All language subtitles for The.Serpent.S01E08.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,600 --> 00:00:15,114 You're missing an American. 2 00:00:15,120 --> 00:00:17,234 We were missing two Dutch until Herman found them. 3 00:00:17,240 --> 00:00:18,754 And you think it's this man...? 4 00:00:18,760 --> 00:00:22,074 I believe this is Gautier and Leclerc travelling on the passports 5 00:00:22,080 --> 00:00:25,754 of my two Dutch just days before these murders took place in Nepal. 6 00:00:25,760 --> 00:00:28,914 And you both say you have never met Miss Bronzich, 7 00:00:28,920 --> 00:00:30,514 or Mr Carriere? 8 00:00:30,520 --> 00:00:31,834 No. 9 00:00:31,840 --> 00:00:35,354 As long as Gautier is out there in the world... 10 00:00:35,360 --> 00:00:36,634 people are in danger. 11 00:00:36,640 --> 00:00:37,674 Help me! 12 00:00:37,680 --> 00:00:39,394 People will die. 13 00:00:39,400 --> 00:00:42,874 Stop this. How the hell do you just expect me to just stop it?! 14 00:00:42,880 --> 00:00:44,834 Whatever brought you to this position, 15 00:00:44,840 --> 00:00:47,600 you're about to kick a sealed door wide open. 16 00:00:49,640 --> 00:00:50,680 (SHE GASPS) 17 00:00:54,200 --> 00:00:55,954 I'm Lieutenant Colonel Suthimai. 18 00:00:55,960 --> 00:00:58,434 Thai Interpol. You've been busy. 19 00:00:58,440 --> 00:01:01,354 This is an international arrest warrant. 20 00:01:01,360 --> 00:01:05,634 It will go to every law enforcement agency in the world. 21 00:01:05,640 --> 00:01:09,114 You are a killer too, Marie. 22 00:01:09,120 --> 00:01:10,720 And the Thais will execute you. 23 00:01:18,960 --> 00:01:21,394 You lived in Saigon? Yes. 24 00:01:21,400 --> 00:01:25,074 And there was never a time when I couldn't see what bombs 25 00:01:25,080 --> 00:01:26,954 and bullets do to human bodies. 26 00:01:26,960 --> 00:01:28,754 It's disgusting, man. 27 00:01:28,760 --> 00:01:30,114 Anyone who sells weapons, 28 00:01:30,120 --> 00:01:32,194 they should have one used on their own family. 29 00:01:32,200 --> 00:01:33,914 See how they like it. 30 00:01:33,920 --> 00:01:36,034 That's why travel is so important. 31 00:01:36,040 --> 00:01:39,834 It teaches you kindness, humanity. 32 00:01:39,840 --> 00:01:42,034 There was no need for you to help me, Daniel. 33 00:01:42,040 --> 00:01:43,434 But you did. 34 00:01:43,440 --> 00:01:45,634 Man, we were blessed to have found you, Luc. 35 00:01:45,640 --> 00:01:47,400 Wait until you meet the others. 36 00:01:55,400 --> 00:01:58,640 (INDISTINCT CHATTER) 37 00:02:02,160 --> 00:02:04,714 They can make copies and take notes all they like, 38 00:02:04,720 --> 00:02:06,554 but none of them want to do anything. 39 00:02:06,560 --> 00:02:09,354 I finally bring you the FBI, and, still, you complain.Look. 40 00:02:09,360 --> 00:02:11,994 I know they have their own interests and I know they're covering 41 00:02:12,000 --> 00:02:15,154 their backs, but what are they actually doing to help? 42 00:02:15,160 --> 00:02:19,194 So, this is him, Ethan Meir, a water engineer found poisoned 43 00:02:19,200 --> 00:02:21,474 in his hotel suite in Varanasi. 44 00:02:21,480 --> 00:02:24,314 We found his passport in their old apartment. 45 00:02:24,320 --> 00:02:26,674 And Indian Police have him in a Varanasi morgue 46 00:02:26,680 --> 00:02:28,160 as an unsolved death. 47 00:02:31,160 --> 00:02:35,640 (SITAR CLUB MUSIC PLAYS) 48 00:02:42,800 --> 00:02:45,834 Cheers, man. Nice to meet you, Luc. 49 00:02:45,840 --> 00:02:47,120 Great joint. 50 00:02:50,200 --> 00:02:52,314 LINNEA: Hey, Luc. Come on, let's go dance. 51 00:02:52,320 --> 00:02:53,994 Come on, man. Go and dance with them. 52 00:02:54,000 --> 00:02:55,794 You don't know how lucky you are. 53 00:02:55,800 --> 00:02:58,354 They never want to dance with me, right? Come on! 54 00:02:58,360 --> 00:03:00,080 Go for it. Let's go, let's go. 55 00:03:08,960 --> 00:03:10,714 They can't find Gore's documents. 56 00:03:10,720 --> 00:03:13,634 That's because they're looking in the wrong section. 57 00:03:13,640 --> 00:03:14,954 That's victims. 58 00:03:14,960 --> 00:03:17,274 David Allen Gore is here, under "nonfatal". 59 00:03:17,280 --> 00:03:20,154 But they should stay where they are and study the other Americans. 60 00:03:20,160 --> 00:03:22,514 Teresa Knowlton and Connie-Jo Bronzich, too. 61 00:03:22,520 --> 00:03:23,554 They are not sure. 62 00:03:23,560 --> 00:03:26,634 What's to say that Connie-Jo Bronzich was one of his? 63 00:03:26,640 --> 00:03:28,440 (SPEAKING IN FRENCH) 64 00:03:45,320 --> 00:03:48,354 Herman, neither one of us are cops, so we have to listen to cops. 65 00:03:48,360 --> 00:03:50,714 And they need more to go on than a book of matches 66 00:03:50,720 --> 00:03:52,354 and a newspaper article. Gilbert. 67 00:03:52,360 --> 00:03:54,234 May I introduce you to Mr Akash Singh - 68 00:03:54,240 --> 00:03:57,034 consular attache at the Nepalese Embassy. 69 00:03:57,040 --> 00:03:59,754 He's been kind enough to bring some us records. 70 00:03:59,760 --> 00:04:03,674 There is an autopsy report, along with a police report from Nepal. 71 00:04:03,680 --> 00:04:06,754 The autopsy report describes what was suffered by the young woman 72 00:04:06,760 --> 00:04:09,114 who they doubt died at the hand of Charles Sobhraj. 73 00:04:09,120 --> 00:04:11,114 Connie-Jo Bronzich. 74 00:04:11,120 --> 00:04:12,994 It's fucking useless. 75 00:04:13,000 --> 00:04:15,074 What did I tell you when you picked him up? 76 00:04:15,080 --> 00:04:16,474 To find out where he's been. 77 00:04:16,480 --> 00:04:18,954 There's too many stamps, no space any more. 78 00:04:18,960 --> 00:04:20,434 I can't use it. 79 00:04:20,440 --> 00:04:23,954 His traveller's cheques? Where are his traveller's cheques? 80 00:04:23,960 --> 00:04:26,394 (VOICEOVER) The police report describes an interview 81 00:04:26,400 --> 00:04:29,354 that took place with a foreign couple whose appearance matches that 82 00:04:29,360 --> 00:04:32,314 of Charles Sobhraj and Marie-Andree Leclerc, and who gave the names 83 00:04:32,320 --> 00:04:35,274 of Willem Bloem and Helena Dekker - my two Dutch, where all this began! 84 00:04:35,280 --> 00:04:37,074 How much proof do they need? 85 00:04:37,080 --> 00:04:38,514 He's barely breathing! 86 00:04:38,520 --> 00:04:40,274 (SHALLOW BREATHING) 87 00:04:40,280 --> 00:04:41,800 What's wrong with him? 88 00:04:43,040 --> 00:04:45,234 What do we do? 89 00:04:45,240 --> 00:04:47,714 Maybe I should take you to the police and tell them 90 00:04:47,720 --> 00:04:50,074 how you drugged him. I didn't do that! 91 00:04:50,080 --> 00:04:52,234 Yes. Yes, you did. 92 00:04:52,240 --> 00:04:54,714 (VOICEOVER) You all seem preoccupied with what has happened, 93 00:04:54,720 --> 00:04:57,754 rather than what will happen - which is certainly that this man, 94 00:04:57,760 --> 00:05:00,394 Sobhraj, will keep on killing until he is caught. 95 00:05:00,400 --> 00:05:02,800 So, catch him! 96 00:05:58,360 --> 00:06:00,954 He wasn't breathing, when you took him to his hotel. 97 00:06:00,960 --> 00:06:02,480 That's what Linnea said. 98 00:06:03,680 --> 00:06:05,560 That he was dead. Was he? 99 00:06:09,080 --> 00:06:12,234 There were police at the guy's hotel. 100 00:06:12,240 --> 00:06:13,880 That's what they're saying. 101 00:06:15,440 --> 00:06:17,160 What the fuck happened, Monique? 102 00:06:29,320 --> 00:06:31,560 I would like to cash them all, please. 103 00:06:38,280 --> 00:06:39,920 Thank you, Miss Fernandez. 104 00:06:58,000 --> 00:07:01,634 Daniel never said anything about anyone getting killed, Monique. 105 00:07:01,640 --> 00:07:04,314 Nobody's killed. No-one is dead. 106 00:07:04,320 --> 00:07:06,194 What, do you think Daniel is an idiot? 107 00:07:06,200 --> 00:07:08,034 I have done this with him many, many times, 108 00:07:08,040 --> 00:07:09,634 and never has anybody died. Never. 109 00:07:09,640 --> 00:07:11,960 He is an expert, you understand? 110 00:07:13,360 --> 00:07:15,914 What are you? 111 00:07:15,920 --> 00:07:19,154 Some bum lucky enough to be given a chance by him. 112 00:07:19,160 --> 00:07:21,640 He gives you a home, and all you do is question him. 113 00:07:23,560 --> 00:07:25,320 I'm sorry, Monique. 114 00:07:30,240 --> 00:07:31,840 I need to make a telephone call. 115 00:07:42,960 --> 00:07:44,954 (OPERATOR) For international call. 116 00:07:44,960 --> 00:07:46,954 Yes, Quebec. 117 00:07:46,960 --> 00:07:48,674 Canada. 118 00:07:48,680 --> 00:07:50,514 Connecting you to a call from Delhi. 119 00:07:50,520 --> 00:07:52,080 WOMAN: Hello? 120 00:07:53,160 --> 00:07:54,560 Marie-Andree? 121 00:08:35,680 --> 00:08:37,314 Marie-Andree? 122 00:08:37,320 --> 00:08:38,680 Marie-Andree? 123 00:09:35,800 --> 00:09:37,120 Where is John? 124 00:09:38,640 --> 00:09:40,160 Where's your bag? 125 00:09:43,120 --> 00:09:45,114 He took it. 126 00:09:45,120 --> 00:09:46,440 What? 127 00:09:48,040 --> 00:09:51,120 Where were you when he took it? Did he attack you? No. 128 00:09:52,600 --> 00:09:53,994 I was distracted. 129 00:09:54,000 --> 00:09:55,994 Distracted? 130 00:09:56,000 --> 00:09:57,874 What were you doing? 131 00:09:57,880 --> 00:10:01,000 It's not my fault you recruit drug addicts and thieves. 132 00:10:03,120 --> 00:10:04,400 Your ring. 133 00:10:05,840 --> 00:10:07,120 Monique. 134 00:10:10,400 --> 00:10:12,474 Who will you give it to now? 135 00:10:12,480 --> 00:10:13,674 To a pawnbroker. 136 00:10:13,680 --> 00:10:15,154 We all need money now. 137 00:10:15,160 --> 00:10:16,600 Money for drugs? 138 00:10:19,680 --> 00:10:20,675 (RING CLATTERS) 139 00:10:20,681 --> 00:10:21,674 Take it. 140 00:10:21,680 --> 00:10:23,640 It's probably made from tin and glass. 141 00:10:24,840 --> 00:10:26,594 No, it's not! 142 00:10:26,600 --> 00:10:29,994 It's a sapphire set in diamonds on a platinum ring. 143 00:10:30,000 --> 00:10:32,434 Those passports were our way out of here, 144 00:10:32,440 --> 00:10:34,480 but you have "FUCKED IT ALL"! 145 00:10:35,680 --> 00:10:37,754 But I don't know why I'm surprised. 146 00:10:37,760 --> 00:10:39,994 You are my worst mistake, Marie. 147 00:10:40,000 --> 00:10:44,320 Some hopeless little Quebecois that I made beautiful for a while. 148 00:10:45,800 --> 00:10:47,520 But you're not. You're a cripple. 149 00:10:48,840 --> 00:10:50,200 A nothing. 150 00:11:01,440 --> 00:11:02,760 It's true. 151 00:11:04,360 --> 00:11:05,920 I am those things. 152 00:11:08,280 --> 00:11:10,120 But at least I know what I am. 153 00:11:12,640 --> 00:11:15,634 But you, Charles? 154 00:11:15,640 --> 00:11:17,794 The master criminal... 155 00:11:17,800 --> 00:11:20,634 the international gem dealer. 156 00:11:20,640 --> 00:11:23,314 He talks and he talks about freedom. 157 00:11:23,320 --> 00:11:25,914 How his life is some victory over the world. 158 00:11:25,920 --> 00:11:27,400 It is a joke! 159 00:11:30,320 --> 00:11:31,640 Look at us, huh? 160 00:11:33,280 --> 00:11:35,034 Look at us all. 161 00:11:35,040 --> 00:11:38,634 Five of us sharing one room, or sleeping in a fucking car! 162 00:11:38,640 --> 00:11:41,034 Get out. Everything about him is a lie. 163 00:11:41,040 --> 00:11:43,354 Everything except this. 164 00:11:43,360 --> 00:11:47,994 He is a mother's boy whose mother despises him. Shut up! Out! 165 00:11:48,000 --> 00:11:50,834 A boy who was never wanted by anyone or by anything... 166 00:11:50,840 --> 00:11:53,960 You shut up. Except pathetic fools like me! 167 00:11:55,960 --> 00:11:57,560 What now? 168 00:12:15,440 --> 00:12:19,674 (MUFFLED BLOWS LAND) 169 00:12:19,680 --> 00:12:22,280 (MUFFLED CRYING) 170 00:12:46,840 --> 00:12:48,840 (PHONE RINGS) 171 00:12:56,240 --> 00:12:58,520 Mr John? Telephone call! 172 00:13:06,480 --> 00:13:08,834 Hello? Mr John, I'm Deputy Superintendent Tuli 173 00:13:08,840 --> 00:13:10,634 from the New Delhi Crime Branch. 174 00:13:10,640 --> 00:13:12,400 You called here and left a message. 175 00:13:14,640 --> 00:13:17,594 Hello? You wish to report a crime? 176 00:13:17,600 --> 00:13:19,080 Druggings? Robbings? 177 00:13:21,480 --> 00:13:23,354 Please, don't waste my time, sir. 178 00:13:23,360 --> 00:13:26,440 Why else would you have telephoned if you have nothing to say? 179 00:13:29,320 --> 00:13:30,720 A man died. 180 00:13:37,880 --> 00:13:39,560 (HORN HONKS) 181 00:13:53,240 --> 00:13:56,520 (HE SPEAKS IN GERMAN) 182 00:14:10,440 --> 00:14:12,954 This man, he is not like you and I. 183 00:14:12,960 --> 00:14:14,754 He is something else altogether. 184 00:14:14,760 --> 00:14:17,434 He's a criminal. I know, of course. 185 00:14:17,440 --> 00:14:18,874 Look. 186 00:14:18,880 --> 00:14:21,400 All I mean to say is that it frightens me. 187 00:14:22,840 --> 00:14:25,994 When I think of the crimes that he committed when he was free to roam 188 00:14:26,000 --> 00:14:28,354 and how much worse they are likely to be, now that the world 189 00:14:28,360 --> 00:14:29,554 is closing in on him. 190 00:14:29,560 --> 00:14:32,634 I have nothing but respect for your commitment in this case. 191 00:14:32,640 --> 00:14:35,720 But this criminal is no longer your responsibility. 192 00:14:41,360 --> 00:14:45,954 In fact, my superior officer, General Chaikamdee, 193 00:14:45,960 --> 00:14:49,194 asks that you hand over all of your records to us. 194 00:14:49,200 --> 00:14:50,714 Interpol will now be taking over. 195 00:14:50,720 --> 00:14:52,114 But they are my records. 196 00:14:52,120 --> 00:14:54,874 I put this case together when no-one else gave a damn. 197 00:14:54,880 --> 00:14:59,000 If you don't agree, he will make a request to your Ambassador. 198 00:15:02,920 --> 00:15:04,634 He would send me home. 199 00:15:04,640 --> 00:15:06,840 And what help can you be to us in Holland? 200 00:15:14,000 --> 00:15:15,514 All right. 201 00:15:15,520 --> 00:15:19,554 Have your men come to my home at 7am tomorrow. 202 00:15:19,560 --> 00:15:21,880 I'll have everything boxed and ready for you. 203 00:15:27,960 --> 00:15:31,194 What's your rush? He's not coming until the morning. 204 00:15:31,200 --> 00:15:32,760 I know, but I have an idea. 205 00:15:34,120 --> 00:15:35,880 I can't just hand it all over, can I? 206 00:15:38,400 --> 00:15:40,874 What's going on? It's our last night. 207 00:15:40,880 --> 00:15:42,234 I'm cooking. 208 00:15:42,240 --> 00:15:45,274 If Herman's giving up his precious files, he's not going to do so 209 00:15:45,280 --> 00:15:47,874 without making a copy. 210 00:15:47,880 --> 00:15:49,840 We should be able to get it in both cars. 211 00:16:24,200 --> 00:16:27,234 It is... perfection. 212 00:16:27,240 --> 00:16:28,994 I don't know how many of them there are. 213 00:16:29,000 --> 00:16:31,034 But this is more than 30. 214 00:16:31,040 --> 00:16:34,794 And all of their valuables, their passports, their money. 215 00:16:34,800 --> 00:16:37,874 All of it in only one bag, in the care only one couple - 216 00:16:37,880 --> 00:16:39,680 their professor and his wife. 217 00:16:44,160 --> 00:16:46,394 It's as if the world decided. 218 00:16:46,400 --> 00:16:50,594 It reached out to me and said, "They're yours. Take them." 219 00:16:50,600 --> 00:16:54,154 30 in one swoop, that's... far out. 220 00:16:54,160 --> 00:16:55,314 I mean, the French guy... 221 00:16:55,320 --> 00:16:57,834 If I say it will succeed, 222 00:16:57,840 --> 00:16:59,680 it will succeed. 223 00:17:59,400 --> 00:18:01,360 Safe journey back to France. 224 00:18:14,680 --> 00:18:18,480 Please, make me the first person you telephone when they catch him. 225 00:18:20,040 --> 00:18:21,560 Nadine, I, er... 226 00:18:22,800 --> 00:18:24,960 Well, I just thought... 227 00:18:27,120 --> 00:18:28,920 Consider it a leaving present. 228 00:18:35,640 --> 00:18:37,514 It's your report. 229 00:18:37,520 --> 00:18:39,714 Herman, really? 230 00:18:39,720 --> 00:18:43,720 Well, I just thought... it might be useful in France. 231 00:18:50,520 --> 00:18:52,080 If I hadn't met you... 232 00:18:53,480 --> 00:18:55,120 I don't want to say goodbye. 233 00:18:58,520 --> 00:19:00,920 She's right. We're going to miss you both. 234 00:19:04,520 --> 00:19:06,194 Have you seen? 235 00:19:06,200 --> 00:19:09,000 They are new tenants in Alain and Monique's apartment. 236 00:19:17,320 --> 00:19:19,754 It will be strange, not having them around. 237 00:19:19,760 --> 00:19:21,840 It is as though our children have left home. 238 00:19:32,160 --> 00:19:35,554 Shall we try driving to the coast this weekend? 239 00:19:35,560 --> 00:19:37,634 Get out of the city? 240 00:19:37,640 --> 00:19:39,280 It might be good for us. 241 00:19:40,920 --> 00:19:42,720 Yes, it very well might. 242 00:19:44,480 --> 00:19:47,754 But I think I ought to stay in Bangkok. 243 00:19:47,760 --> 00:19:50,314 I might be needed. 244 00:19:50,320 --> 00:19:54,554 Didn't Colonel Sompol say it was no longer your responsibility? 245 00:19:54,560 --> 00:19:56,354 Then we can go to the beach, then, can't we? 246 00:19:56,360 --> 00:19:58,914 Why are you saying that? I only meant that you're allowed to... 247 00:19:58,920 --> 00:20:00,434 Allowed to what? 248 00:20:00,440 --> 00:20:02,674 Allowed to drink cocktails on the beach 249 00:20:02,680 --> 00:20:05,154 while Charles Sobhraj is still on the loose somewhere? 250 00:20:05,160 --> 00:20:07,274 And what if he's never caught? What, then? 251 00:20:07,280 --> 00:20:09,880 Are we never allowed to go anywhere nice ever again? 252 00:20:15,680 --> 00:20:17,520 Look, he... 253 00:20:19,960 --> 00:20:21,360 He will be caught. 254 00:20:26,440 --> 00:20:29,034 Besides, it's nice enough here, isn't it? 255 00:20:29,040 --> 00:20:31,120 Well, that depends on the company. 256 00:20:38,200 --> 00:20:41,360 I think I need another drink. You? 257 00:20:48,200 --> 00:20:50,680 I think I might go to visit my parents. 258 00:20:53,920 --> 00:20:55,394 In Germany? 259 00:20:55,400 --> 00:20:56,880 It's been such a long time. 260 00:20:58,520 --> 00:21:02,640 And, as you say... you're very busy. 261 00:21:08,960 --> 00:21:10,440 Right. 262 00:21:43,840 --> 00:21:46,314 Oh, really? Your wife is no better? 263 00:21:46,320 --> 00:21:48,034 But it's the Taj Mahal today. 264 00:21:48,040 --> 00:21:49,514 It's a tragedy for her. 265 00:21:49,520 --> 00:21:51,594 Yeah, but she is very sick. 266 00:21:51,600 --> 00:21:54,194 Well, I needn't tell you, it's the common complaint 267 00:21:54,200 --> 00:21:56,274 for all those travelling India. 268 00:21:56,280 --> 00:21:59,394 It can ruin what ought to be magical. 269 00:21:59,400 --> 00:22:02,320 What do you do? To protect yourself? 270 00:22:03,640 --> 00:22:06,800 Peel your fruit, avoid ice - and meat. 271 00:22:09,040 --> 00:22:12,434 But I also take an anti-bacterial drug. 272 00:22:12,440 --> 00:22:15,634 It was recommended to me by a biochemist in Tehran. 273 00:22:15,640 --> 00:22:17,200 I see. 274 00:22:21,280 --> 00:22:23,794 I might find you some, if you'd like? 275 00:22:23,800 --> 00:22:25,800 Yeah. Yeah. 276 00:22:40,840 --> 00:22:42,754 For three days, he kept a woman 277 00:22:42,760 --> 00:22:44,154 tied up in the Ashoka Hotel 278 00:22:44,160 --> 00:22:46,154 while he dug a hole through the floor 279 00:22:46,160 --> 00:22:47,880 and robbed the jewellery shop below. 280 00:22:51,160 --> 00:22:53,994 Does your Daniel have an appendix scar? 281 00:22:54,000 --> 00:22:55,040 Perhaps. 282 00:22:58,640 --> 00:23:02,800 After he was apprehended and imprisoned, he faked appendicitis. 283 00:23:04,200 --> 00:23:07,200 He had the organ removed and, while recovering in hospital, vanished. 284 00:23:11,840 --> 00:23:14,200 Have you met the woman with whom he now travels? 285 00:23:19,040 --> 00:23:20,794 Monique? 286 00:23:20,800 --> 00:23:22,640 She's a French-Canadian, correct? 287 00:23:27,000 --> 00:23:28,834 How do you know all this? 288 00:23:28,840 --> 00:23:31,314 Because they are hunted by people other than 289 00:23:31,320 --> 00:23:36,280 the New Delhi Crime Branch... and in places other than in India. 290 00:23:41,080 --> 00:23:45,760 These are international arrest warrants issued by Interpol Bangkok. 291 00:23:54,360 --> 00:23:55,880 So, he's a big deal, then? 292 00:23:57,240 --> 00:23:58,640 You might say that. 293 00:24:08,280 --> 00:24:10,834 If I tell you what you want to know, 294 00:24:10,840 --> 00:24:12,320 you'd look after me? 295 00:24:14,320 --> 00:24:15,760 Get me home? 296 00:24:17,320 --> 00:24:19,080 I haven't been home in so long. 297 00:24:56,360 --> 00:25:00,400 [Music: Messin' With My Mind by Patti LaBelle] 298 00:25:27,400 --> 00:25:29,994 The first day I'm in India, I take one before dinner 299 00:25:30,000 --> 00:25:31,514 and two before bedtime. 300 00:25:31,520 --> 00:25:33,880 Afterwards, one each morning. 301 00:25:35,480 --> 00:25:39,560 So, Daniel, will you stay for dinner? Of course. 302 00:25:44,800 --> 00:25:47,040 One before dinner, two before bedtime. 303 00:25:48,640 --> 00:25:51,440 Thanks. Thank you, Daniel. 304 00:25:53,160 --> 00:25:54,840 LAVER: Show me. 305 00:26:02,880 --> 00:26:06,754 I almost... shot my wife with it. 306 00:26:06,760 --> 00:26:08,354 Mate, fucking hell. 307 00:26:08,360 --> 00:26:09,880 We've all been there. 308 00:26:14,760 --> 00:26:17,754 You know, Herman... you would be happier 309 00:26:17,760 --> 00:26:19,794 if you thought less. 310 00:26:19,800 --> 00:26:22,274 Like you, you mean? 311 00:26:22,280 --> 00:26:23,720 Happy Paul. 312 00:26:24,880 --> 00:26:26,434 You're beautiful. 313 00:26:26,440 --> 00:26:27,674 Your wife is beautiful. 314 00:26:27,680 --> 00:26:29,394 No, no, not right now... 315 00:26:29,400 --> 00:26:32,954 You ought to be fucking in mountain pastures 316 00:26:32,960 --> 00:26:35,354 and raising little Cloggies. 317 00:26:35,360 --> 00:26:37,274 Not sitting in a place like this 318 00:26:37,280 --> 00:26:40,354 wondering whether she's coming back or not. 319 00:26:40,360 --> 00:26:42,040 She's coming back. 320 00:26:44,520 --> 00:26:47,120 She's gone to see her mother, but... 321 00:26:49,120 --> 00:26:50,880 she's coming back. 322 00:26:52,280 --> 00:26:53,920 And even if she doesn't... 323 00:26:55,600 --> 00:26:58,474 this is Bangkok, Ker-nippenberg. 324 00:26:58,480 --> 00:27:00,154 It's all gravy, my friend. 325 00:27:00,160 --> 00:27:02,154 Oh, for God's sake, Laver. 326 00:27:02,160 --> 00:27:03,434 Fuck off! 327 00:27:03,440 --> 00:27:05,000 You heard the man. Come on. 328 00:27:15,600 --> 00:27:16,880 (SHE GROANS) 329 00:27:20,360 --> 00:27:21,595 (SHE CRIES OUT) 330 00:27:21,601 --> 00:27:22,840 Daniel. Erica. 331 00:27:24,520 --> 00:27:26,640 (CRYING INTENSIFIES) 332 00:27:29,240 --> 00:27:30,560 Daniel! 333 00:27:32,640 --> 00:27:34,554 Erica! 334 00:27:34,560 --> 00:27:36,554 (SHE WAILS) 335 00:27:36,560 --> 00:27:38,674 What happened? I don't know. 336 00:27:38,680 --> 00:27:41,034 She fell to the floor, her stomach - something's wrong. 337 00:27:41,040 --> 00:27:43,754 Calm down! Was she taking any other medication? 338 00:27:43,760 --> 00:27:44,975 Not that I know. 339 00:27:44,981 --> 00:27:46,194 (HE SPEAKS IN GERMAN) 340 00:27:46,200 --> 00:27:47,760 Quinine, perhaps, for malaria? 341 00:27:50,520 --> 00:27:52,914 He's a cheap little conman. 342 00:27:52,920 --> 00:27:55,474 Thoughtless street thug. 343 00:27:55,480 --> 00:27:57,960 He is not worth a single grey hair on your head. 344 00:27:59,280 --> 00:28:01,474 Sobhraj? Yes, fucking Sobhraj. 345 00:28:01,480 --> 00:28:02,794 Fuck him. 346 00:28:02,800 --> 00:28:04,320 "FUCK HIM"! 347 00:28:07,920 --> 00:28:10,714 (INDISTINCT CHATTER) 348 00:28:10,720 --> 00:28:13,354 (POLICE SIRENS WAIL) 349 00:28:13,360 --> 00:28:15,434 LINNEA: Shit, are they here for us? 350 00:28:15,440 --> 00:28:17,434 Wait, are they here for us? 351 00:28:17,440 --> 00:28:19,154 We need to go. We really need to go. 352 00:28:19,160 --> 00:28:21,960 (SIRENS CONTINUE) 353 00:28:44,440 --> 00:28:46,560 (WOMAN WAILS) 354 00:28:51,320 --> 00:28:54,800 (POLICE SHOUT) 355 00:29:10,720 --> 00:29:12,994 This has nothing to do with me! 356 00:29:13,000 --> 00:29:14,880 You evil bastard! 357 00:29:17,280 --> 00:29:18,560 I understand your fears. 358 00:29:21,120 --> 00:29:22,794 My friend, my friend... 359 00:29:22,800 --> 00:29:24,514 By all means, call the police. 360 00:29:24,520 --> 00:29:26,074 But, first, call an ambulance. 361 00:29:26,080 --> 00:29:28,634 Karl! Call an ambulance! 362 00:29:28,640 --> 00:29:30,840 (CRYING CONTINUES) 363 00:29:34,160 --> 00:29:36,480 (INDISTINCT SHOUTING) 364 00:29:40,360 --> 00:29:43,674 (SHOUTING IN GERMAN) 365 00:29:43,680 --> 00:29:45,194 Miss Leclerc. 366 00:29:45,200 --> 00:29:47,154 My name is Tuli. 367 00:29:47,160 --> 00:29:49,360 If Mr Sobhraj is not here, please... 368 00:29:51,640 --> 00:29:53,240 Take your hands off me! 369 00:29:55,120 --> 00:29:57,080 Will you tell me where I can find him? 370 00:30:09,880 --> 00:30:11,760 KARL: Daniel, where are you going? 371 00:30:15,560 --> 00:30:18,194 Stop right there. 372 00:30:18,200 --> 00:30:19,680 You don't recognise me? 373 00:30:23,160 --> 00:30:25,000 Mr Sobhraj. 374 00:30:40,720 --> 00:30:42,680 (PHONE RINGS) 375 00:30:46,520 --> 00:30:48,760 (PHONE CONTINUES) 376 00:30:50,440 --> 00:30:51,920 Yeah. Hello? 377 00:30:54,840 --> 00:30:56,914 No, erm... 378 00:30:56,920 --> 00:31:01,160 No, erm... Colonel, no, you're not disturbing me at all. 379 00:31:05,040 --> 00:31:06,514 What?! 380 00:31:06,520 --> 00:31:09,714 Over 30 German engineering students. 381 00:31:09,720 --> 00:31:11,474 All at once. 382 00:31:11,480 --> 00:31:14,714 You feel the man must have lost his mind. 383 00:31:14,720 --> 00:31:16,994 Colonel Sompol of Interpol 384 00:31:17,000 --> 00:31:19,634 assures me that the Thais will do everything in their power 385 00:31:19,640 --> 00:31:21,194 to secure the extradition. 386 00:31:21,200 --> 00:31:23,240 Are we ready? Yes, sir. 387 00:31:26,840 --> 00:31:28,320 Ambassador... 388 00:31:32,400 --> 00:31:34,834 All of this business, 389 00:31:34,840 --> 00:31:37,680 I know how trying it must have been for you but... 390 00:31:39,920 --> 00:31:43,954 I hope now at least you can tell the families of the murdered Dutch 391 00:31:43,960 --> 00:31:45,600 that justice has been served. 392 00:31:53,280 --> 00:31:54,480 Morning, gentlemen! 393 00:31:59,720 --> 00:32:02,114 No, Mr Knippenberg. 394 00:32:02,120 --> 00:32:05,274 I'd like Mr De Jongh to make the briefing notes from now on. 395 00:32:05,280 --> 00:32:06,840 Mr De Jongh? 396 00:32:16,560 --> 00:32:18,914 Now... 397 00:32:18,920 --> 00:32:20,600 shall we begin? 398 00:32:51,400 --> 00:32:54,554 TULI: We have him for administering poison and attempted robbery 399 00:32:54,560 --> 00:32:56,874 of over 30 German tourists in one attempt. 400 00:32:56,880 --> 00:32:59,234 But the New Delhi Crime Branch has had an open warrant 401 00:32:59,240 --> 00:33:01,794 on Mr Sobhraj since his robbery of the Ashoka Hotel 402 00:33:01,800 --> 00:33:03,354 and his notorious escape. 403 00:33:03,360 --> 00:33:06,474 Thank you for this opportunity, sir. Thank you very much. 404 00:33:06,480 --> 00:33:09,274 The pleasure is all ours. Thank you.Colonel...? 405 00:33:09,280 --> 00:33:11,954 I did all that the Indians want me for. 406 00:33:11,960 --> 00:33:13,794 I have confessed. 407 00:33:13,800 --> 00:33:16,834 I robbed the Ashoka Hotel of a million rupees in rare gems, 408 00:33:16,840 --> 00:33:18,994 and then, yes, I drugged my prison guards, 409 00:33:19,000 --> 00:33:22,120 and I escaped, while all India celebrated the act. 410 00:33:26,320 --> 00:33:28,754 Have you persuaded the Indian authorities 411 00:33:28,760 --> 00:33:31,520 that I should be... extradited to Bangkok? 412 00:33:35,400 --> 00:33:36,954 I have not. 413 00:33:36,960 --> 00:33:40,640 You see, in India... I'm loved. 414 00:33:41,800 --> 00:33:44,434 But you murdered in India. 415 00:33:44,440 --> 00:33:46,634 A Frenchman in June. 416 00:33:46,640 --> 00:33:48,994 I'm charged with that crime, but I deny it. 417 00:33:49,000 --> 00:33:51,194 You murdered in January, also. 418 00:33:51,200 --> 00:33:52,760 There's no evidence of that. 419 00:34:03,240 --> 00:34:05,754 An Israeli citizen, Ethan Meir, 420 00:34:05,760 --> 00:34:10,120 was found dead of a drugs overdose in his hotel in Varanasi. 421 00:34:13,760 --> 00:34:15,834 How did you get this? 422 00:34:15,840 --> 00:34:18,600 His passport was found in your apartment. 423 00:34:20,080 --> 00:34:22,074 It's the little Dutchman, isn't it? 424 00:34:22,080 --> 00:34:23,560 Mr Knippenberg. 425 00:34:25,080 --> 00:34:27,394 Tell him from me I'd like to meet him one day. 426 00:34:27,400 --> 00:34:28,880 Perhaps you will. 427 00:34:30,120 --> 00:34:32,634 We are very patient. 428 00:34:32,640 --> 00:34:35,114 As soon as your sentence here is complete, 429 00:34:35,120 --> 00:34:36,874 I'll be waiting 430 00:34:36,880 --> 00:34:39,594 to take you home with me. 431 00:34:39,600 --> 00:34:42,994 The Indians feel they have a prior claim on him. 432 00:34:43,000 --> 00:34:45,440 They'll keep him for a good while, I expect. 433 00:34:48,680 --> 00:34:51,274 And we will be waiting. 434 00:34:51,280 --> 00:34:53,994 As soon as his sentence is served in India, 435 00:34:54,000 --> 00:34:56,040 he will face charges here in Thailand. 436 00:35:00,040 --> 00:35:03,394 I brought you a present back from India. 437 00:35:03,400 --> 00:35:05,754 Instead of a prisoner? Yes. 438 00:35:05,760 --> 00:35:07,320 Instead of a prisoner. 439 00:35:11,000 --> 00:35:13,194 It took Miss Leclerc two days, 440 00:35:13,200 --> 00:35:17,474 but she assured Inspector Tuli she didn't miss a thing. 441 00:35:17,480 --> 00:35:20,034 Shall I read it now? It's rather long. 442 00:35:20,040 --> 00:35:22,914 No need. I made you a copy. 443 00:35:22,920 --> 00:35:25,674 To go with all the others. 444 00:35:25,680 --> 00:35:27,034 Others? 445 00:35:27,040 --> 00:35:29,394 The copies you made of all your records 446 00:35:29,400 --> 00:35:30,960 before you gave them to us. 447 00:35:34,280 --> 00:35:35,954 How did you know? 448 00:35:35,960 --> 00:35:39,360 Experience teaches, Mr Knippenberg. 449 00:35:51,480 --> 00:35:54,794 I was born in St Charles, 450 00:35:54,800 --> 00:35:57,154 Quebec, Canada, 451 00:35:57,160 --> 00:36:00,194 on 26th July 1945. 452 00:36:00,200 --> 00:36:04,674 I have... three sisters and two brothers. 453 00:36:04,680 --> 00:36:06,640 Both of my parents are Canadian. 454 00:36:08,840 --> 00:36:13,914 He told me he had a Thai friend who owned a jewellery store 455 00:36:13,920 --> 00:36:18,234 and that she helped him make contacts in the gemstone business. 456 00:36:18,240 --> 00:36:20,920 He introduced me to everybody else as his wife... 457 00:36:23,160 --> 00:36:26,640 but he asked me to say to her that I was his secretary. 458 00:36:29,720 --> 00:36:31,360 I agreed to that. 459 00:36:35,280 --> 00:36:37,074 In Bangkok, 460 00:36:37,080 --> 00:36:38,954 anyone suffering from dysentery 461 00:36:38,960 --> 00:36:41,480 goes to the store and buys Kaopectates. 462 00:36:43,600 --> 00:36:44,720 Alain... 463 00:36:45,920 --> 00:36:47,440 or Charles... 464 00:36:49,760 --> 00:36:52,634 used to mix the sedative Mogadon into the water 465 00:36:52,640 --> 00:36:54,560 and combine it with the Kaopectate... 466 00:36:56,200 --> 00:36:58,960 and give it to the people who stayed with us. 467 00:37:01,920 --> 00:37:04,760 (METAL GRATE SLIDES OPEN) 468 00:37:08,520 --> 00:37:11,480 I think we should... resume in the morning. 469 00:37:16,080 --> 00:37:17,600 Thank you, Miss Leclerc. 470 00:37:21,360 --> 00:37:22,400 Goodnight, Sister. 471 00:37:25,160 --> 00:37:26,954 Are you comfortable? 472 00:37:26,960 --> 00:37:29,994 May I have something more brought to you? 473 00:37:30,000 --> 00:37:32,474 I have God, Inspector Tuli... 474 00:37:32,480 --> 00:37:34,240 which is all I need. 475 00:37:43,720 --> 00:37:47,040 (SHE GROANS IN PAIN) 476 00:37:50,320 --> 00:37:51,680 (SHE CRIES OUT) 477 00:37:53,600 --> 00:37:57,440 (SHE GROANS) 478 00:38:18,760 --> 00:38:21,800 (IN FRENCH) 479 00:38:45,640 --> 00:38:48,394 I have come to say goodbye, Charles. 480 00:38:48,400 --> 00:38:50,960 We are never going to see each other again. 481 00:38:52,880 --> 00:38:54,680 They have agreed to send me home. 482 00:38:55,800 --> 00:38:57,594 To die. 483 00:38:57,600 --> 00:38:59,160 I am going home to die. 484 00:39:04,320 --> 00:39:07,240 Look, even now, you are pitiless. 485 00:39:09,280 --> 00:39:11,000 Something I always knew but... 486 00:39:12,720 --> 00:39:15,280 persuaded myself to the contrary. 487 00:39:20,600 --> 00:39:22,040 It is in my womb. 488 00:39:24,280 --> 00:39:25,600 The cancer? 489 00:39:27,320 --> 00:39:30,000 Where I once hoped there would be a child. 490 00:39:32,720 --> 00:39:34,160 A child? 491 00:39:36,200 --> 00:39:39,794 The sisters tell me I must forgive... 492 00:39:39,800 --> 00:39:42,034 everything. 493 00:39:42,040 --> 00:39:43,794 You. 494 00:39:43,800 --> 00:39:45,160 Me. Hm. 495 00:39:57,200 --> 00:39:59,320 And so... 496 00:40:03,440 --> 00:40:04,520 do you? 497 00:40:07,000 --> 00:40:08,240 Not yet. 498 00:40:10,800 --> 00:40:12,160 I am trying. 499 00:40:17,800 --> 00:40:20,674 Do you even question what you did? 500 00:40:20,680 --> 00:40:22,994 What... What we did? 501 00:40:23,000 --> 00:40:26,794 Or do you still sit here believing yourself to have... 502 00:40:26,800 --> 00:40:29,360 somehow triumphed? 503 00:40:41,960 --> 00:40:44,034 Yes, I am... 504 00:40:44,040 --> 00:40:45,360 I am certain of it. 505 00:40:47,040 --> 00:40:50,000 Your vanity is powerful enough to defeat anything. 506 00:40:58,680 --> 00:41:00,040 You will be free. 507 00:41:03,040 --> 00:41:05,280 And I will be back in Quebec. 508 00:41:07,200 --> 00:41:08,600 Under the earth. 509 00:41:11,560 --> 00:41:14,034 A stupid... 510 00:41:14,040 --> 00:41:16,074 little... 511 00:41:16,080 --> 00:41:17,400 dead... 512 00:41:19,640 --> 00:41:21,240 Quebecoise. 513 00:41:49,360 --> 00:41:51,994 Tonight, Moira Callaghan tracks him to Paris 514 00:41:52,000 --> 00:41:56,394 for the first television interview with the man known as the Serpent. 515 00:41:56,400 --> 00:41:58,954 As Sobhraj served his jail time in India, 516 00:41:58,960 --> 00:42:02,034 authorities began their case to extradite him to Thailand 517 00:42:02,040 --> 00:42:04,114 as soon as his sentence was served. 518 00:42:04,120 --> 00:42:07,234 In Thailand, he would face the death penalty. 519 00:42:07,240 --> 00:42:09,314 But only one month before his release, 520 00:42:09,320 --> 00:42:11,914 Sobhraj escaped captivity once more. 521 00:42:11,920 --> 00:42:13,874 He was free for 22 days 522 00:42:13,880 --> 00:42:16,474 before giving himself up to the authorities. 523 00:42:16,480 --> 00:42:20,674 The Indian courts then sentenced him to another ten years in a Delhi jail 524 00:42:20,680 --> 00:42:23,834 before any extradition would be granted. 525 00:42:23,840 --> 00:42:27,114 By the time of his release, and just as he had calculated, 526 00:42:27,120 --> 00:42:30,394 the statute of limitations for murder in Thailand had expired 527 00:42:30,400 --> 00:42:33,114 and with it the warrant for his arrest. 528 00:42:33,120 --> 00:42:35,394 In February 1997, 529 00:42:35,400 --> 00:42:38,594 Charles Sobhraj, Asia's most notorious killer, 530 00:42:38,600 --> 00:42:40,514 was granted a new French passport 531 00:42:40,520 --> 00:42:43,714 and returned to live there as a free man. 532 00:42:43,720 --> 00:42:46,274 Mr Sobhraj. Madame. 533 00:42:46,280 --> 00:42:48,280 Shall we? Of course. 534 00:43:46,040 --> 00:43:48,794 Are you a dangerous man? 535 00:43:48,800 --> 00:43:51,554 The question first is whether I committed murder. 536 00:43:51,560 --> 00:43:52,760 And did you? 537 00:43:54,520 --> 00:43:57,680 The courts, they have decided... no. 538 00:43:59,520 --> 00:44:01,274 I have faced trials. 539 00:44:01,280 --> 00:44:04,234 I have faced allegations. 540 00:44:04,240 --> 00:44:06,994 And the courts, they have decided. 541 00:44:07,000 --> 00:44:09,280 That doesn't answer my question, does it? 542 00:44:12,760 --> 00:44:14,120 That's my answer. 543 00:44:21,000 --> 00:44:23,834 There are those who would say 544 00:44:23,840 --> 00:44:25,280 you got away with it. 545 00:44:26,720 --> 00:44:29,554 That's what Time magazine said. 546 00:44:29,560 --> 00:44:31,634 Perhaps it's true. 547 00:44:31,640 --> 00:44:33,960 After all, I cannot now face trial... 548 00:44:35,520 --> 00:44:36,880 anywhere in the world. 549 00:44:39,840 --> 00:44:41,480 Son of a bitch. 550 00:45:04,840 --> 00:45:06,114 Charles? Monsieur Sobhraj? 551 00:45:06,120 --> 00:45:08,720 Par ici, s'il vous plait! Monsieur Sobhraj! 552 00:46:11,840 --> 00:46:15,354 Hello, Mr Sobhraj. I'm here, as you asked. 553 00:46:15,360 --> 00:46:18,480 I will take picture? My friend, thank you for coming. 554 00:46:26,600 --> 00:46:27,760 OK. 555 00:46:30,280 --> 00:46:32,994 Wait! Take another one. 556 00:46:33,000 --> 00:46:35,480 OK. Let's be sure they know where I am. 557 00:46:47,520 --> 00:46:49,520 Sir, you should see this. 558 00:47:18,440 --> 00:47:22,680 (HUBBUB) 559 00:47:29,800 --> 00:47:32,314 This is a misunderstanding! 560 00:47:32,320 --> 00:47:34,480 But, see, I go quietly. 561 00:47:50,920 --> 00:47:52,794 They're old. 562 00:47:52,800 --> 00:47:54,800 But my memory of the sight of them? 563 00:47:56,720 --> 00:47:58,720 As though it happened this morning. 564 00:48:00,760 --> 00:48:02,874 It is a terrible thing but... 565 00:48:02,880 --> 00:48:05,274 I assure you, Inspector, 566 00:48:05,280 --> 00:48:06,920 I was not here in 1975. 567 00:48:08,040 --> 00:48:11,074 I have never been to your country in my life. 568 00:48:11,080 --> 00:48:13,634 I remember talking to you, sir. 569 00:48:13,640 --> 00:48:15,680 You and your companion. 570 00:48:16,840 --> 00:48:20,040 What were the names of your two suspects, Inspector? 571 00:48:23,120 --> 00:48:26,640 Bloem and Dekker were the names on the passports you used. 572 00:48:28,520 --> 00:48:29,800 But see... 573 00:48:31,160 --> 00:48:33,400 my name is Charles Sobhraj. 574 00:48:36,280 --> 00:48:39,754 Inspector, I appreciate your compassion and diligence, 575 00:48:39,760 --> 00:48:41,800 but I do not think you can hold me here for long. 576 00:48:45,360 --> 00:48:47,000 Not without evidence. 577 00:48:53,800 --> 00:48:56,074 (TELEPHONE RINGS) 578 00:48:56,080 --> 00:48:58,440 No, it's OK, I'll... OK. 579 00:48:59,880 --> 00:49:01,560 (PHONE RINGS) 580 00:49:05,200 --> 00:49:07,360 Herman Knippenberg. Herman? 581 00:49:08,480 --> 00:49:10,554 It's Angela. 582 00:49:10,560 --> 00:49:12,034 (HE SIGHS) 583 00:49:12,040 --> 00:49:14,074 Hello, Angela. 584 00:49:14,080 --> 00:49:15,600 How is Vanessa? 585 00:49:18,120 --> 00:49:22,234 Ja, she's... she's good, thank you. 586 00:49:22,240 --> 00:49:24,000 Open your email, Herman. 587 00:49:25,040 --> 00:49:26,960 OK, one moment. 588 00:49:30,600 --> 00:49:32,040 Everything OK? 589 00:49:36,240 --> 00:49:37,480 Right. 590 00:49:42,480 --> 00:49:44,800 Where's that from? The Post. 591 00:49:46,280 --> 00:49:48,074 What, the Washington Post? 592 00:49:48,080 --> 00:49:49,834 No, Herman. 593 00:49:49,840 --> 00:49:51,914 The Bangkok Post. 594 00:49:51,920 --> 00:49:53,354 What the hell is he doing? 595 00:49:53,360 --> 00:49:56,440 I thought if anyone would know, you would. 596 00:49:58,880 --> 00:50:02,234 No-one's said or written a word about him in years. 597 00:50:02,240 --> 00:50:04,554 Someone so vain must hate that. 598 00:50:04,560 --> 00:50:07,440 He got himself caught on purpose? 599 00:50:12,000 --> 00:50:13,760 He enjoys two things. 600 00:50:14,840 --> 00:50:16,674 Notoriety. 601 00:50:16,680 --> 00:50:20,514 So, he pulls a stunt like this, and the world remembers his name. 602 00:50:20,520 --> 00:50:23,760 You want me to ask you what the other is, don't you? 603 00:50:25,520 --> 00:50:27,074 What is it? 604 00:50:27,080 --> 00:50:28,640 He likes to escape. 605 00:50:29,960 --> 00:50:32,840 (TELEPHONE RINGS) 606 00:50:33,880 --> 00:50:36,554 Thapa. My name is Herman Knippenberg. 607 00:50:36,560 --> 00:50:39,114 I don't have time to explain, but I have a particular interest 608 00:50:39,120 --> 00:50:40,834 in the man you now have in your custody. 609 00:50:40,840 --> 00:50:42,914 I think I can help you. Yes, Mr Knippenberg. 610 00:50:42,920 --> 00:50:46,114 I know who he is, I met him when he was last in Nepal. 611 00:50:46,120 --> 00:50:48,434 Please, listen. You must stall him. 612 00:50:48,440 --> 00:50:49,674 I cannot hold him at all. 613 00:50:49,680 --> 00:50:53,114 He says we have nothing on him, and he's right, I have no evidence. 614 00:50:53,120 --> 00:50:55,674 Sorry.Look... 615 00:50:55,680 --> 00:50:57,674 you must hold him. 616 00:50:57,680 --> 00:50:59,640 Please, do whatever you can. 617 00:51:21,680 --> 00:51:24,434 We arrived at Kathmandu 618 00:51:24,440 --> 00:51:26,514 around three in the afternoon. 619 00:51:26,520 --> 00:51:30,354 We stayed at the Royal Annapurna Grand Hotel. 620 00:51:30,360 --> 00:51:33,800 He wrote his name as Bloem, the Dutch boy. 621 00:51:35,400 --> 00:51:38,080 And he made me write mine under Dekker, the girl. 622 00:51:41,120 --> 00:51:43,354 We met a couple travelling together. 623 00:51:43,360 --> 00:51:47,600 A Canadian boy, an American girl, I do not remember their names. 624 00:51:49,080 --> 00:51:50,880 But on December 22nd... 625 00:51:52,640 --> 00:51:55,680 Alain and Ajay went with them for a drive into the mountains. 626 00:51:58,480 --> 00:52:01,160 And did this young boy and girl return? 627 00:52:03,880 --> 00:52:05,354 No. 628 00:52:05,360 --> 00:52:07,474 These people were our guests. 629 00:52:07,480 --> 00:52:09,914 We honour our guests. 630 00:52:09,920 --> 00:52:11,594 I am your guest. 631 00:52:11,600 --> 00:52:13,074 You're my prisoner. 632 00:52:13,080 --> 00:52:15,400 Only in the event that you charge me. 633 00:52:19,120 --> 00:52:22,280 Am I to be physically restrained or... 634 00:52:28,360 --> 00:52:30,000 may I leave? 635 00:52:31,480 --> 00:52:32,554 Yes, that's right. 636 00:52:32,560 --> 00:52:35,154 I have crucial information, I'm going to fax it over to you now, 637 00:52:35,160 --> 00:52:37,474 but you have to send it over to the Kathmandu police. 638 00:52:37,480 --> 00:52:40,114 You must make sure Chief Inspector Thapa gets it. 639 00:52:40,120 --> 00:52:41,960 Yes, immediately. 640 00:53:10,520 --> 00:53:13,040 (TELEPHONE RINGS) 641 00:53:26,640 --> 00:53:29,000 Constable! 642 00:53:43,280 --> 00:53:45,080 Mr Sobhraj. 643 00:53:46,800 --> 00:53:50,714 Recorded witness statement from your accomplice, 644 00:53:50,720 --> 00:53:52,040 Miss Leclerc. 645 00:53:53,280 --> 00:53:56,794 She was here in 1975... 646 00:53:56,800 --> 00:53:58,000 with you. 647 00:54:10,840 --> 00:54:12,754 Where did you get this? 648 00:54:12,760 --> 00:54:15,800 It seems I'm not the only one who hasn't forgotten about you. 649 00:54:20,360 --> 00:54:22,040 Knippenberg. 650 00:54:26,840 --> 00:54:29,314 (TELEPHONE RINGS) 651 00:54:29,320 --> 00:54:30,354 Hello? 652 00:54:30,360 --> 00:54:31,914 Mr Knippenberg. 653 00:54:31,920 --> 00:54:33,994 Do you have him, Chief Inspector? 654 00:54:34,000 --> 00:54:35,474 We have him. 655 00:54:35,480 --> 00:54:37,354 We're taking him into custody now. 656 00:54:37,360 --> 00:54:40,594 ♪ When the wind blows 657 00:54:40,600 --> 00:54:43,874 ♪ And the rain feels cold 658 00:54:43,880 --> 00:54:47,914 ♪ With a head full of snow 659 00:54:47,920 --> 00:54:50,600 ♪ With a head full of snow 660 00:54:51,800 --> 00:54:55,114 ♪ In the window 661 00:54:55,120 --> 00:54:58,794 ♪ There's a face you know 662 00:54:58,800 --> 00:55:02,514 ♪ Don't the nights pass slow 663 00:55:02,520 --> 00:55:05,560 ♪ Don't the nights pass slow 664 00:55:08,040 --> 00:55:10,434 ♪ The sound of strangers 665 00:55:10,440 --> 00:55:15,114 ♪ Sending nothing to my mind 666 00:55:15,120 --> 00:55:18,154 ♪ Just another mad, mad day 667 00:55:18,160 --> 00:55:21,040 ♪ On the road 668 00:55:22,520 --> 00:55:25,714 ♪ I am just living to be 669 00:55:25,720 --> 00:55:29,074 ♪ Lying by your side 670 00:55:29,080 --> 00:55:33,434 ♪ But I'm just about a moonlight mile 671 00:55:33,440 --> 00:55:38,680 ♪ On down the road 672 00:55:48,760 --> 00:55:51,994 ♪ Made a rag pile 673 00:55:52,000 --> 00:55:55,594 ♪ Of my shiny clothes 674 00:55:55,600 --> 00:55:59,314 ♪ Gonna warm my bones 675 00:55:59,320 --> 00:56:03,514 ♪ Gonna warm my bones 676 00:56:03,520 --> 00:56:06,834 ♪ I've got silence 677 00:56:06,840 --> 00:56:10,314 ♪ On my radio 678 00:56:10,320 --> 00:56:13,834 ♪ Let the airwaves flow 679 00:56:13,840 --> 00:56:18,160 ♪ Let the airwaves flow 680 00:56:19,600 --> 00:56:21,834 ♪ Oh, I am sleeping 681 00:56:21,840 --> 00:56:25,160 ♪ Under strange, strange skies 682 00:56:26,440 --> 00:56:29,514 ♪ Just another mad, mad day 683 00:56:29,520 --> 00:56:32,000 ♪ On the road 684 00:56:34,120 --> 00:56:36,394 ♪ My dreams is fading 685 00:56:36,400 --> 00:56:40,314 ♪ Down the railway line 686 00:56:40,320 --> 00:56:45,154 ♪ And I'm just about a moonlight mile 687 00:56:45,160 --> 00:56:49,120 ♪ On down the road 688 00:56:51,400 --> 00:56:55,994 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah 689 00:56:56,000 --> 00:56:58,920 ♪ Yeah, yeah 690 00:57:01,400 --> 00:57:03,874 ♪ I'm hiding, sister 691 00:57:03,880 --> 00:57:06,720 ♪ And I'm dreaming 692 00:57:08,720 --> 00:57:13,240 ♪ I'm riding down your moonlight mile 693 00:57:16,240 --> 00:57:18,434 ♪ I'm hiding, baby 694 00:57:18,440 --> 00:57:21,640 ♪ But I'm dreaming 695 00:57:23,360 --> 00:57:27,400 ♪ I'm riding down your moonlight mile 696 00:57:30,880 --> 00:57:36,074 ♪ I'm riding down your moonlight mile 697 00:57:36,080 --> 00:57:39,034 ♪ Let it go now 698 00:57:39,040 --> 00:57:41,120 ♪ Come on up, babe 699 00:57:42,880 --> 00:57:44,800 ♪ Yeah, let it go now 700 00:57:46,280 --> 00:57:49,234 ♪ Yeah 701 00:57:49,240 --> 00:57:51,360 ♪ Flow now, baby 702 00:57:52,880 --> 00:57:55,720 ♪ Yeah, move on now, yeah 703 00:58:04,360 --> 00:58:06,240 ♪ Hey 704 00:58:08,400 --> 00:58:13,274 ♪ Yeah, I'm coming home 705 00:58:13,280 --> 00:58:17,874 ♪ Cos I'm just about a moonlight mile 706 00:58:17,880 --> 00:58:20,794 ♪ On down the road 707 00:58:20,800 --> 00:58:25,834 ♪ Down the road, down the road 708 00:58:25,840 --> 00:58:30,994 ♪ Yeah, yeah, yeah, yeah 709 00:58:31,000 --> 00:58:33,760 ♪ Yeah, baby, ah... ♪ 50238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.