Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:01:32,640 --> 00:01:37,520
The waves roll on and on
3
00:01:40,400 --> 00:01:46,320
They wash away the world's affairs
4
00:01:50,440 --> 00:01:55,720
{\an8}But they can't tell joy from sorrow
5
00:02:00,280 --> 00:02:06,200
Nor can they tell success from failure
6
00:02:09,960 --> 00:02:14,640
Do you know if I love you or hate you?
7
00:02:15,040 --> 00:02:19,560
My passion is like an endless river
8
00:02:19,920 --> 00:02:25,040
The waves can't calm the struggles
9
00:02:30,160 --> 00:02:34,360
Nor can they tell joy from sorrow
10
00:02:35,040 --> 00:02:39,520
Even if they can tell joy from sorrow
11
00:02:40,000 --> 00:02:44,320
They surf into the ocean
12
00:02:45,000 --> 00:02:49,360
And make me emotional
13
00:02:55,320 --> 00:02:58,760
- Let's go home.
- OK.
14
00:03:04,560 --> 00:03:06,080
You don't look like a local.
15
00:03:07,040 --> 00:03:09,320
I'm here to seek a friend.
16
00:03:09,920 --> 00:03:11,680
Fights and killings are common here.
17
00:03:12,520 --> 00:03:13,760
Where does your friend live?
18
00:03:16,040 --> 00:03:17,040
At 5 Joffre Avenue.
19
00:03:17,640 --> 00:03:22,920
A good address, though now pulled down.
20
00:03:26,040 --> 00:03:27,720
Where have the tenants moved to?
21
00:03:28,200 --> 00:03:30,960
No idea, but you can stay at a hotel.
22
00:03:35,960 --> 00:03:37,840
How much would that cost a night?
23
00:03:39,840 --> 00:03:40,960
Then, are you afraid of rats?
24
00:03:48,160 --> 00:03:49,760
Here it is.
25
00:03:51,720 --> 00:03:53,000
Let's go in.
26
00:04:00,680 --> 00:04:02,320
Mother, this is my friend.
27
00:04:02,400 --> 00:04:04,040
Sit down.
28
00:04:04,120 --> 00:04:05,800
Ma'am, I'm Hsu Wen-chiang.
29
00:04:05,880 --> 00:04:07,400
Please sit, Mr. Hsu.
30
00:04:07,480 --> 00:04:08,520
Thank you.
31
00:04:10,840 --> 00:04:14,440
Mother, he'll spend the night here.
32
00:04:14,840 --> 00:04:17,120
OK, but...
33
00:04:17,520 --> 00:04:20,640
It's all right, I'll sleep on the ground.
34
00:04:21,000 --> 00:04:22,800
It's cramped up here, Mr. Hsu.
35
00:04:22,880 --> 00:04:24,280
Sorry for the trouble.
36
00:04:27,080 --> 00:04:28,600
I still don't know your name.
37
00:04:28,680 --> 00:04:31,000
I'm Ting Li.
38
00:04:31,080 --> 00:04:33,400
My late father wanted me to be strong.
39
00:04:36,040 --> 00:04:38,120
- In fact, I'd prefer to be a pony.
- Why?
40
00:04:38,200 --> 00:04:39,920
At least I'd be well fed.
41
00:04:40,000 --> 00:04:41,960
Mother, go to bed first.
42
00:04:42,480 --> 00:04:44,200
Care for a pear?
43
00:05:00,360 --> 00:05:03,160
Thank you. Isn't there running water here?
44
00:05:03,240 --> 00:05:05,040
We can't afford it.
45
00:05:05,480 --> 00:05:06,360
Li.
46
00:05:20,960 --> 00:05:22,920
He's Feng Chin-yao,
47
00:05:23,000 --> 00:05:25,480
a wealthy man in the French Concession.
48
00:05:25,560 --> 00:05:26,920
Even the French are afraid of him.
49
00:05:27,680 --> 00:05:29,160
But don't ask about his past.
50
00:05:29,240 --> 00:05:30,280
He was a fruit hawker.
51
00:05:31,880 --> 00:05:33,840
This is common in Shanghai,
52
00:05:33,920 --> 00:05:37,040
ups and downs, rags to riches.
53
00:05:38,040 --> 00:05:39,960
Take it easy. I'll sleep first.
54
00:05:43,800 --> 00:05:45,000
Do you have to work tomorrow?
55
00:05:45,240 --> 00:05:50,360
No, but no plans either.
56
00:05:51,960 --> 00:05:56,920
If I were rich, I could visit Paramount.
57
00:05:57,840 --> 00:05:58,720
Have you been to Paramount?
58
00:05:58,960 --> 00:06:00,640
Never even dreamed of it.
59
00:06:02,920 --> 00:06:05,120
But you have a rich friend.
60
00:06:05,200 --> 00:06:08,560
I know they often go
to St. John's Cathedral.
61
00:06:08,720 --> 00:06:09,600
What's your friend's name?
62
00:06:10,120 --> 00:06:11,160
Fang Yen-yun.
63
00:06:50,240 --> 00:06:51,160
Wen-chiang.
64
00:06:53,200 --> 00:06:54,040
Yen-yun.
65
00:06:57,680 --> 00:06:58,800
Let's talk outside.
66
00:07:46,640 --> 00:07:50,280
Are you surprised? One can change.
67
00:07:50,960 --> 00:07:54,320
Yes, but you've changed too much.
68
00:07:57,640 --> 00:08:00,400
In fact, you've completely changed.
69
00:08:00,840 --> 00:08:02,440
What I remember of you
70
00:08:02,520 --> 00:08:03,600
Forget the past.
71
00:08:05,080 --> 00:08:06,040
Why?
72
00:08:15,640 --> 00:08:19,280
I wish I could forget everything
that happened in Peking.
73
00:08:21,600 --> 00:08:24,280
Including the relationship
between you and me?
74
00:08:27,960 --> 00:08:32,240
Why would I? You're my friend.
75
00:08:33,800 --> 00:08:37,320
I came to see you as soon as I arrived.
76
00:08:39,640 --> 00:08:42,000
What are your plans?
77
00:08:57,080 --> 00:09:01,640
Nothing in particular.
78
00:09:03,320 --> 00:09:04,440
If it's possible,
can I live at your place?
79
00:09:07,680 --> 00:09:09,280
I don't mind sleeping in the living room.
80
00:09:13,680 --> 00:09:16,400
Sure. Maybe I could find work for you.
81
00:10:09,400 --> 00:10:11,200
Mr. Hsu, why don't you dance?
82
00:10:12,480 --> 00:10:14,280
I prefer to watch you dance.
83
00:10:15,320 --> 00:10:17,280
My cousin is quiet.
84
00:10:19,080 --> 00:10:21,560
Is he?
85
00:10:21,640 --> 00:10:24,600
He'll change quickly
after some time in Shanghai.
86
00:10:27,120 --> 00:10:32,960
Recently we've received some Indian silk.
87
00:10:33,560 --> 00:10:35,000
Would you like to see it?
88
00:10:35,760 --> 00:10:36,760
Let's not talk about this now.
89
00:10:36,840 --> 00:10:39,920
You haven't answered my question yet.
90
00:10:40,480 --> 00:10:41,640
What is it?
91
00:10:41,720 --> 00:10:44,400
You have a terrible memory.
92
00:10:44,600 --> 00:10:48,520
You promised to find work for my cousin.
93
00:10:51,480 --> 00:10:56,760
Oh, that's it? Easy peasy.
94
00:11:00,960 --> 00:11:05,200
He's a Peking University graduate.
95
00:11:05,280 --> 00:11:09,600
Would he care to work for me?
96
00:11:10,280 --> 00:11:11,640
Mr. Lee, don't say that.
97
00:11:11,960 --> 00:11:14,520
Nowadays, scholars have no prospects.
98
00:11:15,040 --> 00:11:17,000
Don't put it that way.
99
00:11:17,080 --> 00:11:20,560
You said you were seeking a supervisor.
100
00:11:20,640 --> 00:11:26,520
Yes, but in Shanghai one must be flexible.
101
00:11:30,280 --> 00:11:34,880
Even working in a theater one has to
102
00:11:36,000 --> 00:11:41,600
It may not suit a gentleman like Mr. Hsu.
103
00:11:42,920 --> 00:11:46,960
Mr. Lee, I think you misunderstood.
104
00:11:47,480 --> 00:11:49,600
Not every scholar is weak.
105
00:11:51,600 --> 00:11:52,560
Yes, but
106
00:11:52,640 --> 00:11:55,560
But what? Don't make any excuses.
107
00:11:56,000 --> 00:11:59,280
Calm down!
108
00:11:59,960 --> 00:12:05,480
If Mr. Hsu doesn't mind the humble pay,
109
00:12:06,880 --> 00:12:08,080
I promise to help him.
110
00:12:08,920 --> 00:12:10,160
Mr. Lee, thank you.
111
00:12:22,120 --> 00:12:26,160
Here, have some sweets from England.
112
00:12:26,760 --> 00:12:27,680
Thank you.
113
00:12:28,800 --> 00:12:29,720
Come in.
114
00:12:36,480 --> 00:12:37,360
What's your order, sir?
115
00:12:38,440 --> 00:12:39,360
Where's Ping?
116
00:12:39,480 --> 00:12:41,400
He's gone to play mahjong.
117
00:12:43,240 --> 00:12:46,760
Ping's in charge of my theaters.
118
00:12:47,200 --> 00:12:49,080
Maybe you could help him.
119
00:12:50,320 --> 00:12:53,320
Take Mr. Hsu to see Ping.
120
00:12:53,760 --> 00:12:56,840
Tell Ping to show you around.
121
00:12:56,920 --> 00:12:57,880
Yes.
122
00:13:02,280 --> 00:13:03,200
Please wait.
123
00:13:06,000 --> 00:13:06,880
Brother Ping.
124
00:13:12,720 --> 00:13:15,800
Please excuse me.
125
00:13:16,120 --> 00:13:17,880
Take my place.
126
00:13:17,960 --> 00:13:19,360
Come back soon.
127
00:13:19,720 --> 00:13:21,600
- OK.
- Remember.
128
00:13:35,960 --> 00:13:37,960
This is Mr. Hsu.
129
00:13:38,040 --> 00:13:40,680
The boss sent him here to help you.
130
00:13:41,720 --> 00:13:42,840
Just call me Wen.
131
00:13:43,360 --> 00:13:45,480
No, I'd better call you Mr. Hsu.
132
00:13:45,840 --> 00:13:49,120
You were recommended by the chairman.
133
00:13:49,720 --> 00:13:53,720
He's new here
and he promised to buy us a meal.
134
00:13:54,000 --> 00:13:54,960
Right, Mr. Hsu?
135
00:13:56,400 --> 00:13:58,880
Sorry, I'm busy tonight.
136
00:14:04,160 --> 00:14:07,560
I never thought you were so capable.
137
00:14:09,240 --> 00:14:13,840
Boss, our theaters need renovation.
138
00:14:14,440 --> 00:14:18,480
Now the Grand Theater is first class,
139
00:14:18,560 --> 00:14:22,040
Lido is second, and ours is the third.
140
00:14:23,480 --> 00:14:29,320
So, you want to make us first class?
141
00:14:30,000 --> 00:14:33,520
No problem with theaters like those
142
00:14:33,600 --> 00:14:35,920
in Tibet Road or Nanking Road.
143
00:14:37,400 --> 00:14:38,840
That means
144
00:14:38,920 --> 00:14:42,360
If renovated, our theaters
145
00:14:44,200 --> 00:14:46,080
could possibly compete with Lido.
146
00:14:53,280 --> 00:14:57,160
Business has much improved
since the renovation.
147
00:14:57,240 --> 00:14:59,080
That scholar really has a way.
148
00:14:59,240 --> 00:15:00,200
Shut up!
149
00:15:01,080 --> 00:15:05,720
I've checked on him.
He was jailed in Peking.
150
00:15:06,160 --> 00:15:07,000
What for?
151
00:15:07,080 --> 00:15:08,320
No idea.
152
00:15:08,640 --> 00:15:09,600
Better check again.
153
00:15:09,880 --> 00:15:10,800
Brother Ping.
154
00:15:18,920 --> 00:15:19,760
They've snatched the film.
155
00:15:20,240 --> 00:15:21,680
The film's been snatched
156
00:15:22,440 --> 00:15:23,640
Those men are from Lido.
157
00:15:23,720 --> 00:15:24,560
After them!
158
00:15:24,640 --> 00:15:28,440
Now things will get interesting.
159
00:15:28,960 --> 00:15:30,840
This is outrageous!
160
00:15:33,520 --> 00:15:36,720
Boss, what are you going to do about it?
161
00:15:36,800 --> 00:15:41,840
Mobilize all of our men.
162
00:15:47,920 --> 00:15:51,200
Wen, don't you agree?
163
00:15:52,440 --> 00:15:58,160
If we all go, there'll only be chaos.
164
00:15:58,240 --> 00:15:59,040
THE LIDO THEATER
165
00:16:19,640 --> 00:16:22,000
Tell your boss I want to see him.
166
00:16:22,080 --> 00:16:23,280
Who are you?
167
00:16:25,560 --> 00:16:26,440
Hsu Wen-chiang.
168
00:16:30,920 --> 00:16:31,840
Come in!
169
00:16:56,320 --> 00:16:57,960
Mr. Hsu, this way please.
170
00:17:06,440 --> 00:17:07,800
Leave us.
171
00:17:12,760 --> 00:17:14,280
Mr. Hsu, please have a seat.
172
00:17:17,920 --> 00:17:18,880
Want a cigarette?
173
00:17:18,960 --> 00:17:19,840
Thanks.
174
00:17:24,800 --> 00:17:28,480
Mr. Mo, do you know why I'm here today?
175
00:17:30,520 --> 00:17:32,200
I don't know.
176
00:17:32,560 --> 00:17:33,520
You don't?
177
00:17:35,560 --> 00:17:39,880
Had you brought a group of men,
178
00:17:39,960 --> 00:17:42,800
I would've known why.
179
00:17:45,600 --> 00:17:48,840
I can carry one reel of film alone.
180
00:17:52,040 --> 00:17:56,200
Are you Lee's new right hand man?
181
00:17:58,120 --> 00:18:00,960
Each of us has his own customers.
182
00:18:01,040 --> 00:18:02,920
Now, why did you do it?
183
00:18:06,360 --> 00:18:09,040
Lido has suffered a heavy drop.
184
00:18:10,040 --> 00:18:13,280
I don't want my men to go broke.
185
00:18:14,760 --> 00:18:17,480
Mr. Mo, what is it that you want then?
186
00:18:19,440 --> 00:18:20,880
Can you speak for Lee?
187
00:18:22,280 --> 00:18:23,200
Yes.
188
00:18:24,640 --> 00:18:29,200
Since you're doing such good business,
189
00:18:30,320 --> 00:18:31,400
how about...
190
00:18:33,000 --> 00:18:35,360
giving us shares in your company?
191
00:18:36,520 --> 00:18:42,200
Any profit will make up
for our compensation.
192
00:18:45,840 --> 00:18:50,440
Mr. Mo, do you think there'll be
enough profit for two?
193
00:18:54,320 --> 00:19:00,280
There will be in Shanghai,
though not elsewhere.
194
00:19:00,360 --> 00:19:01,520
What if we don't agree?
195
00:19:15,000 --> 00:19:17,440
You may still take the film back.
196
00:19:44,000 --> 00:19:45,040
Don't do anything stupid.
197
00:20:13,960 --> 00:20:14,760
How many shares do you want?
198
00:20:18,120 --> 00:20:19,040
Fifty-one.
199
00:20:20,760 --> 00:20:21,880
Mr. Mo,
200
00:20:22,400 --> 00:20:23,920
don't get tough with me.
201
00:20:25,120 --> 00:20:27,960
OK? Do you have to consult Lee first?
202
00:20:29,840 --> 00:20:31,520
You really are arrogant.
203
00:20:33,000 --> 00:20:36,200
You're new here. You don't understand.
204
00:20:36,800 --> 00:20:39,840
Go and ask Lee how he got started.
205
00:20:41,960 --> 00:20:45,080
What if I say no and still take the film?
206
00:20:46,080 --> 00:20:47,120
Try then.
207
00:20:47,480 --> 00:20:50,440
I mean to.
208
00:20:52,720 --> 00:20:53,600
Chung!
209
00:21:03,160 --> 00:21:05,160
Destroy the film! Do it!
210
00:21:07,880 --> 00:21:12,400
Mr. Mo, I want you
to return it personally.
211
00:21:13,600 --> 00:21:14,640
Go!
212
00:21:24,760 --> 00:21:30,120
Mr. Mo, you talk to them.
213
00:21:31,120 --> 00:21:34,480
Don't try anything stupid.
214
00:21:36,160 --> 00:21:37,120
Let's go!
215
00:22:07,800 --> 00:22:12,880
Wen, you're fantastic!
216
00:22:17,880 --> 00:22:23,680
You made it even alone.
217
00:22:26,080 --> 00:22:28,640
Boss, you're drunk.
218
00:22:29,840 --> 00:22:34,160
Drunk? I am not.
219
00:22:40,840 --> 00:22:46,000
Ping, you could've done better.
220
00:22:48,720 --> 00:22:54,720
You couldn't even control the situation.
221
00:23:00,640 --> 00:23:06,280
You must learn from Wen.
222
00:23:37,760 --> 00:23:40,200
Anyone dares to fight burly Wei?
223
00:23:40,280 --> 00:23:43,400
Winner gets a dollar, anyone?
224
00:23:43,480 --> 00:23:46,720
Winner gets a dollar,
anyone up for the challenge?
225
00:23:46,840 --> 00:23:47,680
I will do it.
226
00:23:49,960 --> 00:23:51,120
Pay 10 cents first.
227
00:23:54,200 --> 00:23:55,280
Please.
228
00:24:21,920 --> 00:24:24,360
Brother, brother, you've won.
229
00:24:27,720 --> 00:24:29,520
Hold on. What about my money?
230
00:24:34,920 --> 00:24:37,400
Hey, my stall.
231
00:24:54,880 --> 00:24:57,760
Are you going to pay?
232
00:24:59,200 --> 00:25:00,160
What happened?
233
00:25:00,280 --> 00:25:02,000
I won, but he wouldn't pay me.
234
00:25:03,000 --> 00:25:03,920
I'll pay you for him.
235
00:25:11,880 --> 00:25:14,040
- Sir.
- I need to ask you a favor.
236
00:25:14,120 --> 00:25:16,840
The man you must kill is 25-26.
237
00:25:17,480 --> 00:25:19,960
He'll go with an escort
238
00:25:20,040 --> 00:25:22,800
and the theater boss to Paramount.
239
00:25:23,640 --> 00:25:28,280
Wait for him outside
and take action when he's out.
240
00:25:38,960 --> 00:25:39,920
Please.
241
00:26:06,720 --> 00:26:07,560
You failed?
242
00:26:19,160 --> 00:26:20,120
What do you want?
243
00:26:49,360 --> 00:26:50,880
Why are you back so late?
244
00:26:52,680 --> 00:26:54,800
Li, what happened to your arm?
245
00:26:56,240 --> 00:26:59,120
I got involved in a fight.
246
00:26:59,200 --> 00:27:00,560
I'll get you some medicine.
247
00:27:00,640 --> 00:27:02,360
No need. Mother, go to bed.
248
00:27:04,480 --> 00:27:05,360
You're
249
00:27:05,440 --> 00:27:06,320
Ma'am.
250
00:27:07,480 --> 00:27:11,080
I'm Hsu Wen-chiang.
I spent a night here once.
251
00:27:11,880 --> 00:27:14,480
Oh, Mr. Hsu, glad you're here.
252
00:27:14,560 --> 00:27:16,800
Li has been hurt in the arm,
253
00:27:16,880 --> 00:27:19,160
but he won't have it treated.
254
00:27:20,000 --> 00:27:21,560
Ma'am, I'll give him a piece of my mind.
255
00:27:21,720 --> 00:27:23,320
Thank you, thank you.
256
00:27:36,200 --> 00:27:37,360
Now, what's been going on?
257
00:27:39,400 --> 00:27:41,240
They wanted to kill me.
258
00:27:47,040 --> 00:27:50,040
Who hired you? Ko Ping-chiang?
259
00:27:56,400 --> 00:27:58,280
I didn't know they wanted me to kill you.
260
00:27:59,760 --> 00:28:03,160
No time to explain now.
You've bled too much.
261
00:28:03,240 --> 00:28:06,080
You must be hospitalized, or you may die.
262
00:28:22,000 --> 00:28:23,400
The doctor has given you
a blood transfusion.
263
00:28:25,960 --> 00:28:29,040
Does mother know I am in a hospital?
264
00:28:29,520 --> 00:28:32,360
I've told her. I've bought a new house.
265
00:28:32,440 --> 00:28:33,360
I'll let her stay there for a few days.
266
00:28:36,920 --> 00:28:39,360
Why did you rescue me after what happened?
267
00:28:41,360 --> 00:28:44,560
I want you to cooperate with me.
268
00:28:45,680 --> 00:28:46,520
Cooperate?
269
00:28:48,640 --> 00:28:51,880
Don't you know we're both in danger?
270
00:28:53,000 --> 00:28:57,680
They still want to kill me, and you too.
271
00:28:59,000 --> 00:29:00,680
Now we're both in the same boat.
272
00:29:01,760 --> 00:29:04,040
We must work together against him.
273
00:29:05,080 --> 00:29:06,480
How?
274
00:29:09,080 --> 00:29:12,640
The only way is to kill him.
275
00:29:15,000 --> 00:29:17,480
If you agree, I'll offer you...
276
00:29:19,080 --> 00:29:22,320
the same terms Ping offered.
277
00:29:25,040 --> 00:29:25,960
How does that sound?
278
00:29:27,560 --> 00:29:31,680
You saved my life. Anything you say.
279
00:29:41,800 --> 00:29:42,680
Mr. Hsu.
280
00:29:43,000 --> 00:29:44,000
He's here.
281
00:29:49,600 --> 00:29:50,440
Brother Ping.
282
00:29:51,080 --> 00:29:55,040
No weapons allowed. It's the boss' order.
283
00:29:56,000 --> 00:29:58,160
Mind if I search you?
284
00:30:05,880 --> 00:30:07,760
Sorry.
285
00:30:18,000 --> 00:30:19,480
It's for self-defence.
286
00:30:39,560 --> 00:30:42,040
Thank you, Brother Ping.
287
00:30:42,760 --> 00:30:43,840
Mr. Hsu.
288
00:30:47,400 --> 00:30:48,400
Please.
289
00:30:59,200 --> 00:31:01,240
I've brought you here to settle
290
00:31:02,120 --> 00:31:05,000
what happened that night.
291
00:31:08,960 --> 00:31:12,200
Someone tried to murder Wen.
292
00:31:14,520 --> 00:31:19,640
I heard it was one of our own men.
293
00:31:19,920 --> 00:31:21,680
Who did it?
294
00:31:24,640 --> 00:31:27,920
He even tried to kill me.
295
00:31:28,920 --> 00:31:33,640
If we find out who it is,
296
00:31:35,240 --> 00:31:36,440
what shall we do to him?
297
00:31:36,600 --> 00:31:38,920
Kill him.
298
00:31:39,200 --> 00:31:43,560
According to our rules, a traitor dies.
299
00:31:45,240 --> 00:31:49,360
Ping, I want to ask you something.
300
00:31:49,440 --> 00:31:53,120
Forget it.
It was me who tried to kill him.
301
00:31:57,120 --> 00:31:58,920
Good, you've admitted it.
302
00:32:00,600 --> 00:32:03,160
You know it's unacceptable.
303
00:32:03,400 --> 00:32:07,520
Yes, but you won't kill me.
304
00:32:11,480 --> 00:32:12,360
Take him!
305
00:32:32,360 --> 00:32:35,280
Stop!
306
00:32:39,640 --> 00:32:40,520
Stop!
307
00:32:45,920 --> 00:32:46,920
Do you hear me?
308
00:33:00,640 --> 00:33:06,440
Now our boss is dead, and so is Ping.
309
00:33:10,960 --> 00:33:16,160
Why should we kill each other?
310
00:33:19,200 --> 00:33:24,400
Wen, what shall we do now?
311
00:33:27,720 --> 00:33:29,440
Of course, Wen will take his place.
312
00:33:31,320 --> 00:33:35,080
Wen is the most suitable, right?
313
00:33:35,160 --> 00:33:36,400
You're right.
314
00:33:37,720 --> 00:33:41,000
Yes, there's no one
315
00:33:41,480 --> 00:33:43,040
better suited than you.
316
00:33:43,560 --> 00:33:46,880
Without you, we'll lose our jobs.
317
00:33:46,960 --> 00:33:48,120
Do you agree?
318
00:33:48,200 --> 00:33:50,960
Yes, we're all for him.
319
00:33:51,520 --> 00:33:52,640
Wen, we're all for you!
320
00:34:39,000 --> 00:34:40,640
Excuse the poor hospitality.
321
00:35:12,760 --> 00:35:14,960
Please wait.
322
00:35:18,880 --> 00:35:20,000
Mr. Feng, there are guests.
323
00:35:20,800 --> 00:35:21,800
Excuse me.
324
00:35:22,960 --> 00:35:24,040
Here they are
325
00:35:24,920 --> 00:35:26,160
Mr. Feng, I'm Ting.
326
00:35:26,720 --> 00:35:27,960
Mr. Ting.
327
00:35:28,960 --> 00:35:30,080
This is
328
00:35:30,160 --> 00:35:31,080
Hsu Wen-chiang.
329
00:35:31,920 --> 00:35:35,960
I visited but you were out.
330
00:35:36,160 --> 00:35:38,360
I was out for business.
331
00:35:58,080 --> 00:35:59,000
Wait.
332
00:36:01,280 --> 00:36:02,680
Feng Ching-yao's home.
333
00:36:02,760 --> 00:36:04,120
Come in!
334
00:36:15,400 --> 00:36:18,640
Brother, what happened to you?
335
00:36:19,760 --> 00:36:21,840
Captain Chen wants to see you.
336
00:36:23,000 --> 00:36:25,760
Help him in, quickly.
337
00:36:28,680 --> 00:36:29,600
What shall we do?
338
00:36:29,680 --> 00:36:30,800
Bring him in.
339
00:36:51,800 --> 00:36:54,240
Mr. Feng, I want to talk to you.
340
00:36:56,320 --> 00:37:01,920
So, you're Captain Chen
of the Blue Squad.
341
00:37:17,760 --> 00:37:19,200
Blue Squad?
342
00:37:19,280 --> 00:37:23,840
This is my property.
I won't allow any arrests here.
343
00:37:24,200 --> 00:37:26,200
I'll wait for him outside, then.
344
00:37:26,280 --> 00:37:29,560
He was hit, and won't last long.
345
00:37:31,920 --> 00:37:36,040
Captain Chen, although you're the captain,
346
00:37:36,120 --> 00:37:39,480
don't you forget that
this is the French Concession.
347
00:37:40,440 --> 00:37:43,560
You've no right to make arrests here.
348
00:37:44,840 --> 00:37:49,920
Mr. Feng, don't you forget
349
00:37:50,240 --> 00:37:53,040
that my squad's nicknamed the Ruffians.
350
00:37:53,560 --> 00:37:56,920
Where there's no jurisdiction,
351
00:37:57,000 --> 00:38:00,320
we'll resort to any means.
352
00:38:02,920 --> 00:38:06,200
It's funny how you
call yourselves Ruffians.
353
00:38:06,400 --> 00:38:10,280
And I couldn't care less about you.
354
00:38:15,080 --> 00:38:18,480
Calling my superior?
He won't help you.
355
00:38:19,200 --> 00:38:21,880
The man I'm after is a traitor.
356
00:38:27,600 --> 00:38:31,800
You can't accuse anyone without evidence.
357
00:38:32,160 --> 00:38:36,680
Think it over.
I'll wait outside.
358
00:38:42,320 --> 00:38:46,960
Remember, heavy bleeding can kill.
359
00:38:52,880 --> 00:38:54,520
Send Dr. Fang at once.
360
00:39:04,360 --> 00:39:07,960
The bullet must be removed by surgery,
361
00:39:08,040 --> 00:39:11,960
otherwise he may die.
362
00:39:15,000 --> 00:39:17,320
Can the surgery be performed here?
363
00:39:17,720 --> 00:39:22,920
No, there's no equipment
and I'm no surgeon.
364
00:39:33,800 --> 00:39:38,560
Why can't he be sent to a hospital?
365
00:39:40,600 --> 00:39:44,720
I'll try.
Watch him for a while.
366
00:40:11,480 --> 00:40:13,760
Are you in trouble?
367
00:40:14,760 --> 00:40:16,240
Let's go in and talk.
368
00:40:16,320 --> 00:40:17,160
Sure.
369
00:40:21,160 --> 00:40:23,880
We can help you, Mr. Feng.
370
00:40:25,560 --> 00:40:28,720
That would be great.
371
00:40:29,600 --> 00:40:33,080
Let's act quickly, then.
372
00:40:34,560 --> 00:40:37,920
Mr. Hsu, you're really straightforward.
373
00:40:39,000 --> 00:40:42,680
I can handle it alone.
374
00:40:46,880 --> 00:40:48,160
Don't you trust me?
375
00:40:49,840 --> 00:40:50,840
Stay alert.
376
00:40:51,560 --> 00:40:52,880
I'll go and get help.
377
00:41:21,680 --> 00:41:23,440
My daughter is returning
from Peking tomorrow.
378
00:41:23,520 --> 00:41:26,680
I'll go with you to meet her
at the station.
379
00:41:49,160 --> 00:41:49,960
Father!
380
00:42:06,920 --> 00:42:08,080
Freeze!
381
00:42:14,680 --> 00:42:16,480
Who told you to shoot?
Don't shoot!
382
00:42:17,560 --> 00:42:19,280
Come over and I'll kill her.
383
00:42:20,720 --> 00:42:23,560
Don't shoot!
Retreat! Quick!
384
00:42:23,720 --> 00:42:26,200
What is it?
What happened?
385
00:42:30,320 --> 00:42:31,640
Come over, and she'll be dead.
386
00:42:32,080 --> 00:42:33,440
Who told you to shoot?
387
00:42:41,480 --> 00:42:42,400
Sit here, don't move!
388
00:42:47,920 --> 00:42:48,880
Cheng.
389
00:42:49,160 --> 00:42:51,000
Sir, they're inside.
390
00:42:51,920 --> 00:42:54,040
Listen, surround this place.
391
00:42:54,120 --> 00:42:56,320
Team A here, Team B there.
392
00:42:57,840 --> 00:43:01,040
Listen, you've been surrounded.
393
00:43:01,360 --> 00:43:02,520
You can't get away.
394
00:43:03,000 --> 00:43:04,200
Shut up.
395
00:43:10,280 --> 00:43:15,360
Listen, I won't surrender.
396
00:43:17,600 --> 00:43:19,360
Mr. Feng, what shall we do?
397
00:43:21,640 --> 00:43:23,280
Brother Chiang, you always have a way.
398
00:43:24,480 --> 00:43:27,800
I'll try.
399
00:43:30,840 --> 00:43:33,680
Kuang, give your gun to Chiang.
400
00:43:36,920 --> 00:43:38,160
Be careful.
401
00:43:43,880 --> 00:43:45,440
Hey pal...
402
00:43:55,400 --> 00:43:58,440
my gun's loaded with six bullets.
403
00:44:06,680 --> 00:44:08,120
I want to talk to you.
404
00:44:08,200 --> 00:44:11,440
Only then can we reach an agreement.
405
00:44:12,400 --> 00:44:13,400
Talk.
406
00:44:15,000 --> 00:44:16,440
I want to talk to you alone.
407
00:44:17,600 --> 00:44:21,360
Turn around and walk backward
to the window.
408
00:44:26,160 --> 00:44:32,120
Stay there and speak.
409
00:44:33,440 --> 00:44:36,960
May I come in?
410
00:44:38,400 --> 00:44:39,680
Are you afraid of me?
411
00:44:42,640 --> 00:44:45,840
OK, come in.
Don't try to be funny.
412
00:44:57,600 --> 00:44:58,400
Talk.
413
00:45:01,720 --> 00:45:06,760
None of us wants to die,
including you, me and her.
414
00:45:09,360 --> 00:45:12,520
If anything happens to her,
we're finished.
415
00:45:14,040 --> 00:45:18,360
Free her and you'll be safe.
416
00:45:20,320 --> 00:45:22,040
You expect me to free her?
417
00:45:22,960 --> 00:45:26,160
Is that all you want to say?
418
00:45:27,160 --> 00:45:30,240
Listen, if I free her,
419
00:45:30,320 --> 00:45:32,040
I'll face a hail of bullets.
420
00:45:32,920 --> 00:45:34,520
I know.
421
00:45:38,160 --> 00:45:40,920
So, I have a way out.
422
00:45:41,960 --> 00:45:45,920
I'll get a car to take us to a safe place.
423
00:45:46,000 --> 00:45:49,640
Then, I'll let you go.
424
00:45:50,800 --> 00:45:51,640
What do you think?
425
00:45:56,680 --> 00:45:58,080
Are my driving skills your concern?
426
00:46:04,080 --> 00:46:08,320
If the car's all right,
you'll be all right.
427
00:46:11,960 --> 00:46:17,520
Your only risk is my betrayal.
428
00:46:20,240 --> 00:46:24,080
I'm not from SMC, why would I?
429
00:46:24,920 --> 00:46:29,760
Can you think of any way...
430
00:46:31,400 --> 00:46:33,160
besides this?
431
00:46:39,880 --> 00:46:41,920
Well, I'll trust you this time.
432
00:46:46,800 --> 00:46:47,760
This way.
433
00:46:59,640 --> 00:47:00,680
Fire!
434
00:47:00,840 --> 00:47:01,960
Don't shoot!
435
00:47:06,040 --> 00:47:06,880
Don't shoot!
436
00:47:07,640 --> 00:47:09,520
You could've killed my daughter.
437
00:47:12,160 --> 00:47:16,440
You're smart... Just shoot me.
438
00:47:20,440 --> 00:47:24,200
It isn't my fault. They're nervous.
439
00:47:27,080 --> 00:47:30,440
No more nonsense. Kill me.
440
00:47:31,240 --> 00:47:34,040
I'll keep my promise.
441
00:47:37,520 --> 00:47:41,760
You'll die out there. Wait for my return.
442
00:47:42,200 --> 00:47:43,120
I'll bring a car.
443
00:47:56,400 --> 00:47:57,760
I promised the gunman
444
00:47:57,840 --> 00:47:58,960
to send him out by car.
445
00:47:59,640 --> 00:48:01,640
Use my car. Quick!
446
00:48:18,320 --> 00:48:20,040
All right, get off here.
447
00:48:22,720 --> 00:48:24,160
I'll remember you.
448
00:48:34,760 --> 00:48:36,400
You don't seem scared.
449
00:48:37,800 --> 00:48:39,240
I can hardly breathe.
450
00:48:46,640 --> 00:48:48,000
You're my father's
451
00:48:48,440 --> 00:48:49,320
Friend.
452
00:48:50,400 --> 00:48:52,120
I've never met you before.
453
00:48:53,600 --> 00:48:54,760
I've only recently met your father.
454
00:48:55,640 --> 00:48:57,480
Thank you for saving me.
455
00:48:58,920 --> 00:49:01,440
I heard that you studied in Peking.
456
00:49:01,640 --> 00:49:03,760
The Peking Public School.
457
00:49:03,840 --> 00:49:05,560
Is it the one near Chang An Street?
458
00:49:05,640 --> 00:49:06,840
Have you been to Peking?
459
00:49:08,080 --> 00:49:09,360
I went to university there.
460
00:49:09,440 --> 00:49:10,480
Really?
461
00:49:10,560 --> 00:49:13,240
Good. Be sure to look for me
462
00:49:13,320 --> 00:49:14,720
and let's talk about Peking.
463
00:49:21,560 --> 00:49:23,560
Since we parted,
464
00:49:23,640 --> 00:49:25,880
Wen-chiang never came to see me.
465
00:49:26,400 --> 00:49:30,040
Father said he often came to this church.
466
00:49:30,120 --> 00:49:32,920
Will I meet him by chance?
467
00:51:04,240 --> 00:51:05,560
- What a coincidence.
- It's you.
468
00:51:05,640 --> 00:51:06,880
You're here too.
469
00:51:07,080 --> 00:51:07,960
Not leaving yet?
470
00:51:08,360 --> 00:51:09,720
I'm waiting for my girlfriend.
471
00:51:09,800 --> 00:51:13,080
I have some urgent business.
See you again.
472
00:51:14,320 --> 00:51:16,000
Hope to see you soon.
473
00:51:16,720 --> 00:51:17,960
Goodbye.
474
00:51:24,040 --> 00:51:27,040
Cheng, what's on your mind?
475
00:51:27,640 --> 00:51:30,560
Found your Prince Charming?
476
00:51:32,560 --> 00:51:36,200
Is that him? He sure is good-looking.
477
00:51:37,000 --> 00:51:41,440
It's a pity he had to leave early.
478
00:51:42,360 --> 00:51:46,080
Remember, love should come naturally.
479
00:51:46,160 --> 00:51:47,120
Understand?
480
00:51:49,840 --> 00:51:54,280
It's cold. It's going to snow. Let's go.
481
00:51:54,640 --> 00:51:57,080
I want to take a walk.
482
00:51:57,160 --> 00:51:58,640
Excuse me then.
483
00:51:58,880 --> 00:52:00,760
- Bye.
- Bye.
484
00:53:42,960 --> 00:53:44,520
Didn't you say you were busy?
485
00:53:44,640 --> 00:53:46,680
I've found something more important.
486
00:53:47,600 --> 00:53:48,600
Have you?
487
00:53:52,760 --> 00:53:57,560
Anything more important than business?
488
00:54:00,600 --> 00:54:01,920
Don't you remember you wanted
489
00:54:02,120 --> 00:54:03,840
to talk with me about Peking?
490
00:54:05,120 --> 00:54:08,520
Yes, but I thought you've forgotten.
491
00:54:09,200 --> 00:54:10,120
How could I forget?
492
00:54:15,440 --> 00:54:19,000
You're special among my father's friends.
493
00:54:30,920 --> 00:54:33,640
It's snowing. Where did you go?
494
00:54:36,280 --> 00:54:37,320
Just for a walk.
495
00:54:37,400 --> 00:54:40,000
With whom?
496
00:54:41,000 --> 00:54:45,520
None of your business.
Do you remember
497
00:54:45,600 --> 00:54:46,680
that Feng wanted us to join his clan?
498
00:54:47,600 --> 00:54:49,080
Isn't that good for us?
499
00:54:51,440 --> 00:54:52,920
That's not the point.
500
00:54:53,280 --> 00:54:55,480
We might be under his control.
501
00:54:55,560 --> 00:55:00,520
They say he mixes with the Japanese.
502
00:55:02,160 --> 00:55:03,400
What has that to do with us?
503
00:55:03,920 --> 00:55:05,920
Of course it does.
504
00:55:06,000 --> 00:55:09,600
If he's a traitor, we mustn't join him.
505
00:55:10,560 --> 00:55:11,560
Don't worry too much.
506
00:55:12,440 --> 00:55:16,000
We'd better be cautious.
507
00:55:17,040 --> 00:55:19,400
Mr. Feng is not like that.
508
00:55:21,000 --> 00:55:26,600
Li, when one needs you,
he'll be nice to you.
509
00:55:28,080 --> 00:55:30,160
When he doesn't...
510
00:55:30,240 --> 00:55:33,160
Wen, you're mistaken.
511
00:55:33,240 --> 00:55:36,000
He wouldn't have succeeded for nothing.
512
00:55:39,880 --> 00:55:42,720
Let's drop the subject.
513
00:55:51,560 --> 00:55:52,640
Sorry, Wen.
514
00:55:52,880 --> 00:55:54,560
Let's not talk about it anymore.
515
00:55:56,920 --> 00:55:58,000
Have you seen Cheng lately?
516
00:56:00,000 --> 00:56:03,760
I approached her only to find out
517
00:56:03,840 --> 00:56:06,040
if he's tied to the Japanese.
518
00:56:06,160 --> 00:56:07,040
What have you found?
519
00:56:12,320 --> 00:56:13,240
She knows little about her father.
520
00:56:14,760 --> 00:56:15,720
What if she falls in love with you?
521
00:56:19,360 --> 00:56:22,760
I won't let it happen.
522
00:56:25,880 --> 00:56:26,680
This is for you,
523
00:56:29,520 --> 00:56:32,000
a bow tie I bought at Laidlaw.
524
00:56:33,520 --> 00:56:34,360
It's French-made.
525
00:56:35,440 --> 00:56:36,360
Open it and see for yourself.
526
00:56:51,440 --> 00:56:52,240
Do you like it?
527
00:56:56,400 --> 00:57:00,400
Do you want to hear the truth?
528
00:57:06,560 --> 00:57:07,600
I'll believe anything you say.
529
00:57:11,680 --> 00:57:13,760
I don't really like this color.
530
00:57:17,680 --> 00:57:19,480
I'll change it for you then. What...
531
00:57:27,400 --> 00:57:28,560
What color do you like?
532
00:57:31,880 --> 00:57:34,240
Forget it, I'll pay for it myself.
533
00:57:35,800 --> 00:57:36,720
It's a gift from me.
534
00:57:41,080 --> 00:57:42,480
Do you enjoy giving gifts?
535
00:57:44,880 --> 00:57:45,760
Not particularly.
536
00:57:47,440 --> 00:57:51,720
Why should I accept it? Is 100 enough?
537
00:57:52,400 --> 00:57:55,440
Forget the money,
but not tonight's dinner.
538
00:58:01,680 --> 00:58:05,120
Cheng, Wen has another appointment.
539
00:58:05,480 --> 00:58:07,160
He wanted me
540
00:58:08,480 --> 00:58:09,320
He wanted you to come instead?
541
00:58:13,720 --> 00:58:14,960
He promised to come.
542
00:58:17,080 --> 00:58:19,280
You must be hungry. Let's order.
543
00:58:44,320 --> 00:58:45,760
Wen, she's drunk.
544
00:59:02,600 --> 00:59:03,840
Why didn't you stop her?
545
00:59:03,920 --> 00:59:05,600
She wouldn't listen.
546
00:59:10,800 --> 00:59:12,400
Why did you bring her here?
547
00:59:12,960 --> 00:59:15,280
Wen, bring her a hot towel.
548
00:59:16,440 --> 00:59:17,360
Take her home.
549
00:59:18,000 --> 00:59:19,000
Mr. Feng will blame me.
550
00:59:20,000 --> 00:59:21,480
Next time, don't let her drink.
551
00:59:22,320 --> 00:59:24,680
Why is it always my fault?
552
00:59:27,840 --> 00:59:29,960
Give her a bowl of ginger soup.
553
00:59:30,040 --> 00:59:31,280
San, don't mind her.
554
00:59:33,160 --> 00:59:35,480
Take her home and leave it to her family.
555
00:59:37,000 --> 00:59:39,280
Where's your conscience? She's drunk
556
00:59:39,480 --> 00:59:40,640
because of you.
557
00:59:41,200 --> 00:59:42,440
You shouldn't have promised her!
558
00:59:43,280 --> 00:59:44,160
Li.
559
00:59:44,240 --> 00:59:46,720
I'm not as smart as you.
560
00:59:48,800 --> 00:59:49,720
What are you saying?
561
00:59:50,440 --> 00:59:52,600
Why didn't you tell her frankly?
562
00:59:57,440 --> 00:59:58,600
I tried to hint.
563
00:59:59,400 --> 01:00:03,760
She wouldn't understand
if you minced words.
564
01:00:07,040 --> 01:00:08,080
I didn't want to hurt her.
565
01:00:09,440 --> 01:00:13,200
But now you've broken her heart.
566
01:00:13,280 --> 01:00:16,360
And worse still,
567
01:00:16,560 --> 01:00:17,600
you've ruined her life.
568
01:00:17,920 --> 01:00:19,360
I know how to handle it.
569
01:00:20,000 --> 01:00:23,000
You've no right to deceive her like that.
570
01:00:27,920 --> 01:00:28,840
Take her home.
571
01:00:28,920 --> 01:00:30,160
Do it yourself!
572
01:01:02,360 --> 01:01:03,360
Cheng.
573
01:01:05,400 --> 01:01:06,480
Father.
574
01:01:08,520 --> 01:01:10,440
Good girl, don't cry!
575
01:01:13,240 --> 01:01:14,280
Don't cry.
576
01:01:15,520 --> 01:01:19,440
Just tell father what it is.
577
01:01:20,720 --> 01:01:21,760
Don't cry.
578
01:01:30,960 --> 01:01:34,960
I've decided to study in France.
579
01:01:37,800 --> 01:01:38,600
Hello?
580
01:01:39,000 --> 01:01:40,960
Wait, a call for you, Miss.
581
01:01:41,040 --> 01:01:42,160
It's for you.
582
01:01:43,960 --> 01:01:44,840
Thank you.
583
01:01:45,960 --> 01:01:46,960
Hello?
584
01:01:47,120 --> 01:01:48,280
I'm Wen-chiang.
585
01:01:48,440 --> 01:01:49,920
Make it quick.
586
01:01:50,160 --> 01:01:51,680
I'm going to the airport.
587
01:01:52,960 --> 01:01:54,240
I love you.
588
01:01:56,200 --> 01:01:57,320
Goodbye.
589
01:02:12,040 --> 01:02:12,960
San.
590
01:02:18,560 --> 01:02:20,080
San, open the door.
591
01:02:38,360 --> 01:02:41,400
You said you didn't like this.
592
01:02:48,000 --> 01:02:51,600
Why are you here?
Don't you have a flight to catch?
593
01:02:58,960 --> 01:03:04,160
I knew since we met
that I can't live without you.
594
01:03:22,200 --> 01:03:24,360
How dare you bite me!
595
01:03:25,480 --> 01:03:28,440
Trying to run? Little scoundrel!
596
01:03:29,440 --> 01:03:31,040
You're really naughty.
597
01:03:33,400 --> 01:03:36,800
Sorry, it's mine.
598
01:03:38,240 --> 01:03:42,000
It's OK, I like dogs. It's cute.
599
01:03:44,440 --> 01:03:45,480
Are you OK?
600
01:03:55,200 --> 01:03:57,840
He's always full of mischief.
601
01:03:58,760 --> 01:04:00,920
He's a nice puppy.
602
01:04:01,480 --> 01:04:02,560
Goodbye.
603
01:04:09,720 --> 01:04:11,720
Miss, miss
604
01:04:13,120 --> 01:04:14,360
Yes?
605
01:04:14,800 --> 01:04:16,720
Would you care
to have a breakfast with me?
606
01:04:16,800 --> 01:04:18,600
Thank you, but I've already had mine.
607
01:04:19,120 --> 01:04:20,880
Well, let's have a lunch then.
608
01:04:29,280 --> 01:04:30,360
Who is it?
609
01:04:31,400 --> 01:04:33,080
Is Miss Chia Yi-jen in?
610
01:04:33,160 --> 01:04:34,120
What's your name?
611
01:04:34,200 --> 01:04:35,000
I'm Ting Li.
612
01:04:35,080 --> 01:04:36,920
Kuei, who's here?
613
01:04:38,920 --> 01:04:39,800
Morning,
614
01:04:39,880 --> 01:04:41,160
- Miss Chia.
- Good morning.
615
01:04:41,240 --> 01:04:42,360
...this is for you.
616
01:04:42,760 --> 01:04:45,320
It's an unlucky color.
617
01:04:45,880 --> 01:04:47,080
Thank you.
618
01:04:49,920 --> 01:04:52,680
They smell good. Put them in a vase.
619
01:04:52,760 --> 01:04:54,080
But they're unlucky.
620
01:04:54,160 --> 01:04:56,720
Take them. Have a seat.
621
01:05:12,080 --> 01:05:13,200
Have you been out?
622
01:05:13,360 --> 01:05:14,400
No.
623
01:05:15,200 --> 01:05:16,280
Shall we go now?
624
01:05:18,720 --> 01:05:20,400
Don't you walk him every morning?
625
01:05:22,120 --> 01:05:24,000
Yes. I'll go and get my coat.
626
01:05:43,000 --> 01:05:45,320
Mr. Chin, what a coincidence!
627
01:05:47,040 --> 01:05:48,920
Kuei, who's here?
628
01:06:00,160 --> 01:06:01,440
Are we leaving or not?
629
01:06:03,520 --> 01:06:04,480
What's wrong?
630
01:06:09,360 --> 01:06:11,560
Sorry, I have to leave.
631
01:06:14,000 --> 01:06:15,000
You afraid?
632
01:06:17,640 --> 01:06:19,520
Everybody knows he's ruthless.
633
01:06:19,600 --> 01:06:22,720
So what? We didn't offend him.
634
01:06:25,080 --> 01:06:26,000
I...
635
01:06:33,640 --> 01:06:34,560
I was his mistress.
636
01:06:35,080 --> 01:06:37,520
What? How could you
637
01:06:41,280 --> 01:06:43,360
Forget it. Let's go.
638
01:06:45,960 --> 01:06:47,880
I don't want to get you involved.
639
01:06:47,960 --> 01:06:50,640
I'm not afraid. Let's go.
640
01:07:05,080 --> 01:07:06,240
Let me in.
641
01:07:06,320 --> 01:07:09,520
Don't! Go home, it's late.
642
01:07:09,960 --> 01:07:11,840
I'll see you in.
643
01:07:12,080 --> 01:07:13,720
I already said no.
644
01:07:14,480 --> 01:07:15,560
Why not?
645
01:07:16,280 --> 01:07:18,720
I'm afraid of drunkards.
646
01:07:20,640 --> 01:07:22,720
I'll walk you to the door.
647
01:07:23,600 --> 01:07:24,920
OK.
648
01:07:25,760 --> 01:07:27,440
Wait, I'm not your puppy!
649
01:07:28,960 --> 01:07:32,880
Wait, I'm not your puppy!
650
01:07:33,560 --> 01:07:36,720
You said you're drunk but you're not.
651
01:07:36,800 --> 01:07:37,800
Of course not.
652
01:07:39,040 --> 01:07:41,280
It's late. Go home.
653
01:07:41,680 --> 01:07:42,760
Good night.
654
01:07:45,000 --> 01:07:46,480
Bye.
655
01:07:46,960 --> 01:07:48,120
Bye.
656
01:08:04,840 --> 01:08:09,760
Wine and women, what a life!
657
01:08:09,840 --> 01:08:12,200
Where's Chin?
658
01:08:12,800 --> 01:08:14,880
Come with us if you want to see him.
659
01:08:15,480 --> 01:08:18,400
Tell him to come here to see me.
660
01:08:22,080 --> 01:08:25,680
Mr. Ting's an important man.
Be polite to him.
661
01:08:28,000 --> 01:08:30,640
Mr. Ting, let's go.
662
01:08:45,520 --> 01:08:46,560
What do you want?
663
01:08:46,640 --> 01:08:48,240
Just come with us.
664
01:09:20,640 --> 01:09:21,480
Stay right where you are!
665
01:09:31,200 --> 01:09:33,840
What's so funny? Out with it!
666
01:09:41,800 --> 01:09:43,560
Boss!
667
01:09:50,560 --> 01:09:55,520
Do you know who Yi-jen is to me?
668
01:09:59,160 --> 01:10:01,600
She's my mistress.
669
01:10:03,640 --> 01:10:05,400
It's a pity she treats you like a puppy.
670
01:10:07,000 --> 01:10:08,320
What?
671
01:10:08,920 --> 01:10:10,360
She treats you like a dog!
672
01:10:17,520 --> 01:10:22,560
I know Feng thinks highly of you
673
01:10:25,320 --> 01:10:28,440
and I don't want to offend his friend.
674
01:10:29,640 --> 01:10:33,960
But to survive in this world,
675
01:10:34,040 --> 01:10:36,840
one must observe the rules.
676
01:10:37,120 --> 01:10:43,040
You blatantly disgraced me.
What would people think of me?
677
01:10:45,080 --> 01:10:45,960
What do you want now?
678
01:10:47,480 --> 01:10:52,760
To regain my dignity.
679
01:10:54,000 --> 01:10:56,400
You've already beaten me up.
680
01:10:58,000 --> 01:11:01,560
Mr. Ting, that's nothing.
681
01:11:02,360 --> 01:11:04,920
Chin Ta-kang, what do you want?
682
01:11:09,840 --> 01:11:14,920
I want you and Hsu
683
01:11:15,320 --> 01:11:17,840
to apologize publicly to me
684
01:11:17,920 --> 01:11:22,360
in the presence
of all societies of Shanghai.
685
01:11:27,280 --> 01:11:29,040
With Mr. Feng present as well?
686
01:11:29,280 --> 01:11:31,640
Of course.
687
01:11:31,720 --> 01:11:36,040
I don't want him to think
that I've mistreated his friend.
688
01:11:42,840 --> 01:11:47,240
How can we face
the world any more?
689
01:11:49,200 --> 01:11:52,200
Don't worry, I would never do that.
690
01:11:56,680 --> 01:11:58,040
Does Mr. Hsu know about it?
691
01:11:59,120 --> 01:12:00,720
I haven't told him yet.
692
01:12:04,600 --> 01:12:08,800
Don't you tell him. I caused this...
693
01:12:13,400 --> 01:12:15,400
and I'll fix it myself.
694
01:12:17,680 --> 01:12:19,880
What? Don't you trust me?
695
01:12:20,360 --> 01:12:25,560
It's not that,
but it's better to tell him.
696
01:12:26,120 --> 01:12:29,640
Mr. Hsu is not the only capable one.
697
01:13:10,920 --> 01:13:15,040
Mr. Chin, how do you like that?
698
01:13:16,680 --> 01:13:17,720
What do you want?
699
01:13:17,960 --> 01:13:22,600
You still want me to apologize in public?
700
01:13:25,000 --> 01:13:26,160
No.
701
01:13:28,640 --> 01:13:34,240
You look like a dog begging for mercy.
702
01:13:38,400 --> 01:13:40,560
Forget the past.
703
01:13:41,880 --> 01:13:45,920
Forget it? You made a big mistake.
704
01:13:46,840 --> 01:13:49,600
You shouldn't have spared my life.
705
01:13:51,240 --> 01:13:55,520
I won't be as stupid as you.
706
01:14:26,600 --> 01:14:27,840
I should've come earlier.
707
01:14:29,560 --> 01:14:33,120
He would kill me if I didn't kill him.
708
01:14:33,200 --> 01:14:36,800
Li, you've made a mistake.
709
01:14:39,840 --> 01:14:40,720
I have not.
710
01:14:42,160 --> 01:14:46,160
His death will bring us trouble.
711
01:14:47,080 --> 01:14:48,680
Chin's men won't dare to do anything.
712
01:14:49,680 --> 01:14:52,600
What about the other societies?
713
01:14:53,920 --> 01:14:55,360
They won't be affected.
714
01:14:55,440 --> 01:14:57,040
Now that Chin's dead,
715
01:14:57,120 --> 01:15:00,200
the other societies
will not just sit and watch.
716
01:15:00,280 --> 01:15:04,120
Now, they'll combine forces against us.
717
01:15:07,960 --> 01:15:10,920
I've arranged for Feng
to be our middleman.
718
01:15:14,240 --> 01:15:18,520
But it's a pity
719
01:15:22,400 --> 01:15:24,040
Why do I always make mistakes?
720
01:15:40,040 --> 01:15:40,840
Forget it.
721
01:15:44,760 --> 01:15:48,040
We must stick together.
722
01:15:57,480 --> 01:15:59,280
What has happened?
723
01:16:03,120 --> 01:16:04,800
How could they have acted so fast?
724
01:16:41,600 --> 01:16:43,720
Go now! Quick!
725
01:17:17,920 --> 01:17:18,800
Are you all right?
726
01:17:34,840 --> 01:17:35,760
Run quickly!
727
01:17:35,840 --> 01:17:38,600
Run!
728
01:17:57,680 --> 01:17:58,840
Wen, are you all right?
729
01:17:58,920 --> 01:17:59,840
Yes.
730
01:18:04,480 --> 01:18:08,000
Brother Wen, I am sorry!
731
01:18:08,680 --> 01:18:11,000
Li, what are you saying?
732
01:18:12,600 --> 01:18:16,880
Now all our efforts have been for nothing.
733
01:18:20,040 --> 01:18:25,040
This is nothing new in Shanghai.
734
01:18:26,080 --> 01:18:29,040
Everything can be lost in one day.
735
01:18:29,120 --> 01:18:29,960
- Brother Wen.
- Forget it.
736
01:18:32,120 --> 01:18:35,360
Forget it. We can start over again.
737
01:18:37,000 --> 01:18:41,200
Let's find a safe place to hide.
738
01:18:44,560 --> 01:18:45,800
I want to bring my mother.
739
01:18:48,440 --> 01:18:49,400
OK.
740
01:18:55,480 --> 01:18:57,720
Wen, what do you want to say?
741
01:19:00,400 --> 01:19:06,120
Li, someone must be happy
to see our plight.
742
01:19:13,000 --> 01:19:15,640
Father, what's so funny?
743
01:19:16,200 --> 01:19:17,680
Cheng, why are you still awake?
744
01:19:18,960 --> 01:19:22,440
I want to talk to you.
745
01:19:22,520 --> 01:19:24,800
Who is keeping you awake?
746
01:19:25,720 --> 01:19:26,720
No one.
747
01:19:29,280 --> 01:19:31,760
I have good news for you.
748
01:19:31,840 --> 01:19:33,200
What news?
749
01:19:34,920 --> 01:19:37,680
Hsu Wen-chiang will soon work for me.
750
01:19:38,280 --> 01:19:39,480
Really?
751
01:19:42,440 --> 01:19:45,000
Yes, if all goes well.
752
01:19:45,960 --> 01:19:46,840
Mr. Feng.
753
01:19:51,200 --> 01:19:52,560
Is everyone here yet?
754
01:19:53,040 --> 01:19:55,920
Everyone, except Liang and Chao.
755
01:19:56,000 --> 01:19:57,240
Sit down, everybody.
756
01:20:00,600 --> 01:20:01,600
Bring tea.
757
01:20:10,920 --> 01:20:16,560
Let's not wait. Everyone,
these are Hsu and Ting.
758
01:20:29,960 --> 01:20:31,640
Mr. Feng.
759
01:20:32,920 --> 01:20:37,440
Looks like you had a lot of fun
last night.
760
01:20:39,640 --> 01:20:42,960
Sit down. This will take hours.
761
01:20:48,160 --> 01:20:54,000
I'm Chien Chung's General Manager,
762
01:20:54,680 --> 01:20:59,080
but I don't handle the business myself.
763
01:20:59,160 --> 01:21:02,560
I've left everything to Kuang Jen,
764
01:21:04,320 --> 01:21:07,720
and I've seen Kuang Jen's efforts.
765
01:21:08,960 --> 01:21:10,480
It is my duty.
766
01:21:12,360 --> 01:21:16,040
Now I feel it's time for me
767
01:21:16,120 --> 01:21:18,240
to retire from this role.
768
01:21:20,680 --> 01:21:22,360
And I'm going to appoint
769
01:21:23,120 --> 01:21:25,320
Hsu Wen-chiang as my successor.
770
01:21:27,800 --> 01:21:32,200
He's still not too experienced,
771
01:21:32,280 --> 01:21:35,360
so I hope you will help him.
772
01:21:39,760 --> 01:21:44,960
Sorry, sir, I'm late.
773
01:21:45,040 --> 01:21:48,320
Let me introduce, this is Mr. Feng.
774
01:21:48,440 --> 01:21:52,440
This is Mr. Ohshima, a director of SMC.
775
01:21:53,080 --> 01:21:54,320
Nice to meet you.
776
01:21:55,160 --> 01:22:00,560
I can't in any way match Mr. Feng.
777
01:22:00,640 --> 01:22:04,920
Mr. Ohshima, you must be joking.
778
01:22:05,000 --> 01:22:06,360
Have a seat.
779
01:22:08,880 --> 01:22:09,800
Please sit.
780
01:22:13,720 --> 01:22:18,480
I heard SMC's looking for three more
Chinese directors.
781
01:22:19,600 --> 01:22:23,720
This was decided last night.
782
01:22:25,680 --> 01:22:28,960
Please see what you can do for us.
783
01:22:29,160 --> 01:22:32,120
Many parts of China
are leased territories.
784
01:22:32,800 --> 01:22:35,720
We'd like to coordinate
management for you,
785
01:22:36,320 --> 01:22:39,040
but we can't directly import weapons.
786
01:22:39,120 --> 01:22:41,720
With your influence in Shanghai,
787
01:22:41,800 --> 01:22:44,160
if you agree to help us,
788
01:22:44,240 --> 01:22:45,400
things would be easier.
789
01:22:45,480 --> 01:22:46,480
I'll count on you.
790
01:22:47,800 --> 01:22:50,920
I'm so happy to hear that.
791
01:22:51,520 --> 01:22:53,720
Let me help you.
792
01:22:58,760 --> 01:23:00,520
Mr. Feng, what's your order?
793
01:23:01,040 --> 01:23:03,840
Put off other things first
794
01:23:04,520 --> 01:23:06,360
and do one thing for me.
795
01:23:07,080 --> 01:23:08,200
What is it, Mr. Feng?
796
01:23:09,480 --> 01:23:12,760
Madam Yokoda is coming
from Tokyo tomorrow.
797
01:23:12,840 --> 01:23:15,160
Send some men to protect her.
798
01:23:17,200 --> 01:23:18,040
Yes.
799
01:23:22,800 --> 01:23:27,200
Madam, this is Hsu Wen-chiang.
800
01:23:27,280 --> 01:23:28,600
This is Ting Li.
801
01:23:29,040 --> 01:23:31,680
They're my right hand men.
802
01:23:33,760 --> 01:23:36,080
I'll introduce you to another friend.
803
01:23:39,560 --> 01:23:40,840
This is Mr. Pan...
804
01:23:44,520 --> 01:23:47,040
Have you ever seen this girl before?
805
01:23:48,200 --> 01:23:49,320
No.
806
01:23:49,400 --> 01:23:51,920
She looks familiar. I must've seen her.
807
01:23:53,200 --> 01:23:55,600
She's the prettiest girl I've ever met.
808
01:23:55,880 --> 01:23:57,960
PEKING DUCK RESTAURANT
809
01:23:59,920 --> 01:24:02,040
Mad'm, you speak excellent Chinese.
810
01:24:02,560 --> 01:24:03,760
I was born in China.
811
01:24:04,840 --> 01:24:08,880
Her father's Chinese.
Her Chinese name is Li Shu-lan.
812
01:24:21,240 --> 01:24:22,760
What are your orders?
813
01:24:25,040 --> 01:24:29,440
Do you know why we must tail the Japanese?
814
01:24:29,520 --> 01:24:30,520
No.
815
01:24:31,080 --> 01:24:34,040
Outwardly, they are merchants.
816
01:24:34,800 --> 01:24:39,040
Sentaro claimed to be an HR Manager,
817
01:24:39,480 --> 01:24:43,560
and Ohshima, a General Manager.
818
01:24:43,640 --> 01:24:46,680
In fact, they're Tien Lung members.
819
01:24:46,880 --> 01:24:48,320
Japanese spies?
820
01:24:49,640 --> 01:24:53,120
They can't work openly in Shanghai
821
01:24:53,200 --> 01:24:55,040
due to foreign influence.
822
01:24:55,960 --> 01:24:59,600
No wonder they've made hotel reservations.
823
01:24:59,800 --> 01:25:01,600
Some VIPs are coming.
824
01:25:02,560 --> 01:25:05,680
Yes, a woman's here.
825
01:25:06,080 --> 01:25:07,960
A woman? What's so special about her?
826
01:25:09,680 --> 01:25:14,000
She's a famous spy active in North China,
827
01:25:14,080 --> 01:25:17,440
who has killed
many of our martial artists,
828
01:25:17,520 --> 01:25:18,840
Yamaguchi Kohko.
829
01:25:19,600 --> 01:25:21,280
What are her distinguishing features?
830
01:25:21,880 --> 01:25:25,520
None, except that she wears
a string of bells.
831
01:25:26,440 --> 01:25:30,680
We have orders to take her alive.
832
01:25:35,840 --> 01:25:36,920
Why are you so late?
833
01:25:37,120 --> 01:25:40,200
I was followed by Ching Wu's men.
834
01:25:43,680 --> 01:25:46,840
They're really interfering.
835
01:25:48,880 --> 01:25:51,920
Sooner or later they'll come up here.
836
01:25:54,920 --> 01:25:56,760
Have you no way of countering it?
837
01:25:57,080 --> 01:25:59,200
Our work has only just started here.
838
01:25:59,280 --> 01:26:01,560
We really can't cope with Ching Wu.
839
01:26:07,600 --> 01:26:09,400
Have you heard of the saying,
840
01:26:09,840 --> 01:26:12,040
"Killing one as an example to hundreds"?
841
01:26:13,880 --> 01:26:14,720
Boss.
842
01:26:14,800 --> 01:26:15,680
Mr. Chao.
843
01:26:16,280 --> 01:26:17,680
- Give me two cups of tea.
- Sure.
844
01:26:24,920 --> 01:26:26,360
Ming, let's go.
845
01:26:53,240 --> 01:26:54,480
Master, run.
846
01:27:16,080 --> 01:27:17,000
Sorry.
847
01:27:33,600 --> 01:27:34,560
Yamaguchi Kohko.
848
01:27:41,040 --> 01:27:43,400
Master, master, are you all right?
849
01:27:46,880 --> 01:27:48,960
Master!
850
01:27:59,640 --> 01:28:01,120
Do you recognize this bell?
851
01:28:05,200 --> 01:28:08,520
You can get them at any store.
852
01:28:09,120 --> 01:28:12,880
Yes, but if someone wore it all the time,
853
01:28:13,520 --> 01:28:15,120
surely you'd notice it.
854
01:28:19,360 --> 01:28:20,800
Madam Yokoda?
855
01:28:21,400 --> 01:28:22,440
It's Yamaguchi Kohko,
856
01:28:23,080 --> 01:28:24,600
chief of Tien Lung Society.
857
01:28:25,200 --> 01:28:28,160
Yes, Master was killed by her.
858
01:28:40,640 --> 01:28:45,080
Madam Yokoda is a killer.
859
01:28:48,280 --> 01:28:51,880
Yamaguchi is China's public enemy.
860
01:28:53,000 --> 01:28:56,000
What do you want from me?
861
01:28:57,000 --> 01:29:00,960
Where can I find Yamaguchi Kohko?
862
01:29:01,640 --> 01:29:05,040
Sorry, I can't help you.
863
01:29:10,120 --> 01:29:14,560
Well, I'll set
all Japanese property on fire
864
01:29:15,440 --> 01:29:17,920
and wait for her to find me.
865
01:29:30,720 --> 01:29:34,200
Li, what would you do if it were you?
866
01:29:38,640 --> 01:29:42,840
We should help him. We're all Chinese.
867
01:29:46,920 --> 01:29:50,840
But Feng is Yamaguchi's good friend.
868
01:29:51,360 --> 01:29:54,200
Only in business.
869
01:29:58,480 --> 01:29:59,440
I hope so.
870
01:30:01,160 --> 01:30:04,640
So, Mr. Hsu, you know Chado too.
871
01:30:05,520 --> 01:30:08,160
Chado is really a refined enjoyment.
872
01:30:09,800 --> 01:30:12,960
The civilized appreciate it.
873
01:30:13,480 --> 01:30:18,800
I couldn't tell that you're such
a cruel person.
874
01:30:20,160 --> 01:30:21,320
What do you mean?
875
01:30:22,840 --> 01:30:26,160
You know what I mean, Yamaguchi Kohko.
876
01:30:29,920 --> 01:30:33,520
I have no ties with Ching Wu's master,
877
01:30:35,160 --> 01:30:39,080
but the news of his death distress me.
878
01:30:43,320 --> 01:30:44,480
How did you know my identity?
879
01:30:46,520 --> 01:30:50,240
Madam, when did you buy this?
880
01:30:54,560 --> 01:30:59,200
Did you bring me here today for this?
881
01:30:59,480 --> 01:31:03,360
Madam, we're only business acquaintances.
882
01:31:04,840 --> 01:31:07,960
Don't worry, I won't expose your secret.
883
01:31:09,720 --> 01:31:12,960
If I can make Feng an SMC Director,
884
01:31:13,240 --> 01:31:18,760
I can help you as well.
885
01:31:23,320 --> 01:31:27,040
Madam, I only work with Chinese,
886
01:31:28,160 --> 01:31:29,320
not Japanese.
887
01:31:30,200 --> 01:31:32,640
I see that you don't want success.
888
01:31:33,520 --> 01:31:38,560
I will not break my principle.
889
01:31:40,560 --> 01:31:42,160
That's not very pleasant to me.
890
01:31:44,200 --> 01:31:46,680
"The kiss of death" is a Chinese idiom.
891
01:31:49,840 --> 01:31:55,720
My Chinese teacher also taught me
892
01:31:56,800 --> 01:31:58,840
that a hero must be adaptable.
893
01:31:58,920 --> 01:32:00,800
What do you think?
894
01:32:03,160 --> 01:32:06,600
Thanks for your time. Excuse me.
895
01:32:07,320 --> 01:32:08,560
Please, Mr. Hsu.
896
01:32:10,080 --> 01:32:10,960
Goodbye.
897
01:32:12,080 --> 01:32:15,240
Mr. Hsu, the cargo will arrive soon.
898
01:32:16,480 --> 01:32:18,560
Thanks to you, Mr. Sentaro.
899
01:32:19,120 --> 01:32:22,000
No, we work for Madam Yokoda.
900
01:32:22,080 --> 01:32:23,480
Let's go, my car is there.
901
01:32:29,800 --> 01:32:32,440
Mr. Hsu, be careful. We're being followed.
902
01:32:48,880 --> 01:32:50,600
- Bastard!
- Stop!
903
01:32:51,840 --> 01:32:53,920
Ming, run!
904
01:32:56,680 --> 01:32:58,880
Feng Ching-yao, listen.
905
01:32:58,960 --> 01:33:01,200
Are your men for or against us?
906
01:33:02,240 --> 01:33:04,840
Well, I'll trust you this time.
907
01:33:09,520 --> 01:33:12,000
Mr. Feng, what did Madam Yokoda say?
908
01:33:14,480 --> 01:33:18,520
Everything is as planned.
Since Cheng is in love with him,
909
01:33:18,880 --> 01:33:20,800
I must observe him.
910
01:33:21,280 --> 01:33:22,760
Good, I'll make delivery then.
911
01:33:22,840 --> 01:33:26,880
No need, I'll send Wen-chiang.
912
01:33:27,440 --> 01:33:29,320
What? Wen-chiang?
913
01:33:30,880 --> 01:33:35,000
It's all right. This will give us
914
01:33:36,600 --> 01:33:38,800
an opportunity to test his loyalty,
915
01:33:39,360 --> 01:33:42,560
so we don't have to beware of him forever.
916
01:33:45,720 --> 01:33:46,520
Come in.
917
01:33:53,160 --> 01:33:54,560
Mr. Feng, you were looking for me?
918
01:33:57,000 --> 01:33:58,640
I have a task for you.
919
01:33:59,800 --> 01:34:00,680
What is it?
920
01:34:02,240 --> 01:34:06,640
Deliver a batch of cargo
from the warehouse
921
01:34:06,720 --> 01:34:09,080
to Madam Yokoda at 10:00.
922
01:34:10,240 --> 01:34:12,400
OK, I'll arrange that.
923
01:34:15,840 --> 01:34:17,760
Why didn't you ask what it is?
924
01:34:19,800 --> 01:34:22,520
Mr. Feng, since you didn't
want me to know,
925
01:34:22,600 --> 01:34:23,400
why should I ask?
926
01:34:27,000 --> 01:34:28,800
It's a batch of auto parts.
927
01:35:08,800 --> 01:35:13,720
Mr. Tseng, please check the cargo for me.
928
01:35:15,520 --> 01:35:19,120
Hold on, let me take it down.
929
01:35:27,000 --> 01:35:28,800
Weapons?
930
01:35:29,040 --> 01:35:30,400
Hold on.
931
01:35:32,720 --> 01:35:36,960
Don't tell anyone that I called. Thanks.
932
01:36:38,360 --> 01:36:40,240
May I speak to Liu Ming?
933
01:36:45,280 --> 01:36:49,160
Feng brought some guns for the Japanese.
934
01:36:49,240 --> 01:36:51,120
The delivery is due tomorrow.
935
01:36:51,560 --> 01:36:53,480
Go and steal them tonight
936
01:36:53,560 --> 01:36:56,800
and meet me tomorrow,
but don't get me involved.
937
01:37:15,520 --> 01:37:17,720
Mr. Hsu's punctual.
938
01:37:55,560 --> 01:37:57,320
We must depart in 15 minutes.
939
01:37:57,960 --> 01:37:59,880
You two can then leave.
940
01:38:05,960 --> 01:38:07,000
The guns are gone!
941
01:38:13,040 --> 01:38:14,920
All gone! The guns are gone!
942
01:38:15,000 --> 01:38:15,840
Let me see.
943
01:38:24,520 --> 01:38:26,120
Mr. Hsu, how do you explain this?
944
01:38:28,160 --> 01:38:29,440
I had no idea.
945
01:38:29,880 --> 01:38:32,680
Mr. Hsu is not in charge of the arms.
946
01:38:37,800 --> 01:38:42,400
Who who could have known about it?
947
01:38:47,360 --> 01:38:50,640
We must leave at once. Be careful.
948
01:38:50,880 --> 01:38:51,680
Yes.
949
01:41:02,120 --> 01:41:03,280
Yamaguchi, stay where you are.
950
01:41:26,440 --> 01:41:28,040
Never expected you to win.
951
01:41:28,880 --> 01:41:29,800
Madam.
952
01:41:36,160 --> 01:41:39,000
Mr. Hsu, are you all right?
953
01:41:47,440 --> 01:41:49,120
I've killed her at last.
954
01:41:50,680 --> 01:41:53,600
Mr. Hsu, you really are our benefactor.
955
01:42:06,840 --> 01:42:11,160
I killed her only in self-defence.
956
01:42:14,320 --> 01:42:15,480
Mr. Hsu,
957
01:42:19,120 --> 01:42:22,400
Feng won't let you go.
958
01:42:22,840 --> 01:42:25,840
Why don't you join the Ching Wu clan?
959
01:42:27,680 --> 01:42:29,040
Your clan?
960
01:42:30,720 --> 01:42:32,480
You think you can protect me?
961
01:42:33,360 --> 01:42:36,040
I'd better find my own way.
962
01:42:38,080 --> 01:42:40,200
With Feng's status in Shanghai,
963
01:42:40,280 --> 01:42:44,760
will Hsu be able to escape?
964
01:42:44,840 --> 01:42:49,120
Find out in the next episode.
964
01:42:50,305 --> 01:43:50,814
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
63728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.