All language subtitles for The.Legend.Makers.2013.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:24,459 --> 00:01:29,172 {\an8}After the Mau Than Campaign, the Vietnam War entered a critical stage. 4 00:01:29,255 --> 00:01:32,175 {\an8}The Central Military Commission and General Staff realized 5 00:01:32,258 --> 00:01:35,428 {\an8}strategic blitzes, regardless of their effectiveness, 6 00:01:35,512 --> 00:01:38,515 {\an8}had little impact on the overall state of the war. 7 00:01:38,598 --> 00:01:42,560 {\an8}Grand-scale battles and decisive operations were much needed 8 00:01:42,644 --> 00:01:46,981 {\an8}to turn the tide of war and realize total victory. 9 00:01:47,565 --> 00:01:52,403 {\an8}The troops needed vehicles, weaponry, materiel, 10 00:01:52,487 --> 00:01:54,989 {\an8}and modern military equipment. 11 00:01:56,366 --> 00:01:59,244 {\an8}A daunting task facing the General Department of Logistics 12 00:01:59,327 --> 00:02:01,538 {\an8}was the fuel supply. 13 00:02:15,885 --> 00:02:18,888 Sir, our depot at Station 33 was hit by enemy airstrikes. 14 00:02:18,972 --> 00:02:21,724 Twelve hundred tons of weapons and 500 fuel tanks were destroyed. 15 00:02:21,808 --> 00:02:24,060 High Command of 559 took full responsibility. 16 00:02:44,831 --> 00:02:47,000 -Greetings, sir. -Hello, comrade. 17 00:02:58,887 --> 00:03:02,724 Both the CMC and General Staff are determined to turn the tide of the war. 18 00:03:03,516 --> 00:03:07,562 The Central Department of Logistics is struggling to provide for the frontier. 19 00:03:07,645 --> 00:03:10,982 To end this war, we cannot rely solely on guerrilla warfare. 20 00:03:11,065 --> 00:03:13,484 We must strike hard, on all fronts, 21 00:03:13,776 --> 00:03:15,320 when they least expect it. 22 00:03:15,403 --> 00:03:18,156 We can't just hide in the woods with some AKs. 23 00:03:19,824 --> 00:03:23,036 No fuel, no tanks, no artillery, and no AKs either. 24 00:03:23,119 --> 00:03:24,412 Then what do we strike them with? 25 00:03:25,163 --> 00:03:27,874 We can't rely on guerrillas forever. 26 00:03:27,957 --> 00:03:32,212 If we wish to end this war soon, grand-scale operations are crucial. 27 00:03:32,837 --> 00:03:34,756 We can't take them on without vehicles. 28 00:03:34,839 --> 00:03:37,800 My tanks, trucks,ย and artillery are immobilized. 29 00:03:37,884 --> 00:03:40,720 The fuel you supplied wasn't enough to share. 30 00:03:40,803 --> 00:03:43,973 All supplies are thin on the ground. Self-sufficiency is a must. 31 00:03:44,807 --> 00:03:47,977 You're only good with words! But my troops are starving. 32 00:03:48,061 --> 00:03:49,979 They aren't well-fed like yours. 33 00:03:50,355 --> 00:03:55,151 We supplied everything to your side from our depots. 34 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 My men have malaria 35 00:03:56,653 --> 00:03:59,030 while your antimalarials are rotting away. 36 00:03:59,614 --> 00:04:01,074 My troops starved to death 37 00:04:01,157 --> 00:04:03,826 while Truong Son mice are well-fed on your rice. 38 00:04:03,910 --> 00:04:06,329 Transporting rice on foot would be fine 39 00:04:06,412 --> 00:04:08,748 if your men didn't eat all of it on the way. 40 00:04:09,249 --> 00:04:10,416 Not like the French. 41 00:04:10,500 --> 00:04:12,919 This is not Dien Bien Phu anymore. 42 00:04:13,002 --> 00:04:14,462 The U.S. is modern and professional. 43 00:04:14,545 --> 00:04:16,381 We have to catch up with them! 44 00:04:16,464 --> 00:04:17,715 We need armor and fuel 45 00:04:18,299 --> 00:04:20,760 to supply materiel and food to soldiers. 46 00:04:21,219 --> 00:04:23,888 The Truong Son route can only operate if there's fuel. 47 00:04:23,972 --> 00:04:25,265 Fuel is blood. 48 00:04:25,348 --> 00:04:27,433 Without blood, my men will die in agony. 49 00:04:27,517 --> 00:04:29,143 Who will fight then? 50 00:04:31,604 --> 00:04:33,064 There will be fuel. 51 00:04:35,525 --> 00:04:37,443 Enough for your men to strike hard. 52 00:04:37,902 --> 00:04:39,946 The report is useless. 53 00:04:40,029 --> 00:04:42,115 I risked my neck just for our meeting. 54 00:04:42,198 --> 00:04:44,993 Do you think only ammunition is important? 55 00:04:46,619 --> 00:04:48,746 Right now, fuel is the most crucial thing. 56 00:04:49,747 --> 00:04:52,917 Without armor, the People's Army are basically guerrillas. 57 00:04:53,501 --> 00:04:55,712 Main forces and local troops are the same. 58 00:05:02,010 --> 00:05:03,011 I'm heading south. 59 00:05:03,594 --> 00:05:04,470 You? Going south? 60 00:05:06,264 --> 00:05:09,267 There'll be a fuel pipeline running along the Truong Son route. 61 00:05:35,585 --> 00:05:38,129 Hello, everyone. 62 00:05:38,379 --> 00:05:42,216 Nguyen Van Quang, Pipeline Company Commander, reporting for duty, sir. 63 00:05:42,300 --> 00:05:45,636 Our unit is installing pipes at vital zones. Headcount 100. 64 00:05:45,720 --> 00:05:48,389 ETC 15 days. Over. 65 00:05:48,473 --> 00:05:51,225 Good. Please proceed. 66 00:05:56,189 --> 00:05:58,775 Why are you here every day? Don't you have homework? 67 00:05:59,442 --> 00:06:00,693 I've already finished... 68 00:06:00,777 --> 00:06:02,403 Can you teach me how to shoot? 69 00:06:03,863 --> 00:06:05,823 Do you know how to reload yet? 70 00:06:06,908 --> 00:06:09,827 Yes. I've been practicing all week. 71 00:06:22,173 --> 00:06:23,674 Do not pee here! 72 00:06:24,050 --> 00:06:25,968 Where should I go? 73 00:06:26,052 --> 00:06:28,388 Anywhere but here! 74 00:07:30,450 --> 00:07:32,201 Mind the fuel. You'll get blisters. 75 00:07:32,285 --> 00:07:33,744 I feel a bit irritated. 76 00:07:33,828 --> 00:07:34,954 Careful. Shit. 77 00:07:35,037 --> 00:07:37,331 -It's worse than scalds. -Don't scare me. 78 00:07:37,415 --> 00:07:38,332 -Rookie? -Yes, sir. 79 00:07:38,416 --> 00:07:41,669 It's my third year carrying. My comrades died from infection. 80 00:07:41,752 --> 00:07:44,255 Wash it off in the stream. Grip the bag tight. 81 00:07:44,338 --> 00:07:46,382 -Do not let it soak. -Yes, sir. 82 00:07:56,142 --> 00:07:57,185 Look out! Mines! 83 00:08:17,830 --> 00:08:19,916 Your hair's turning gray. 84 00:08:21,250 --> 00:08:22,460 Our kids all grew up. 85 00:08:23,544 --> 00:08:26,380 Our youngest also enlisted. I should turn gray. 86 00:08:27,840 --> 00:08:29,133 It feels like a barracks. 87 00:08:34,805 --> 00:08:36,265 Your drink, Father. 88 00:08:37,892 --> 00:08:39,018 Your drink, Mother. 89 00:08:39,769 --> 00:08:41,020 Father. Mother. 90 00:08:41,103 --> 00:08:43,523 We'll head south next week. 91 00:08:52,240 --> 00:08:53,741 You're both enlisting? 92 00:08:56,285 --> 00:08:57,411 We'll leave on Monday. 93 00:08:58,287 --> 00:09:00,581 We're lucky to catch you, Father. 94 00:09:01,916 --> 00:09:03,334 What about your study? 95 00:09:03,918 --> 00:09:07,672 The war is more urgent than the lectures. 96 00:09:09,757 --> 00:09:12,134 What about the wedding, Mai? 97 00:09:15,346 --> 00:09:18,766 Father and Mother, it'll have to wait until after reunification. 98 00:09:24,105 --> 00:09:25,439 Where are Luong and Hoa? 99 00:09:27,108 --> 00:09:30,736 They were sent to Hai Phong to receive the pipeline from the Soviet Union. 100 00:09:30,820 --> 00:09:31,946 They'll return later. 101 00:09:37,159 --> 00:09:40,121 Prepare a chicken to offer to our ancestors. 102 00:09:40,204 --> 00:09:41,706 I'll leave for the war soon. 103 00:09:50,673 --> 00:09:52,258 Go home! Why are you still here? 104 00:09:53,509 --> 00:09:54,719 Waiting for our parents. 105 00:09:57,638 --> 00:09:59,390 You're going on duty, Mai? 106 00:09:59,473 --> 00:10:01,017 I'm a youth volunteer. 107 00:10:04,562 --> 00:10:05,896 I want to volunteer, too. 108 00:10:11,944 --> 00:10:14,322 They killed our parents. 109 00:10:19,744 --> 00:10:22,580 Who are you staying with? 110 00:10:23,914 --> 00:10:25,374 The village militia. 111 00:10:31,464 --> 00:10:34,467 Mother, my article has been published in the newspaper. 112 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 Really? 113 00:10:38,137 --> 00:10:40,306 Father, you've returned. 114 00:10:41,140 --> 00:10:42,683 I thought you went south. 115 00:10:51,984 --> 00:10:54,945 From the rear, there are tons of things to support the front. 116 00:10:55,029 --> 00:10:58,115 You don't need a gun to be a hero. 117 00:11:04,288 --> 00:11:06,499 We do need writers. 118 00:11:07,416 --> 00:11:09,669 Leave him be, Duc. 119 00:11:23,516 --> 00:11:26,227 Dear Father and Mother, our country is suffering. 120 00:11:26,727 --> 00:11:28,813 Many men and women have joined the fight. 121 00:11:29,563 --> 00:11:32,692 Please forgive us, for each Tet holiday 122 00:11:32,775 --> 00:11:35,986 that we were unable to make decent offerings. 123 00:11:36,946 --> 00:11:39,240 I'm heading into an unforgiving war. 124 00:11:39,323 --> 00:11:43,869 Even if I die, I vow to bring honor to our family 125 00:11:43,953 --> 00:11:45,663 and pledge my allegiance. 126 00:12:01,387 --> 00:12:03,681 Do you guys want to stay with me? 127 00:12:05,099 --> 00:12:07,351 Mother, I was meaning to ask you... 128 00:12:08,394 --> 00:12:09,812 I'll talk to the captain. 129 00:12:10,771 --> 00:12:13,899 I feel bad for them. I can't leave them to the Cooperative Depot. 130 00:12:14,442 --> 00:12:16,777 Do we have anti-aircraft artillery, miss? 131 00:12:18,446 --> 00:12:19,697 What do you need it for? 132 00:12:20,823 --> 00:12:22,992 I want to destroy those planes. 133 00:12:28,581 --> 00:12:29,915 Mail for you! 134 00:12:31,584 --> 00:12:33,169 Hello. 135 00:12:34,420 --> 00:12:35,629 A letter from Nghia! 136 00:12:39,216 --> 00:12:40,885 I'll read it to you, okay? 137 00:12:44,305 --> 00:12:46,599 Dear Mother, I wrote to you yesterday. 138 00:12:47,558 --> 00:12:49,226 Today, I wish to write some more. 139 00:12:49,310 --> 00:12:51,687 Not sure you'll get this, but I'll write anyway. 140 00:12:53,022 --> 00:12:54,648 I'm writing from Death Valley. 141 00:12:54,732 --> 00:12:58,360 I have to escort a task force through a brutal combat zone today. 142 00:12:58,736 --> 00:13:02,156 It's called a valley, but it's just a single road 143 00:13:02,656 --> 00:13:05,659 which lies under a two-kilometer ravine. 144 00:13:05,743 --> 00:13:06,577 Artillery attacks... 145 00:13:17,963 --> 00:13:20,007 They are launched every 30 minutes, 146 00:13:20,090 --> 00:13:22,676 a few dozen rounds each time, strike after strike. 147 00:13:24,220 --> 00:13:27,139 No one can survive here except us scouts. 148 00:13:27,932 --> 00:13:30,768 War might be a horror to many, 149 00:13:30,851 --> 00:13:33,687 but we're used to it. 150 00:13:33,854 --> 00:13:35,689 As long as I'm out of range 151 00:13:35,773 --> 00:13:38,692 and only move between strikes, I should be safe. 152 00:13:39,235 --> 00:13:42,029 Every few days, I escort people through the valley. 153 00:13:42,112 --> 00:13:44,323 Today, I'm managing a troupe. 154 00:13:45,741 --> 00:13:46,617 Comrade Ha! 155 00:13:52,039 --> 00:13:53,833 Comrade Ha! Get down! 156 00:14:04,593 --> 00:14:06,053 Return to your post at once! 157 00:14:13,060 --> 00:14:14,979 They're gonna annihilate the valley. 158 00:14:21,443 --> 00:14:22,695 I said, stay down! 159 00:14:25,406 --> 00:14:27,908 Destiny is written. There's no point in worrying. 160 00:14:28,659 --> 00:14:29,743 Damn it! 161 00:14:30,619 --> 00:14:32,872 You can neglect your safety, 162 00:14:32,955 --> 00:14:34,832 but nobody's gonna die on my watch. 163 00:14:37,710 --> 00:14:39,211 It's not that easy to die. 164 00:14:39,295 --> 00:14:41,255 Comrade Performer Le Thi Bao Ha! 165 00:14:45,259 --> 00:14:47,344 Death may come late in some places. 166 00:14:47,595 --> 00:14:50,431 But here, we can be killed at any moment. 167 00:14:50,514 --> 00:14:51,807 You'll die, just like that! 168 00:15:00,232 --> 00:15:01,567 Attention! 169 00:15:02,484 --> 00:15:06,405 They're reloading the artillery. Let's move now to avoid the chopper. 170 00:15:06,488 --> 00:15:07,573 Yes, sir! 171 00:15:11,368 --> 00:15:12,411 Thanks. 172 00:15:27,801 --> 00:15:28,677 Get down! 173 00:15:29,970 --> 00:15:32,431 Incoming strikes! Get down! 174 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 Is everybody okay? 175 00:16:03,963 --> 00:16:05,047 -I'm good. -Me, too. 176 00:16:05,130 --> 00:16:08,467 We need to reach that forest in 25 minutes before the next strike. 177 00:16:17,559 --> 00:16:19,144 Don't drink too much. 178 00:16:19,228 --> 00:16:20,813 You'll be exhausted quicker. 179 00:16:21,146 --> 00:16:22,773 We need to save it for later. 180 00:16:23,607 --> 00:16:24,817 Damn it! 181 00:16:26,110 --> 00:16:28,612 The water in this place is contaminated. 182 00:16:28,696 --> 00:16:30,823 Shit, I know! 183 00:16:43,127 --> 00:16:44,378 You go with the others. 184 00:16:44,461 --> 00:16:45,629 Let me deal with this. 185 00:18:07,461 --> 00:18:08,504 Don't stop! 186 00:18:08,587 --> 00:18:09,838 Keep moving! 187 00:18:10,255 --> 00:18:11,507 Run! 188 00:20:32,648 --> 00:20:35,567 The department insisted on installing pipes in the Triangle, 189 00:20:35,651 --> 00:20:36,818 Vinh, Nam Dan, andย Linh Cam. 190 00:20:37,778 --> 00:20:41,531 I wish to see it done this week to push construction further south. 191 00:20:42,491 --> 00:20:44,159 Here there are only 200-kilometer pipes. 192 00:20:45,410 --> 00:20:47,996 Another 400 kilometers just arrived. 193 00:20:48,080 --> 00:20:51,250 We can request aid, but we must manage it ourselves eventually. 194 00:20:58,465 --> 00:21:02,219 Two, three! 195 00:21:09,309 --> 00:21:10,602 May! Get to the shelter. 196 00:21:10,686 --> 00:21:11,770 I'm topping up ammo. 197 00:21:25,784 --> 00:21:27,244 Tracking target. 198 00:21:29,663 --> 00:21:31,623 Diving direction 32, speed 180. 199 00:21:31,707 --> 00:21:33,333 Burst fire mode. Observations? 200 00:21:35,043 --> 00:21:37,671 Mark one. Mark two. Fire! 201 00:21:44,261 --> 00:21:46,138 Tracking target, back to one. 202 00:21:46,680 --> 00:21:47,973 Steady... Fire! 203 00:21:49,516 --> 00:21:50,350 Fire! 204 00:21:52,185 --> 00:21:53,270 Mark one. 205 00:21:54,313 --> 00:21:56,106 Steady... Fire! 206 00:22:02,863 --> 00:22:04,114 Steady... Fire! 207 00:22:10,120 --> 00:22:11,872 Steady... Fire! 208 00:23:08,095 --> 00:23:09,638 Sir, I'm on it! 209 00:24:41,271 --> 00:24:43,023 Stay still! Do not move. 210 00:24:52,699 --> 00:24:54,576 Can I pee here, mister? 211 00:24:56,203 --> 00:24:57,996 Go ahead. It's all right. 212 00:25:58,098 --> 00:25:59,099 We've been tracked. 213 00:26:00,308 --> 00:26:01,851 They saw us. 214 00:26:01,935 --> 00:26:03,520 Request extraction at 8th Point. 215 00:26:07,232 --> 00:26:08,775 Alpha to Eagle. Do you copy? 216 00:26:08,858 --> 00:26:10,569 Alpha is under attack. Over. 217 00:26:28,795 --> 00:26:31,339 Take the troupe to the station. I'll hold them back. 218 00:26:33,592 --> 00:26:35,844 Stay sharp. We'll send backup. 219 00:27:00,285 --> 00:27:01,911 There's a good landing spot on that hill. 220 00:27:02,871 --> 00:27:04,748 They're likely to wait for extraction. 221 00:29:33,062 --> 00:29:35,231 It's too dangerous to install pipes here. 222 00:29:35,315 --> 00:29:38,151 The whole place would have been up in flames. 223 00:29:38,234 --> 00:29:40,695 You should have chosen a different route. 224 00:29:40,779 --> 00:29:43,490 Stay clear of the main road at least one kilometer. 225 00:29:43,573 --> 00:29:45,950 You must avoid hot zones. 226 00:29:46,034 --> 00:29:48,870 Sir, that would be very difficult for construction. 227 00:29:50,038 --> 00:29:51,790 How can this be easy, comrade? 228 00:29:51,873 --> 00:29:54,292 Sir! The department sent a telegraph. 229 00:29:54,375 --> 00:29:56,252 X42 is fully operational. 230 00:29:56,336 --> 00:29:58,838 Nam Thanh to Ga Loc's fuel supply has been cleared. 231 00:29:59,380 --> 00:30:00,507 That's great news! 232 00:30:01,007 --> 00:30:03,259 Please congratulate them on my behalf. 233 00:30:03,343 --> 00:30:04,886 Copy that, sir. 234 00:30:06,471 --> 00:30:08,348 They declared a ceasefire on the north, 235 00:30:08,431 --> 00:30:11,810 but the start of the Truong Son trail is being heavily attacked. 236 00:30:11,893 --> 00:30:15,855 So you have to finish this part immediately! 237 00:30:15,939 --> 00:30:18,900 -Sir-- -I don't care how you do it. 238 00:30:18,983 --> 00:30:23,321 By the new year, we need fuel to flow from Na Tong to 559 for daytime operations. 239 00:30:23,404 --> 00:30:26,241 Sir, the pipe experts could not proceed to the war zone. 240 00:30:26,324 --> 00:30:27,659 There's a severe lack of manpower. 241 00:30:29,160 --> 00:30:33,581 I'm aware of that. But... after the first installation, 242 00:30:33,665 --> 00:30:35,458 we're all experts. 243 00:30:36,042 --> 00:30:39,712 As for manpower, I will divide Construction 18 into two areas 244 00:30:39,796 --> 00:30:42,257 and assign two battalions to you. 245 00:30:42,340 --> 00:30:45,260 One will handle the section from Cau Choi to 559, 246 00:30:45,343 --> 00:30:47,595 the other from X42 to Cau Choi. 247 00:30:47,679 --> 00:30:49,138 -Clear? -Yes, sir. 248 00:31:40,356 --> 00:31:41,608 Mr. Nghia! 249 00:31:43,067 --> 00:31:44,694 Did you capture any rangers? 250 00:31:50,867 --> 00:31:55,079 I'm heading north tomorrow. Thought I'd missed you. 251 00:31:57,290 --> 00:31:58,791 You weren't at the station. 252 00:32:00,251 --> 00:32:01,878 I assumed you'd be here. 253 00:32:13,264 --> 00:32:14,557 Such a beautiful sight. 254 00:32:15,433 --> 00:32:17,352 Such tranquility. 255 00:32:19,187 --> 00:32:20,855 Missing Hanoi again, are you? 256 00:32:21,689 --> 00:32:23,316 You're missing it too. 257 00:32:27,111 --> 00:32:29,030 Which street are you on, Nghia? 258 00:32:29,113 --> 00:32:32,283 I live in the suburbs. My village is across the river. 259 00:32:33,034 --> 00:32:35,286 I live in Phan Boi Chau, near Hang Co station. 260 00:32:36,579 --> 00:32:41,334 When the war is over, pay me a visit if you think of me. 261 00:32:44,921 --> 00:32:48,049 If I make it out alive, then definitely. 262 00:32:52,053 --> 00:32:54,138 How long have you been on the battlefield? 263 00:32:54,222 --> 00:32:55,098 Six years. 264 00:32:59,018 --> 00:33:00,687 How many have you killed? 265 00:33:01,854 --> 00:33:02,772 I am a soldier. 266 00:33:03,439 --> 00:33:06,359 I carry out orders. I don't kill without a reason. 267 00:33:08,319 --> 00:33:10,321 I heard many stories about you. 268 00:33:11,614 --> 00:33:12,824 I am sorry. 269 00:33:14,784 --> 00:33:18,287 They said you're lethal. Never miss a kill. 270 00:33:20,707 --> 00:33:21,958 Sometimes... 271 00:33:23,960 --> 00:33:25,962 killing is what I have to do. 272 00:33:59,328 --> 00:34:00,830 Shoot me. 273 00:34:02,040 --> 00:34:05,752 Please... let me die. 274 00:34:10,173 --> 00:34:11,466 Shoot me. 275 00:34:12,008 --> 00:34:14,052 Comrade, please! 276 00:34:54,592 --> 00:34:58,387 It took the rest of the day to bury her and the other villagers. 277 00:35:00,556 --> 00:35:02,058 After that day, 278 00:35:02,892 --> 00:35:05,061 I quit the transport unit. 279 00:35:06,813 --> 00:35:08,523 I wanted to be a combat soldier... 280 00:35:11,317 --> 00:35:12,568 but was sent to be a scout. 281 00:35:19,200 --> 00:35:21,202 A split point cartridge is deadlier. 282 00:35:23,746 --> 00:35:25,498 The target won't stand a chance. 283 00:35:26,874 --> 00:35:28,584 Death will be swift. 284 00:35:30,419 --> 00:35:32,213 No more suffering. 285 00:35:35,591 --> 00:35:39,262 Truong Son, dry season, 1969. 286 00:35:39,345 --> 00:35:40,805 Dear Mother, 287 00:35:41,222 --> 00:35:43,599 I'm so glad to have received your letter. 288 00:35:43,683 --> 00:35:47,979 In six years on the battlefield, this is the first time I got a letter from home. 289 00:35:48,062 --> 00:35:50,356 Mai has joined the youth volunteers 290 00:35:50,439 --> 00:35:51,941 and gone to the front, hasn't she? 291 00:35:52,650 --> 00:35:55,361 I am so glad that you decided to take the kids in. 292 00:35:55,444 --> 00:35:57,655 We are so proud of you. 293 00:35:59,157 --> 00:36:03,661 We exchange shirts out of love 294 00:36:03,744 --> 00:36:09,500 Back home, I lied to my parents that 295 00:36:09,584 --> 00:36:15,464 When crossing the bridge 296 00:36:15,548 --> 00:36:21,971 The wind swept it away 297 00:36:22,930 --> 00:36:27,435 We exchange rings out of love 298 00:36:27,518 --> 00:36:33,232 Back home, I lied to my parents that 299 00:36:33,316 --> 00:36:39,322 When crossing the bridge 300 00:36:39,405 --> 00:36:45,953 I dropped it 301 00:36:49,123 --> 00:36:51,792 Mother, the girl who will deliver this letter 302 00:36:51,876 --> 00:36:53,920 accompanied me for ten days straight. 303 00:36:55,213 --> 00:36:58,716 She's kind and gentle. I like her a lot, but I'm afraid to tell her. 304 00:36:59,592 --> 00:37:01,886 In war, who knows? 305 00:37:09,060 --> 00:37:10,228 Scout's trail. 306 00:37:33,042 --> 00:37:37,505 Hey there, comrades. 307 00:37:37,588 --> 00:37:44,011 How are you doing, soldiers? 308 00:37:44,095 --> 00:37:47,682 Comrades, it's getting dark. You can stay at our place. 309 00:37:47,765 --> 00:37:49,141 Have fish with bamboo shoots. 310 00:37:49,517 --> 00:37:52,395 I'm craving a meal like that, but we have to return to base. 311 00:37:53,062 --> 00:37:54,355 We shouldn't be wandering. 312 00:37:54,438 --> 00:37:56,732 Scared of youth volunteers, aren't you? 313 00:37:57,191 --> 00:37:58,693 Fancy a girl at our station? 314 00:37:59,068 --> 00:38:01,988 A band of heroines here for you to choose. 315 00:38:02,071 --> 00:38:04,115 Ly! Mind yourself. 316 00:38:04,198 --> 00:38:06,492 It's a superior officer's car. Can't you tell? 317 00:38:08,202 --> 00:38:10,454 Oh, sir! I am sorry. 318 00:38:10,955 --> 00:38:12,540 How rude of me! 319 00:38:12,623 --> 00:38:15,001 It's all right. How are you holding up? 320 00:38:15,793 --> 00:38:18,087 We're still alive and kicking. 321 00:38:18,170 --> 00:38:21,590 We're out on the road by day, staying in caves by night. 322 00:38:21,966 --> 00:38:23,384 Do you need anything? 323 00:38:23,467 --> 00:38:26,262 We're short on everything. 324 00:38:26,345 --> 00:38:28,055 But men are what we need most. 325 00:38:28,431 --> 00:38:31,267 Can you spare one of them for a day? 326 00:38:33,853 --> 00:38:35,187 Halt! 327 00:38:36,230 --> 00:38:38,983 Comrade Ly, that was out of line! 328 00:38:39,066 --> 00:38:40,318 I wasn't kidding. 329 00:38:40,401 --> 00:38:43,946 If you can spare some men for the platoon, that'd be splendid. 330 00:38:44,739 --> 00:38:46,741 We're close to Se San, a brutal area. 331 00:38:46,824 --> 00:38:48,492 Try to cross the river soon. 332 00:38:48,576 --> 00:38:51,287 Aircraft are scheduled to strike after eight o'clock. 333 00:38:52,872 --> 00:38:56,667 Sir, if you can't spare anyone, 334 00:38:56,751 --> 00:38:58,419 then I wish you all good luck. 335 00:38:59,253 --> 00:39:01,172 Once you've returned, we'll take a guy. 336 00:39:03,341 --> 00:39:04,425 It's clear ahead, sir. 337 00:40:07,613 --> 00:40:09,573 There were two here yesterday. 338 00:40:09,657 --> 00:40:12,576 It was so romantic that nobody dared to take a shower. 339 00:40:23,254 --> 00:40:25,005 TO MY HERO 340 00:40:42,606 --> 00:40:45,651 I intended to use this as my diary notebook. 341 00:40:49,113 --> 00:40:50,614 Please keep it. 342 00:41:15,514 --> 00:41:16,974 Once the war is over, 343 00:41:18,684 --> 00:41:20,144 let's be together. 344 00:41:21,729 --> 00:41:23,647 My house is at number 16-- 345 00:41:23,731 --> 00:41:25,232 Phan Boi Chau street! 346 00:41:31,155 --> 00:41:32,364 I won't forget. 347 00:42:02,186 --> 00:42:03,103 Please... 348 00:42:05,231 --> 00:42:06,732 don't die. 349 00:42:12,696 --> 00:42:14,281 Destiny is written. 350 00:42:16,116 --> 00:42:17,910 It's not that easy to die. 351 00:44:39,677 --> 00:44:40,594 Stop. 352 00:44:49,436 --> 00:44:50,938 Who's in charge here? 353 00:44:51,021 --> 00:44:52,272 Greetings, sir! 354 00:44:54,733 --> 00:44:56,235 Who controls these trucks? 355 00:45:07,454 --> 00:45:09,623 Ouch! 356 00:45:14,002 --> 00:45:16,922 The truck is too visible. They can drop bombs any time! 357 00:45:19,675 --> 00:45:20,551 Fix it now! 358 00:45:25,013 --> 00:45:27,015 Sir, it's only visible from the ground, 359 00:45:27,099 --> 00:45:29,685 so it's unlikely that aircraft will spot us. 360 00:45:29,768 --> 00:45:31,812 I saw you from a mile away, damn it! 361 00:45:31,895 --> 00:45:34,940 Rangers could've called in air support and we'd be toast! 362 00:45:36,608 --> 00:45:37,818 Where is your rifle? 363 00:45:38,986 --> 00:45:41,071 Sir, I left it in the cabin. 364 00:45:41,613 --> 00:45:43,407 If there's a sudden air raid, 365 00:45:44,450 --> 00:45:46,160 how the hell will you defend? 366 00:45:53,917 --> 00:45:55,461 Who is the commander? 367 00:45:57,337 --> 00:45:58,547 Sir! 368 00:45:58,630 --> 00:46:02,801 Remind him to meet me at the scout station this afternoon, clear? 369 00:46:02,885 --> 00:46:06,513 Yes, sir! I will have the troops fix the camouflage. 370 00:46:07,264 --> 00:46:08,515 Where is your commander? 371 00:46:10,809 --> 00:46:13,771 Sir, I am the commander of this unit. 372 00:46:17,691 --> 00:46:19,151 But you're a driver? 373 00:46:21,487 --> 00:46:24,448 Sir, the driver is an emulative soldier 374 00:46:24,531 --> 00:46:26,784 who has returned to the division to report. 375 00:46:26,867 --> 00:46:29,787 I'm covering for him to avoid leaving a truck. 376 00:46:31,288 --> 00:46:33,040 You're in charge of this unit? 377 00:46:34,082 --> 00:46:37,920 Sir, I am Do Khai, Commander of the Third Transport Battalion 378 00:46:38,003 --> 00:46:39,588 under Division 500. 379 00:46:39,671 --> 00:46:42,758 We handle transportation from southern Song Lam to 559. 380 00:46:43,926 --> 00:46:45,719 Hello, sir! 381 00:46:46,970 --> 00:46:49,264 They look haggard! Don't they eat? 382 00:46:50,224 --> 00:46:54,812 Sir, we've been driving all night for a whole month. 383 00:46:54,895 --> 00:46:56,522 It's been really tough. 384 00:46:58,023 --> 00:47:02,194 We drove through rough terrain with non-stop airstrikes. 385 00:47:02,778 --> 00:47:05,572 At each stop, we have to unload the fuel, 386 00:47:05,656 --> 00:47:08,367 stash it in bushes, and cover the trucks. 387 00:47:09,618 --> 00:47:12,287 Then we have to gear up and move again by 3 p.m. 388 00:47:14,665 --> 00:47:18,335 We only sleep for a few hours each day. 389 00:47:18,418 --> 00:47:20,170 Stop whining! 390 00:47:21,463 --> 00:47:25,342 Exhaustion is not an excuse for negligence. Clear? 391 00:47:25,425 --> 00:47:28,136 They will be ruthless regarding your mistakes, 392 00:47:28,220 --> 00:47:30,556 and all of your efforts will be in vain. 393 00:47:33,600 --> 00:47:36,144 Just fix the camouflage and get some rest. 394 00:47:36,645 --> 00:47:38,480 You are excused from reporting. 395 00:47:38,897 --> 00:47:39,773 Copy that, sir! 396 00:47:42,484 --> 00:47:43,861 It's all yours. 397 00:47:43,944 --> 00:47:46,864 Grill it. Make a decent meal. 398 00:47:48,365 --> 00:47:49,658 Thank you, sir. 399 00:47:50,409 --> 00:47:54,079 Sir, you shot my goat. 400 00:47:55,914 --> 00:47:57,457 It's your goat? 401 00:47:58,292 --> 00:47:59,251 Yes, sir. 402 00:48:00,043 --> 00:48:02,754 Civilians gave it to us. I've been raising it for a month. 403 00:48:03,422 --> 00:48:07,259 The goat would have made it to Station 32 if you hadn't put it down. 404 00:48:07,342 --> 00:48:10,470 It had neither camouflage nor a weapon. Don't be so shocked! 405 00:48:11,305 --> 00:48:15,893 Remember to equip your next goat carefully. 406 00:48:16,184 --> 00:48:17,060 Are we clear? 407 00:48:18,228 --> 00:48:19,187 Yes, sir! 408 00:48:27,988 --> 00:48:29,448 Comrade Commander! 409 00:48:30,574 --> 00:48:31,700 Yes, sir. 410 00:48:36,830 --> 00:48:38,415 Thank you, sir. 411 00:49:22,000 --> 00:49:23,627 Excuse me? Convoy KH15? 412 00:49:23,710 --> 00:49:25,671 May I ask for General Dinh? 413 00:49:26,046 --> 00:49:28,799 It's me. Hello, comrade. 414 00:49:29,800 --> 00:49:31,843 Sir, I am First Lieutenant Bui Van Nghia, 415 00:49:31,927 --> 00:49:33,845 Vice Commander of T36, waiting for you. 416 00:49:33,929 --> 00:49:36,556 Ta Lon was hit by B-52s. The bridge was destroyed, 417 00:49:36,640 --> 00:49:37,599 so we were delayed. 418 00:49:38,225 --> 00:49:39,893 Please proceed to the station. 419 00:49:39,977 --> 00:49:41,728 You shouldn't stay here long. 420 00:50:04,960 --> 00:50:07,295 Hurry, or they'll blow us up! 421 00:50:27,190 --> 00:50:29,067 Get in the truck! 422 00:50:33,989 --> 00:50:36,158 Comrades! Push the truck. 423 00:50:38,744 --> 00:50:41,496 Two, three! 424 00:50:49,212 --> 00:50:50,380 Two, three! 425 00:51:00,515 --> 00:51:02,684 Two, three! 426 00:51:04,603 --> 00:51:05,771 Fire! 427 00:51:10,442 --> 00:51:11,902 It's on! 428 00:51:13,528 --> 00:51:14,863 Hurry! 429 00:53:01,386 --> 00:53:03,597 Stop, comrades! There are unexploded bombs. 430 00:53:04,222 --> 00:53:05,182 Stop! 431 00:53:12,480 --> 00:53:14,816 Could be EMPs. Don't move. 432 00:53:40,842 --> 00:53:43,511 All of you behind me, step back. 433 00:55:29,701 --> 00:55:32,203 DETONATED 434 00:55:35,999 --> 00:55:37,792 You can come up now. 435 00:55:37,959 --> 00:55:39,461 The bombs have been detonated! 436 00:55:47,802 --> 00:55:48,845 Comrades! 437 00:56:14,621 --> 00:56:18,625 Father, I haven't seen you for months. 438 00:56:19,167 --> 00:56:22,837 I am now a hardened Liberation soldier. 439 00:56:23,421 --> 00:56:26,716 We are marching further south every day. 440 00:56:27,342 --> 00:56:31,304 Mai's no longer a youth volunteer. 441 00:56:31,388 --> 00:56:34,974 With her medical background, she's become a nurse at a station. 442 00:56:35,058 --> 00:56:37,560 Stretcher! 443 00:56:37,644 --> 00:56:39,187 Get the wounded inside! 444 00:56:44,734 --> 00:56:46,277 Where are you from, comrade? 445 00:56:51,241 --> 00:56:53,326 Mai! Duc's here to see you. 446 00:57:02,377 --> 00:57:06,131 We should have listened to you and gotten married before enlisting. 447 00:57:06,756 --> 00:57:09,050 War may never end. 448 00:57:09,342 --> 00:57:12,178 If we were married, we'd enjoy each day together. 449 00:57:12,679 --> 00:57:15,849 Perhaps on our next leave 450 00:57:15,932 --> 00:57:17,392 we will get married. 451 00:57:26,860 --> 00:57:29,696 What's wrong? Can't sleep? 452 00:57:31,990 --> 00:57:33,199 Yes, sir. 453 00:57:34,784 --> 00:57:37,745 Perhaps I should move someplace else. 454 00:57:38,246 --> 00:57:39,706 I don't want to disturb you. 455 00:57:39,789 --> 00:57:41,040 Stay put. 456 00:57:50,091 --> 00:57:52,594 Sleeping sideways doesn't bother you? 457 00:57:53,470 --> 00:57:54,846 My back is full of scars. 458 00:57:55,346 --> 00:57:57,557 Lying on my back makes me itchy. 459 00:57:58,641 --> 00:58:00,059 Why don't you get it treated? 460 00:58:02,854 --> 00:58:04,606 There's no treatment, sir. 461 00:58:05,523 --> 00:58:07,233 Sit up and show me your back. 462 00:58:16,117 --> 00:58:17,118 Napalm? 463 00:58:17,660 --> 00:58:19,954 No, sir. Fuel burns. 464 00:58:20,788 --> 00:58:24,626 I was in a transport unit for a few years. 465 00:58:25,668 --> 00:58:28,087 The fuel I carried on my back 466 00:58:28,838 --> 00:58:32,675 kept rubbing on me when I moved. 467 00:58:32,759 --> 00:58:35,803 It burned my skin and left these scars on my back, sir. 468 00:58:36,471 --> 00:58:38,306 This happened to every carrier? 469 00:58:39,349 --> 00:58:42,560 Yes, sir. Anyway, you should get some sleep. 470 00:58:42,644 --> 00:58:44,103 I'll keep watch. 471 00:58:54,447 --> 00:58:56,032 This is the Death Valley. 472 00:58:56,574 --> 00:58:58,826 A blockade to our vital traffic route. 473 00:58:59,577 --> 00:59:00,954 How do we cross it? 474 00:59:01,037 --> 00:59:03,039 We wait until nightfall, then we cross. 475 00:59:03,122 --> 00:59:06,751 This is a brutal combat zone. It's clear but surrounded by mountains. 476 00:59:06,834 --> 00:59:08,294 There are hardly any airstrikes here. 477 00:59:08,378 --> 00:59:11,297 During the day, warships fire artillery every 30 minutes. 478 00:59:11,381 --> 00:59:12,966 It'll be less intense at night. 479 00:59:13,675 --> 00:59:15,093 How do they strike? 480 00:59:15,176 --> 00:59:17,303 Sir, the strike lasts for five minutes 481 00:59:17,387 --> 00:59:19,639 and repeats after 30 minutes. 482 00:59:20,640 --> 00:59:22,141 We can't wait until nightfall. 483 00:59:22,225 --> 00:59:24,185 Can we make it between strikes? 484 00:59:25,019 --> 00:59:26,437 Usually we can. 485 00:59:26,521 --> 00:59:28,940 But you haven't done this before, so I'm concerned. 486 00:59:29,023 --> 00:59:31,067 A sudden strike would be critical. 487 00:59:31,901 --> 00:59:35,154 Nine hours under air surveillance is more dangerous. 488 00:59:35,238 --> 00:59:36,656 To hell with it. 489 00:59:37,657 --> 00:59:40,076 We're likely to run into a chopper. 490 00:59:41,369 --> 00:59:42,704 I'll find a safe spot, sir. 491 00:59:44,831 --> 00:59:48,042 We're combat soldiers. Been through hell and back. 492 00:59:48,126 --> 00:59:49,419 You don't need to worry. 493 00:59:51,379 --> 00:59:53,381 I'll take full responsibility. 494 00:59:56,509 --> 00:59:58,011 That is not my concern. 495 00:59:58,094 --> 01:00:01,139 If you're determined, we'll cross the valley now. 496 01:00:30,418 --> 01:00:32,503 They stopped firing. Let's move. 497 01:01:29,394 --> 01:01:31,104 Sirs, get off and find cover. 498 01:01:31,187 --> 01:01:32,563 I'll distract it. 499 01:01:33,856 --> 01:01:34,857 To the woods! 500 01:03:00,693 --> 01:03:03,613 YOUTH VOLUNTEER VILLAGE 367 501 01:03:17,168 --> 01:03:20,546 How many volunteers are here, do you think? 502 01:03:22,799 --> 01:03:23,758 How would I know? 503 01:03:26,844 --> 01:03:28,429 Have a drink, sir. 504 01:03:28,513 --> 01:03:29,472 Sure. 505 01:03:35,561 --> 01:03:38,147 The ladies are usually on the road until night. 506 01:03:39,273 --> 01:03:41,651 Oh, I know how many! 507 01:03:54,789 --> 01:03:56,249 Why are there so many hairs? 508 01:03:56,457 --> 01:03:58,835 Ironwood leaves, sir. 509 01:03:58,918 --> 01:04:00,253 The stream is filled with these. 510 01:04:00,962 --> 01:04:02,421 It makes their hair fall out. 511 01:04:28,322 --> 01:04:30,032 Hey, guys! 512 01:04:30,116 --> 01:04:32,159 There are stone crabs here. Find some. 513 01:04:32,243 --> 01:04:33,786 There are no crabs here. 514 01:04:33,870 --> 01:04:36,539 Or are they taking refuge from air strikes? 515 01:04:38,541 --> 01:04:40,251 You don't know jack! 516 01:04:40,918 --> 01:04:45,298 Back in Dien Bien, whenever it rained, De Castries' bunker was filled with crabs. 517 01:04:45,381 --> 01:04:46,674 See for yourself. 518 01:04:58,519 --> 01:05:00,187 Look here, nerds! 519 01:05:00,271 --> 01:05:02,481 Are these not crabs? 520 01:05:02,565 --> 01:05:05,151 Look for more. We'll make soup with them. 521 01:05:18,748 --> 01:05:20,750 So many crabs! Where should we put them? 522 01:05:21,709 --> 01:05:24,295 Make a bundle with your pants. Don't be shy! 523 01:05:31,510 --> 01:05:37,516 Walking under a starry night A voice resounding in the forest 524 01:05:37,600 --> 01:05:40,770 Are you the girl who cleared the path? 525 01:05:40,853 --> 01:05:45,149 I hear your voice But do not know what you look like 526 01:05:45,232 --> 01:05:50,488 The girls who cleared the path Both day and night 527 01:05:55,284 --> 01:05:57,036 Sir, I'm screwed! 528 01:05:57,119 --> 01:06:00,081 Stay put! If you lose the crabs, there'll be consequences. 529 01:06:00,873 --> 01:06:03,084 I'll send you back to transporting fuel! 530 01:06:04,961 --> 01:06:07,546 Boys! To the south or turning back? 531 01:06:07,630 --> 01:06:10,132 Do you have tight sack syndrome? 532 01:06:10,424 --> 01:06:12,718 We can solve that. 533 01:06:13,386 --> 01:06:16,055 These are superior officers! Watch your mouths. 534 01:06:31,028 --> 01:06:33,114 Give it back, or you'll be disciplined! 535 01:07:34,133 --> 01:07:37,678 Hello, Mr. Nghia! 536 01:07:50,191 --> 01:07:52,109 I see why Nghia was so terrified. 537 01:07:56,489 --> 01:07:58,199 He's messing with you, sir. 538 01:07:58,282 --> 01:08:01,494 The girls here treat him really well. 539 01:08:02,203 --> 01:08:05,915 He even asked us to sing him to sleep once. 540 01:08:06,332 --> 01:08:09,168 He's afraid that you'd discipline him for troubling us. 541 01:08:10,127 --> 01:08:14,006 Can you spare a few guys to assist our company? 542 01:08:14,757 --> 01:08:17,343 There are things that we women can't do by ourselves. 543 01:08:17,426 --> 01:08:18,886 She's right, sir. 544 01:08:18,969 --> 01:08:21,764 Women are resourceful. You can do anything. 545 01:08:23,390 --> 01:08:26,352 Can we do "it" by ourselves? 546 01:08:27,186 --> 01:08:28,354 What is "it"? 547 01:08:28,437 --> 01:08:31,649 Sharpening bullets, for example? 548 01:08:32,108 --> 01:08:34,235 You're always sharpening your bullets, 549 01:08:34,318 --> 01:08:36,195 but you may shoot blanks. Who knows? 550 01:08:59,718 --> 01:09:02,096 Sir? Go to sleep. 551 01:09:02,805 --> 01:09:04,056 It's almost morning. 552 01:09:07,810 --> 01:09:09,603 I slept quite well. 553 01:09:11,147 --> 01:09:15,192 You're still young. Why are you up all night like an old man? 554 01:09:17,528 --> 01:09:20,239 It's not because of the girls, right? 555 01:09:29,165 --> 01:09:30,291 Ever been in love? 556 01:09:38,674 --> 01:09:39,800 War... 557 01:09:42,636 --> 01:09:44,513 makes you forget how to love. 558 01:09:54,440 --> 01:09:55,316 What about it? 559 01:09:58,694 --> 01:10:01,655 Do you know the poem, "Wait For Me" by Simonov? 560 01:10:02,072 --> 01:10:03,157 Of course. 561 01:10:06,577 --> 01:10:08,037 Dear, wait for me 562 01:10:09,622 --> 01:10:11,582 Wait and I'll come back! 563 01:10:12,124 --> 01:10:13,500 Under dreary yellow rains 564 01:10:14,501 --> 01:10:16,295 Day after day 565 01:10:19,840 --> 01:10:22,092 War is war. 566 01:10:23,677 --> 01:10:25,221 I wish we didn't have to fight. 567 01:10:43,447 --> 01:10:45,199 Please, don't die. 568 01:11:31,203 --> 01:11:32,288 Cigarette smell. 569 01:11:37,293 --> 01:11:38,877 Sirs, please step back. 570 01:11:39,545 --> 01:11:42,506 There are scouts ahead. I'll move in for a closer look. 571 01:12:03,402 --> 01:12:04,528 Thunder Tigers rangers. 572 01:12:05,529 --> 01:12:07,406 Could be more nearby, 573 01:12:07,489 --> 01:12:08,824 in groups of three to five. 574 01:12:10,034 --> 01:12:12,453 -I can take them with two shots. -Don't risk it! 575 01:12:13,245 --> 01:12:15,956 If they retaliate, there will be casualties. 576 01:12:19,335 --> 01:12:20,627 Cover me. 577 01:12:20,711 --> 01:12:23,130 I'll take him down, then capture the rest. 578 01:12:51,325 --> 01:12:53,577 Drop your weapon! Move and I'll blow your head off. 579 01:13:00,918 --> 01:13:02,127 Which unit? 580 01:13:02,211 --> 01:13:05,506 Thunder Tigers company. Airborne battalion based in Da Nang. 581 01:13:06,173 --> 01:13:07,800 I thought you were badasses! 582 01:15:34,488 --> 01:15:37,282 We will part ways. Another team will take it from here. 583 01:15:37,366 --> 01:15:38,575 We have to head back. 584 01:15:44,248 --> 01:15:45,499 Thank you very much. 585 01:15:47,125 --> 01:15:50,504 Nghia, one of my sons, is deployed here. 586 01:15:51,046 --> 01:15:52,214 He's about your age. 587 01:15:52,756 --> 01:15:54,341 His girlfriend is a doctor. 588 01:15:54,967 --> 01:15:56,051 Really, sir? 589 01:15:56,843 --> 01:15:58,720 His name is Duc. The girl is Mai. 590 01:15:59,471 --> 01:16:01,765 They enlisted at the same time. 591 01:16:03,433 --> 01:16:06,436 Sir, are you from Kieu Ky? 592 01:16:07,437 --> 01:16:10,399 -That's right. -I live in Van Giang. 593 01:16:10,482 --> 01:16:11,942 Mai is my younger sister. 594 01:17:49,414 --> 01:17:51,583 A Viet Cong on her own. Don't let her escape. 595 01:20:24,402 --> 01:20:26,404 Mai! Get down! 596 01:22:40,246 --> 01:22:43,375 I traveled here for a firsthand experience of the battlefield, 597 01:22:43,458 --> 01:22:47,671 so I can come up with a strategic plan and realistic solutions for current needs. 598 01:22:47,754 --> 01:22:50,590 If you have any logistics requests, 599 01:22:50,674 --> 01:22:53,593 or any disadvantages, please let me know. 600 01:22:53,677 --> 01:22:56,638 We need ammunition, firearms, 601 01:22:56,721 --> 01:22:59,474 -food, and medicine. -Have a drink, sirs. 602 01:22:59,557 --> 01:23:02,477 But the most important thing is fuel. 603 01:23:02,560 --> 01:23:06,147 I gave you my word that B2 will be fully equipped 604 01:23:06,231 --> 01:23:09,109 -for an all-out attack. -I understand. 605 01:23:09,192 --> 01:23:13,113 You went on this trip for a practical assessment of the battlefield. 606 01:23:13,196 --> 01:23:15,615 When will that promise become a reality? 607 01:23:15,699 --> 01:23:17,158 As of right now, 608 01:23:17,242 --> 01:23:20,495 pipeline construction is making progress. 609 01:23:21,162 --> 01:23:25,000 Pipeline soldiers work in any condition, regardless of harsh terrain. 610 01:23:25,834 --> 01:23:27,711 We have completed a pipeline system 611 01:23:28,336 --> 01:23:30,422 that runs from Lang Son, Quang Ninh 612 01:23:30,505 --> 01:23:32,674 through the north, and deep into the south. 613 01:23:33,758 --> 01:23:35,051 You'll be amazed! 614 01:23:35,885 --> 01:23:37,637 It will arrive next dry season. 615 01:23:38,013 --> 01:23:40,265 Fuel from the north will flow to Bu Gia Map, 616 01:23:40,932 --> 01:23:42,517 or even further. 617 01:23:43,685 --> 01:23:45,145 Are you sure it's possible? 618 01:23:46,688 --> 01:23:48,898 When there's fighting, there will be fuel. 619 01:23:50,108 --> 01:23:51,735 If there's fuel, we will attack. 620 01:23:52,235 --> 01:23:55,572 My tanks and trucks will strike all the way to Saigon, you'll see. 621 01:24:03,455 --> 01:24:04,664 Why go to the north? 622 01:24:05,331 --> 01:24:06,791 I have a new assignment. 623 01:24:07,792 --> 01:24:09,044 Is it a secret? 624 01:24:09,836 --> 01:24:11,796 For pipeline construction training. 625 01:24:12,630 --> 01:24:14,424 When I take my leave, 626 01:24:16,259 --> 01:24:17,969 let's meet again in the north. 627 01:24:18,053 --> 01:24:19,179 That's great! 628 01:24:20,513 --> 01:24:22,474 We'll have another assignment there. 629 01:24:22,974 --> 01:24:24,100 What is it? 630 01:24:25,143 --> 01:24:26,561 Can you tell me? 631 01:24:56,800 --> 01:24:58,968 Hey, Hung! Don't tamper with it. 632 01:24:59,052 --> 01:25:00,386 Yes, sir. 633 01:25:09,896 --> 01:25:11,231 Is this the Lan sewers? 634 01:25:11,314 --> 01:25:13,566 No, it's the village. 635 01:25:20,532 --> 01:25:22,867 Get to the shelter, now! 636 01:25:42,887 --> 01:25:43,805 Brother! 637 01:25:46,307 --> 01:25:47,392 Hung! 638 01:26:52,624 --> 01:26:54,125 Hung! 639 01:26:55,043 --> 01:26:57,170 Mai! What are you doing? Turn around! 640 01:30:18,246 --> 01:30:20,081 I'll kill you! 641 01:30:59,245 --> 01:31:02,248 Over 5000 kilometers of pipes and hundreds of fuel storage tanks 642 01:31:02,331 --> 01:31:05,460 along both eastern and western Truong Son 643 01:31:05,543 --> 01:31:08,379 provide the strength for our tanks and trucks to operate 644 01:31:08,463 --> 01:31:10,173 during the American War. 645 01:31:10,923 --> 01:31:13,259 This logistical strategy is decisive 646 01:31:13,342 --> 01:31:15,011 for grand-scale battles 647 01:31:15,094 --> 01:31:18,931 and plays a vital role in the glorious Ho Chi Minh Campaign. 648 01:31:20,766 --> 01:31:23,811 Nghia remained a scout in that brutal area. 649 01:31:23,895 --> 01:31:25,688 His experience and courage 650 01:31:25,771 --> 01:31:30,359 symbolize the sacrifice and patriotism of a soldier. 651 01:31:30,443 --> 01:31:31,360 TO MY HERO 652 01:31:31,444 --> 01:31:35,740 Like millions of fallen men and women in the war to protect our country, 653 01:31:36,199 --> 01:31:38,367 Ha was laid to rest in Truong Son. 654 01:31:38,451 --> 01:31:42,205 Sometimes during his operations, he stopped by and paid respect. 655 01:31:43,414 --> 01:31:46,375 General Dinh is devoted to the war. 656 01:31:46,459 --> 01:31:50,171 The fuel pipeline he created runs along the Truong Son trail 657 01:31:50,254 --> 01:31:53,299 and has ushered in a new phase of great battles 658 01:31:53,382 --> 01:31:54,842 in which many forces worked together. 659 01:31:54,926 --> 01:31:57,136 It has changed the overall state of the war. 660 01:31:57,929 --> 01:31:59,972 After the end of guerrilla warfare, 661 01:32:00,056 --> 01:32:03,601 the Vietnam People's Army forces began counter-attacking on all fronts. 662 01:32:03,684 --> 01:32:06,187 Overlooking the legion marching for the south, 663 01:32:06,270 --> 01:32:09,398 the general wondered how many would return. 664 01:32:09,941 --> 01:32:13,528 As a general in an ongoing war, 665 01:32:14,028 --> 01:32:16,822 he's burdened with worries. 666 01:34:57,566 --> 01:34:59,777 Subtitle translation by: Thร nh Duy Hoร ng 46377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.