helpen.
334
00:23:37,938 --> 00:23:40,244
Dit hier is jouw probleem.
335
00:23:43,160 --> 00:23:45,162
Ja. Papa komt niet.
336
00:23:46,990 --> 00:23:48,818
Mama komt niet.
337
00:23:48,862 --> 00:23:53,432
De cavalerie komt niet.
338
00:23:55,521 --> 00:23:57,610
Je hebt twee keuzes, Romeo.
339
00:24:00,308 --> 00:24:02,201
Je kunt je vermannen en iets doen...
340
00:24:07,663 --> 00:24:10,579
of daar gaan liggen...
341
00:24:10,623 --> 00:24:13,234
en toekijken.
342
00:24:15,845 --> 00:24:18,413
Kom.
343
00:25:28,875 --> 00:25:31,617
Oh, mijn God.
344
00:25:41,627 --> 00:25:42,802
Rustig.
345
00:25:42,845 --> 00:25:44,151
Je bent ok�.
346
00:25:50,461 --> 00:25:52,699
Dus daarom kwamen we... achter jullie aan.
347
00:25:52,708 --> 00:25:56,458
Wil zien of je met onze kleine caravan
mee wilt komen naar Boulder wilt komen.
348
00:25:56,467 --> 00:25:57,991
Wat denk je daarvan?
349
00:25:58,034 --> 00:26:00,428
Kijken of hier enige betekenis achter zit.
350
00:26:01,690 --> 00:26:03,910
Dat is...
351
00:26:03,953 --> 00:26:05,999
Dat is veel om te verwerken.
352
00:26:06,042 --> 00:26:08,784
Ik begrijp het.
353
00:26:11,470 --> 00:26:15,182
Hoe komt het dat we er nooit achter
kwamen dat we dezelfde dromen hadden?
354
00:26:15,225 --> 00:26:19,403
Nou, ik denk dat we een of twee andere
dingen hadden om over na te denken.
355
00:26:19,447 --> 00:26:22,668
Kijk, Mr. Redman,
356
00:26:22,711 --> 00:26:25,627
al die dingen die je ons
vraagt om te geloven...
357
00:26:25,671 --> 00:26:27,934
Ik vraag je niet om iets te doen, Harold.
358
00:26:27,940 --> 00:26:29,168
Ik ben gewoon...
359
00:26:29,178 --> 00:26:31,024
Ik vertel je wat ik weet.
360
00:26:31,067 --> 00:26:32,765
En wat weet jij?
361
00:26:32,808 --> 00:26:35,342
Een heleboel mensen met gelijkaardige dromen?
362
00:26:35,348 --> 00:26:37,717
Dat betekent niet dat we
allemaal moeten gaan zoeken
363
00:26:37,726 --> 00:26:39,671
naar de magische dame in het korenveld.
364
00:26:39,685 --> 00:26:41,904
Ze zit niet in het korenveld, Harold.
365
00:26:41,948 --> 00:26:43,863
Ze zit in Colorado.
366
00:26:43,906 --> 00:26:46,082
Heeft ze je dat niet verteld?
367
00:26:46,126 --> 00:26:47,693
Ja. Ja.
368
00:26:47,736 --> 00:26:49,564
Nee, ik...
369
00:26:49,608 --> 00:26:51,958
Ok�. Ik maakte een punt.
370
00:26:52,001 --> 00:26:54,395
Ik wed dat we ook allemaal
droomden van vallen.
371
00:26:54,438 --> 00:26:56,658
Betekende niet dat we echt vielen.
372
00:26:59,748 --> 00:27:02,533
Ik denk dat ik weet wat
Harold z'n probleem is.
373
00:27:02,577 --> 00:27:03,926
Glen.
374
00:27:03,970 --> 00:27:06,015
Nee, nee, nee.
375
00:27:06,059 --> 00:27:08,844
Jij bent een man van de wetenschap.
376
00:27:08,888 --> 00:27:10,672
Heb ik gelijk? Harold?
377
00:27:12,282 --> 00:27:14,545
Ik dacht dat ik een medereiziger herkende.
378
00:27:14,589 --> 00:27:17,505
Want ik kan de fout zien
die jij maakt, Harold,
379
00:27:17,548 --> 00:27:19,681
omdat ik dezelfde heb gemaakt.
380
00:27:19,725 --> 00:27:21,683
De fout die ik maak?
381
00:27:21,727 --> 00:27:24,991
De reden waarom we ons hele
leven hebben doorgebracht
382
00:27:25,034 --> 00:27:29,343
met niet geloven in wat
zo veel van onze soort...
383
00:27:29,386 --> 00:27:31,171
vastbesloten wel geloofden in...
384
00:27:31,214 --> 00:27:35,088
God en magie en...
385
00:27:35,131 --> 00:27:37,090
Niet omdat het niet waar was, Harold.
386
00:27:37,133 --> 00:27:40,615
Het is omdat er geen bewijs
was dat het waar was.
387
00:27:40,659 --> 00:27:42,356
Zie je?
388
00:27:42,399 --> 00:27:47,230
Denk aan de eerste man die
in de microscoop keek.
389
00:27:49,580 --> 00:27:51,800
Wat betekent het allemaal?
390
00:27:51,844 --> 00:27:55,717
Het kan zijn dat paranormale begaafdheid
niets meer is dan een bacterie.
391
00:27:55,761 --> 00:27:59,460
Of misschien blijkt dat elk woord
392
00:27:59,503 --> 00:28:01,549
van de Bijbel
393
00:28:01,592 --> 00:28:03,682
waar was.
394
00:28:04,726 --> 00:28:06,075
Juist?
395
00:28:06,119 --> 00:28:07,337
Het punt is,
396
00:28:07,381 --> 00:28:09,557
als wetenschapper,
397
00:28:09,600 --> 00:28:11,907
wil je het dan niet weten?
398
00:28:17,173 --> 00:28:19,306
Kom met ons mee.
399
00:28:19,349 --> 00:28:22,701
Laten we eens kijken hoe diep
het konijnenhol verder gaat.
400
00:28:57,823 --> 00:28:59,955
Kan je ook niet slapen?
401
00:29:04,351 --> 00:29:06,832
Ja, het verbaast me dat iemand dat kan.
402
00:29:09,748 --> 00:29:11,793
Ja.
403
00:29:18,887 --> 00:29:21,716
Heb je andere dromen?
404
00:29:21,760 --> 00:29:23,805
Een met een man erin?
405
00:29:25,154 --> 00:29:27,156
Ja.
406
00:29:31,508 --> 00:29:34,163
Noemt zichzelf de Duistere Man.
407
00:29:36,513 --> 00:29:38,907
Meestal zie ik gewoon zijn wolf.
408
00:29:38,951 --> 00:29:42,128
Dat heb je eerder niet gezegd.
409
00:29:42,171 --> 00:29:44,652
Nou, je hebt het ook niet gezegd.
410
00:29:44,695 --> 00:29:46,119
Ik weet het.
411
00:29:46,128 --> 00:29:49,656
Het is wat makkelijker om toe te geven
dat je een aardige oude dame ziet
412
00:29:49,665 --> 00:29:52,624
in plaats van een glurende
psychopaat met een kleerhanger.
413
00:30:02,409 --> 00:30:04,411
Ik ben zwanger.
414
00:30:11,244 --> 00:30:14,682
Nou, dat zal dan wel, denk ik.
415
00:30:18,033 --> 00:30:20,035
Glen's schilderij?
416
00:30:20,079 --> 00:30:22,037
Die waar we je over vertelden,
417
00:30:22,081 --> 00:30:24,170
de reden waarom we achter je aan kwamen?
418
00:30:26,955 --> 00:30:28,914
Je bent er zwanger in.
419
00:30:30,306 --> 00:30:32,308
Zeg maar, meer zwanger.
420
00:30:40,273 --> 00:30:43,667
Dat heb je ook niet eerder gezegd.
421
00:30:43,711 --> 00:30:46,279
Nou, we wilden niets zeggen
waar de groep bij was,
422
00:30:46,322 --> 00:30:48,281
omdat we niet...
423
00:30:48,324 --> 00:30:51,850
we wisten niet of je dat geheim wilde houden.
424
00:30:51,893 --> 00:30:54,200
Nee, ik hou het niet geheim.
425
00:30:54,243 --> 00:30:56,463
Gewoon...
426
00:30:58,247 --> 00:31:00,728
...aan niemand verteld.
427
00:31:06,212 --> 00:31:08,214
Enkel mijn vader.
428
00:31:13,132 --> 00:31:15,699
En nu mij?
429
00:31:16,918 --> 00:31:18,920
Ja.
430
00:31:18,964 --> 00:31:20,966
Nu jij.
431
00:31:33,979 --> 00:31:36,242
Ik ben zo verrekt bang.
432
00:31:48,602 --> 00:31:51,344
Het is ok�.
433
00:31:51,387 --> 00:31:53,737
Je bent ok�.
434
00:32:06,272 --> 00:32:09,536
Vertel je ons dat je geen
politie-uniformen kon vinden?
435
00:32:09,579 --> 00:32:11,059
We hebben niet gezocht.
436
00:32:11,103 --> 00:32:13,227
Omdat?
- Omdat we geen flikken zijn.
437
00:32:13,240 --> 00:32:15,441
Kijk, ik vertelde je dit allemaal al eerder.
438
00:32:15,446 --> 00:32:16,878
Het is voor herhaling vatbaar.
439
00:32:16,883 --> 00:32:18,878
We hebben geen wetten om af te dwingen.
440
00:32:18,883 --> 00:32:20,588
De meesten van jullie zaten
in de lichaamsploeg.
441
00:32:20,593 --> 00:32:23,144
Voor het handhaven van de
openbare veiligheid, net als dit.
442
00:32:23,149 --> 00:32:25,421
Krijgen we tenminste wapens?
- Oh, jongen.
443
00:32:25,426 --> 00:32:28,864
Kijk, je wilt een pistool dragen, God
weet dat er genoeg rondslingeren,
444
00:32:28,870 --> 00:32:31,344
maar Teddy, als je je lul eraf
wilt schieten, is dat aan jou.
445
00:32:31,349 --> 00:32:32,920
Ik breng je niet naar de dokter.
446
00:32:32,925 --> 00:32:36,507
Je schiet iemand anders neer, dan kan
het beter zijn omdat je geen keus had.
447
00:32:36,515 --> 00:32:38,191
Is voor iedereen de planning...
448
00:32:38,234 --> 00:32:40,741
en radiokanalen en al die dingen duidelijk?
- Ja.
449
00:32:40,746 --> 00:32:43,206
Heerlijk.
- Oh, en als ze het sap weer aanzetten,
450
00:32:43,211 --> 00:32:45,215
ok�, vergeet dan niet om
je ogen open te houden.
451
00:32:45,220 --> 00:32:47,179
Als je licht ziet, moeten we het uitzetten.
452
00:32:47,184 --> 00:32:48,874
Geen onnodige stress op het net, toch?
453
00:32:48,879 --> 00:32:51,230
Heeft iedereen dat begrepen? Ok�.
454
00:32:51,273 --> 00:32:52,840
We danken jullie allemaal nogmaals.
455
00:32:52,883 --> 00:32:54,407
We waarderen je inzet.
456
00:32:54,450 --> 00:32:56,191
Betekent veel. Vergeet je walkies niet
457
00:32:56,200 --> 00:32:57,841
en je koplampen, zaklampen hier.
458
00:32:57,846 --> 00:32:58,940
Kom maar.
459
00:32:59,038 --> 00:33:00,334
Ok�.
- Koplampen.
460
00:33:00,378 --> 00:33:01,457
Dank je.
461
00:33:01,501 --> 00:33:02,893
Kijk eens, Hawk.
462
00:33:02,937 --> 00:33:05,679
Boulder Baywatch.
463
00:33:07,115 --> 00:33:08,899
Als jij het zegt.
464
00:33:08,943 --> 00:33:11,685
H�, Greizman kwam op een stel Blu-rays uit
465
00:33:11,728 --> 00:33:13,426
gisteravond bij de "Gas & Sip".
466
00:33:13,469 --> 00:33:16,298
Ik mag ze als eerste horen. Ben zo terug.
467
00:33:16,342 --> 00:33:17,691
Dat is voor jou.
- Dank je.
468
00:33:17,734 --> 00:33:19,954
Pardon. Excuseer me. Greizman, h�!
469
00:33:23,697 --> 00:33:26,091
H�, staat je goed.
- Bedankt, Stu.
470
00:34:31,204 --> 00:34:33,412
Ok�, we zijn helemaal klaar.
Ziet er goed uit.
471
00:34:33,419 --> 00:34:34,811
Wat scheelt er?
472
00:34:34,855 --> 00:34:37,118
Niets.
473
00:34:37,162 --> 00:34:38,815
Denk je dat hij nog leeft?
474
00:34:38,859 --> 00:34:40,817
Wie?
- De Rock.
475
00:34:40,861 --> 00:34:42,819
Ik bedoel, dat zou wel kunnen, toch?
476
00:34:47,128 --> 00:34:49,261
Ja, dat zou kunnen.
477
00:34:49,304 --> 00:34:51,263
Geen manier om het zeker te weten.
478
00:34:51,306 --> 00:34:53,265
Zou dat niet geweldig zijn, Hawk?
479
00:34:53,308 --> 00:34:55,571
Ik bedoel, denk je dat het mogelijk is?
480
00:34:55,615 --> 00:34:59,097
Tegenwoordig... is alles mogelijk.
481
00:35:15,866 --> 00:35:18,849
Het probleem is dat we nog altijd
niet weten waar we tegenover staan
482
00:35:18,855 --> 00:35:20,639
in verband met deze "Duisterste Man"
483
00:35:20,666 --> 00:35:22,163
of hoe we hem ook gaan noemen.
484
00:35:22,207 --> 00:35:24,557
Nick zegt dat Moeder
Abagail enkel flarden ziet.
485
00:35:24,600 --> 00:35:27,429
Goed? Het lijkt mij dat
we iemand of meerderen
486
00:35:27,473 --> 00:35:32,652
naar Vegas moeten sturen en
kijken wat er aan de hand is.
487
00:35:32,695 --> 00:35:34,132
Spionnen.
488
00:35:34,175 --> 00:35:36,177
Ik noem hen gewoon "verkenners".
489
00:35:36,221 --> 00:35:40,225
Ok�, hoe je hen ook noemt, dat gaan
niets leren door gewoon te kijken.
490
00:35:40,231 --> 00:35:41,981
Ze zullen daar binnen moeten gaan,
491
00:35:41,991 --> 00:35:43,780
naar binnen, in het geheim.
492
00:35:43,924 --> 00:35:45,752
Goed dan. Spionnen zijn het.
493
00:35:45,795 --> 00:35:48,189
Nou, dat wordt gevaarlijk.
494
00:35:48,233 --> 00:35:50,322
Ja.
495
00:35:50,365 --> 00:35:53,629
Hoeveel mensen sturen we?
496
00:35:54,635 --> 00:35:56,806
Het lijkt goed. Ik moet er gewoon voor zorgen
497
00:35:56,850 --> 00:35:58,939
dat ze geen van de drie van elkaar weten.
498
00:35:58,982 --> 00:36:00,636
Konden we geen vrijwilligers vragen?
499
00:36:00,680 --> 00:36:01,942
Ik zal het doen.
500
00:36:01,985 --> 00:36:03,465
Nee.
- Waarom?
501
00:36:03,509 --> 00:36:06,076
Geen sprake van.
- Waarom? Waarom niet?
502
00:36:06,081 --> 00:36:08,692
Het kan geen van ons vijven zijn.
- Oh, godzijdank.
503
00:36:08,697 --> 00:36:10,969
Waarom? Omdat we allemaal
zo onvervangbaar zijn?
504
00:36:10,977 --> 00:36:12,692
Wel, nu je erover begint, ja.
505
00:36:12,735 --> 00:36:16,104
De vijf van ons zijn nogal cruciaal
voor het runnen van deze plek.
506
00:36:16,109 --> 00:36:18,172
Maar zelfs als we dat niet waren, bedoel ik,
507
00:36:18,180 --> 00:36:20,190
gezien de zichtbaarheid van de commissie,
508
00:36:20,199 --> 00:36:22,694
valt het ongetwijfeld op,
als er iemand verdwijnt.
509
00:36:22,702 --> 00:36:24,884
Wellicht raakt het nieuws
eerder in Vegas dan wij.
510
00:36:24,891 --> 00:36:26,792
Het bevalt me niet.
Het idee bevalt me niet
511
00:36:26,806 --> 00:36:28,621
om achterover te hangen in het gras
512
00:36:28,664 --> 00:36:30,536
en wat andere arme zielen eropuit sturen
513
00:36:30,541 --> 00:36:33,279
om misschien gekruisigd te
worden aan een telefoonpaal.
514
00:36:33,286 --> 00:36:35,758
Ik ben geen politicus,
515
00:36:35,802 --> 00:36:39,458
maar heb je niet het gevoel,
Stu, dat we iets moeten doen?
516
00:36:39,501 --> 00:36:42,417
Kijk, als we deze weg gaan bewandelen,
517
00:36:42,461 --> 00:36:44,985
denk ik dat het belangrijk
is om te erkennen dat
518
00:36:44,991 --> 00:36:47,892
dit een directe schending is van
Moeder Abagail's instructies.
519
00:36:47,901 --> 00:36:49,541
Ik denk dat we allemaal akkoord gaan
520
00:36:49,555 --> 00:36:51,948
dat het geen zin heeft om
haar toestemming te vragen
521
00:36:51,992 --> 00:36:55,517
om een stel spionnen
naar Vegas te sturen, want
522
00:36:55,561 --> 00:36:57,650
ze gaat ze niet geven.
- Nee.
523
00:36:57,693 --> 00:37:00,827
Dus de vraag is... gaan we het toch doen?
524
00:37:21,239 --> 00:37:24,933
Hij zegt: "Als we niet bereid zijn om
te leiden, waarom zijn we dan hier?"
525
00:37:28,246 --> 00:37:30,465
Als we klaar zijn om te gaan kiezen,
526
00:37:30,470 --> 00:37:33,154
heb ik een naam die ik zou
willen indienen voor nominatie.
527
00:37:33,163 --> 00:37:35,078
Dayna Jurgens.
528
00:37:35,122 --> 00:37:37,516
Dus je wilt dat ik zelf
529
00:37:37,559 --> 00:37:39,605
over de verrekte Rocky Mountains rij
530
00:37:39,648 --> 00:37:41,863
zonder de mogelijkheid om hulp in te roepen,
531
00:37:41,907 --> 00:37:43,530
zodat ongeveer elke significante
532
00:37:43,573 --> 00:37:46,742
autopech waarschijnlijk een doodvonnis is?
533
00:37:46,786 --> 00:37:52,574
En dan wil je dat ik me langs welke
schietgrage sadisten dan ook praat
534
00:37:52,618 --> 00:37:56,317
die deze Duistere Man heeft
ge�nstalleerd als zijn grenswachten
535
00:37:56,361 --> 00:37:58,145
op de overblijfselen van Las Vegas,
536
00:37:58,188 --> 00:38:00,495
en dan er terug voorbij
537
00:38:00,539 --> 00:38:03,585
de grenswachten glippen, mijn
reet door de woestijn
538
00:38:03,629 --> 00:38:06,588
en de bergen slepen
539
00:38:06,632 --> 00:38:10,200
om hier te verschijnen en je
dan te vertellen wat ik zag?
540
00:38:15,075 --> 00:38:16,990
Goed.
541
00:38:17,033 --> 00:38:18,600
Ik doe mee.
542
00:38:18,644 --> 00:38:20,167
Wie nog meer?
543
00:38:20,210 --> 00:38:21,734
Larry, heb je er een?
544
00:38:21,777 --> 00:38:23,649
Rechter Farris.
545
00:38:23,665 --> 00:38:26,081
Toegegeven, ze is al wat ouder, maar
546
00:38:26,152 --> 00:38:28,349
misschien zet dat de Duistere Man minder...
547
00:38:28,354 --> 00:38:29,833
op scherp om haar te verdenken.
548
00:38:29,838 --> 00:38:31,606
Je weet dat hij wacht op dergelijke zet.
549
00:38:31,613 --> 00:38:33,572
Ik weet ook zeker dat ze ja zal zeggen.
550
00:38:33,577 --> 00:38:35,827
Is alles ok�?
- Met het risico bot te worden,
551
00:38:35,832 --> 00:38:38,057
als we haar verliezen,
verliezen we niet iemand
552
00:38:38,063 --> 00:38:39,534
met 50 goede jaren voor zich.
553
00:38:39,578 --> 00:38:42,058
Ja. Bezwaren?
554
00:38:42,102 --> 00:38:44,060
Natuurlijk begrijp ik de risico's.
555
00:38:44,104 --> 00:38:45,845
En...
556
00:38:45,888 --> 00:38:48,326
natuurlijk accepteer ik.
557
00:38:49,457 --> 00:38:52,112
In feite ben ik vereerd.
558
00:38:55,768 --> 00:38:58,479
Zou ik geen vreselijke lafaard
zijn om nee te zeggen?
559
00:39:00,425 --> 00:39:02,688
En, heeft iemand een derde?
560
00:39:03,906 --> 00:39:06,518
Wat?
561
00:39:06,523 --> 00:39:09,933
Ik hoopte dat iemand anders een naam
op het puntje van z'n tong zou hebben
562
00:39:09,938 --> 00:39:12,524
zodat ik deze niet hardop
hoefde te zeggen, maar...
563
00:39:12,567 --> 00:39:16,832
h�, ik denk echt dat we Tom
Cullen moeten overwegen.
564
00:39:16,876 --> 00:39:18,181
Oh, God.
565
00:39:18,225 --> 00:39:19,574
Ik weet wat je gaat zeggen.
566
00:39:19,618 --> 00:39:21,228
Nee, dat weet je niet.
567
00:39:22,577 --> 00:39:25,363
Ik denk dat je misschien gelijk hebt.
568
00:39:25,406 --> 00:39:28,409
Hij is de laatste die Flagg
ooit zou verwachten.
569
00:39:28,453 --> 00:39:31,064
Ja, maar denk je dat hij het kan redden?
570
00:39:31,107 --> 00:39:34,197
Ik denk dat hij ja zou zeggen.
Weet je, hij houdt van deze plek,
571
00:39:34,241 --> 00:39:37,296
houdt van Moeder Abagail, misschien
meer dan de rest van ons.
572
00:39:38,898 --> 00:39:41,727
Is hij in staat om de beslissing te nemen?
573
00:39:41,770 --> 00:39:45,208
Kijk, hij heeft het lang overleefd
voordat hij ons ontmoette.
574
00:39:45,252 --> 00:39:47,080
Zelfs Nick zei ons dat hij het goed deed
575
00:39:47,123 --> 00:39:48,777
zelfs na Kapitein Trips.
576
00:39:48,821 --> 00:39:50,692
En...
577
00:39:50,736 --> 00:39:53,391
...wie zijn wij om te zeggen
waartoe hij in staat is?
578
00:39:59,571 --> 00:40:02,182
"Tom zal je verrassen."
579
00:40:06,578 --> 00:40:09,450
M-A-A-N, en dat wordt gespeld
580
00:40:09,494 --> 00:40:10,886
"Hemingford Home."
581
00:40:10,930 --> 00:40:14,281
Jammer dat we het niet aan
Moeder Abagail kunnen vragen
582
00:40:14,324 --> 00:40:16,631
naar instructies, maar...
583
00:40:16,675 --> 00:40:19,808
ik vermoed dat het zo niet werkt.
584
00:40:44,659 --> 00:40:46,835
Ben je gevaarlijk?
585
00:40:46,879 --> 00:40:49,882
Ik denk dat je wellicht hoe
dan ook nee zou zeggen.
586
00:40:49,925 --> 00:40:51,361
Ben je me hier gevolgd?
587
00:40:51,405 --> 00:40:53,538
Wat?
588
00:40:53,581 --> 00:40:55,670
Ben je doof?
589
00:40:57,977 --> 00:41:00,588
Geen gekheid?
590
00:41:00,632 --> 00:41:02,155
Toch is het...
591
00:41:02,198 --> 00:41:06,507
het is hoe dan ook niet
alsof je niet heet bent.
592
00:41:06,551 --> 00:41:09,205
Wat is er met je oog gebeurd?
593
00:41:16,430 --> 00:41:19,999
Ik deed het nog nooit
eerder met een dove man.
594
00:41:50,595 --> 00:41:53,336
Oh, mijn God, ik ben zo eenzaam geweest.
595
00:42:02,041 --> 00:42:04,347
H�, meneer,
596
00:42:04,391 --> 00:42:06,132
kijk eens wat ik vond.
597
00:42:08,961 --> 00:42:10,876
Geweren zijn geen speelgoed.
598
00:42:10,919 --> 00:42:12,268
Ja, reken maar!
599
00:42:12,312 --> 00:42:15,010
Wie ben jij in godsnaam?
600
00:42:15,054 --> 00:42:16,621
Mijn naam is Tom Cullen.
601
00:42:16,664 --> 00:42:18,161
Ik ben 42 jaar oud en
602
00:42:18,166 --> 00:42:20,288
heb een ontwikkelingsstoornis.
- Wat ben jij,
603
00:42:20,298 --> 00:42:22,256
een soort debiel?
- Ms. Sykes zegt,
604
00:42:22,300 --> 00:42:24,977
"Labels zijn beperkingen."
605
00:42:25,020 --> 00:42:27,370
Wat, is hij ook een soort debiel?
606
00:42:27,414 --> 00:42:28,807
Praat hij daarom niet?
607
00:42:28,850 --> 00:42:30,765
Nee, mevrouw, hij kan niet praten.
608
00:42:30,809 --> 00:42:32,332
Kan ook niet horen.
609
00:42:32,375 --> 00:42:33,986
Hij kan wel schrijven.
610
00:42:34,029 --> 00:42:36,292
Het probleem is dat ik niet kan lezen.
611
00:42:36,336 --> 00:42:38,643
Heb ik je dat al verteld?
Soms vergeet ik het.
612
00:42:38,686 --> 00:42:40,732
Het is veel om te onthouden.
613
00:42:44,300 --> 00:42:46,781
Jezus H. Christus!
614
00:42:46,825 --> 00:42:50,611
Een dove en een debiel.
615
00:42:50,655 --> 00:42:52,395
Dit is echt het einde der tijden.
616
00:42:52,439 --> 00:42:54,667
Al wat we nu nodig hebben, is een melaatse.
617
00:42:59,141 --> 00:43:00,490
Lees dat.
618
00:43:00,534 --> 00:43:01,883
Oh, shit.
619
00:43:01,927 --> 00:43:04,016
Hij kan echt niet lezen, toch?
620
00:43:05,713 --> 00:43:10,718
Zie je, je vriend hier wil
dat ik je zijn naam vertel.
621
00:43:10,762 --> 00:43:13,199
Het is "Amari Tard."
622
00:43:13,242 --> 00:43:16,115
Kom op nou. Zeg het met mij.
623
00:43:16,158 --> 00:43:17,899
Am...
624
00:43:17,943 --> 00:43:20,598
a... ri... Tard.
625
00:43:23,688 --> 00:43:26,473
Wacht. Weet je zeker dat
hij dat heeft geschreven?
626
00:43:26,516 --> 00:43:27,996
Dat weet ik zeker.
627
00:43:33,132 --> 00:43:35,613
Zijn naam is Nick Andros.
628
00:43:36,701 --> 00:43:38,441
Nick.
629
00:43:38,485 --> 00:43:40,356
Nick. Mijn vriend Nick.
630
00:43:43,229 --> 00:43:46,014
De Nickster.
631
00:43:46,058 --> 00:43:48,451
Nou, haar naam is "Moeder"?
632
00:43:48,495 --> 00:43:49,801
Nee. Moeder Abagail.
633
00:43:49,844 --> 00:43:51,411
Dat is wie we gaan zien.
634
00:43:51,454 --> 00:43:53,805
Waarom ga je niet gewoon
naar het sanitairgedeelte,
635
00:43:53,848 --> 00:43:55,720
en slik je wat afvoerreiniger, ok�?
636
00:43:55,763 --> 00:43:57,373
H�.
637
00:43:57,417 --> 00:43:59,854
Denk niet dat het tijd is
638
00:43:59,898 --> 00:44:02,422
voor jou om die debiel te laten vallen?
639
00:44:04,037 --> 00:44:08,283
Ik bedoel, vertel me niet dat je het leuk
vindt om zijn zielige reet rond te slepen.
640
00:44:09,821 --> 00:44:11,953
Wat?
641
00:44:11,997 --> 00:44:13,433
Debiel?
642
00:44:13,476 --> 00:44:15,087
Nou, ik ben gewoon eerlijk.
643
00:44:15,130 --> 00:44:17,045
Het... Het is wat hij is.
644
00:44:17,089 --> 00:44:18,743
Gehandi-capabel.
645
00:44:18,786 --> 00:44:20,222
Zelfs hij weet het.
646
00:44:20,266 --> 00:44:22,050
Wat, ga je weg?
647
00:44:22,094 --> 00:44:23,835
Kies je echt een debiel boven mij?
648
00:44:25,663 --> 00:44:27,099
Ok�, prima.
649
00:44:27,142 --> 00:44:30,450
Ga dan maar, dove flikker!
650
00:44:30,493 --> 00:44:32,582
Je bent toch niet eens zo heet.
651
00:44:32,626 --> 00:44:35,498
Je hebt waarschijnlijk een kleine piemel.
652
00:44:36,630 --> 00:44:38,153
H�, wacht.
653
00:44:38,197 --> 00:44:39,764
Verlaat me alsjeblieft niet.
654
00:44:42,331 --> 00:44:44,856
Het spijt me.
655
00:44:54,387 --> 00:44:57,042
Oh, je kunt me niet horen, toch?
656
00:44:57,085 --> 00:44:58,783
Weet je wat?
657
00:44:58,826 --> 00:45:01,133
Zal ik iets harder proberen?
658
00:45:06,616 --> 00:45:08,531
Kom op, kom op, kom op.
659
00:45:08,575 --> 00:45:09,619
Kom op, kom op.
660
00:45:09,663 --> 00:45:11,534
Kom op, kom op, kom op, kom op.
661
00:45:24,765 --> 00:45:28,073
Ja, je kunt maar beter
vluchten, debiele klootzakken!
662
00:45:42,000 --> 00:45:44,089
Nick.
663
00:45:49,572 --> 00:45:50,839
Oh, Nick.
664
00:45:50,845 --> 00:45:53,478
Het spijt me dat ze een
slecht persoon bleek te zijn.
665
00:45:53,489 --> 00:45:56,701
Ik weet dat het leuk voor je zou zijn
om een meisje bij ons te hebben.
666
00:45:56,710 --> 00:46:00,699
Ik denk dat we een meisje bij ons hebben
zodra we Moeder Abagail hebben gevonden,
667
00:46:00,713 --> 00:46:02,984
maar dat is niet echt hetzelfde, h�, kanjer?
668
00:46:10,680 --> 00:46:12,552
Waar kijken we naar?
669
00:46:37,229 --> 00:46:40,188
Ik denk dat je gelijk hebt, Gloria.
670
00:46:40,232 --> 00:46:42,582
Ik denk niet dat er iemand komt.
671
00:46:42,625 --> 00:46:46,064
Ik denk niet dat er nog veel water over is.
672
00:46:46,107 --> 00:46:47,979
En de pillen... Ik heb geluk
673
00:46:48,022 --> 00:46:50,633
als ik morgenochtend zie.
674
00:46:51,896 --> 00:46:54,376
Ik weet alleen niet zeker of dat zal lukken.
675
00:46:56,335 --> 00:47:00,861
Moeder Abagail? Hallo!
676
00:47:00,905 --> 00:47:02,820
Is hier iemand?
677
00:47:02,863 --> 00:47:04,822
Wat als er hier niemand is?
678
00:47:18,661 --> 00:47:20,881
Hallo, Nick.
679
00:47:23,014 --> 00:47:26,278
Ik ben Tom. Van mijn hoofd.
680
00:47:26,321 --> 00:47:28,889
Tom Cullen.
681
00:47:28,933 --> 00:47:31,196
Ken je mijn hele naam?
682
00:47:31,239 --> 00:47:33,328
Ik ken je hele naam.
683
00:47:33,372 --> 00:47:35,635
Jij bent Moeder Abagail.
684
00:47:35,678 --> 00:47:37,637
Dat ben ik.
685
00:47:37,680 --> 00:47:39,465
We hebben je gevonden.
686
00:47:39,508 --> 00:47:41,467
Ja, inderdaad.
687
00:47:41,510 --> 00:47:43,643
M-A-A-N.
688
00:47:43,686 --> 00:47:47,299
Gespeld "Moeder Abagail."
- Klopt.
689
00:47:47,342 --> 00:47:49,388
Tom, kun je dat tegen ons zeggen?
690
00:47:49,431 --> 00:47:51,477
'Ga maar kijken.
691
00:47:51,520 --> 00:47:53,871
Kom dan terug en vertel het."
692
00:47:53,914 --> 00:47:55,437
Vertel wat?
693
00:47:55,481 --> 00:47:58,963
Hoeveel mensen, hoeveel wapens.
694
00:47:59,006 --> 00:48:01,226
Heb ik de slechte man uit je dromen gezien?
695
00:48:01,269 --> 00:48:02,488
Dat is echt goed, Tom.
696
00:48:02,531 --> 00:48:06,448
Je komt hun mensen tegen in Las Vegas
als je voor het eerst aankomt,
697
00:48:06,492 --> 00:48:09,495
en ze vragen je hoe je daar
raakte, wat zeg je hen dan?
698
00:48:09,538 --> 00:48:13,586
Ik reed mijn fiets vanuit mijn geboortedorp,
May, Oklahoma. Boomer, eerder!
699
00:48:13,629 --> 00:48:15,675
Nadat iedereen stierf.
700
00:48:15,718 --> 00:48:19,461
En, Tom, hoe weet je wanneer
het tijd is om terug te komen?
701
00:48:24,162 --> 00:48:26,991
Ik zie de... de volle maan.
702
00:48:29,080 --> 00:48:32,257
M-A-A-N, en dat wordt "vol" gespeld.
703
00:48:32,300 --> 00:48:34,694
En dan?
704
00:48:34,737 --> 00:48:39,003
Dan begin ik terug te lopen in de
richting waarin de zon opkomt.
705
00:48:39,046 --> 00:48:43,137
Als ze opkomt, zal ik een schaduwrijke
plek zoeken om uit te rusten
706
00:48:43,181 --> 00:48:45,574
terwijl ik wacht tot ze weer ondergaat.
707
00:48:45,618 --> 00:48:50,101
Slaap in het licht, loop in de nacht.
708
00:48:50,144 --> 00:48:54,627
En als de Duistere Man
mensen achter je aan stuurt?
709
00:48:56,629 --> 00:48:58,979
Verbergen.
710
00:48:59,023 --> 00:49:01,286
En als ze je vinden?
711
00:49:01,329 --> 00:49:04,637
Als het meer dan ��n persoon is, vluchten.
712
00:49:05,943 --> 00:49:07,945
Als het ��n persoon is, hem doden.
713
00:49:10,251 --> 00:49:12,471
Ja.
- Ze hebben
714
00:49:12,514 --> 00:49:14,995
geen reden om aan hem te twijfelen.
715
00:49:15,039 --> 00:49:17,258
Er is geen manier om dat
verhaal na te trekken.
716
00:49:17,302 --> 00:49:20,261
Kun je je nog een van de steden
herinneren die je passeerde?
717
00:49:20,305 --> 00:49:23,003
Verdorie, hij kan de borden niet eens lezen.
718
00:49:23,047 --> 00:49:25,353
Hoe weet hij in godsnaam waar hij geweest is?
719
00:49:25,397 --> 00:49:27,399
Nee, ik...
720
00:49:28,400 --> 00:49:30,228
Ik stem "ja".
721
00:49:30,271 --> 00:49:31,969
Ik deel je mening.
722
00:49:32,012 --> 00:49:33,753
Ik denk dat hij het kan.
723
00:49:33,796 --> 00:49:38,801
Hij gaat heel wat geluk nodig
hebben, maar, "ja" voor mij.
724
00:49:38,845 --> 00:49:42,522
Ik moet zeggen dat dit hele spul me het
gevoel geeft van een betaaltoilet,
725
00:49:42,566 --> 00:49:44,329
maar... ja.
726
00:49:44,372 --> 00:49:46,809
Nou, stemmen zijn al drie-nul,
727
00:49:46,853 --> 00:49:49,856
dus zou ik "nee" kunnen stemmen
en mijn geweten sussen,
728
00:49:49,899 --> 00:49:53,381
en hij zou nog altijd naar het
leeuwenhol worden gestuurd
729
00:49:53,425 --> 00:49:56,384
omdat we het gevoel hebben dat
het ons allemaal kan redden.
730
00:49:58,604 --> 00:50:01,128
Maar ik denk dat als we dit doen,
731
00:50:01,172 --> 00:50:03,174
we het samen zouden moeten doen.
732
00:50:08,701 --> 00:50:10,703
Dus ik stem "ja".
733
00:50:25,109 --> 00:50:26,893
Sorry, mensen.
734
00:50:26,936 --> 00:50:28,721
Dat is alles voor vandaag.
735
00:50:28,764 --> 00:50:31,724
Kom morgenochtend helder en vroeg terug.
736
00:50:37,512 --> 00:50:40,689
Ik weet dat het erg frustrerend moet zijn
737
00:50:40,733 --> 00:50:43,040
om te moeten wachten
738
00:50:43,083 --> 00:50:46,347
op Zijn wil om ons te
vertellen wat we moeten doen,
739
00:50:46,391 --> 00:50:50,395
vooral omdat ik je niet kan
vertellen wat Zijn wil is,
740
00:50:50,438 --> 00:50:55,095
daarom sta ik erop dat we
geen actie ondernemen.
741
00:50:55,139 --> 00:50:58,968
Er zijn gewoon te veel onbekenden.
742
00:50:59,012 --> 00:51:01,275
Begrijp je dat?
743
00:51:07,716 --> 00:51:09,892
Ik weet dat ik je niet heb geschreven
744
00:51:09,936 --> 00:51:13,331
een paar dagen gelden.
745
00:51:13,374 --> 00:51:15,246
In een poging onze debatten bij te houden,
746
00:51:15,289 --> 00:51:18,292
>onderdeel van de geschiedenis
van onze nieuwe beschaving.
747
00:51:19,728 --> 00:51:21,513
Jouw geschiedenis.
748
00:51:23,471 --> 00:51:25,560
Dank je.
749
00:51:29,651 --> 00:51:32,611
75.000 jaar geleden daalde
de hele menselijke populatie
750
00:51:32,654 --> 00:51:34,569
tot een paar duizend individuen,
751
00:51:34,613 --> 00:51:39,096
niet genoeg om de U Maine-ijsbaan
in Orono te vullen.
752
00:51:39,139 --> 00:51:41,141
Enkele duizenden mensen...
753
00:51:41,185 --> 00:51:44,927
voorouders van elk mens sindsdien,
754
00:51:44,971 --> 00:51:47,713
hoeveel miljarden er ook zijn geweest.
755
00:51:47,756 --> 00:51:49,410
Mijn looping.
756
00:51:49,454 --> 00:51:51,151
Oh, mijn ziekenwagen.
757
00:51:51,156 --> 00:51:52,983
Het zou niet veel tijd hebben gekost
758
00:51:52,990 --> 00:51:56,401
om hen voor eens en altijd uit te
roeien, maar ze hebben het overleefd.
759
00:51:56,408 --> 00:51:57,840
En hier zijn we dan.
760
00:51:57,984 --> 00:52:00,508
Kan het mij schelen hoe ze het deden?
761
00:52:00,552 --> 00:52:02,423
Beoordeel ik hen ervoor?
762
00:52:02,467 --> 00:52:04,164
Ok�, Tommy,
763
00:52:04,208 --> 00:52:07,341
je moet... je moet de rest van de weg rijden.
764
00:52:07,385 --> 00:52:10,518
Ik wou dat mijn belangrijkste
man Nick kon komen.
765
00:52:10,562 --> 00:52:13,064
Ik wou dat ik niet helemaal
alleen hoefde te gaan.
766
00:52:18,004 --> 00:52:20,702
Kijk naar de maan, en jij kijkt naar de maan?
767
00:52:22,878 --> 00:52:27,361
H�, Tommy, begrijp je waarom
Nick niet met je mee kan?
768
00:52:27,405 --> 00:52:29,581
Wetten, ja. "Ga maar kijken."
769
00:52:29,624 --> 00:52:31,626
"Kom terug en vertel het."
770
00:52:40,809 --> 00:52:43,290
Je hebt een oorbel.
771
00:52:45,945 --> 00:52:48,295
Daag, mensen!
- Ja.
772
00:52:56,999 --> 00:52:59,915
Ik hoop dat je ons vergeeft
voor wat we hebben gedaan.
773
00:53:04,833 --> 00:53:06,705
Zodra ik Weizak kon verlaten,
774
00:53:06,748 --> 00:53:08,837
ging ik naar de bibliotheek en begon te lezen
775
00:53:08,881 --> 00:53:10,731
over lawinebeheersing.
776
00:53:10,736 --> 00:53:13,398
Blijkt dat de ladingen die ze
gebruiken thermobarisch zijn,
777
00:53:13,407 --> 00:53:15,570
omdat die de grootste schokgolf produceren.
778
00:53:15,583 --> 00:53:18,717
Ze noemen ze ook wel eens
"brandstof-lucht explosieven"
779
00:53:18,760 --> 00:53:21,633
omdat ze zo ongeveer de lucht
in vuur en vlam zetten.
780
00:53:26,159 --> 00:53:28,248
We moeten zachter praten.
781
00:53:28,292 --> 00:53:30,119
Waar maak je je zorgen om?
782
00:53:30,163 --> 00:53:32,252
Ik zei toch dat de Wacht onzin is
783
00:53:32,296 --> 00:53:33,732
omdat Stu Redman onzin is.
784
00:54:04,893 --> 00:54:08,114
Dit is onze situatie, Nadine.
785
00:54:18,255 --> 00:54:20,082
Ok�, hier gaan we.
786
00:54:20,126 --> 00:54:23,608
Koplampen uit, zaklampen uit, alsjeblieft.
787
00:54:23,651 --> 00:54:25,653
Hoe doe ik dit? Ok�.
- Ja, je hebt het. Hier.
788
00:54:25,697 --> 00:54:29,701
Ja, je bent ok�.
- Vijf, vier,
789
00:54:29,744 --> 00:54:33,574
drie, twee, ��n!
790
00:54:36,577 --> 00:54:38,057
Ja!
791
00:54:57,946 --> 00:55:01,036
Ja, Larry!
792
00:55:12,265 --> 00:55:14,572
Kom op, man!
793
00:55:14,615 --> 00:55:16,138
Alsof je het meent!
794
00:55:21,405 --> 00:55:22,580
Ja!
795
00:55:22,623 --> 00:55:24,669
Verscheur het, Larry!
796
00:55:26,323 --> 00:55:27,715
Ok�, Larry!
797
00:55:54,916 --> 00:55:57,702
Ms. Cross?
798
00:55:59,965 --> 00:56:01,793
Het is Teddy Weizak.
799
00:56:01,836 --> 00:56:03,882
Van de lichaamsploeg.
800
00:56:06,145 --> 00:56:08,103
Natuurlijk.
801
00:56:08,147 --> 00:56:10,105
Natuurlijk.
802
00:56:10,149 --> 00:56:12,717
Hoi.
803
00:56:12,760 --> 00:56:15,502
Wel, ik... ik denk dat je het
op de vergadering hebt gehoord,
804
00:56:15,546 --> 00:56:17,417
we gingen allemaal over naar de Wacht.
805
00:56:17,461 --> 00:56:19,898
Ja. In ieder geval...
806
00:56:19,941 --> 00:56:22,866
Je weet wel, we zijn allemaal
op zoek naar vreemde lichten
807
00:56:22,909 --> 00:56:26,513
die het net kunnen overbelasten als de...
808
00:56:29,734 --> 00:56:32,824
Wat heb je daar, schoolspullen?
809
00:56:34,478 --> 00:56:36,436
Hier, ik zal je ermee helpen.
810
00:56:36,480 --> 00:56:37,872
Eigenlijk, weet je wat...
811
00:56:37,916 --> 00:56:39,221
Allemachtig. Hawk.
812
00:56:40,571 --> 00:56:42,311
Ik dacht dat dat jouw truck was.
813
00:56:42,355 --> 00:56:44,270
Ja.
814
00:56:44,313 --> 00:56:45,576
Nou, jij...
815
00:56:45,619 --> 00:56:47,273
je herinnert je Ms. Cross.
816
00:56:59,241 --> 00:57:02,767
Hawk. Rennen.
58998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.