All language subtitles for The.Closer.S05E12.Wavers.of.Extradition

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,667 --> 00:00:08,667 Ne. 2 00:00:10,734 --> 00:00:12,166 Da. 3 00:00:12,167 --> 00:00:14,032 Pa svime �to se de�ava... 4 00:00:14,033 --> 00:00:16,225 to bi bio savr�en izlaz. 5 00:00:16,267 --> 00:00:20,267 Da, znam, a nije ni toliko skupo. 6 00:00:20,334 --> 00:00:23,334 3,000 dolara i u to je sve uklju�eno. 7 00:00:25,334 --> 00:00:28,392 A, jesam ti spomenula da imaju i pozori�te. 8 00:00:28,434 --> 00:00:30,625 Predstave su svako ve�e. 9 00:00:30,667 --> 00:00:33,425 A ima i igranki. 10 00:00:33,467 --> 00:00:35,968 To je kao plutaju�i grad. 11 00:00:37,133 --> 00:00:39,300 Rob? 12 00:01:08,767 --> 00:01:10,166 Poru�ni�e. 13 00:01:10,167 --> 00:01:14,134 Izgleda da je prvi rez o�tetio karotidnu arteriju, i probu�io larinks. 14 00:01:14,534 --> 00:01:18,534 Rane na ramenu i toraksu sa ove strane sugeri�u da je bio levak. 15 00:01:21,033 --> 00:01:22,333 Nije bio seksualni napad. 16 00:01:22,334 --> 00:01:24,334 Ne �ini se da jeste. 17 00:01:29,400 --> 00:01:33,400 Detektiv San�ez je potvrdio da je pepeljara nestala kada su prvi policajci stigli. 18 00:01:35,467 --> 00:01:38,467 - Naredni�e, ko je ovo prijavio? - Kom�ije, po�to su �uli vrisku. 19 00:01:39,933 --> 00:01:43,933 Mu� je vri�tao. Rob Prajs. Ispred je sa Flinom. 20 00:01:44,067 --> 00:01:45,466 Ovi ovde... 21 00:01:45,467 --> 00:01:47,659 i ovi, 22 00:01:47,701 --> 00:01:49,767 svi ovi krvavi otisci... 23 00:01:51,834 --> 00:01:54,958 ...odavde pa sve do ulice. 24 00:01:55,000 --> 00:01:58,859 Prve kom�ije ka�u da su �uli da neko vi�e, 25 00:01:58,901 --> 00:02:02,401 videli ga ispred, pona�ao se, kako su se izrazili, "kao ludak". 26 00:02:02,634 --> 00:02:05,325 - Jel ka�u koga je on jurio? - Ne. 27 00:02:05,367 --> 00:02:07,367 U redu. Ovde je. 28 00:02:07,467 --> 00:02:09,199 Mu�, Robert Prajs. 29 00:02:09,200 --> 00:02:13,200 Tvrdi da se iznenada probudio, iza�ao napolje i na�ao �enu mrtvu pored bazena. 30 00:02:14,367 --> 00:02:18,234 A �ovek u crnom sa maskom je odlazio. 31 00:02:18,767 --> 00:02:21,125 Ubica, koji "izgledao kao nind�a". 32 00:02:21,167 --> 00:02:23,192 Nind�a? 33 00:02:23,234 --> 00:02:27,034 Pa, sude�i po dahu, mu� je imao prili�no promila. I ja vi�am nind�e u takvom stanju. 34 00:02:27,601 --> 00:02:31,067 �efe, izgleda da je �rtva pri�ala sa ro�akom telefonom. 35 00:02:31,667 --> 00:02:35,667 Pri�ala je o krstarenju na koje se sprema, onda je pozvala mu�a po imenu... 36 00:02:36,300 --> 00:02:39,192 Ro�aka je �ula zvuke borbe i posle toga ti�inu. 37 00:02:39,234 --> 00:02:41,592 - Imamo nalog za ku�u. - Hvala vam, detektive. 38 00:02:41,634 --> 00:02:45,258 Jel imate formular saglasnosti i olovku? 39 00:02:45,300 --> 00:02:47,233 �efe, ve� imamo nalog. 40 00:02:47,234 --> 00:02:49,459 Da, �ula sam, poru�ni�e. Hvala. 41 00:02:49,501 --> 00:02:51,501 Poru�ni�e Tao. 42 00:02:53,033 --> 00:02:54,433 Gospodine Prajs... 43 00:02:54,434 --> 00:02:56,266 Ja sam Brenda Li D�onson iz Te�kih zlo�ina. 44 00:02:56,267 --> 00:02:57,533 Tip koji je ovo uradio je napolju negde. 45 00:02:57,534 --> 00:02:58,867 �ta �inite da ga prona�ete? 46 00:02:58,868 --> 00:03:00,868 Sve �to mo�emo, gospodine, ali potrebna nam je va�a pomo�. 47 00:03:00,968 --> 00:03:04,868 Verujemo da je ubica va�e �ene bio unutra u ku�i tokom ve�eri. 48 00:03:05,667 --> 00:03:07,199 Ho�ete da potpi�ete saglasnost za pretres? 49 00:03:07,200 --> 00:03:09,066 Va�i. 50 00:03:09,067 --> 00:03:11,067 Potpi�ite ovde. 51 00:03:17,334 --> 00:03:19,492 Hvala. 52 00:03:19,534 --> 00:03:21,958 Ovo je poru�nik Tao iz Kriza. 53 00:03:22,000 --> 00:03:25,034 On �e se postarati da vam bude udobno i dobro �e brinuti o vama. 54 00:03:25,133 --> 00:03:27,292 Ovuda, molim vas. 55 00:03:27,334 --> 00:03:31,334 Detektive San�ez, proverite policijske prijave u radijusu od 5 milja u zadnjih 6 sati. 56 00:03:33,000 --> 00:03:36,667 Izmi�ljeni srednjevekovni japanski ratnik je morao privu�i ne�iju pa�nju. 57 00:03:36,968 --> 00:03:38,533 �efe, ne mislite stvarno... 58 00:03:38,534 --> 00:03:39,700 Ne, naravno da ne. 59 00:03:39,701 --> 00:03:43,701 Ali ne�u da advokat odbrane tvrdi da nismo na�li nind�u zato �to ga nismo tra�ili. 60 00:03:44,334 --> 00:03:45,600 Hvala. 61 00:03:45,601 --> 00:03:48,068 Gospodo, pokupite sve no�eve i kompjutere. 62 00:03:48,300 --> 00:03:52,300 Ako je levoruki gosp. Prajs imao aferu, volela bih da to doka�u email-ovi. 63 00:04:01,033 --> 00:04:02,867 Jeste li ga na�li? 64 00:04:02,868 --> 00:04:04,233 �oveka u crnom? 65 00:04:04,234 --> 00:04:05,933 Ne. Ali naporno tragamo. 66 00:04:05,934 --> 00:04:08,158 Gosp. Prajs, poru�nik Tao vam je mo�da objasnio 67 00:04:08,200 --> 00:04:12,200 da u kriznim situacijama ohrabrujemo porodicu �rtve da bude otvorena sa nama. 68 00:04:14,400 --> 00:04:17,434 Nikad ne znate kakav sitan detalj mo�e da slo�i celu slagalicu. 69 00:04:17,901 --> 00:04:20,091 Zato je potrebno da ponovo ispri�am. 70 00:04:20,133 --> 00:04:21,566 Da. 71 00:04:21,567 --> 00:04:24,692 Ali pre toga, ima jedna formalnost. 72 00:04:24,734 --> 00:04:28,034 �to je pre obavimo, pre �emo se fokusirati na potragu. 73 00:04:28,133 --> 00:04:30,292 To ste sve ve� ranije �uli. 74 00:04:30,334 --> 00:04:34,101 Znate, o pravu da �utite i pravu na advokata. 75 00:04:34,400 --> 00:04:36,859 Hapsite me? 76 00:04:36,901 --> 00:04:40,192 To je samo formalnost... 77 00:04:40,234 --> 00:04:43,258 Za�to gubite vreme govore�i mi moja prava?! 78 00:04:43,300 --> 00:04:45,559 Rekao sam vam, nemam ni�ta s tim! 79 00:04:45,601 --> 00:04:49,133 Gosp. Pajs, na�i najbolji oficiri tra�e po ulicama ubicu va�e �ene. 80 00:04:49,234 --> 00:04:50,366 Ali potrebna je va�a pomo�. 81 00:04:50,367 --> 00:04:53,534 Ne mogu da uzmem va�u izjavu ako vam ne... 82 00:04:53,601 --> 00:04:56,958 �efe, treba da �ujete ne�to. 83 00:04:57,000 --> 00:04:59,492 Za minut, detektive. 84 00:04:59,534 --> 00:05:02,325 Ako iskreno �elite da nam pomognete... 85 00:05:02,367 --> 00:05:04,367 �efe. 86 00:05:05,868 --> 00:05:07,868 Ozbiljno. 87 00:05:09,534 --> 00:05:12,133 Izvinite gosp. Prajs. Odmah se vra�am. 88 00:05:14,534 --> 00:05:17,692 Ovo bolje da je dobro. 89 00:05:17,734 --> 00:05:18,967 Jeste. 90 00:05:18,968 --> 00:05:20,700 911, u �emu je stvar? 91 00:05:20,701 --> 00:05:22,859 Morate odmah poslati nekog! 92 00:05:22,901 --> 00:05:25,926 �ovek poku�ava da provali! Po�urite! 93 00:05:25,968 --> 00:05:27,333 Molim vas smirite se. 94 00:05:27,334 --> 00:05:29,425 Jel mi mo�ete opisati uljeza? 95 00:05:29,467 --> 00:05:31,892 Ne znam! Oko 180 cm visok! 96 00:05:31,934 --> 00:05:34,692 Nosi kao neki kostim! 97 00:05:34,734 --> 00:05:38,734 Sav je u crnom! Molim vas! Po�aljite nekog! 98 00:05:39,100 --> 00:05:41,759 To se desilo 40 minuta pre nego �to je Lisa Pras izbodena, 99 00:05:41,801 --> 00:05:43,766 4 milje isto�no od ku�e Prajsovih. 100 00:05:43,767 --> 00:05:47,058 �ena koja je pozvala je rekla policiji da je videla njegova kola, 101 00:05:47,100 --> 00:05:51,100 Klasi�ni crveni mustang, sa nalepnicom "Krupni motori". 102 00:05:51,234 --> 00:05:55,234 Sad, proverili smo. Ima samo jedna takva firma i to u El Pasu u Teksasu. 103 00:05:56,000 --> 00:06:00,000 Dobro, naredni�e, nek neko pozove El Paso. Mo�da mogu da provere tu firmu. 104 00:06:01,167 --> 00:06:03,032 Hvala. 105 00:06:03,033 --> 00:06:04,500 ...sekund... advokat... 106 00:06:04,501 --> 00:06:06,132 Tao... 107 00:06:06,133 --> 00:06:08,133 �ta zna� o nind�ama? 108 00:06:08,167 --> 00:06:11,801 �ta? Ja sam Azijant, pa zato treba da sam stu�njak za nind�e? 109 00:06:11,901 --> 00:06:13,800 Da. 110 00:06:13,801 --> 00:06:17,801 Dobro, po japanskom predanju, nind�e su specijalno istrenirani ratnici. 111 00:06:18,934 --> 00:06:21,801 Koriste oru�ije, zvezde za bacanje, nun�ake, kratke ma�eve... 112 00:06:21,934 --> 00:06:23,666 �efe, �efe, imam Teksas na vezi. 113 00:06:23,667 --> 00:06:25,958 Hvala vam naredni�e. 114 00:06:26,000 --> 00:06:28,701 Prebacite na spikerfon, molim vas. 115 00:06:30,200 --> 00:06:32,859 Detektiv Kurt Lendri, El Paso policija. 116 00:06:32,901 --> 00:06:34,566 Sa kim razgovaram? 117 00:06:34,567 --> 00:06:38,567 Detektive Lendri, ovde zamenik �efa Brenda Li D�onson, L.A. policija, Te�ki zlo�ini. 118 00:06:38,834 --> 00:06:40,991 Izvinite �to vas uznemiravam ovako rano ujutru. 119 00:06:41,033 --> 00:06:43,826 Mislim da je kod vas ranije, gospo�o. 120 00:06:43,868 --> 00:06:45,032 �ta mogu da u�inim za vas? 121 00:06:45,033 --> 00:06:49,033 Istra�ujemo ubistvo, i �ini se da su kola koja je osumnji�eni koristio kupljena u El Pasu. 122 00:06:51,834 --> 00:06:53,766 Jel tako? 123 00:06:53,767 --> 00:06:56,725 Kakvo ubistvo je u pitanju? 124 00:06:56,767 --> 00:07:00,767 Mlada �ena je ubodena 25 do 30 puta. Sino� oko pono�i. 125 00:07:01,834 --> 00:07:04,425 Jo� nismo isklju�ili mu�a kao osumnji�enog, ali 126 00:07:04,467 --> 00:07:07,133 Jel ubica levoruk? 127 00:07:08,667 --> 00:07:11,425 Pa, u stvari... jeste. 128 00:07:11,467 --> 00:07:15,467 Da nije slu�ajno bio obu�en u crno kao nind�a? 129 00:07:18,033 --> 00:07:20,258 Mogu�e, da. 130 00:07:20,300 --> 00:07:22,199 Jel kod vas iza�lo sunce, gospo�o? 131 00:07:22,200 --> 00:07:23,566 Ba� izlazi. 132 00:07:23,567 --> 00:07:27,567 Pa, onda �e gra�ani Los An�elesa biti sigurni dok ne padne mrak. 133 00:07:27,801 --> 00:07:30,091 Do�i �u kod vas za 4 sata na sastanak. 134 00:07:30,133 --> 00:07:33,559 Detektive Lendri, nema potrebe da dolazite, gospodine. 135 00:07:33,601 --> 00:07:37,525 Pla�im se da ima, gospo�o. Vidimo se. 136 00:07:37,567 --> 00:07:40,292 Detektive Lendri, �ekajte. Halo. 137 00:07:40,334 --> 00:07:43,067 Halo, halo. 138 00:07:52,301 --> 00:07:55,758 O, �ao mi je! �ao mi je! �ao mi je! �ao mi je! 139 00:07:55,800 --> 00:07:59,800 Stajao sam 40 minuta ispred aerodroma i �ekao te. 140 00:08:00,401 --> 00:08:04,401 Pa tata, zvala sam te milion puta na mobilni. Za�to se nisi javio? 141 00:08:06,967 --> 00:08:09,092 Kako sam mogao da znam da �e� me zvati? 142 00:08:09,134 --> 00:08:12,200 Teraju te da isklju�i� telefon kad u�e� u avion. 143 00:08:12,301 --> 00:08:14,200 Ma zna� �ta? Nema veze. 144 00:08:14,201 --> 00:08:18,201 Znamo da ne�u jo� dugo �iveti, mo�e� odmah da po�ne� da me zaboravlja�. 145 00:08:22,534 --> 00:08:26,534 Deda, ti nema� pojma �ta tetka Brenda radi, kako je to te�ak i ozbiljan posao. 146 00:08:31,301 --> 00:08:32,633 Hvala ti, �arli. 147 00:08:32,634 --> 00:08:34,658 Nema potrebe da to svi znaju. 148 00:08:34,700 --> 00:08:38,700 Kao prvo - ja znam! Drugo - njeno ime nije �arli. 149 00:08:40,634 --> 00:08:43,025 Nego �arlin, po mojoj majci! Nije �arli! 150 00:08:43,067 --> 00:08:47,067 �ta je sa ovim L.A.-om? Ko god ovde do�e okura�i se da bude neko drugi! 151 00:08:48,134 --> 00:08:50,134 O, hvala ti, draga, ali ja ne ostajem. 152 00:08:50,234 --> 00:08:53,192 Istu�ira�u se na brzaka i vra�am se na posao. 153 00:08:53,234 --> 00:08:57,234 �ta? Tek si stigla! Ve� se okre�e� i odlazi�? 154 00:08:58,234 --> 00:09:00,334 - Stvarno? - Tata. Imam ubistvo! 155 00:09:02,167 --> 00:09:04,167 I gde sad ti ide�? 156 00:09:05,134 --> 00:09:07,325 �arli, lepo od tebe �to si se zauzela za mene, ali... 157 00:09:07,367 --> 00:09:09,099 Nisam jo� spremna da idem ku�i. 158 00:09:09,100 --> 00:09:12,325 Pa, ja sam samo �ofer, do�ao sam po �arlin. 159 00:09:12,367 --> 00:09:14,791 �arli, ne mo�e� da ostane�. Tvoji roditelji... 160 00:09:14,833 --> 00:09:16,600 Moji roditelji me ne razumeju. 161 00:09:16,601 --> 00:09:19,392 Tata misli da imam 8 godina, a mama... 162 00:09:19,434 --> 00:09:23,167 Oni me vi�e ne poznaju, ne onako kao te�a Fric i ti. 163 00:09:23,301 --> 00:09:26,825 Ose�am da sam druga osoba ovde, a druga ku�i. 164 00:09:26,867 --> 00:09:29,526 Vidi, du�o, razumem kako ti je. 165 00:09:29,568 --> 00:09:31,133 Sekund. Daj mi sekund. 166 00:09:31,134 --> 00:09:35,134 Radila sam ru�ne stvari kad sam tek stigla, i stvarno mi je �ao zbog toga. 167 00:09:35,501 --> 00:09:39,501 Ali ose�am, pogotovo u poslednje vreme, da smo postali mnogo bliskiji. 168 00:09:40,334 --> 00:09:41,667 Jesmo, zar ne? 169 00:09:41,668 --> 00:09:45,668 Bli�a sam sa tobom i te�a Fricom nego sa bilo kim na svetu. 170 00:09:45,967 --> 00:09:48,401 Molim te, ne teraj me da idem ku�i. 171 00:09:49,733 --> 00:09:53,733 Vidi �arli, pre nego �to uop�te to razmotrimo, treba ubediti dedu da te ovde ostavi. 172 00:09:54,934 --> 00:09:56,934 Mogu ja to. 173 00:09:58,100 --> 00:10:01,192 Pa, sredi to, i ja �u... 174 00:10:01,234 --> 00:10:03,992 Vide�u �ta mogu da uradim. 175 00:10:04,034 --> 00:10:05,099 Hej. 176 00:10:05,100 --> 00:10:06,866 Frici, nisam znala da si ovde. 177 00:10:06,867 --> 00:10:08,867 Hej, te�a Fric. 178 00:10:12,467 --> 00:10:14,467 Hvala. 179 00:10:27,467 --> 00:10:30,392 Kad sam rekao da �elim decu, nisam mislio tu�u decu. 180 00:10:30,434 --> 00:10:34,000 O, ne brini. Tata joj ne�e dati da ostane ni za milion godina. 181 00:10:35,467 --> 00:10:38,626 Mada, volela bih da �ivi bli�e, ti? 182 00:10:38,668 --> 00:10:39,966 Ne u susednoj sobi. 183 00:10:39,967 --> 00:10:42,526 Jel ima� moje ViCAP rezultate? 184 00:10:42,568 --> 00:10:44,825 U stvari imam. 185 00:10:44,867 --> 00:10:48,867 Sa parametrima: upad u ku�u, no�, ubodi, levoruk, bez seksualnog napada... 186 00:10:51,534 --> 00:10:54,192 na�ao sam 85 ubistava sli�nih tvome. 187 00:10:54,234 --> 00:10:55,667 85? 188 00:10:55,668 --> 00:10:59,501 A moj stari drugar Tom Vel�... se�a� se njega? ... je ba� dodeljen jedinici u El Pasu. 189 00:10:59,668 --> 00:11:02,459 Proverava u "Krupnim motorima" da na�e tvoj osumnji�eni mustang. 190 00:11:02,501 --> 00:11:04,366 O, hvala ti Frici! 191 00:11:04,367 --> 00:11:06,892 Brenda? �ta? 192 00:11:06,934 --> 00:11:08,992 �arli ide. 193 00:11:09,034 --> 00:11:12,259 Da, da, da. Znam. 194 00:11:12,301 --> 00:11:16,000 Da sam hteo da me familija ignori�e, ostao bih ku�i. 195 00:11:20,201 --> 00:11:22,459 �efice D�onson. 196 00:11:22,501 --> 00:11:24,925 Verujem da ste se �uli sa detektivnom Lendrijem. 197 00:11:24,967 --> 00:11:26,400 Drago mi je da smo se upoznali, �efice. 198 00:11:26,401 --> 00:11:29,359 Drago mi je da ste me pozvali jutros. 199 00:11:29,401 --> 00:11:33,401 Lepo od vas �to ste doleteli samo da biste me uputili u slu�aj, detektive. 200 00:11:34,134 --> 00:11:38,134 Malo sam vam se kasno pridru�ila, ali jel mo�ete da me uputite ukratko. 201 00:11:39,967 --> 00:11:41,233 Hvala vam. 202 00:11:41,234 --> 00:11:45,134 Pa, po�to je detektiv Lendri bio ljubazan da podeli sa mnom svoje sumnje, 203 00:11:45,234 --> 00:11:47,066 ja �u sad svoje podeliti sa vama. 204 00:11:47,067 --> 00:11:51,067 Pre nego �to uzbunimo sav narod u L.A. da je na slobodi nind�a, 205 00:11:51,800 --> 00:11:54,359 ho�u da budem sasvim siguran da pri�amo o istoj osobi. 206 00:11:54,401 --> 00:11:57,025 I ja imam neka pitanja. 207 00:11:57,067 --> 00:12:01,067 Ovo su �ene u El Pasu za koje mislite da ih je ubila ista osoba 208 00:12:03,367 --> 00:12:05,333 koja je ubila moju �rtvu sino�. 209 00:12:05,334 --> 00:12:09,334 Sad, vidim sli�nost, ali nigde se ovde ne pominje da je napada� nind�a. 210 00:12:15,767 --> 00:12:19,767 Pa, pla�io sam se da ako pomenemo to �tampi, on �e slede�i put napasti 211 00:12:21,833 --> 00:12:25,025 obu�en kao rodeo klovn ili mo�da kalu�erica. 212 00:12:25,067 --> 00:12:29,067 Jeste li jo� ne�to sakrili od �tampe? 213 00:12:29,634 --> 00:12:32,092 To se �ini kao dobro mesto za po�etak. 214 00:12:32,134 --> 00:12:33,899 Dobro. 215 00:12:33,900 --> 00:12:36,800 A da vam ka�em �ta ja verujem, a �ta ne verujem? 216 00:12:36,900 --> 00:12:40,900 Verujem da je pre 4 meseca va� ubica ubio D�oan Hosej, 217 00:12:42,067 --> 00:12:46,067 koja je �ivela u zapadnom El Pasu i brinula se o bolesnom ocu. 218 00:12:46,833 --> 00:12:50,833 A onda, dva meseca kasnije, isti �ovek je isekao Huanitu Himnez. 219 00:12:51,434 --> 00:12:53,133 Majku troje dece. 220 00:12:53,134 --> 00:12:56,801 Toliko joj je isekao lice da smo je identifikovali po otiscima prstiju. 221 00:12:56,934 --> 00:12:58,300 To je ono �to verujem. 222 00:12:58,301 --> 00:13:00,925 A sad �ta ne verujem. 223 00:13:00,967 --> 00:13:04,967 Shvatam da vi verovatno vi�ate razne vrste �udnih ubica ovde, 224 00:13:06,634 --> 00:13:08,858 ali ja ne verujem mnogo u nind�e. 225 00:13:08,900 --> 00:13:11,958 Skoro sam siguran, da kada na�emo ovog momka, 226 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 on �e biti belac, izme�u 20 i 40 godina sa nekim li�nim problemima, kakve i zaslu�uje. 227 00:13:17,568 --> 00:13:19,466 Sad, ja bih da vam pomognem da ga uhvatite 228 00:13:19,467 --> 00:13:20,732 pa da ga vratim nazad u Teksas 229 00:13:20,733 --> 00:13:22,400 gde �emo mu suditi 230 00:13:22,401 --> 00:13:26,401 i, kako bi se danas reklo: "ubrizgati mu inekciju". 231 00:13:27,234 --> 00:13:30,992 Verujem da je to najbli�e sre�nom kraju koji ovde mo�emo dobiti. 232 00:13:31,034 --> 00:13:33,526 Vidim jedan problem sa tim va�im sre�nim krajem. 233 00:13:33,568 --> 00:13:37,400 To dovodi do mnogo neodgovorenih pitanja rodbini ostalih �rtava. 234 00:13:37,700 --> 00:13:40,425 On je izgleda ostavljao �rtve po nekoliko dr�ava. 235 00:13:40,467 --> 00:13:42,725 Pa, to je po�teno. 236 00:13:42,767 --> 00:13:44,699 A da probamo ovako. 237 00:13:44,700 --> 00:13:47,459 Pod uslovom da uhvatimo �ubre. 238 00:13:47,501 --> 00:13:51,301 Ko od nas skupi bolje dokaze nek ga izvede pred sud. 239 00:13:54,067 --> 00:13:56,526 Detektive, ako ho�ete da napravimo dogovor 240 00:13:56,568 --> 00:14:00,568 za�to nam ne ka�ete ne�to �to ne mo�emo saznati iz ViCAP-a? 241 00:14:01,568 --> 00:14:02,633 Dobro. 242 00:14:02,634 --> 00:14:04,433 �ta ka�ete na ovo... 243 00:14:04,434 --> 00:14:07,568 Ka�ete da je va� momak vozio kola iz El Pasa? 244 00:14:08,634 --> 00:14:12,234 Pa, u El Pasu je vozio kola iz Kalifornije. 245 00:14:14,000 --> 00:14:17,691 Uradili ste dobar posao ovde. 246 00:14:17,733 --> 00:14:19,333 I to brzo. 247 00:14:19,334 --> 00:14:22,526 Mogu li ne�to da natuknem? 248 00:14:22,568 --> 00:14:24,233 Nije nikad ubio u Holbruku. 249 00:14:24,234 --> 00:14:26,791 Galup, Novi Meksiko.. to je bila lokalna stvar. 250 00:14:26,833 --> 00:14:30,833 U�asno saka�enje u Sonori, ali on je ve� osu�en na smrt. 251 00:14:31,568 --> 00:14:34,492 Bovi, Arizona, se�am se tog grada. 252 00:14:34,534 --> 00:14:38,025 Ako volite teksa�ki miks, nema boljeg mesta. 253 00:14:38,067 --> 00:14:39,732 To je nekad bila unutra�njost. 254 00:14:39,733 --> 00:14:42,725 Momak koji je preuzeo uradio je dobar posao. 255 00:14:42,767 --> 00:14:44,767 Onda, o�ete da �ujete �ta ih sve povezuje? 256 00:14:44,867 --> 00:14:47,192 Naravno. 257 00:14:47,234 --> 00:14:50,858 Od Los An�elesa do Feniksa, 258 00:14:50,900 --> 00:14:54,900 od Tuskona do El Pasa, pa gore do Hjustona. 259 00:14:55,267 --> 00:14:57,200 I-10. 260 00:14:57,201 --> 00:14:59,825 Silazi sa auto-puta da nalazi �rtve. - Bingo. 261 00:14:59,867 --> 00:15:02,125 Jel imate DNA pokalapanje? 262 00:15:02,167 --> 00:15:06,167 Ni jedna policijska agencija nije u bazu ubacila DNA ovog momka. 263 00:15:06,568 --> 00:15:08,500 �efe? Agent Hauard. 264 00:15:08,501 --> 00:15:10,501 O, hvala. Izvinite. 265 00:15:10,601 --> 00:15:12,266 Evo je. 266 00:15:12,267 --> 00:15:14,425 Hvala. Hej. 267 00:15:14,467 --> 00:15:16,925 Jesi li spremna za jo� podataka o tvojim El Paso kolima? 268 00:15:16,967 --> 00:15:18,633 O, Frici, kako da ti zahvalim? 269 00:15:18,634 --> 00:15:20,567 Sa�ekaj dok tvoj tata i �arli odu, 270 00:15:20,568 --> 00:15:22,466 i smisli�u ne�to prigodno. 271 00:15:22,467 --> 00:15:26,092 "Krupni motori" su prodali samo jedan crveni mustang 272 00:15:26,134 --> 00:15:29,858 u poslednje dve godine i to D�efriju Vebu iz El Pasa, 273 00:15:29,900 --> 00:15:32,892 koji se nedavno preselio u Los An�eles. 274 00:15:32,934 --> 00:15:34,732 Sve �u ti odmah faksirati. 275 00:15:34,733 --> 00:15:36,300 O, Frici, puno ti hvala. 276 00:15:36,301 --> 00:15:39,025 Vidimo se ve�eras. 277 00:15:39,067 --> 00:15:43,067 Sem mustanga, podaci pokazuju da D�efri Veb ima jo� �estoro kola. 278 00:15:43,800 --> 00:15:45,266 Sva kupljena u Teksasu. 279 00:15:45,267 --> 00:15:49,267 On tako�e ima ozbiljnih bra�nih problema, nekoliko zabrana prilazaka, 280 00:15:49,401 --> 00:15:52,192 �ena se �alila na nasilni temperament i fizi�ko zlostavljanje. 281 00:15:52,234 --> 00:15:54,033 �efe, Veb definitivno nije unutra. 282 00:15:54,034 --> 00:15:55,933 Ispiramo odvode zbog krvi sada, 283 00:15:55,934 --> 00:15:58,800 proverili smo �ubre u kontejneru... za sada ni�ta. 284 00:15:59,134 --> 00:16:03,134 Pa, sama kola su bez mrlje, ali na�li smo suvenir upalja� sa jezera Havasi, 285 00:16:05,267 --> 00:16:06,832 Sa velikim otiskom palca. 286 00:16:06,833 --> 00:16:08,633 Hej, �efe, to je on. To je Veb. 287 00:16:08,634 --> 00:16:10,333 Hej! 288 00:16:10,334 --> 00:16:11,832 - Izvinite, gospodine... - �ta se, do �avola, ovde de�ava? 289 00:16:11,833 --> 00:16:12,933 - Gospodine Veb. - To su moja kola! 290 00:16:12,934 --> 00:16:16,500 E to sam htela da �ujem. Jeste li vi D�efri Veb? 291 00:16:16,601 --> 00:16:19,392 �ta? Jel vam ku�ka rekla da sam je silovao? 292 00:16:19,434 --> 00:16:21,400 To su sve la�i. 293 00:16:21,401 --> 00:16:23,366 �to se ne izduva�, sinko? 294 00:16:23,367 --> 00:16:26,325 Ne, nema �anse da se vra�am u Teksas. 295 00:16:26,367 --> 00:16:28,700 Hej! Hej! Hej! 296 00:16:34,367 --> 00:16:36,492 Daj ruke! Daj ruke! 297 00:16:36,534 --> 00:16:38,200 - U redu, u redu! - Okreni se! 298 00:16:38,201 --> 00:16:40,492 Ruke iza glave! Iza glave! 299 00:16:40,534 --> 00:16:43,492 - Gde si be�ao mom�e? - Nisam je ni pipnuo. 300 00:16:43,534 --> 00:16:46,000 Jedini razlog za�to ovo radi je �to sam tra�io razvod! 301 00:16:46,100 --> 00:16:50,100 Gosp. Veb, ne znam na �ta ciljate, ali mi verujemo da su va�a kola kori��ena pri ubistvu. 302 00:16:52,034 --> 00:16:54,034 �ta ste vi, idioti? 303 00:16:54,634 --> 00:16:56,533 Gde ste bili pro�le no�i? 304 00:16:56,534 --> 00:16:58,800 Ovde, ku�i. 305 00:17:00,967 --> 00:17:02,899 Izvinite! Ja ovde postavljam pitanja! 306 00:17:02,900 --> 00:17:04,900 On nije na� momak. 307 00:17:06,034 --> 00:17:08,526 �ta je sa kolima? Jesu li i kola bila ovde? 308 00:17:08,568 --> 00:17:10,333 Nemam pojma gde su bila kola. 309 00:17:10,334 --> 00:17:12,233 Jutros sam ih pokupio sa depoa kod aerodroma. 310 00:17:12,234 --> 00:17:15,600 Pre toga su mogla biti bilo gde odavde do El Pasa. 311 00:17:15,967 --> 00:17:18,626 Vidite. Imam priznanicu! 312 00:17:18,668 --> 00:17:20,668 Da vidim. 313 00:17:24,668 --> 00:17:26,668 Evo. 314 00:17:30,867 --> 00:17:32,967 Proverite sa kancelarijom... 315 00:17:34,167 --> 00:17:36,459 �efe, ne razumem. 316 00:17:36,501 --> 00:17:40,501 Ako Veb govori istinu i neko iz depoa je ubio Prajsovu 317 00:17:41,568 --> 00:17:43,825 To ne obja�njava ubistva van dr�ave. 318 00:17:43,867 --> 00:17:47,701 - Pa, ubica nije iz depoa. - To je osoba koja transportuje kola. 319 00:17:47,767 --> 00:17:51,767 Pretpostavljam da ste to poslali va�eg �oveka Taoa da proveri. 320 00:17:52,334 --> 00:17:53,999 Lepo je imati svoje ljude. 321 00:17:54,000 --> 00:17:55,133 - �efe. - A? 322 00:17:55,134 --> 00:17:58,367 Dispe�er ka�e da su kola dove�ena jutros iz Hjustona. 323 00:17:58,568 --> 00:18:00,099 Ime voza�a je D�esi Rej Mur. 324 00:18:00,100 --> 00:18:04,100 Pre sat vremena je natovario novu po�iljku i krenuo za Teksas. 325 00:18:04,467 --> 00:18:06,200 Naredni�e Gebrijel, detektive San�ez, 326 00:18:06,201 --> 00:18:08,425 Krenite sa I-10 na istok. 327 00:18:08,467 --> 00:18:10,892 Poru�ni�e Tao, hajde da izdamo poternicu za D�esijem Rej Murom. 328 00:18:10,934 --> 00:18:13,459 Po�aljite sliku svim stanicama odavde do Hjustona. 329 00:18:13,501 --> 00:18:17,501 �efe, shvatate da je mogu�e da �e ga prvo zaustaviti na granici sa Arizonom? 330 00:18:19,267 --> 00:18:21,701 - U kom slu�aju... - Ide nazad u Teksas sa mnom. 331 00:18:21,934 --> 00:18:24,259 Osim ako neka od kola koja je gosp. Mur natovario 332 00:18:24,301 --> 00:18:26,758 Nemaju neki od onih lokatora. 333 00:18:26,800 --> 00:18:28,858 Bacam se na posao, �efe. 334 00:18:28,900 --> 00:18:32,900 - Detective Lendri, nema potrebe da po�ete. - Ne brinite. Ne�u se izgubiti. 335 00:18:39,317 --> 00:18:42,461 Imamo signal koji ste tra�ili. 336 00:18:42,503 --> 00:18:44,466 Jo� uvek je na parkingu za kamione. 337 00:18:44,467 --> 00:18:46,965 Primljeno. Ima li znaka o voza�u? 338 00:18:47,007 --> 00:18:48,904 Negativno, ne vidim voza�a, momci. 339 00:18:48,905 --> 00:18:51,201 Osumnji�eni se ne vidi. Oprezan je. 340 00:18:54,050 --> 00:18:56,751 Plavi Kraun kamion, ta�no ispred vas. 341 00:18:56,983 --> 00:18:58,450 To je vozilo va�eg osumnji�enog. 342 00:18:58,451 --> 00:19:00,451 Eno ga kamion. 343 00:19:15,050 --> 00:19:17,375 Zaklju�an je. 344 00:19:17,417 --> 00:19:18,916 U redu, u redu! Proveri u restoranu. 345 00:19:18,917 --> 00:19:20,917 Ja �u proveriti prodavnicu. 346 00:19:27,551 --> 00:19:30,317 Gospo�o! Ima li jo� nekog ovde? 347 00:19:35,351 --> 00:19:37,351 Nije ovde. Nije unutra! 348 00:19:39,217 --> 00:19:41,217 Hej! �ekaj! 349 00:19:44,750 --> 00:19:47,050 Stani! 350 00:19:49,817 --> 00:19:51,316 Zaustavi se! 351 00:19:51,317 --> 00:19:54,309 Zaustavi vozilo! 352 00:19:54,351 --> 00:19:55,550 San�ez! 353 00:19:55,551 --> 00:19:57,576 Kontrola, imamo oficira na vozilu. 354 00:19:57,618 --> 00:20:00,375 Kod 3, kod 3. Oficiru potrebna pomo�. 355 00:20:00,417 --> 00:20:03,417 Ovde �efica Brenda Li D�onson, bi�u tu za 2 minuta. 356 00:20:03,551 --> 00:20:06,442 Prijem. Savet. Dva minuta. 357 00:20:06,484 --> 00:20:09,017 Kontola, obavestite �erifa. Potrebna podr�ka. 358 00:20:14,351 --> 00:20:16,250 Zaustavi! 359 00:20:16,251 --> 00:20:19,017 Zaustavi ili �u ti oduvati glavu! 360 00:20:29,184 --> 00:20:31,975 Imamo oficira koji visi sa kamiona. 361 00:20:32,017 --> 00:20:36,017 Pratimo plavi kamion du� Red veli rouda. 362 00:20:43,284 --> 00:20:45,451 O, izguran sa puta. 363 00:21:23,217 --> 00:21:25,509 Poru�ni�e Tao? 364 00:21:25,551 --> 00:21:27,551 Ti kurvin sine! 365 00:21:29,351 --> 00:21:31,351 Poru�ni�e Tao! 366 00:21:35,817 --> 00:21:39,409 - Gde je moja podr�ka? - Da. Primljeno. 367 00:21:39,451 --> 00:21:41,451 Hej, kontola, imate �erifa. 368 00:21:41,551 --> 00:21:42,916 Dajte �erifa malo bli�e. 369 00:21:42,917 --> 00:21:44,917 Potreban je neko ovde odmah. 370 00:21:46,517 --> 00:21:48,283 Pribli�ava se gradili�tu, momci. 371 00:21:48,284 --> 00:21:50,284 Ne znam gde �e sada skrenuti. 372 00:22:33,750 --> 00:22:36,242 Detektiv San�ez, dosta je bilo! 373 00:22:36,284 --> 00:22:37,916 Hulio! 374 00:22:37,917 --> 00:22:40,309 - Mislim da mi je slomio ruku! - Polako! 375 00:22:40,351 --> 00:22:43,251 Znam svoja prava! Ne govorim ni�ta bez advokata! 376 00:22:46,117 --> 00:22:48,442 O, to je dobar ulov. 377 00:22:48,484 --> 00:22:50,517 Ovo nije za bacanje. 378 00:22:53,584 --> 00:22:56,075 Ustaj! 379 00:22:56,117 --> 00:22:58,551 Ustaj! Vidi �ta si mi uradio od kola! 380 00:23:03,817 --> 00:23:06,718 Nismo na�li ni krv ni oru�ije u kamionu D�esija Rej Mura. 381 00:23:06,917 --> 00:23:09,309 Za�to uvek imaju 3 imena? 382 00:23:09,351 --> 00:23:10,983 U redu gospodo, bi�u jasna. 383 00:23:10,984 --> 00:23:14,984 Trenutno jedino mo�emo da ga teretimo za napad na policajca i nesmotrenu vo�nju. 384 00:23:15,517 --> 00:23:16,983 Trebaju nam dokazi ubistva. 385 00:23:16,984 --> 00:23:20,384 �efe, ako mo�e da pomogne, na�li smo kojekakve sitnice u pregradku u kamionu. 386 00:23:20,517 --> 00:23:22,975 Ukupno 16, uklju�uju�i i pepeljaru. 387 00:23:23,017 --> 00:23:26,050 Ali jedini otisci na njima pripadaju D�esiju Rej Muru. 388 00:23:26,150 --> 00:23:27,916 To je sve? 389 00:23:27,917 --> 00:23:29,216 Mm. 390 00:23:29,217 --> 00:23:31,049 Pa, tra�ite dalje. 391 00:23:31,050 --> 00:23:33,242 Mora negde dr�ati one no�eve. 392 00:23:33,284 --> 00:23:36,841 - Dovezite kamion ovde na... - Ne trudite se s tim, gospo�o. 393 00:23:36,883 --> 00:23:40,618 Nisam hteo ranije da vas zamaram sa tim detaljem, ali D�esi Mur ima ogrebotine na vratu. 394 00:23:40,950 --> 00:23:43,008 Pomo�u njih �u da zaklju�im moj slu�aj. 395 00:23:43,050 --> 00:23:45,475 - Ogrebotine? - Aha. 396 00:23:45,517 --> 00:23:48,142 Kako ste znali da �e ogrebotine biti tu? 397 00:23:48,184 --> 00:23:51,951 Huanita Himenez. Mala latino gospo�ica o kojoj smo ve� pri�ali. 398 00:23:52,317 --> 00:23:54,775 Pre nego �to je umrla, lepo se borila s njim. 399 00:23:54,817 --> 00:23:57,309 Imala je delove ko�e i krvi ispod noktiju. 400 00:23:57,351 --> 00:23:59,676 Po�to je na� ubica bio sav u crnom i nosio masku, 401 00:23:59,718 --> 00:24:02,442 pretpostavio sam da je vrat jedino mogu�e mesto ogrebotine. 402 00:24:02,484 --> 00:24:03,749 Vi imate DNA! 403 00:24:03,750 --> 00:24:06,142 Kada sam vas pitala imate li DNA poklapanje... 404 00:24:06,184 --> 00:24:10,184 I iskreno sam vam rekao da ni jedna jedinica nije ubacila podatke u bauzu. 405 00:24:11,551 --> 00:24:12,816 Za�to �to se zadr�ali informaciju! 406 00:24:12,817 --> 00:24:14,817 Ni�ta ja nisam zadr�ao! 407 00:24:14,917 --> 00:24:17,475 Ja samo nemam ljudstvo kao �to vi imate. 408 00:24:17,517 --> 00:24:20,108 Potrebno je vreme da se to uradi. 409 00:24:20,150 --> 00:24:22,542 Vi ovde radite izuzetan posao. 410 00:24:22,584 --> 00:24:25,209 A sad, ako biste mogli da mi predate gosp. Mura. 411 00:24:25,251 --> 00:24:28,684 Slo�ili smo se da �e ko bude imao bolje dokaze mo�i da podigne optu�nicu. 412 00:24:28,817 --> 00:24:32,817 Slo�ili smo se, i iskreno, gospo�o, niko ne mo�e da tvrdi da imate bolje dokaze od mene. 413 00:24:35,084 --> 00:24:38,484 Trenutno ne, ali moji detektivi upravo pretresaju svaka kola 414 00:24:38,650 --> 00:24:41,075 koja je gosp. Mur isporu�io u poslednje dve godine. 415 00:24:41,117 --> 00:24:43,117 Sre�no s tim. 416 00:24:43,451 --> 00:24:47,451 U me�uvremenu, ja �u nabaviti lep, mali nalog za izru�enje. 417 00:24:48,351 --> 00:24:50,351 Prijatno ve�e, gospo�o. 418 00:24:58,517 --> 00:25:00,517 Neverovatno. Kakav haos ovde. 419 00:25:00,550 --> 00:25:03,175 Ovo se desilo oko 3 sata posle podne 420 00:25:03,217 --> 00:25:05,049 po�to je L.A. policija 421 00:25:05,050 --> 00:25:07,941 proveravala navode da osumnji�eni mo�da 422 00:25:07,983 --> 00:25:10,108 vozi kamion za transport vozila 423 00:25:10,150 --> 00:25:13,108 i sukobila se s njim na I-10. 424 00:25:13,150 --> 00:25:15,642 �estitam. 425 00:25:15,684 --> 00:25:18,442 Svuda je na vestima. Stvarno ste ulovili �ubre. 426 00:25:18,484 --> 00:25:20,575 Da. Ali mo�da �u morati da ga prepustim. 427 00:25:20,617 --> 00:25:22,082 ...pravo u ruke L.A. policijskih oficira... 428 00:25:22,083 --> 00:25:25,409 Taj Lendri tip �e ti ga uzeti? 429 00:25:25,451 --> 00:25:28,050 Ni jedna dr�ava ne sprovodi pravdu kao Teksas. 430 00:25:28,850 --> 00:25:31,609 Ako pod pravdom podrazumeva� smrtnu kaznu 431 00:25:31,651 --> 00:25:34,808 pre nego �to saznamo sve �ta je uradio, ne sla�em se. 432 00:25:34,850 --> 00:25:38,275 Ne ka�em da je to idealno re�enje, samo... 433 00:25:38,317 --> 00:25:41,942 O, tata, izvini. Jesmo li te probudili? 434 00:25:41,984 --> 00:25:43,350 Nije va�no. 435 00:25:43,351 --> 00:25:46,375 U mojom godinama ionako bolje spavam danju. 436 00:25:46,417 --> 00:25:49,517 Osim toga imam ne�to da pri�am sa vama oboma. 437 00:25:49,750 --> 00:25:51,917 O, bo�e. 438 00:25:54,534 --> 00:25:58,234 Pre nego �to je legla da spava, �arlin mi je dala ubedljiv argument 439 00:25:58,434 --> 00:26:01,558 za�to da ostane sa vama u Kaliforniji. 440 00:26:01,600 --> 00:26:05,267 �ak je na�la neku takozvanu magnetnu �kolu, �ta god to bilo. 441 00:26:05,633 --> 00:26:07,599 Dala mi je pamflet. 442 00:26:07,600 --> 00:26:10,658 Stvar je u tome da ona ne�e da ide ku�i. 443 00:26:10,700 --> 00:26:12,233 I �ta si joj rekao? 444 00:26:12,234 --> 00:26:15,392 Rekao sam joj da... 445 00:26:15,434 --> 00:26:19,434 da to zavisi od vas. 446 00:26:19,700 --> 00:26:21,666 Tata! O, moj bo�e! 447 00:26:21,667 --> 00:26:24,359 Vidite, znam da ho�ete da ja ispadnem lo� momak, 448 00:26:24,401 --> 00:26:28,401 Ali moj posao kao dede je da joj ni�ta ne zameram 449 00:26:28,700 --> 00:26:31,492 i da pristanem na svaku sitnicu koju ona �eli. 450 00:26:31,534 --> 00:26:35,125 Osim toga odbijam da provedem 4 sata u avionu 451 00:26:35,167 --> 00:26:39,167 sa tinejd�erkom koja misli da je u�asna kazna leteti sa mnom za Atlantu, 452 00:26:41,234 --> 00:26:45,234 umesto ostati sa vama u Kaliforniji. 453 00:26:53,834 --> 00:26:55,500 Brenda? 454 00:26:55,501 --> 00:26:57,066 A? 455 00:26:57,067 --> 00:26:58,699 Jesi li �ula �ta je tvoj otac rekao? 456 00:26:58,700 --> 00:27:00,033 Da. 457 00:27:00,034 --> 00:27:02,034 I potpuno je logi�no. 458 00:27:07,667 --> 00:27:11,192 Kada �e sti�i nalog za izru�enje gosp. Lendri? 459 00:27:11,234 --> 00:27:14,459 Pa, predao sam sudiji papire. 460 00:27:14,501 --> 00:27:18,501 Ne�e dugo trajati dok ga dobri ljudi Teksasa osude na smrt. 461 00:27:20,568 --> 00:27:22,200 Materijal koji ste tra�ili, �efe. 462 00:27:22,201 --> 00:27:23,266 Hvala, poru�ni�e. 463 00:27:23,267 --> 00:27:24,699 Detektive San�ez, naredni�e Gebrijel, 464 00:27:24,700 --> 00:27:26,700 poru�ni�e Flin, ho�ete mi se pridru�iti, molim vas? 465 00:27:28,000 --> 00:27:32,000 Pa, shvatate li da ga ne�ete mo�i ispitivati bez prisustva advokata? 466 00:27:33,534 --> 00:27:34,966 Ne nameravam da ga ispitujem. 467 00:27:34,967 --> 00:27:37,159 Da�u mu priliku da se odrekne advokata, 468 00:27:37,201 --> 00:27:39,792 i gleda�u ga kako priznaje. 469 00:27:39,834 --> 00:27:42,392 Poru�ni�e Tao, ho�ete nam se pridru�iti? 470 00:27:42,434 --> 00:27:45,267 Ponesite sve �to smo prona�li u pretincu kamiona gosp. Mura. 471 00:27:45,434 --> 00:27:47,892 Ponesite i kameru sa jakim blicom. 472 00:27:47,934 --> 00:27:49,433 Velikim, spoljnim ... stvarno? 473 00:27:49,434 --> 00:27:51,200 U redu. 474 00:27:51,201 --> 00:27:55,201 Onda, stvarno �e� u�i kod tipa iako ni�ta o njemu ne zna�? 475 00:27:55,633 --> 00:27:57,567 Znam ono �to je jedino potrebno da znam. 476 00:27:57,568 --> 00:27:58,599 �ta? 477 00:27:58,600 --> 00:28:00,233 Be�ao je. 478 00:28:00,234 --> 00:28:03,401 Izvinite me. 479 00:28:06,867 --> 00:28:10,634 Gosp. Mur, verujem da se ju�e nisam propisno predstavila 480 00:28:10,834 --> 00:28:12,133 Ja sam �efica D�onson. 481 00:28:12,134 --> 00:28:13,799 Pretpostavljam da se se�ate detektiva San�eza. 482 00:28:13,800 --> 00:28:15,433 On se vas se�a vrlo dobro. 483 00:28:15,434 --> 00:28:19,434 Sad, razumem da ne�ete da govorite bez prisustva advokata, i to je u redu. 484 00:28:20,067 --> 00:28:22,992 Ali morate se skinuti. 485 00:28:23,034 --> 00:28:25,034 Sada. 486 00:28:27,600 --> 00:28:29,300 Za�to ovo radimo? 487 00:28:29,301 --> 00:28:32,426 Slikamo vas zbog povreda, masnica, 488 00:28:32,468 --> 00:28:34,892 i fizi�kih deformacija koje vas mogu povezati 489 00:28:34,934 --> 00:28:37,934 sa zlo�inima za koje se teretite. 490 00:28:43,301 --> 00:28:45,301 Poru�ni�e Tao. 491 00:28:47,101 --> 00:28:49,426 Za�to je to tako svetlo? Zaslepilo me je! 492 00:28:49,468 --> 00:28:51,625 Spremamo vas za ono �to �ete iskusiti 493 00:28:51,667 --> 00:28:53,433 kada vas proglase krivim za ubistvo 494 00:28:53,434 --> 00:28:54,766 u velikoj dr�avi Teksas. 495 00:28:54,767 --> 00:28:56,792 I kad vas po�alju na elektri�nu stolicu 496 00:28:56,834 --> 00:28:59,591 i propuste 50,000 volti kroz va�u glavu. 497 00:28:59,633 --> 00:29:01,233 Pa, to nije fer. 498 00:29:01,234 --> 00:29:03,892 Mi vi�e nemamo smrtnu kaznu. Mi nismo divljaci. 499 00:29:03,934 --> 00:29:06,059 ...gel da ubla�i zastra�uju�e fle�eve, 500 00:29:06,101 --> 00:29:07,400 ali to ne�e spre�iti va� mozak 501 00:29:07,401 --> 00:29:09,333 da se skuva u lobanji. 502 00:29:09,334 --> 00:29:11,534 Ali u tome je poenta, zar ne? 503 00:29:13,167 --> 00:29:14,866 �ta namerava s ovim? 504 00:29:14,867 --> 00:29:18,192 Mislim da planira da vam oduzme osumnji�enog. 505 00:29:18,234 --> 00:29:20,234 Poru�ni�e Tao, to je sve. 506 00:29:21,301 --> 00:29:22,799 Hej, vrati mi to nazad! 507 00:29:22,800 --> 00:29:25,958 To vi�e nije va�a ode�a. To je sada dokaz. 508 00:29:26,000 --> 00:29:29,034 Detektive, po�aljite to pravim ljudima. 509 00:29:29,367 --> 00:29:31,367 Hvala. 510 00:29:34,834 --> 00:29:36,467 Sad... 511 00:29:36,468 --> 00:29:40,468 Ho�u da pogledate sve ljude koju su osu�eni na smrt u Teksasu. 512 00:29:40,534 --> 00:29:42,758 Od februara 2006, ukupno 84. 513 00:29:42,800 --> 00:29:44,266 Tomi Lin Hokins, 514 00:29:44,267 --> 00:29:47,125 Kazna izvr�ena 6 meseci posle su�enja. 515 00:29:47,167 --> 00:29:49,133 Majkl D�ek Relej, 516 00:29:49,134 --> 00:29:52,025 Pogubljen godinu dana posle presude. 517 00:29:52,067 --> 00:29:54,691 Tajron Derik D�onson. 518 00:29:54,733 --> 00:29:57,958 Stekli predstavu? 519 00:29:58,000 --> 00:30:02,000 A ovo su osu�eni na smrt u Kaliforniji u istom periodu. 520 00:30:06,834 --> 00:30:08,834 Ni jedan. 521 00:30:11,101 --> 00:30:14,025 Ali po�to imate advokata i ne�ete da pri�ate 522 00:30:14,067 --> 00:30:16,591 ja �u sada da odem 523 00:30:16,633 --> 00:30:18,633 i preda�u vas Teksasu. 524 00:30:21,000 --> 00:30:24,958 A verujte kad vam ka�em: oni �e vas ubiti. 525 00:30:25,000 --> 00:30:27,325 Ne, molim vas! 526 00:30:27,367 --> 00:30:30,292 Ne dajte da me po�alju u Teksas. 527 00:30:30,334 --> 00:30:32,266 Ho�u da ostanem ovde. - Volela bih da pomognem, ali... 528 00:30:32,267 --> 00:30:33,866 ne mogu ni�ta da uradim, 529 00:30:33,867 --> 00:30:35,992 po�to insistirate na advokatu. 530 00:30:36,034 --> 00:30:39,134 Ne�u advokata! Pri�a�u sa vama! 531 00:30:41,034 --> 00:30:43,426 ali... ja... 532 00:30:43,468 --> 00:30:46,658 Ne znam kako. 533 00:30:46,700 --> 00:30:50,468 Ima tako mnogo stvari koje nisam nikom rekao. 534 00:30:53,201 --> 00:30:55,459 Kako da... 535 00:30:55,501 --> 00:30:57,200 Kako da vam ka�em? 536 00:30:57,201 --> 00:30:59,825 Pa... 537 00:30:59,867 --> 00:31:01,867 Imam ideju. 538 00:31:05,134 --> 00:31:07,134 Za�to ne po�nete od ovog? 539 00:31:13,067 --> 00:31:15,259 Na�li smo u va�em pretincu. 540 00:31:15,301 --> 00:31:17,301 To su suveniri? 541 00:31:17,334 --> 00:31:20,125 Zar ne? 542 00:31:20,167 --> 00:31:21,666 Ne morate da ka�ete. 543 00:31:21,667 --> 00:31:23,667 Mo�ete da klimnete glavom. 544 00:31:26,234 --> 00:31:29,359 Tako sam i mislila. 545 00:31:29,401 --> 00:31:31,401 Pa... 546 00:31:34,401 --> 00:31:38,401 Za�to mi ne poka�ete odakle su ovi predmeti? 547 00:31:44,834 --> 00:31:48,834 Gospodo, dajte gosp. Muru ne�to da obu�e. 548 00:31:51,501 --> 00:31:53,625 Mo�ete me zvati D�esi. 549 00:31:53,667 --> 00:31:55,691 U redu... 550 00:31:55,733 --> 00:31:57,233 D�esi. 551 00:31:57,234 --> 00:31:59,234 Ti mene mo�e� zvati Brenda. 552 00:32:01,034 --> 00:32:04,958 Sad, svi ovi predmeti su posebni, 553 00:32:05,000 --> 00:32:09,000 ali pretpostavljam da je prvi ipak specijalan. 554 00:32:11,201 --> 00:32:13,201 Koji je to? 555 00:32:27,101 --> 00:32:31,101 Kad se jako trudi� da ne�to obavi� kako treba, ne �eli� da zaboravi�. 556 00:32:36,568 --> 00:32:40,568 Kad pogledam kroz ovo ogledalo, skoro da mogu da je vidim kako me gleda nazad. 557 00:32:51,700 --> 00:32:53,700 Ho�e� da pomiri�i�? 558 00:33:09,067 --> 00:33:11,067 Odakle je ovo? 559 00:33:12,900 --> 00:33:14,799 Ozona. 560 00:33:14,800 --> 00:33:18,359 Vra�ala se sa maturske ve�eri, mislim. 561 00:33:18,401 --> 00:33:20,133 Bila je jako lepa. 562 00:33:20,134 --> 00:33:23,858 Jesi li je uhvatio napolju ili unutra? 563 00:33:23,900 --> 00:33:25,166 Se�a� li se? 564 00:33:25,167 --> 00:33:26,933 Da. Napolju. 565 00:33:26,934 --> 00:33:28,766 Momak ju je ispratio do vrata. 566 00:33:28,767 --> 00:33:30,500 Stajala je na tremu 567 00:33:30,501 --> 00:33:33,426 gledala kako se odvozi, i... 568 00:33:33,468 --> 00:33:37,468 zaljuljala se malo, kao da jo� uvek igra. 569 00:34:14,733 --> 00:34:16,892 Ubijanje je kao seks, zna�? 570 00:34:16,934 --> 00:34:19,667 Jedino �to posle ne mora� da pri�a� sa njima. 571 00:34:21,600 --> 00:34:23,867 Ta�no. Ta�no. 572 00:34:39,201 --> 00:34:40,999 Jo� ste tu, detektive? 573 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 Pa, ona je jo� ovde... 574 00:34:43,034 --> 00:34:45,292 Sedam sati. 575 00:34:45,334 --> 00:34:47,334 Rob? 576 00:34:54,468 --> 00:34:56,433 Ostao sam malo sa njom. 577 00:34:56,434 --> 00:34:59,325 Jesi? 578 00:34:59,367 --> 00:35:02,526 Ima ne�to posebno kod �enskog tela 579 00:35:02,568 --> 00:35:05,501 kada �ivot curi iz nje. 580 00:35:07,468 --> 00:35:11,225 Tako je tiho. Tako.. 581 00:35:11,267 --> 00:35:13,267 umiruju�e. 582 00:35:16,934 --> 00:35:19,691 To su sve? 583 00:35:19,733 --> 00:35:22,325 Jesi li siguran da nije bila jo� neka? 584 00:35:22,367 --> 00:35:24,459 Ne, bilo je 16. 585 00:35:24,501 --> 00:35:26,501 Od ljudi. 586 00:35:26,534 --> 00:35:28,625 Ne �elite da znate o psima i ma�kama. 587 00:35:28,667 --> 00:35:31,067 Mislim, to je bila samo ve�ba. 588 00:35:34,301 --> 00:35:35,333 Ne. 589 00:35:35,334 --> 00:35:37,334 Ovo je dosta. 590 00:35:46,534 --> 00:35:47,933 Hvala ti, D�esi. 591 00:35:47,934 --> 00:35:51,934 Izvini. Vrati�u se za tren. 592 00:36:08,234 --> 00:36:09,533 Jesi li dobro? 593 00:36:09,534 --> 00:36:11,568 Dobro sam. Samo treba... 594 00:36:12,900 --> 00:36:15,059 Dobro. 595 00:36:15,101 --> 00:36:16,533 Odli�no ura�eno, gospo�o. 596 00:36:16,534 --> 00:36:17,799 Hvala vam, detektive. 597 00:36:17,800 --> 00:36:19,825 Va�a pomo� je bila neophodna. 598 00:36:19,867 --> 00:36:22,259 Nisam siguran. 599 00:36:22,301 --> 00:36:25,426 �to se ti�e povratka u Teksas sa gosp. Murom, 600 00:36:25,468 --> 00:36:27,591 proveo sam dosta vremena u sudu, 601 00:36:27,633 --> 00:36:30,725 pa znam da nikakva DNA ne mo�e da zameni priznanje. 602 00:36:30,767 --> 00:36:32,925 Jo� manje 16 priznanja. 603 00:36:32,967 --> 00:36:36,459 Uverio sam detektiva Lendrija, da po�to mi osudimo gosp. Mura 604 00:36:36,501 --> 00:36:39,858 i po�to odle�i do�ivotnu u Kaliforniji, 605 00:36:39,900 --> 00:36:42,059 mo�emo ga izru�iti Teksasu. 606 00:36:42,101 --> 00:36:44,101 Cenim to. 607 00:36:45,401 --> 00:36:47,725 Pa, poneo sam ne�to sa sobom. 608 00:36:47,767 --> 00:36:51,767 Mo�da �ete hteti da iskopirate pre nego �to odem. 609 00:36:52,534 --> 00:36:55,092 U toj fascikli je 16 �rtava. 610 00:36:55,134 --> 00:36:59,134 Mislio sam da �ete hteti da imate njihova lepa lica uz sve te suvenire. 611 00:37:05,468 --> 00:37:07,625 Jo� jednom, odli�an posao, gospo�o. 612 00:37:07,667 --> 00:37:11,667 Pozva�u moj tim kod ku�e ako vam ne smeta. Hvala. 613 00:38:09,234 --> 00:38:11,234 Hej, Brenda. 614 00:38:11,334 --> 00:38:14,059 Ho�e� me posetiti u zatvoru? 615 00:38:14,101 --> 00:38:16,101 Hvala na pozivu, D�esi. 616 00:38:16,134 --> 00:38:17,966 Ali ne idem �esto u Teksas. 617 00:38:17,967 --> 00:38:20,225 Pogotovo �to ne�e� dugo biti tamo. 618 00:38:20,267 --> 00:38:22,858 O �emu pri�a�? 619 00:38:22,900 --> 00:38:25,092 Nalog za izru�enje je ve� bio poslat. 620 00:38:25,134 --> 00:38:26,732 Moramo te pustiti iz Kalifornije, 621 00:38:26,733 --> 00:38:29,059 a nisam sigurna ho�u li mo�i da ga pobijem. 622 00:38:29,101 --> 00:38:31,225 Rekla si mi da �u ostati ovde. 623 00:38:31,267 --> 00:38:34,201 Pa neke stvari su iznad moje mo�i. 624 00:38:35,568 --> 00:38:37,366 Ne mo�ete mi to uraditi! 625 00:38:37,367 --> 00:38:40,134 D�esi, mogu. 626 00:38:46,633 --> 00:38:48,400 Sedi dole. 627 00:38:48,401 --> 00:38:51,468 Dobro sam ovo odigrao. 628 00:39:05,200 --> 00:39:08,467 Znam kakav si imala dan, ali pripremi se. 629 00:39:08,517 --> 00:39:10,550 Brenda Li, jesi li to ti? 630 00:39:10,650 --> 00:39:14,650 Pro�lo je 24 sata kako smo pri�ali o situaciji sa �arli 631 00:39:15,817 --> 00:39:18,043 Misli... �arline! 632 00:39:18,085 --> 00:39:20,016 Tata, ho�e� da zna� za�to kasnim? 633 00:39:20,017 --> 00:39:23,351 Slu�ala sam �oveka kako mi pri�a o 16 �ena koje je ubio. 634 00:39:23,751 --> 00:39:24,883 Pa, volim i ja tebe. 635 00:39:24,884 --> 00:39:28,818 Samo da bude� svesna da mi imamo let sutra ujutru u 10. 636 00:39:29,250 --> 00:39:33,250 Ako �arlin ne u�e u taj avion, odlazim bez nje. 637 00:39:48,218 --> 00:39:50,350 Natera�e� me da se vratim ku�i, zar ne? 638 00:39:54,751 --> 00:39:57,642 �arli... 639 00:39:57,684 --> 00:40:01,684 Znam da ti se �ini da te teramo da radi� stvari koje ne �eli�, ali... 640 00:40:03,184 --> 00:40:05,984 ...tvoji roditelji �e biti skrhani ako se ne vrati� ku�i. 641 00:40:06,051 --> 00:40:07,349 Ali �ta je sa mnom? 642 00:40:07,350 --> 00:40:09,875 �ta je sa onim �to ja �elim? 643 00:40:09,917 --> 00:40:11,942 Mislim, zar se to ne ra�una? 644 00:40:11,984 --> 00:40:14,275 Zar ne misli� da sam se promenila ovde? 645 00:40:14,317 --> 00:40:15,583 Jesam. 646 00:40:15,584 --> 00:40:17,717 Nisam ista osoba koja sam bila. 647 00:40:22,550 --> 00:40:25,975 �arli, ko si... 648 00:40:26,017 --> 00:40:28,375 ne zavisi od onog gde se nalazi�. 649 00:40:28,417 --> 00:40:31,608 To ko si ti, to nosi� svuda sa sobom. 650 00:40:31,650 --> 00:40:33,650 Gde god da ode�. 651 00:40:35,317 --> 00:40:38,951 �ak i ako to ne �eli�. Veruj mi. 652 00:40:43,650 --> 00:40:45,650 Zar me ti ne �eli� ovde? 653 00:40:51,951 --> 00:40:53,951 �arli. 654 00:40:57,250 --> 00:40:58,883 Izlu�ivala si me 3 nedelje, 655 00:40:58,884 --> 00:41:00,884 a sada �e� me rasplakati. 656 00:41:04,784 --> 00:41:07,275 Naravno da �elim da ostane�. 657 00:41:07,317 --> 00:41:09,317 �elim, ali... 658 00:41:13,017 --> 00:41:14,850 ...mi smo ti dali drugu �ansu. 659 00:41:14,851 --> 00:41:17,350 Zar ne misli� da je i tvoji roditelji zaslu�uju? 660 00:41:19,751 --> 00:41:23,475 Izgleda da nemam izbora. 661 00:41:23,517 --> 00:41:25,709 A ja �u do�i. 662 00:41:25,751 --> 00:41:28,275 Do�i �u uskoro. Obe�avam. 663 00:41:28,317 --> 00:41:31,383 Ti to uvek ka�e�, a nikad ne uradi�. 664 00:41:38,517 --> 00:41:41,383 Pa, mo�da i ja zaslu�ujem drugu �ansu. 665 00:41:47,884 --> 00:41:51,884 Bi�e� ti dobro. Bi�e�. 666 00:41:55,417 --> 00:41:57,417 Vide�emo. 667 00:41:59,119 --> 00:42:03,119 Prevod: Zet 668 00:42:06,119 --> 00:42:10,119 Preuzeto sa www.titlovi.com 51568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.