Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,600 --> 00:00:15,114
You're missing an American.
2
00:00:15,120 --> 00:00:17,234
We were missing two Dutch
until Herman found them.
3
00:00:17,240 --> 00:00:18,754
And you think it's this man...?
4
00:00:18,760 --> 00:00:22,074
I believe this is Gautier and
Leclerc travelling on the passports
5
00:00:22,080 --> 00:00:25,754
of my two Dutch just days before
these murders took place in Nepal.
6
00:00:25,760 --> 00:00:28,914
And you both say you have
never met Miss Bronzich,
7
00:00:28,920 --> 00:00:30,514
or Mr Carriere?
8
00:00:30,520 --> 00:00:31,834
No.
9
00:00:31,840 --> 00:00:35,354
As long as Gautier is
out there in the world...
10
00:00:35,360 --> 00:00:36,634
people are in danger.
11
00:00:36,640 --> 00:00:37,674
Help me!
12
00:00:37,680 --> 00:00:39,394
People will die.
13
00:00:39,400 --> 00:00:42,874
Stop this. How the hell do you just
expect me to just stop it?!
14
00:00:42,880 --> 00:00:44,834
Whatever brought you to
this position,
15
00:00:44,840 --> 00:00:47,600
you're about to kick
a sealed door wide open.
16
00:00:49,640 --> 00:00:50,680
(SHE GASPS)
17
00:00:54,200 --> 00:00:55,954
I'm Lieutenant Colonel Suthimai.
18
00:00:55,960 --> 00:00:58,434
Thai Interpol. You've been busy.
19
00:00:58,440 --> 00:01:01,354
This is an international
arrest warrant.
20
00:01:01,360 --> 00:01:05,634
It will go to every law enforcement
agency in the world.
21
00:01:05,640 --> 00:01:09,114
You are a killer too, Marie.
22
00:01:09,120 --> 00:01:10,720
And the Thais will execute you.
23
00:01:18,960 --> 00:01:21,394
You lived in Saigon? Yes.
24
00:01:21,400 --> 00:01:25,074
And there was never a time when
I couldn't see what bombs
25
00:01:25,080 --> 00:01:26,954
and bullets do to human bodies.
26
00:01:26,960 --> 00:01:28,754
It's disgusting, man.
27
00:01:28,760 --> 00:01:30,114
Anyone who sells weapons,
28
00:01:30,120 --> 00:01:32,194
they should have one used
on their own family.
29
00:01:32,200 --> 00:01:33,914
See how they like it.
30
00:01:33,920 --> 00:01:36,034
That's why travel is so important.
31
00:01:36,040 --> 00:01:39,834
It teaches you kindness, humanity.
32
00:01:39,840 --> 00:01:42,034
There was no need
for you to help me, Daniel.
33
00:01:42,040 --> 00:01:43,434
But you did.
34
00:01:43,440 --> 00:01:45,634
Man, we were blessed to have
found you, Luc.
35
00:01:45,640 --> 00:01:47,400
Wait until you meet the others.
36
00:01:55,400 --> 00:01:58,640
(INDISTINCT CHATTER)
37
00:02:02,160 --> 00:02:04,714
They can make copies
and take notes all they like,
38
00:02:04,720 --> 00:02:06,554
but none of them want
to do anything.
39
00:02:06,560 --> 00:02:09,354
I finally bring you the FBI,
and, still, you complain.Look.
40
00:02:09,360 --> 00:02:11,994
I know they have their own interests
and I know they're covering
41
00:02:12,000 --> 00:02:15,154
their backs, but what are they
actually doing to help?
42
00:02:15,160 --> 00:02:19,194
So, this is him, Ethan Meir,
a water engineer found poisoned
43
00:02:19,200 --> 00:02:21,474
in his hotel suite in Varanasi.
44
00:02:21,480 --> 00:02:24,314
We found his passport in
their old apartment.
45
00:02:24,320 --> 00:02:26,674
And Indian Police have him
in a Varanasi morgue
46
00:02:26,680 --> 00:02:28,160
as an unsolved death.
47
00:02:31,160 --> 00:02:35,640
(SITAR CLUB MUSIC PLAYS)
48
00:02:42,800 --> 00:02:45,834
Cheers, man. Nice to meet you, Luc.
49
00:02:45,840 --> 00:02:47,120
Great joint.
50
00:02:50,200 --> 00:02:52,314
LINNEA: Hey, Luc.
Come on, let's go dance.
51
00:02:52,320 --> 00:02:53,994
Come on, man.
Go and dance with them.
52
00:02:54,000 --> 00:02:55,794
You don't know how lucky you are.
53
00:02:55,800 --> 00:02:58,354
They never want to dance with me,
right? Come on!
54
00:02:58,360 --> 00:03:00,080
Go for it. Let's go, let's go.
55
00:03:08,960 --> 00:03:10,714
They can't find Gore's documents.
56
00:03:10,720 --> 00:03:13,634
That's because they're looking
in the wrong section.
57
00:03:13,640 --> 00:03:14,954
That's victims.
58
00:03:14,960 --> 00:03:17,274
David Allen Gore is here,
under "nonfatal".
59
00:03:17,280 --> 00:03:20,154
But they should stay where they are
and study the other Americans.
60
00:03:20,160 --> 00:03:22,514
Teresa Knowlton
and Connie-Jo Bronzich, too.
61
00:03:22,520 --> 00:03:23,554
They are not sure.
62
00:03:23,560 --> 00:03:26,634
What's to say that
Connie-Jo Bronzich was one of his?
63
00:03:26,640 --> 00:03:28,440
(SPEAKING IN FRENCH)
64
00:03:45,320 --> 00:03:48,354
Herman, neither one of us are cops,
so we have to listen to cops.
65
00:03:48,360 --> 00:03:50,714
And they need more to go on
than a book of matches
66
00:03:50,720 --> 00:03:52,354
and a newspaper article. Gilbert.
67
00:03:52,360 --> 00:03:54,234
May I introduce you to
Mr Akash Singh -
68
00:03:54,240 --> 00:03:57,034
consular attache at
the Nepalese Embassy.
69
00:03:57,040 --> 00:03:59,754
He's been kind enough to bring
some us records.
70
00:03:59,760 --> 00:04:03,674
There is an autopsy report, along
with a police report from Nepal.
71
00:04:03,680 --> 00:04:06,754
The autopsy report describes what
was suffered by the young woman
72
00:04:06,760 --> 00:04:09,114
who they doubt died at the hand
of Charles Sobhraj.
73
00:04:09,120 --> 00:04:11,114
Connie-Jo Bronzich.
74
00:04:11,120 --> 00:04:12,994
It's fucking useless.
75
00:04:13,000 --> 00:04:15,074
What did I tell you
when you picked him up?
76
00:04:15,080 --> 00:04:16,474
To find out where he's been.
77
00:04:16,480 --> 00:04:18,954
There's too many stamps,
no space any more.
78
00:04:18,960 --> 00:04:20,434
I can't use it.
79
00:04:20,440 --> 00:04:23,954
His traveller's cheques?
Where are his traveller's cheques?
80
00:04:23,960 --> 00:04:26,394
(VOICEOVER) The police report
describes an interview
81
00:04:26,400 --> 00:04:29,354
that took place with a foreign
couple whose appearance matches that
82
00:04:29,360 --> 00:04:32,314
of Charles Sobhraj and Marie-Andree
Leclerc, and who gave the names
83
00:04:32,320 --> 00:04:35,274
of Willem Bloem and Helena Dekker -
my two Dutch, where all this began!
84
00:04:35,280 --> 00:04:37,074
How much proof do they need?
85
00:04:37,080 --> 00:04:38,514
He's barely breathing!
86
00:04:38,520 --> 00:04:40,274
(SHALLOW BREATHING)
87
00:04:40,280 --> 00:04:41,800
What's wrong with him?
88
00:04:43,040 --> 00:04:45,234
What do we do?
89
00:04:45,240 --> 00:04:47,714
Maybe I should take you to
the police and tell them
90
00:04:47,720 --> 00:04:50,074
how you drugged him.
I didn't do that!
91
00:04:50,080 --> 00:04:52,234
Yes. Yes, you did.
92
00:04:52,240 --> 00:04:54,714
(VOICEOVER) You all seem preoccupied
with what has happened,
93
00:04:54,720 --> 00:04:57,754
rather than what will happen -
which is certainly that this man,
94
00:04:57,760 --> 00:05:00,394
Sobhraj, will keep on killing
until he is caught.
95
00:05:00,400 --> 00:05:02,800
So, catch him!
96
00:05:58,360 --> 00:06:00,954
He wasn't breathing,
when you took him to his hotel.
97
00:06:00,960 --> 00:06:02,480
That's what Linnea said.
98
00:06:03,680 --> 00:06:05,560
That he was dead. Was he?
99
00:06:09,080 --> 00:06:12,234
There were police at
the guy's hotel.
100
00:06:12,240 --> 00:06:13,880
That's what they're saying.
101
00:06:15,440 --> 00:06:17,160
What the fuck happened, Monique?
102
00:06:29,320 --> 00:06:31,560
I would like to cash them all,
please.
103
00:06:38,280 --> 00:06:39,920
Thank you, Miss Fernandez.
104
00:06:58,000 --> 00:07:01,634
Daniel never said anything about
anyone getting killed, Monique.
105
00:07:01,640 --> 00:07:04,314
Nobody's killed. No-one is dead.
106
00:07:04,320 --> 00:07:06,194
What, do you think Daniel
is an idiot?
107
00:07:06,200 --> 00:07:08,034
I have done this with him many,
many times,
108
00:07:08,040 --> 00:07:09,634
and never has anybody died. Never.
109
00:07:09,640 --> 00:07:11,960
He is an expert, you understand?
110
00:07:13,360 --> 00:07:15,914
What are you?
111
00:07:15,920 --> 00:07:19,154
Some bum lucky enough
to be given a chance by him.
112
00:07:19,160 --> 00:07:21,640
He gives you a home,
and all you do is question him.
113
00:07:23,560 --> 00:07:25,320
I'm sorry, Monique.
114
00:07:30,240 --> 00:07:31,840
I need to make a telephone call.
115
00:07:42,960 --> 00:07:44,954
(OPERATOR) For international call.
116
00:07:44,960 --> 00:07:46,954
Yes, Quebec.
117
00:07:46,960 --> 00:07:48,674
Canada.
118
00:07:48,680 --> 00:07:50,514
Connecting you to a call from Delhi.
119
00:07:50,520 --> 00:07:52,080
WOMAN: Hello?
120
00:07:53,160 --> 00:07:54,560
Marie-Andree?
121
00:08:35,680 --> 00:08:37,314
Marie-Andree?
122
00:08:37,320 --> 00:08:38,680
Marie-Andree?
123
00:09:35,800 --> 00:09:37,120
Where is John?
124
00:09:38,640 --> 00:09:40,160
Where's your bag?
125
00:09:43,120 --> 00:09:45,114
He took it.
126
00:09:45,120 --> 00:09:46,440
What?
127
00:09:48,040 --> 00:09:51,120
Where were you when he took it?
Did he attack you? No.
128
00:09:52,600 --> 00:09:53,994
I was distracted.
129
00:09:54,000 --> 00:09:55,994
Distracted?
130
00:09:56,000 --> 00:09:57,874
What were you doing?
131
00:09:57,880 --> 00:10:01,000
It's not my fault you recruit
drug addicts and thieves.
132
00:10:03,120 --> 00:10:04,400
Your ring.
133
00:10:05,840 --> 00:10:07,120
Monique.
134
00:10:10,400 --> 00:10:12,474
Who will you give it to now?
135
00:10:12,480 --> 00:10:13,674
To a pawnbroker.
136
00:10:13,680 --> 00:10:15,154
We all need money now.
137
00:10:15,160 --> 00:10:16,600
Money for drugs?
138
00:10:19,680 --> 00:10:20,675
(RING CLATTERS)
139
00:10:20,681 --> 00:10:21,674
Take it.
140
00:10:21,680 --> 00:10:23,640
It's probably made
from tin and glass.
141
00:10:24,840 --> 00:10:26,594
No, it's not!
142
00:10:26,600 --> 00:10:29,994
It's a sapphire set in diamonds
on a platinum ring.
143
00:10:30,000 --> 00:10:32,434
Those passports were
our way out of here,
144
00:10:32,440 --> 00:10:34,480
but you have "FUCKED IT ALL"!
145
00:10:35,680 --> 00:10:37,754
But I don't know why I'm surprised.
146
00:10:37,760 --> 00:10:39,994
You are my worst mistake, Marie.
147
00:10:40,000 --> 00:10:44,320
Some hopeless little Quebecois
that I made beautiful for a while.
148
00:10:45,800 --> 00:10:47,520
But you're not. You're a cripple.
149
00:10:48,840 --> 00:10:50,200
A nothing.
150
00:11:01,440 --> 00:11:02,760
It's true.
151
00:11:04,360 --> 00:11:05,920
I am those things.
152
00:11:08,280 --> 00:11:10,120
But at least I know what I am.
153
00:11:12,640 --> 00:11:15,634
But you, Charles?
154
00:11:15,640 --> 00:11:17,794
The master criminal...
155
00:11:17,800 --> 00:11:20,634
the international gem dealer.
156
00:11:20,640 --> 00:11:23,314
He talks and he talks about freedom.
157
00:11:23,320 --> 00:11:25,914
How his life is some victory
over the world.
158
00:11:25,920 --> 00:11:27,400
It is a joke!
159
00:11:30,320 --> 00:11:31,640
Look at us, huh?
160
00:11:33,280 --> 00:11:35,034
Look at us all.
161
00:11:35,040 --> 00:11:38,634
Five of us sharing one room,
or sleeping in a fucking car!
162
00:11:38,640 --> 00:11:41,034
Get out.
Everything about him is a lie.
163
00:11:41,040 --> 00:11:43,354
Everything except this.
164
00:11:43,360 --> 00:11:47,994
He is a mother's boy whose mother
despises him. Shut up! Out!
165
00:11:48,000 --> 00:11:50,834
A boy who was never wanted
by anyone or by anything...
166
00:11:50,840 --> 00:11:53,960
You shut up.
Except pathetic fools like me!
167
00:11:55,960 --> 00:11:57,560
What now?
168
00:12:15,440 --> 00:12:19,674
(MUFFLED BLOWS LAND)
169
00:12:19,680 --> 00:12:22,280
(MUFFLED CRYING)
170
00:12:46,840 --> 00:12:48,840
(PHONE RINGS)
171
00:12:56,240 --> 00:12:58,520
Mr John? Telephone call!
172
00:13:06,480 --> 00:13:08,834
Hello? Mr John,
I'm Deputy Superintendent Tuli
173
00:13:08,840 --> 00:13:10,634
from the New Delhi Crime Branch.
174
00:13:10,640 --> 00:13:12,400
You called here and left a message.
175
00:13:14,640 --> 00:13:17,594
Hello? You wish to report a crime?
176
00:13:17,600 --> 00:13:19,080
Druggings? Robbings?
177
00:13:21,480 --> 00:13:23,354
Please, don't waste my time, sir.
178
00:13:23,360 --> 00:13:26,440
Why else would you have telephoned
if you have nothing to say?
179
00:13:29,320 --> 00:13:30,720
A man died.
180
00:13:37,880 --> 00:13:39,560
(HORN HONKS)
181
00:13:53,240 --> 00:13:56,520
(HE SPEAKS IN GERMAN)
182
00:14:10,440 --> 00:14:12,954
This man, he is not like you and I.
183
00:14:12,960 --> 00:14:14,754
He is something else altogether.
184
00:14:14,760 --> 00:14:17,434
He's a criminal. I know, of course.
185
00:14:17,440 --> 00:14:18,874
Look.
186
00:14:18,880 --> 00:14:21,400
All I mean to say is that
it frightens me.
187
00:14:22,840 --> 00:14:25,994
When I think of the crimes that he
committed when he was free to roam
188
00:14:26,000 --> 00:14:28,354
and how much worse they are
likely to be, now that the world
189
00:14:28,360 --> 00:14:29,554
is closing in on him.
190
00:14:29,560 --> 00:14:32,634
I have nothing but respect
for your commitment in this case.
191
00:14:32,640 --> 00:14:35,720
But this criminal is no longer
your responsibility.
192
00:14:41,360 --> 00:14:45,954
In fact, my superior officer,
General Chaikamdee,
193
00:14:45,960 --> 00:14:49,194
asks that you hand over
all of your records to us.
194
00:14:49,200 --> 00:14:50,714
Interpol will now be taking over.
195
00:14:50,720 --> 00:14:52,114
But they are my records.
196
00:14:52,120 --> 00:14:54,874
I put this case together
when no-one else gave a damn.
197
00:14:54,880 --> 00:14:59,000
If you don't agree, he will make
a request to your Ambassador.
198
00:15:02,920 --> 00:15:04,634
He would send me home.
199
00:15:04,640 --> 00:15:06,840
And what help can you be
to us in Holland?
200
00:15:14,000 --> 00:15:15,514
All right.
201
00:15:15,520 --> 00:15:19,554
Have your men come to my home
at 7am tomorrow.
202
00:15:19,560 --> 00:15:21,880
I'll have everything
boxed and ready for you.
203
00:15:27,960 --> 00:15:31,194
What's your rush?
He's not coming until the morning.
204
00:15:31,200 --> 00:15:32,760
I know, but I have an idea.
205
00:15:34,120 --> 00:15:35,880
I can't just hand it all over,
can I?
206
00:15:38,400 --> 00:15:40,874
What's going on?
It's our last night.
207
00:15:40,880 --> 00:15:42,234
I'm cooking.
208
00:15:42,240 --> 00:15:45,274
If Herman's giving up his precious
files, he's not going to do so
209
00:15:45,280 --> 00:15:47,874
without making a copy.
210
00:15:47,880 --> 00:15:49,840
We should be able
to get it in both cars.
211
00:16:24,200 --> 00:16:27,234
It is... perfection.
212
00:16:27,240 --> 00:16:28,994
I don't know
how many of them there are.
213
00:16:29,000 --> 00:16:31,034
But this is more than 30.
214
00:16:31,040 --> 00:16:34,794
And all of their valuables,
their passports, their money.
215
00:16:34,800 --> 00:16:37,874
All of it in only one bag,
in the care only one couple -
216
00:16:37,880 --> 00:16:39,680
their professor and his wife.
217
00:16:44,160 --> 00:16:46,394
It's as if the world decided.
218
00:16:46,400 --> 00:16:50,594
It reached out to me and said,
"They're yours. Take them."
219
00:16:50,600 --> 00:16:54,154
30 in one swoop, that's... far out.
220
00:16:54,160 --> 00:16:55,314
I mean, the French guy...
221
00:16:55,320 --> 00:16:57,834
If I say it will succeed,
222
00:16:57,840 --> 00:16:59,680
it will succeed.
223
00:17:59,400 --> 00:18:01,360
Safe journey back to France.
224
00:18:14,680 --> 00:18:18,480
Please, make me the first person
you telephone when they catch him.
225
00:18:20,040 --> 00:18:21,560
Nadine, I, er...
226
00:18:22,800 --> 00:18:24,960
Well, I just thought...
227
00:18:27,120 --> 00:18:28,920
Consider it a leaving present.
228
00:18:35,640 --> 00:18:37,514
It's your report.
229
00:18:37,520 --> 00:18:39,714
Herman, really?
230
00:18:39,720 --> 00:18:43,720
Well, I just thought...
it might be useful in France.
231
00:18:50,520 --> 00:18:52,080
If I hadn't met you...
232
00:18:53,480 --> 00:18:55,120
I don't want to say goodbye.
233
00:18:58,520 --> 00:19:00,920
She's right.
We're going to miss you both.
234
00:19:04,520 --> 00:19:06,194
Have you seen?
235
00:19:06,200 --> 00:19:09,000
They are new tenants in
Alain and Monique's apartment.
236
00:19:17,320 --> 00:19:19,754
It will be strange,
not having them around.
237
00:19:19,760 --> 00:19:21,840
It is as though our children
have left home.
238
00:19:32,160 --> 00:19:35,554
Shall we try driving
to the coast this weekend?
239
00:19:35,560 --> 00:19:37,634
Get out of the city?
240
00:19:37,640 --> 00:19:39,280
It might be good for us.
241
00:19:40,920 --> 00:19:42,720
Yes, it very well might.
242
00:19:44,480 --> 00:19:47,754
But I think I ought to stay
in Bangkok.
243
00:19:47,760 --> 00:19:50,314
I might be needed.
244
00:19:50,320 --> 00:19:54,554
Didn't Colonel Sompol say it was
no longer your responsibility?
245
00:19:54,560 --> 00:19:56,354
Then we can go to the beach,
then, can't we?
246
00:19:56,360 --> 00:19:58,914
Why are you saying that? I only
meant that you're allowed to...
247
00:19:58,920 --> 00:20:00,434
Allowed to what?
248
00:20:00,440 --> 00:20:02,674
Allowed to drink cocktails
on the beach
249
00:20:02,680 --> 00:20:05,154
while Charles Sobhraj is still
on the loose somewhere?
250
00:20:05,160 --> 00:20:07,274
And what if he's never caught?
What, then?
251
00:20:07,280 --> 00:20:09,880
Are we never allowed to go
anywhere nice ever again?
252
00:20:15,680 --> 00:20:17,520
Look, he...
253
00:20:19,960 --> 00:20:21,360
He will be caught.
254
00:20:26,440 --> 00:20:29,034
Besides, it's nice enough here,
isn't it?
255
00:20:29,040 --> 00:20:31,120
Well, that depends on the company.
256
00:20:38,200 --> 00:20:41,360
I think I need another drink. You?
257
00:20:48,200 --> 00:20:50,680
I think I might go
to visit my parents.
258
00:20:53,920 --> 00:20:55,394
In Germany?
259
00:20:55,400 --> 00:20:56,880
It's been such a long time.
260
00:20:58,520 --> 00:21:02,640
And, as you say... you're very busy.
261
00:21:08,960 --> 00:21:10,440
Right.
262
00:21:43,840 --> 00:21:46,314
Oh, really? Your wife is no better?
263
00:21:46,320 --> 00:21:48,034
But it's the Taj Mahal today.
264
00:21:48,040 --> 00:21:49,514
It's a tragedy for her.
265
00:21:49,520 --> 00:21:51,594
Yeah, but she is very sick.
266
00:21:51,600 --> 00:21:54,194
Well, I needn't tell you,
it's the common complaint
267
00:21:54,200 --> 00:21:56,274
for all those travelling India.
268
00:21:56,280 --> 00:21:59,394
It can ruin
what ought to be magical.
269
00:21:59,400 --> 00:22:02,320
What do you do? To protect yourself?
270
00:22:03,640 --> 00:22:06,800
Peel your fruit, avoid ice -
and meat.
271
00:22:09,040 --> 00:22:12,434
But I also take
an anti-bacterial drug.
272
00:22:12,440 --> 00:22:15,634
It was recommended to me by
a biochemist in Tehran.
273
00:22:15,640 --> 00:22:17,200
I see.
274
00:22:21,280 --> 00:22:23,794
I might find you some,
if you'd like?
275
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
Yeah. Yeah.
276
00:22:40,840 --> 00:22:42,754
For three days, he kept a woman
277
00:22:42,760 --> 00:22:44,154
tied up in the Ashoka Hotel
278
00:22:44,160 --> 00:22:46,154
while he dug a hole
through the floor
279
00:22:46,160 --> 00:22:47,880
and robbed the jewellery shop below.
280
00:22:51,160 --> 00:22:53,994
Does your Daniel have
an appendix scar?
281
00:22:54,000 --> 00:22:55,040
Perhaps.
282
00:22:58,640 --> 00:23:02,800
After he was apprehended and
imprisoned, he faked appendicitis.
283
00:23:04,200 --> 00:23:07,200
He had the organ removed and, while
recovering in hospital, vanished.
284
00:23:11,840 --> 00:23:14,200
Have you met the woman
with whom he now travels?
285
00:23:19,040 --> 00:23:20,794
Monique?
286
00:23:20,800 --> 00:23:22,640
She's a French-Canadian, correct?
287
00:23:27,000 --> 00:23:28,834
How do you know all this?
288
00:23:28,840 --> 00:23:31,314
Because they are hunted
by people other than
289
00:23:31,320 --> 00:23:36,280
the New Delhi Crime Branch...
and in places other than in India.
290
00:23:41,080 --> 00:23:45,760
These are international arrest
warrants issued by Interpol Bangkok.
291
00:23:54,360 --> 00:23:55,880
So, he's a big deal, then?
292
00:23:57,240 --> 00:23:58,640
You might say that.
293
00:24:08,280 --> 00:24:10,834
If I tell you what you want to know,
294
00:24:10,840 --> 00:24:12,320
you'd look after me?
295
00:24:14,320 --> 00:24:15,760
Get me home?
296
00:24:17,320 --> 00:24:19,080
I haven't been home in so long.
297
00:24:56,360 --> 00:25:00,400
[Music: Messin' With
My Mind by Patti LaBelle]
298
00:25:27,400 --> 00:25:29,994
The first day I'm in India,
I take one before dinner
299
00:25:30,000 --> 00:25:31,514
and two before bedtime.
300
00:25:31,520 --> 00:25:33,880
Afterwards, one each morning.
301
00:25:35,480 --> 00:25:39,560
So, Daniel, will you stay for
dinner? Of course.
302
00:25:44,800 --> 00:25:47,040
One before dinner,
two before bedtime.
303
00:25:48,640 --> 00:25:51,440
Thanks. Thank you, Daniel.
304
00:25:53,160 --> 00:25:54,840
LAVER: Show me.
305
00:26:02,880 --> 00:26:06,754
I almost... shot my wife with it.
306
00:26:06,760 --> 00:26:08,354
Mate, fucking hell.
307
00:26:08,360 --> 00:26:09,880
We've all been there.
308
00:26:14,760 --> 00:26:17,754
You know, Herman...
you would be happier
309
00:26:17,760 --> 00:26:19,794
if you thought less.
310
00:26:19,800 --> 00:26:22,274
Like you, you mean?
311
00:26:22,280 --> 00:26:23,720
Happy Paul.
312
00:26:24,880 --> 00:26:26,434
You're beautiful.
313
00:26:26,440 --> 00:26:27,674
Your wife is beautiful.
314
00:26:27,680 --> 00:26:29,394
No, no, not right now...
315
00:26:29,400 --> 00:26:32,954
You ought to be fucking
in mountain pastures
316
00:26:32,960 --> 00:26:35,354
and raising little Cloggies.
317
00:26:35,360 --> 00:26:37,274
Not sitting in a place like this
318
00:26:37,280 --> 00:26:40,354
wondering whether
she's coming back or not.
319
00:26:40,360 --> 00:26:42,040
She's coming back.
320
00:26:44,520 --> 00:26:47,120
She's gone to see her mother, but...
321
00:26:49,120 --> 00:26:50,880
she's coming back.
322
00:26:52,280 --> 00:26:53,920
And even if she doesn't...
323
00:26:55,600 --> 00:26:58,474
this is Bangkok, Ker-nippenberg.
324
00:26:58,480 --> 00:27:00,154
It's all gravy, my friend.
325
00:27:00,160 --> 00:27:02,154
Oh, for God's sake, Laver.
326
00:27:02,160 --> 00:27:03,434
Fuck off!
327
00:27:03,440 --> 00:27:05,000
You heard the man. Come on.
328
00:27:15,600 --> 00:27:16,880
(SHE GROANS)
329
00:27:20,360 --> 00:27:21,595
(SHE CRIES OUT)
330
00:27:21,601 --> 00:27:22,840
Daniel. Erica.
331
00:27:24,520 --> 00:27:26,640
(CRYING INTENSIFIES)
332
00:27:29,240 --> 00:27:30,560
Daniel!
333
00:27:32,640 --> 00:27:34,554
Erica!
334
00:27:34,560 --> 00:27:36,554
(SHE WAILS)
335
00:27:36,560 --> 00:27:38,674
What happened? I don't know.
336
00:27:38,680 --> 00:27:41,034
She fell to the floor,
her stomach - something's wrong.
337
00:27:41,040 --> 00:27:43,754
Calm down! Was she taking
any other medication?
338
00:27:43,760 --> 00:27:44,975
Not that I know.
339
00:27:44,981 --> 00:27:46,194
(HE SPEAKS IN GERMAN)
340
00:27:46,200 --> 00:27:47,760
Quinine, perhaps, for malaria?
341
00:27:50,520 --> 00:27:52,914
He's a cheap little conman.
342
00:27:52,920 --> 00:27:55,474
Thoughtless street thug.
343
00:27:55,480 --> 00:27:57,960
He is not worth a single
grey hair on your head.
344
00:27:59,280 --> 00:28:01,474
Sobhraj? Yes, fucking Sobhraj.
345
00:28:01,480 --> 00:28:02,794
Fuck him.
346
00:28:02,800 --> 00:28:04,320
"FUCK HIM"!
347
00:28:07,920 --> 00:28:10,714
(INDISTINCT CHATTER)
348
00:28:10,720 --> 00:28:13,354
(POLICE SIRENS WAIL)
349
00:28:13,360 --> 00:28:15,434
LINNEA: Shit, are they here for us?
350
00:28:15,440 --> 00:28:17,434
Wait, are they here for us?
351
00:28:17,440 --> 00:28:19,154
We need to go. We really need to go.
352
00:28:19,160 --> 00:28:21,960
(SIRENS CONTINUE)
353
00:28:44,440 --> 00:28:46,560
(WOMAN WAILS)
354
00:28:51,320 --> 00:28:54,800
(POLICE SHOUT)
355
00:29:10,720 --> 00:29:12,994
This has nothing to do with me!
356
00:29:13,000 --> 00:29:14,880
You evil bastard!
357
00:29:17,280 --> 00:29:18,560
I understand your fears.
358
00:29:21,120 --> 00:29:22,794
My friend, my friend...
359
00:29:22,800 --> 00:29:24,514
By all means, call the police.
360
00:29:24,520 --> 00:29:26,074
But, first, call an ambulance.
361
00:29:26,080 --> 00:29:28,634
Karl! Call an ambulance!
362
00:29:28,640 --> 00:29:30,840
(CRYING CONTINUES)
363
00:29:34,160 --> 00:29:36,480
(INDISTINCT SHOUTING)
364
00:29:40,360 --> 00:29:43,674
(SHOUTING IN GERMAN)
365
00:29:43,680 --> 00:29:45,194
Miss Leclerc.
366
00:29:45,200 --> 00:29:47,154
My name is Tuli.
367
00:29:47,160 --> 00:29:49,360
If Mr Sobhraj is not here, please...
368
00:29:51,640 --> 00:29:53,240
Take your hands off me!
369
00:29:55,120 --> 00:29:57,080
Will you tell me
where I can find him?
370
00:30:09,880 --> 00:30:11,760
KARL: Daniel, where are you going?
371
00:30:15,560 --> 00:30:18,194
Stop right there.
372
00:30:18,200 --> 00:30:19,680
You don't recognise me?
373
00:30:23,160 --> 00:30:25,000
Mr Sobhraj.
374
00:30:40,720 --> 00:30:42,680
(PHONE RINGS)
375
00:30:46,520 --> 00:30:48,760
(PHONE CONTINUES)
376
00:30:50,440 --> 00:30:51,920
Yeah. Hello?
377
00:30:54,840 --> 00:30:56,914
No, erm...
378
00:30:56,920 --> 00:31:01,160
No, erm... Colonel, no,
you're not disturbing me at all.
379
00:31:05,040 --> 00:31:06,514
What?!
380
00:31:06,520 --> 00:31:09,714
Over 30 German engineering students.
381
00:31:09,720 --> 00:31:11,474
All at once.
382
00:31:11,480 --> 00:31:14,714
You feel the man must have
lost his mind.
383
00:31:14,720 --> 00:31:16,994
Colonel Sompol of Interpol
384
00:31:17,000 --> 00:31:19,634
assures me that the Thais will do
everything in their power
385
00:31:19,640 --> 00:31:21,194
to secure the extradition.
386
00:31:21,200 --> 00:31:23,240
Are we ready? Yes, sir.
387
00:31:26,840 --> 00:31:28,320
Ambassador...
388
00:31:32,400 --> 00:31:34,834
All of this business,
389
00:31:34,840 --> 00:31:37,680
I know how trying
it must have been for you but...
390
00:31:39,920 --> 00:31:43,954
I hope now at least you can tell
the families of the murdered Dutch
391
00:31:43,960 --> 00:31:45,600
that justice has been served.
392
00:31:53,280 --> 00:31:54,480
Morning, gentlemen!
393
00:31:59,720 --> 00:32:02,114
No, Mr Knippenberg.
394
00:32:02,120 --> 00:32:05,274
I'd like Mr De Jongh to make
the briefing notes from now on.
395
00:32:05,280 --> 00:32:06,840
Mr De Jongh?
396
00:32:16,560 --> 00:32:18,914
Now...
397
00:32:18,920 --> 00:32:20,600
shall we begin?
398
00:32:51,400 --> 00:32:54,554
TULI: We have him for administering
poison and attempted robbery
399
00:32:54,560 --> 00:32:56,874
of over 30 German tourists
in one attempt.
400
00:32:56,880 --> 00:32:59,234
But the New Delhi Crime Branch
has had an open warrant
401
00:32:59,240 --> 00:33:01,794
on Mr Sobhraj since his robbery
of the Ashoka Hotel
402
00:33:01,800 --> 00:33:03,354
and his notorious escape.
403
00:33:03,360 --> 00:33:06,474
Thank you for this opportunity, sir.
Thank you very much.
404
00:33:06,480 --> 00:33:09,274
The pleasure is all ours.
Thank you.Colonel...?
405
00:33:09,280 --> 00:33:11,954
I did all that
the Indians want me for.
406
00:33:11,960 --> 00:33:13,794
I have confessed.
407
00:33:13,800 --> 00:33:16,834
I robbed the Ashoka Hotel
of a million rupees in rare gems,
408
00:33:16,840 --> 00:33:18,994
and then, yes,
I drugged my prison guards,
409
00:33:19,000 --> 00:33:22,120
and I escaped,
while all India celebrated the act.
410
00:33:26,320 --> 00:33:28,754
Have you persuaded
the Indian authorities
411
00:33:28,760 --> 00:33:31,520
that I should be...
extradited to Bangkok?
412
00:33:35,400 --> 00:33:36,954
I have not.
413
00:33:36,960 --> 00:33:40,640
You see, in India... I'm loved.
414
00:33:41,800 --> 00:33:44,434
But you murdered in India.
415
00:33:44,440 --> 00:33:46,634
A Frenchman in June.
416
00:33:46,640 --> 00:33:48,994
I'm charged with that crime,
but I deny it.
417
00:33:49,000 --> 00:33:51,194
You murdered in January, also.
418
00:33:51,200 --> 00:33:52,760
There's no evidence of that.
419
00:34:03,240 --> 00:34:05,754
An Israeli citizen, Ethan Meir,
420
00:34:05,760 --> 00:34:10,120
was found dead of a drugs overdose
in his hotel in Varanasi.
421
00:34:13,760 --> 00:34:15,834
How did you get this?
422
00:34:15,840 --> 00:34:18,600
His passport was found
in your apartment.
423
00:34:20,080 --> 00:34:22,074
It's the little Dutchman, isn't it?
424
00:34:22,080 --> 00:34:23,560
Mr Knippenberg.
425
00:34:25,080 --> 00:34:27,394
Tell him from me
I'd like to meet him one day.
426
00:34:27,400 --> 00:34:28,880
Perhaps you will.
427
00:34:30,120 --> 00:34:32,634
We are very patient.
428
00:34:32,640 --> 00:34:35,114
As soon as your sentence here
is complete,
429
00:34:35,120 --> 00:34:36,874
I'll be waiting
430
00:34:36,880 --> 00:34:39,594
to take you home with me.
431
00:34:39,600 --> 00:34:42,994
The Indians feel
they have a prior claim on him.
432
00:34:43,000 --> 00:34:45,440
They'll keep him for a good while,
I expect.
433
00:34:48,680 --> 00:34:51,274
And we will be waiting.
434
00:34:51,280 --> 00:34:53,994
As soon as his sentence
is served in India,
435
00:34:54,000 --> 00:34:56,040
he will face charges
here in Thailand.
436
00:35:00,040 --> 00:35:03,394
I brought you a present
back from India.
437
00:35:03,400 --> 00:35:05,754
Instead of a prisoner? Yes.
438
00:35:05,760 --> 00:35:07,320
Instead of a prisoner.
439
00:35:11,000 --> 00:35:13,194
It took Miss Leclerc two days,
440
00:35:13,200 --> 00:35:17,474
but she assured Inspector Tuli
she didn't miss a thing.
441
00:35:17,480 --> 00:35:20,034
Shall I read it now?
It's rather long.
442
00:35:20,040 --> 00:35:22,914
No need. I made you a copy.
443
00:35:22,920 --> 00:35:25,674
To go with all the others.
444
00:35:25,680 --> 00:35:27,034
Others?
445
00:35:27,040 --> 00:35:29,394
The copies you made
of all your records
446
00:35:29,400 --> 00:35:30,960
before you gave them to us.
447
00:35:34,280 --> 00:35:35,954
How did you know?
448
00:35:35,960 --> 00:35:39,360
Experience teaches, Mr Knippenberg.
449
00:35:51,480 --> 00:35:54,794
I was born in St Charles,
450
00:35:54,800 --> 00:35:57,154
Quebec, Canada,
451
00:35:57,160 --> 00:36:00,194
on 26th July 1945.
452
00:36:00,200 --> 00:36:04,674
I have... three sisters
and two brothers.
453
00:36:04,680 --> 00:36:06,640
Both of my parents are Canadian.
454
00:36:08,840 --> 00:36:13,914
He told me he had a Thai friend
who owned a jewellery store
455
00:36:13,920 --> 00:36:18,234
and that she helped him make
contacts in the gemstone business.
456
00:36:18,240 --> 00:36:20,920
He introduced me to everybody else
as his wife...
457
00:36:23,160 --> 00:36:26,640
but he asked me to say to her
that I was his secretary.
458
00:36:29,720 --> 00:36:31,360
I agreed to that.
459
00:36:35,280 --> 00:36:37,074
In Bangkok,
460
00:36:37,080 --> 00:36:38,954
anyone suffering from dysentery
461
00:36:38,960 --> 00:36:41,480
goes to the store
and buys Kaopectates.
462
00:36:43,600 --> 00:36:44,720
Alain...
463
00:36:45,920 --> 00:36:47,440
or Charles...
464
00:36:49,760 --> 00:36:52,634
used to mix the sedative Mogadon
into the water
465
00:36:52,640 --> 00:36:54,560
and combine it
with the Kaopectate...
466
00:36:56,200 --> 00:36:58,960
and give it to the people
who stayed with us.
467
00:37:01,920 --> 00:37:04,760
(METAL GRATE SLIDES OPEN)
468
00:37:08,520 --> 00:37:11,480
I think we should...
resume in the morning.
469
00:37:16,080 --> 00:37:17,600
Thank you, Miss Leclerc.
470
00:37:21,360 --> 00:37:22,400
Goodnight, Sister.
471
00:37:25,160 --> 00:37:26,954
Are you comfortable?
472
00:37:26,960 --> 00:37:29,994
May I have something more
brought to you?
473
00:37:30,000 --> 00:37:32,474
I have God, Inspector Tuli...
474
00:37:32,480 --> 00:37:34,240
which is all I need.
475
00:37:43,720 --> 00:37:47,040
(SHE GROANS IN PAIN)
476
00:37:50,320 --> 00:37:51,680
(SHE CRIES OUT)
477
00:37:53,600 --> 00:37:57,440
(SHE GROANS)
478
00:38:18,760 --> 00:38:21,800
(IN FRENCH)
479
00:38:45,640 --> 00:38:48,394
I have come to say goodbye, Charles.
480
00:38:48,400 --> 00:38:50,960
We are never going to
see each other again.
481
00:38:52,880 --> 00:38:54,680
They have agreed to send me home.
482
00:38:55,800 --> 00:38:57,594
To die.
483
00:38:57,600 --> 00:38:59,160
I am going home to die.
484
00:39:04,320 --> 00:39:07,240
Look, even now, you are pitiless.
485
00:39:09,280 --> 00:39:11,000
Something I always knew but...
486
00:39:12,720 --> 00:39:15,280
persuaded myself to the contrary.
487
00:39:20,600 --> 00:39:22,040
It is in my womb.
488
00:39:24,280 --> 00:39:25,600
The cancer?
489
00:39:27,320 --> 00:39:30,000
Where I once hoped
there would be a child.
490
00:39:32,720 --> 00:39:34,160
A child?
491
00:39:36,200 --> 00:39:39,794
The sisters tell me
I must forgive...
492
00:39:39,800 --> 00:39:42,034
everything.
493
00:39:42,040 --> 00:39:43,794
You.
494
00:39:43,800 --> 00:39:45,160
Me. Hm.
495
00:39:57,200 --> 00:39:59,320
And so...
496
00:40:03,440 --> 00:40:04,520
do you?
497
00:40:07,000 --> 00:40:08,240
Not yet.
498
00:40:10,800 --> 00:40:12,160
I am trying.
499
00:40:17,800 --> 00:40:20,674
Do you even question what you did?
500
00:40:20,680 --> 00:40:22,994
What... What we did?
501
00:40:23,000 --> 00:40:26,794
Or do you still sit here
believing yourself to have...
502
00:40:26,800 --> 00:40:29,360
somehow triumphed?
503
00:40:41,960 --> 00:40:44,034
Yes, I am...
504
00:40:44,040 --> 00:40:45,360
I am certain of it.
505
00:40:47,040 --> 00:40:50,000
Your vanity is powerful enough
to defeat anything.
506
00:40:58,680 --> 00:41:00,040
You will be free.
507
00:41:03,040 --> 00:41:05,280
And I will be back in Quebec.
508
00:41:07,200 --> 00:41:08,600
Under the earth.
509
00:41:11,560 --> 00:41:14,034
A stupid...
510
00:41:14,040 --> 00:41:16,074
little...
511
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
dead...
512
00:41:19,640 --> 00:41:21,240
Quebecoise.
513
00:41:49,360 --> 00:41:51,994
Tonight, Moira Callaghan
tracks him to Paris
514
00:41:52,000 --> 00:41:56,394
for the first television interview
with the man known as the Serpent.
515
00:41:56,400 --> 00:41:58,954
As Sobhraj served
his jail time in India,
516
00:41:58,960 --> 00:42:02,034
authorities began their case
to extradite him to Thailand
517
00:42:02,040 --> 00:42:04,114
as soon as his sentence was served.
518
00:42:04,120 --> 00:42:07,234
In Thailand,
he would face the death penalty.
519
00:42:07,240 --> 00:42:09,314
But only one month before
his release,
520
00:42:09,320 --> 00:42:11,914
Sobhraj escaped captivity once more.
521
00:42:11,920 --> 00:42:13,874
He was free for 22 days
522
00:42:13,880 --> 00:42:16,474
before giving himself up
to the authorities.
523
00:42:16,480 --> 00:42:20,674
The Indian courts then sentenced him
to another ten years in a Delhi jail
524
00:42:20,680 --> 00:42:23,834
before any extradition
would be granted.
525
00:42:23,840 --> 00:42:27,114
By the time of his release,
and just as he had calculated,
526
00:42:27,120 --> 00:42:30,394
the statute of limitations
for murder in Thailand had expired
527
00:42:30,400 --> 00:42:33,114
and with it
the warrant for his arrest.
528
00:42:33,120 --> 00:42:35,394
In February 1997,
529
00:42:35,400 --> 00:42:38,594
Charles Sobhraj,
Asia's most notorious killer,
530
00:42:38,600 --> 00:42:40,514
was granted a new French passport
531
00:42:40,520 --> 00:42:43,714
and returned to live there
as a free man.
532
00:42:43,720 --> 00:42:46,274
Mr Sobhraj. Madame.
533
00:42:46,280 --> 00:42:48,280
Shall we? Of course.
534
00:43:46,040 --> 00:43:48,794
Are you a dangerous man?
535
00:43:48,800 --> 00:43:51,554
The question first is
whether I committed murder.
536
00:43:51,560 --> 00:43:52,760
And did you?
537
00:43:54,520 --> 00:43:57,680
The courts, they have decided... no.
538
00:43:59,520 --> 00:44:01,274
I have faced trials.
539
00:44:01,280 --> 00:44:04,234
I have faced allegations.
540
00:44:04,240 --> 00:44:06,994
And the courts, they have decided.
541
00:44:07,000 --> 00:44:09,280
That doesn't answer my question,
does it?
542
00:44:12,760 --> 00:44:14,120
That's my answer.
543
00:44:21,000 --> 00:44:23,834
There are those who would say
544
00:44:23,840 --> 00:44:25,280
you got away with it.
545
00:44:26,720 --> 00:44:29,554
That's what Time magazine said.
546
00:44:29,560 --> 00:44:31,634
Perhaps it's true.
547
00:44:31,640 --> 00:44:33,960
After all,
I cannot now face trial...
548
00:44:35,520 --> 00:44:36,880
anywhere in the world.
549
00:44:39,840 --> 00:44:41,480
Son of a bitch.
550
00:45:04,840 --> 00:45:06,114
Charles? Monsieur Sobhraj?
551
00:45:06,120 --> 00:45:08,720
Par ici, s'il vous plait!
Monsieur Sobhraj!
552
00:46:11,840 --> 00:46:15,354
Hello, Mr Sobhraj.
I'm here, as you asked.
553
00:46:15,360 --> 00:46:18,480
I will take picture?
My friend, thank you for coming.
554
00:46:26,600 --> 00:46:27,760
OK.
555
00:46:30,280 --> 00:46:32,994
Wait! Take another one.
556
00:46:33,000 --> 00:46:35,480
OK. Let's be sure
they know where I am.
557
00:46:47,520 --> 00:46:49,520
Sir, you should see this.
558
00:47:18,440 --> 00:47:22,680
(HUBBUB)
559
00:47:29,800 --> 00:47:32,314
This is a misunderstanding!
560
00:47:32,320 --> 00:47:34,480
But, see, I go quietly.
561
00:47:50,920 --> 00:47:52,794
They're old.
562
00:47:52,800 --> 00:47:54,800
But my memory of the sight of them?
563
00:47:56,720 --> 00:47:58,720
As though it happened this morning.
564
00:48:00,760 --> 00:48:02,874
It is a terrible thing but...
565
00:48:02,880 --> 00:48:05,274
I assure you, Inspector,
566
00:48:05,280 --> 00:48:06,920
I was not here in 1975.
567
00:48:08,040 --> 00:48:11,074
I have never been to your country
in my life.
568
00:48:11,080 --> 00:48:13,634
I remember talking to you, sir.
569
00:48:13,640 --> 00:48:15,680
You and your companion.
570
00:48:16,840 --> 00:48:20,040
What were the names
of your two suspects, Inspector?
571
00:48:23,120 --> 00:48:26,640
Bloem and Dekker were the names
on the passports you used.
572
00:48:28,520 --> 00:48:29,800
But see...
573
00:48:31,160 --> 00:48:33,400
my name is Charles Sobhraj.
574
00:48:36,280 --> 00:48:39,754
Inspector, I appreciate
your compassion and diligence,
575
00:48:39,760 --> 00:48:41,800
but I do not think you can
hold me here for long.
576
00:48:45,360 --> 00:48:47,000
Not without evidence.
577
00:48:53,800 --> 00:48:56,074
(TELEPHONE RINGS)
578
00:48:56,080 --> 00:48:58,440
No, it's OK, I'll... OK.
579
00:48:59,880 --> 00:49:01,560
(PHONE RINGS)
580
00:49:05,200 --> 00:49:07,360
Herman Knippenberg. Herman?
581
00:49:08,480 --> 00:49:10,554
It's Angela.
582
00:49:10,560 --> 00:49:12,034
(HE SIGHS)
583
00:49:12,040 --> 00:49:14,074
Hello, Angela.
584
00:49:14,080 --> 00:49:15,600
How is Vanessa?
585
00:49:18,120 --> 00:49:22,234
Ja, she's... she's good, thank you.
586
00:49:22,240 --> 00:49:24,000
Open your email, Herman.
587
00:49:25,040 --> 00:49:26,960
OK, one moment.
588
00:49:30,600 --> 00:49:32,040
Everything OK?
589
00:49:36,240 --> 00:49:37,480
Right.
590
00:49:42,480 --> 00:49:44,800
Where's that from? The Post.
591
00:49:46,280 --> 00:49:48,074
What, the Washington Post?
592
00:49:48,080 --> 00:49:49,834
No, Herman.
593
00:49:49,840 --> 00:49:51,914
The Bangkok Post.
594
00:49:51,920 --> 00:49:53,354
What the hell is he doing?
595
00:49:53,360 --> 00:49:56,440
I thought if anyone would know,
you would.
596
00:49:58,880 --> 00:50:02,234
No-one's said or written
a word about him in years.
597
00:50:02,240 --> 00:50:04,554
Someone so vain must hate that.
598
00:50:04,560 --> 00:50:07,440
He got himself caught on purpose?
599
00:50:12,000 --> 00:50:13,760
He enjoys two things.
600
00:50:14,840 --> 00:50:16,674
Notoriety.
601
00:50:16,680 --> 00:50:20,514
So, he pulls a stunt like this,
and the world remembers his name.
602
00:50:20,520 --> 00:50:23,760
You want me to ask you
what the other is, don't you?
603
00:50:25,520 --> 00:50:27,074
What is it?
604
00:50:27,080 --> 00:50:28,640
He likes to escape.
605
00:50:29,960 --> 00:50:32,840
(TELEPHONE RINGS)
606
00:50:33,880 --> 00:50:36,554
Thapa.
My name is Herman Knippenberg.
607
00:50:36,560 --> 00:50:39,114
I don't have time to explain,
but I have a particular interest
608
00:50:39,120 --> 00:50:40,834
in the man you now have
in your custody.
609
00:50:40,840 --> 00:50:42,914
I think I can help you.
Yes, Mr Knippenberg.
610
00:50:42,920 --> 00:50:46,114
I know who he is,
I met him when he was last in Nepal.
611
00:50:46,120 --> 00:50:48,434
Please, listen. You must stall him.
612
00:50:48,440 --> 00:50:49,674
I cannot hold him at all.
613
00:50:49,680 --> 00:50:53,114
He says we have nothing on him,
and he's right, I have no evidence.
614
00:50:53,120 --> 00:50:55,674
Sorry.Look...
615
00:50:55,680 --> 00:50:57,674
you must hold him.
616
00:50:57,680 --> 00:50:59,640
Please, do whatever you can.
617
00:51:21,680 --> 00:51:24,434
We arrived at Kathmandu
618
00:51:24,440 --> 00:51:26,514
around three in the afternoon.
619
00:51:26,520 --> 00:51:30,354
We stayed at
the Royal Annapurna Grand Hotel.
620
00:51:30,360 --> 00:51:33,800
He wrote his name as Bloem,
the Dutch boy.
621
00:51:35,400 --> 00:51:38,080
And he made me write mine
under Dekker, the girl.
622
00:51:41,120 --> 00:51:43,354
We met a couple travelling together.
623
00:51:43,360 --> 00:51:47,600
A Canadian boy, an American girl,
I do not remember their names.
624
00:51:49,080 --> 00:51:50,880
But on December 22nd...
625
00:51:52,640 --> 00:51:55,680
Alain and Ajay went with them
for a drive into the mountains.
626
00:51:58,480 --> 00:52:01,160
And did this young
boy and girl return?
627
00:52:03,880 --> 00:52:05,354
No.
628
00:52:05,360 --> 00:52:07,474
These people were our guests.
629
00:52:07,480 --> 00:52:09,914
We honour our guests.
630
00:52:09,920 --> 00:52:11,594
I am your guest.
631
00:52:11,600 --> 00:52:13,074
You're my prisoner.
632
00:52:13,080 --> 00:52:15,400
Only in the event
that you charge me.
633
00:52:19,120 --> 00:52:22,280
Am I to be physically
restrained or...
634
00:52:28,360 --> 00:52:30,000
may I leave?
635
00:52:31,480 --> 00:52:32,554
Yes, that's right.
636
00:52:32,560 --> 00:52:35,154
I have crucial information,
I'm going to fax it over to you now,
637
00:52:35,160 --> 00:52:37,474
but you have to send it over
to the Kathmandu police.
638
00:52:37,480 --> 00:52:40,114
You must make sure
Chief Inspector Thapa gets it.
639
00:52:40,120 --> 00:52:41,960
Yes, immediately.
640
00:53:10,520 --> 00:53:13,040
(TELEPHONE RINGS)
641
00:53:26,640 --> 00:53:29,000
Constable!
642
00:53:43,280 --> 00:53:45,080
Mr Sobhraj.
643
00:53:46,800 --> 00:53:50,714
Recorded witness statement
from your accomplice,
644
00:53:50,720 --> 00:53:52,040
Miss Leclerc.
645
00:53:53,280 --> 00:53:56,794
She was here in 1975...
646
00:53:56,800 --> 00:53:58,000
with you.
647
00:54:10,840 --> 00:54:12,754
Where did you get this?
648
00:54:12,760 --> 00:54:15,800
It seems I'm not the only one
who hasn't forgotten about you.
649
00:54:20,360 --> 00:54:22,040
Knippenberg.
650
00:54:26,840 --> 00:54:29,314
(TELEPHONE RINGS)
651
00:54:29,320 --> 00:54:30,354
Hello?
652
00:54:30,360 --> 00:54:31,914
Mr Knippenberg.
653
00:54:31,920 --> 00:54:33,994
Do you have him, Chief Inspector?
654
00:54:34,000 --> 00:54:35,474
We have him.
655
00:54:35,480 --> 00:54:37,354
We're taking him into custody now.
656
00:54:37,360 --> 00:54:40,594
♪ When the wind blows
657
00:54:40,600 --> 00:54:43,874
♪ And the rain feels cold
658
00:54:43,880 --> 00:54:47,914
♪ With a head full of snow
659
00:54:47,920 --> 00:54:50,600
♪ With a head full of snow
660
00:54:51,800 --> 00:54:55,114
♪ In the window
661
00:54:55,120 --> 00:54:58,794
♪ There's a face you know
662
00:54:58,800 --> 00:55:02,514
♪ Don't the nights pass slow
663
00:55:02,520 --> 00:55:05,560
♪ Don't the nights pass slow
664
00:55:08,040 --> 00:55:10,434
♪ The sound of strangers
665
00:55:10,440 --> 00:55:15,114
♪ Sending nothing to my mind
666
00:55:15,120 --> 00:55:18,154
♪ Just another mad, mad day
667
00:55:18,160 --> 00:55:21,040
♪ On the road
668
00:55:22,520 --> 00:55:25,714
♪ I am just living to be
669
00:55:25,720 --> 00:55:29,074
♪ Lying by your side
670
00:55:29,080 --> 00:55:33,434
♪ But I'm just about
a moonlight mile
671
00:55:33,440 --> 00:55:38,680
♪ On down the road
672
00:55:48,760 --> 00:55:51,994
♪ Made a rag pile
673
00:55:52,000 --> 00:55:55,594
♪ Of my shiny clothes
674
00:55:55,600 --> 00:55:59,314
♪ Gonna warm my bones
675
00:55:59,320 --> 00:56:03,514
♪ Gonna warm my bones
676
00:56:03,520 --> 00:56:06,834
♪ I've got silence
677
00:56:06,840 --> 00:56:10,314
♪ On my radio
678
00:56:10,320 --> 00:56:13,834
♪ Let the airwaves flow
679
00:56:13,840 --> 00:56:18,160
♪ Let the airwaves flow
680
00:56:19,600 --> 00:56:21,834
♪ Oh, I am sleeping
681
00:56:21,840 --> 00:56:25,160
♪ Under strange, strange skies
682
00:56:26,440 --> 00:56:29,514
♪ Just another mad, mad day
683
00:56:29,520 --> 00:56:32,000
♪ On the road
684
00:56:34,120 --> 00:56:36,394
♪ My dreams is fading
685
00:56:36,400 --> 00:56:40,314
♪ Down the railway line
686
00:56:40,320 --> 00:56:45,154
♪ And I'm just about
a moonlight mile
687
00:56:45,160 --> 00:56:49,120
♪ On down the road
688
00:56:51,400 --> 00:56:55,994
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah
689
00:56:56,000 --> 00:56:58,920
♪ Yeah, yeah
690
00:57:01,400 --> 00:57:03,874
♪ I'm hiding, sister
691
00:57:03,880 --> 00:57:06,720
♪ And I'm dreaming
692
00:57:08,720 --> 00:57:13,240
♪ I'm riding down
your moonlight mile
693
00:57:16,240 --> 00:57:18,434
♪ I'm hiding, baby
694
00:57:18,440 --> 00:57:21,640
♪ But I'm dreaming
695
00:57:23,360 --> 00:57:27,400
♪ I'm riding down
your moonlight mile
696
00:57:30,880 --> 00:57:36,074
♪ I'm riding down
your moonlight mile
697
00:57:36,080 --> 00:57:39,034
♪ Let it go now
698
00:57:39,040 --> 00:57:41,120
♪ Come on up, babe
699
00:57:42,880 --> 00:57:44,800
♪ Yeah, let it go now
700
00:57:46,280 --> 00:57:49,234
♪ Yeah
701
00:57:49,240 --> 00:57:51,360
♪ Flow now, baby
702
00:57:52,880 --> 00:57:55,720
♪ Yeah, move on now, yeah
703
00:58:04,360 --> 00:58:06,240
♪ Hey
704
00:58:08,400 --> 00:58:13,274
♪ Yeah, I'm coming home
705
00:58:13,280 --> 00:58:17,874
♪ Cos I'm just about
a moonlight mile
706
00:58:17,880 --> 00:58:20,794
♪ On down the road
707
00:58:20,800 --> 00:58:25,834
♪ Down the road, down the road
708
00:58:25,840 --> 00:58:30,994
♪ Yeah, yeah, yeah, yeah
709
00:58:31,000 --> 00:58:33,760
♪ Yeah, baby, ah... ♪
50238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.