All language subtitles for The.Bund.1983.1080p.NF.WEB-DL.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:32,640 --> 00:01:37,520 The waves roll on and on 3 00:01:40,400 --> 00:01:46,320 They wash away the world's affairs 4 00:01:50,440 --> 00:01:55,720 {\an8}But they can't tell joy from sorrow 5 00:02:00,280 --> 00:02:06,200 Nor can they tell success from failure 6 00:02:09,960 --> 00:02:14,640 Do you know if I love you or hate you? 7 00:02:15,040 --> 00:02:19,560 My passion is like an endless river 8 00:02:19,920 --> 00:02:25,040 The waves can't calm the struggles 9 00:02:30,160 --> 00:02:34,360 Nor can they tell joy from sorrow 10 00:02:35,040 --> 00:02:39,520 Even if they can tell joy from sorrow 11 00:02:40,000 --> 00:02:44,320 They surf into the ocean 12 00:02:45,000 --> 00:02:49,360 And make me emotional 13 00:02:55,320 --> 00:02:58,760 - Let's go home. - OK. 14 00:03:04,560 --> 00:03:06,080 You don't look like a local. 15 00:03:07,040 --> 00:03:09,320 I'm here to seek a friend. 16 00:03:09,920 --> 00:03:11,680 Fights and killings are common here. 17 00:03:12,520 --> 00:03:13,760 Where does your friend live? 18 00:03:16,040 --> 00:03:17,040 At 5 Joffre Avenue. 19 00:03:17,640 --> 00:03:22,920 A good address, though now pulled down. 20 00:03:26,040 --> 00:03:27,720 Where have the tenants moved to? 21 00:03:28,200 --> 00:03:30,960 No idea, but you can stay at a hotel. 22 00:03:35,960 --> 00:03:37,840 How much would that cost a night? 23 00:03:39,840 --> 00:03:40,960 Then, are you afraid of rats? 24 00:03:48,160 --> 00:03:49,760 Here it is. 25 00:03:51,720 --> 00:03:53,000 Let's go in. 26 00:04:00,680 --> 00:04:02,320 Mother, this is my friend. 27 00:04:02,400 --> 00:04:04,040 Sit down. 28 00:04:04,120 --> 00:04:05,800 Ma'am, I'm Hsu Wen-chiang. 29 00:04:05,880 --> 00:04:07,400 Please sit, Mr. Hsu. 30 00:04:07,480 --> 00:04:08,520 Thank you. 31 00:04:10,840 --> 00:04:14,440 Mother, he'll spend the night here. 32 00:04:14,840 --> 00:04:17,120 OK, but... 33 00:04:17,520 --> 00:04:20,640 It's all right, I'll sleep on the ground. 34 00:04:21,000 --> 00:04:22,800 It's cramped up here, Mr. Hsu. 35 00:04:22,880 --> 00:04:24,280 Sorry for the trouble. 36 00:04:27,080 --> 00:04:28,600 I still don't know your name. 37 00:04:28,680 --> 00:04:31,000 I'm Ting Li. 38 00:04:31,080 --> 00:04:33,400 My late father wanted me to be strong. 39 00:04:36,040 --> 00:04:38,120 - In fact, I'd prefer to be a pony. - Why? 40 00:04:38,200 --> 00:04:39,920 At least I'd be well fed. 41 00:04:40,000 --> 00:04:41,960 Mother, go to bed first. 42 00:04:42,480 --> 00:04:44,200 Care for a pear? 43 00:05:00,360 --> 00:05:03,160 Thank you. Isn't there running water here? 44 00:05:03,240 --> 00:05:05,040 We can't afford it. 45 00:05:05,480 --> 00:05:06,360 Li. 46 00:05:20,960 --> 00:05:22,920 He's Feng Chin-yao, 47 00:05:23,000 --> 00:05:25,480 a wealthy man in the French Concession. 48 00:05:25,560 --> 00:05:26,920 Even the French are afraid of him. 49 00:05:27,680 --> 00:05:29,160 But don't ask about his past. 50 00:05:29,240 --> 00:05:30,280 He was a fruit hawker. 51 00:05:31,880 --> 00:05:33,840 This is common in Shanghai, 52 00:05:33,920 --> 00:05:37,040 ups and downs, rags to riches. 53 00:05:38,040 --> 00:05:39,960 Take it easy. I'll sleep first. 54 00:05:43,800 --> 00:05:45,000 Do you have to work tomorrow? 55 00:05:45,240 --> 00:05:50,360 No, but no plans either. 56 00:05:51,960 --> 00:05:56,920 If I were rich, I could visit Paramount. 57 00:05:57,840 --> 00:05:58,720 Have you been to Paramount? 58 00:05:58,960 --> 00:06:00,640 Never even dreamed of it. 59 00:06:02,920 --> 00:06:05,120 But you have a rich friend. 60 00:06:05,200 --> 00:06:08,560 I know they often go to St. John's Cathedral. 61 00:06:08,720 --> 00:06:09,600 What's your friend's name? 62 00:06:10,120 --> 00:06:11,160 Fang Yen-yun. 63 00:06:50,240 --> 00:06:51,160 Wen-chiang. 64 00:06:53,200 --> 00:06:54,040 Yen-yun. 65 00:06:57,680 --> 00:06:58,800 Let's talk outside. 66 00:07:46,640 --> 00:07:50,280 Are you surprised? One can change. 67 00:07:50,960 --> 00:07:54,320 Yes, but you've changed too much. 68 00:07:57,640 --> 00:08:00,400 In fact, you've completely changed. 69 00:08:00,840 --> 00:08:02,440 What I remember of you 70 00:08:02,520 --> 00:08:03,600 Forget the past. 71 00:08:05,080 --> 00:08:06,040 Why? 72 00:08:15,640 --> 00:08:19,280 I wish I could forget everything that happened in Peking. 73 00:08:21,600 --> 00:08:24,280 Including the relationship between you and me? 74 00:08:27,960 --> 00:08:32,240 Why would I? You're my friend. 75 00:08:33,800 --> 00:08:37,320 I came to see you as soon as I arrived. 76 00:08:39,640 --> 00:08:42,000 What are your plans? 77 00:08:57,080 --> 00:09:01,640 Nothing in particular. 78 00:09:03,320 --> 00:09:04,440 If it's possible, can I live at your place? 79 00:09:07,680 --> 00:09:09,280 I don't mind sleeping in the living room. 80 00:09:13,680 --> 00:09:16,400 Sure. Maybe I could find work for you. 81 00:10:09,400 --> 00:10:11,200 Mr. Hsu, why don't you dance? 82 00:10:12,480 --> 00:10:14,280 I prefer to watch you dance. 83 00:10:15,320 --> 00:10:17,280 My cousin is quiet. 84 00:10:19,080 --> 00:10:21,560 Is he? 85 00:10:21,640 --> 00:10:24,600 He'll change quickly after some time in Shanghai. 86 00:10:27,120 --> 00:10:32,960 Recently we've received some Indian silk. 87 00:10:33,560 --> 00:10:35,000 Would you like to see it? 88 00:10:35,760 --> 00:10:36,760 Let's not talk about this now. 89 00:10:36,840 --> 00:10:39,920 You haven't answered my question yet. 90 00:10:40,480 --> 00:10:41,640 What is it? 91 00:10:41,720 --> 00:10:44,400 You have a terrible memory. 92 00:10:44,600 --> 00:10:48,520 You promised to find work for my cousin. 93 00:10:51,480 --> 00:10:56,760 Oh, that's it? Easy peasy. 94 00:11:00,960 --> 00:11:05,200 He's a Peking University graduate. 95 00:11:05,280 --> 00:11:09,600 Would he care to work for me? 96 00:11:10,280 --> 00:11:11,640 Mr. Lee, don't say that. 97 00:11:11,960 --> 00:11:14,520 Nowadays, scholars have no prospects. 98 00:11:15,040 --> 00:11:17,000 Don't put it that way. 99 00:11:17,080 --> 00:11:20,560 You said you were seeking a supervisor. 100 00:11:20,640 --> 00:11:26,520 Yes, but in Shanghai one must be flexible. 101 00:11:30,280 --> 00:11:34,880 Even working in a theater one has to 102 00:11:36,000 --> 00:11:41,600 It may not suit a gentleman like Mr. Hsu. 103 00:11:42,920 --> 00:11:46,960 Mr. Lee, I think you misunderstood. 104 00:11:47,480 --> 00:11:49,600 Not every scholar is weak. 105 00:11:51,600 --> 00:11:52,560 Yes, but 106 00:11:52,640 --> 00:11:55,560 But what? Don't make any excuses. 107 00:11:56,000 --> 00:11:59,280 Calm down! 108 00:11:59,960 --> 00:12:05,480 If Mr. Hsu doesn't mind the humble pay, 109 00:12:06,880 --> 00:12:08,080 I promise to help him. 110 00:12:08,920 --> 00:12:10,160 Mr. Lee, thank you. 111 00:12:22,120 --> 00:12:26,160 Here, have some sweets from England. 112 00:12:26,760 --> 00:12:27,680 Thank you. 113 00:12:28,800 --> 00:12:29,720 Come in. 114 00:12:36,480 --> 00:12:37,360 What's your order, sir? 115 00:12:38,440 --> 00:12:39,360 Where's Ping? 116 00:12:39,480 --> 00:12:41,400 He's gone to play mahjong. 117 00:12:43,240 --> 00:12:46,760 Ping's in charge of my theaters. 118 00:12:47,200 --> 00:12:49,080 Maybe you could help him. 119 00:12:50,320 --> 00:12:53,320 Take Mr. Hsu to see Ping. 120 00:12:53,760 --> 00:12:56,840 Tell Ping to show you around. 121 00:12:56,920 --> 00:12:57,880 Yes. 122 00:13:02,280 --> 00:13:03,200 Please wait. 123 00:13:06,000 --> 00:13:06,880 Brother Ping. 124 00:13:12,720 --> 00:13:15,800 Please excuse me. 125 00:13:16,120 --> 00:13:17,880 Take my place. 126 00:13:17,960 --> 00:13:19,360 Come back soon. 127 00:13:19,720 --> 00:13:21,600 - OK. - Remember. 128 00:13:35,960 --> 00:13:37,960 This is Mr. Hsu. 129 00:13:38,040 --> 00:13:40,680 The boss sent him here to help you. 130 00:13:41,720 --> 00:13:42,840 Just call me Wen. 131 00:13:43,360 --> 00:13:45,480 No, I'd better call you Mr. Hsu. 132 00:13:45,840 --> 00:13:49,120 You were recommended by the chairman. 133 00:13:49,720 --> 00:13:53,720 He's new here and he promised to buy us a meal. 134 00:13:54,000 --> 00:13:54,960 Right, Mr. Hsu? 135 00:13:56,400 --> 00:13:58,880 Sorry, I'm busy tonight. 136 00:14:04,160 --> 00:14:07,560 I never thought you were so capable. 137 00:14:09,240 --> 00:14:13,840 Boss, our theaters need renovation. 138 00:14:14,440 --> 00:14:18,480 Now the Grand Theater is first class, 139 00:14:18,560 --> 00:14:22,040 Lido is second, and ours is the third. 140 00:14:23,480 --> 00:14:29,320 So, you want to make us first class? 141 00:14:30,000 --> 00:14:33,520 No problem with theaters like those 142 00:14:33,600 --> 00:14:35,920 in Tibet Road or Nanking Road. 143 00:14:37,400 --> 00:14:38,840 That means 144 00:14:38,920 --> 00:14:42,360 If renovated, our theaters 145 00:14:44,200 --> 00:14:46,080 could possibly compete with Lido. 146 00:14:53,280 --> 00:14:57,160 Business has much improved since the renovation. 147 00:14:57,240 --> 00:14:59,080 That scholar really has a way. 148 00:14:59,240 --> 00:15:00,200 Shut up! 149 00:15:01,080 --> 00:15:05,720 I've checked on him. He was jailed in Peking. 150 00:15:06,160 --> 00:15:07,000 What for? 151 00:15:07,080 --> 00:15:08,320 No idea. 152 00:15:08,640 --> 00:15:09,600 Better check again. 153 00:15:09,880 --> 00:15:10,800 Brother Ping. 154 00:15:18,920 --> 00:15:19,760 They've snatched the film. 155 00:15:20,240 --> 00:15:21,680 The film's been snatched 156 00:15:22,440 --> 00:15:23,640 Those men are from Lido. 157 00:15:23,720 --> 00:15:24,560 After them! 158 00:15:24,640 --> 00:15:28,440 Now things will get interesting. 159 00:15:28,960 --> 00:15:30,840 This is outrageous! 160 00:15:33,520 --> 00:15:36,720 Boss, what are you going to do about it? 161 00:15:36,800 --> 00:15:41,840 Mobilize all of our men. 162 00:15:47,920 --> 00:15:51,200 Wen, don't you agree? 163 00:15:52,440 --> 00:15:58,160 If we all go, there'll only be chaos. 164 00:15:58,240 --> 00:15:59,040 THE LIDO THEATER 165 00:16:19,640 --> 00:16:22,000 Tell your boss I want to see him. 166 00:16:22,080 --> 00:16:23,280 Who are you? 167 00:16:25,560 --> 00:16:26,440 Hsu Wen-chiang. 168 00:16:30,920 --> 00:16:31,840 Come in! 169 00:16:56,320 --> 00:16:57,960 Mr. Hsu, this way please. 170 00:17:06,440 --> 00:17:07,800 Leave us. 171 00:17:12,760 --> 00:17:14,280 Mr. Hsu, please have a seat. 172 00:17:17,920 --> 00:17:18,880 Want a cigarette? 173 00:17:18,960 --> 00:17:19,840 Thanks. 174 00:17:24,800 --> 00:17:28,480 Mr. Mo, do you know why I'm here today? 175 00:17:30,520 --> 00:17:32,200 I don't know. 176 00:17:32,560 --> 00:17:33,520 You don't? 177 00:17:35,560 --> 00:17:39,880 Had you brought a group of men, 178 00:17:39,960 --> 00:17:42,800 I would've known why. 179 00:17:45,600 --> 00:17:48,840 I can carry one reel of film alone. 180 00:17:52,040 --> 00:17:56,200 Are you Lee's new right hand man? 181 00:17:58,120 --> 00:18:00,960 Each of us has his own customers. 182 00:18:01,040 --> 00:18:02,920 Now, why did you do it? 183 00:18:06,360 --> 00:18:09,040 Lido has suffered a heavy drop. 184 00:18:10,040 --> 00:18:13,280 I don't want my men to go broke. 185 00:18:14,760 --> 00:18:17,480 Mr. Mo, what is it that you want then? 186 00:18:19,440 --> 00:18:20,880 Can you speak for Lee? 187 00:18:22,280 --> 00:18:23,200 Yes. 188 00:18:24,640 --> 00:18:29,200 Since you're doing such good business, 189 00:18:30,320 --> 00:18:31,400 how about... 190 00:18:33,000 --> 00:18:35,360 giving us shares in your company? 191 00:18:36,520 --> 00:18:42,200 Any profit will make up for our compensation. 192 00:18:45,840 --> 00:18:50,440 Mr. Mo, do you think there'll be enough profit for two? 193 00:18:54,320 --> 00:19:00,280 There will be in Shanghai, though not elsewhere. 194 00:19:00,360 --> 00:19:01,520 What if we don't agree? 195 00:19:15,000 --> 00:19:17,440 You may still take the film back. 196 00:19:44,000 --> 00:19:45,040 Don't do anything stupid. 197 00:20:13,960 --> 00:20:14,760 How many shares do you want? 198 00:20:18,120 --> 00:20:19,040 Fifty-one. 199 00:20:20,760 --> 00:20:21,880 Mr. Mo, 200 00:20:22,400 --> 00:20:23,920 don't get tough with me. 201 00:20:25,120 --> 00:20:27,960 OK? Do you have to consult Lee first? 202 00:20:29,840 --> 00:20:31,520 You really are arrogant. 203 00:20:33,000 --> 00:20:36,200 You're new here. You don't understand. 204 00:20:36,800 --> 00:20:39,840 Go and ask Lee how he got started. 205 00:20:41,960 --> 00:20:45,080 What if I say no and still take the film? 206 00:20:46,080 --> 00:20:47,120 Try then. 207 00:20:47,480 --> 00:20:50,440 I mean to. 208 00:20:52,720 --> 00:20:53,600 Chung! 209 00:21:03,160 --> 00:21:05,160 Destroy the film! Do it! 210 00:21:07,880 --> 00:21:12,400 Mr. Mo, I want you to return it personally. 211 00:21:13,600 --> 00:21:14,640 Go! 212 00:21:24,760 --> 00:21:30,120 Mr. Mo, you talk to them. 213 00:21:31,120 --> 00:21:34,480 Don't try anything stupid. 214 00:21:36,160 --> 00:21:37,120 Let's go! 215 00:22:07,800 --> 00:22:12,880 Wen, you're fantastic! 216 00:22:17,880 --> 00:22:23,680 You made it even alone. 217 00:22:26,080 --> 00:22:28,640 Boss, you're drunk. 218 00:22:29,840 --> 00:22:34,160 Drunk? I am not. 219 00:22:40,840 --> 00:22:46,000 Ping, you could've done better. 220 00:22:48,720 --> 00:22:54,720 You couldn't even control the situation. 221 00:23:00,640 --> 00:23:06,280 You must learn from Wen. 222 00:23:37,760 --> 00:23:40,200 Anyone dares to fight burly Wei? 223 00:23:40,280 --> 00:23:43,400 Winner gets a dollar, anyone? 224 00:23:43,480 --> 00:23:46,720 Winner gets a dollar, anyone up for the challenge? 225 00:23:46,840 --> 00:23:47,680 I will do it. 226 00:23:49,960 --> 00:23:51,120 Pay 10 cents first. 227 00:23:54,200 --> 00:23:55,280 Please. 228 00:24:21,920 --> 00:24:24,360 Brother, brother, you've won. 229 00:24:27,720 --> 00:24:29,520 Hold on. What about my money? 230 00:24:34,920 --> 00:24:37,400 Hey, my stall. 231 00:24:54,880 --> 00:24:57,760 Are you going to pay? 232 00:24:59,200 --> 00:25:00,160 What happened? 233 00:25:00,280 --> 00:25:02,000 I won, but he wouldn't pay me. 234 00:25:03,000 --> 00:25:03,920 I'll pay you for him. 235 00:25:11,880 --> 00:25:14,040 - Sir. - I need to ask you a favor. 236 00:25:14,120 --> 00:25:16,840 The man you must kill is 25-26. 237 00:25:17,480 --> 00:25:19,960 He'll go with an escort 238 00:25:20,040 --> 00:25:22,800 and the theater boss to Paramount. 239 00:25:23,640 --> 00:25:28,280 Wait for him outside and take action when he's out. 240 00:25:38,960 --> 00:25:39,920 Please. 241 00:26:06,720 --> 00:26:07,560 You failed? 242 00:26:19,160 --> 00:26:20,120 What do you want? 243 00:26:49,360 --> 00:26:50,880 Why are you back so late? 244 00:26:52,680 --> 00:26:54,800 Li, what happened to your arm? 245 00:26:56,240 --> 00:26:59,120 I got involved in a fight. 246 00:26:59,200 --> 00:27:00,560 I'll get you some medicine. 247 00:27:00,640 --> 00:27:02,360 No need. Mother, go to bed. 248 00:27:04,480 --> 00:27:05,360 You're 249 00:27:05,440 --> 00:27:06,320 Ma'am. 250 00:27:07,480 --> 00:27:11,080 I'm Hsu Wen-chiang. I spent a night here once. 251 00:27:11,880 --> 00:27:14,480 Oh, Mr. Hsu, glad you're here. 252 00:27:14,560 --> 00:27:16,800 Li has been hurt in the arm, 253 00:27:16,880 --> 00:27:19,160 but he won't have it treated. 254 00:27:20,000 --> 00:27:21,560 Ma'am, I'll give him a piece of my mind. 255 00:27:21,720 --> 00:27:23,320 Thank you, thank you. 256 00:27:36,200 --> 00:27:37,360 Now, what's been going on? 257 00:27:39,400 --> 00:27:41,240 They wanted to kill me. 258 00:27:47,040 --> 00:27:50,040 Who hired you? Ko Ping-chiang? 259 00:27:56,400 --> 00:27:58,280 I didn't know they wanted me to kill you. 260 00:27:59,760 --> 00:28:03,160 No time to explain now. You've bled too much. 261 00:28:03,240 --> 00:28:06,080 You must be hospitalized, or you may die. 262 00:28:22,000 --> 00:28:23,400 The doctor has given you a blood transfusion. 263 00:28:25,960 --> 00:28:29,040 Does mother know I am in a hospital? 264 00:28:29,520 --> 00:28:32,360 I've told her. I've bought a new house. 265 00:28:32,440 --> 00:28:33,360 I'll let her stay there for a few days. 266 00:28:36,920 --> 00:28:39,360 Why did you rescue me after what happened? 267 00:28:41,360 --> 00:28:44,560 I want you to cooperate with me. 268 00:28:45,680 --> 00:28:46,520 Cooperate? 269 00:28:48,640 --> 00:28:51,880 Don't you know we're both in danger? 270 00:28:53,000 --> 00:28:57,680 They still want to kill me, and you too. 271 00:28:59,000 --> 00:29:00,680 Now we're both in the same boat. 272 00:29:01,760 --> 00:29:04,040 We must work together against him. 273 00:29:05,080 --> 00:29:06,480 How? 274 00:29:09,080 --> 00:29:12,640 The only way is to kill him. 275 00:29:15,000 --> 00:29:17,480 If you agree, I'll offer you... 276 00:29:19,080 --> 00:29:22,320 the same terms Ping offered. 277 00:29:25,040 --> 00:29:25,960 How does that sound? 278 00:29:27,560 --> 00:29:31,680 You saved my life. Anything you say. 279 00:29:41,800 --> 00:29:42,680 Mr. Hsu. 280 00:29:43,000 --> 00:29:44,000 He's here. 281 00:29:49,600 --> 00:29:50,440 Brother Ping. 282 00:29:51,080 --> 00:29:55,040 No weapons allowed. It's the boss' order. 283 00:29:56,000 --> 00:29:58,160 Mind if I search you? 284 00:30:05,880 --> 00:30:07,760 Sorry. 285 00:30:18,000 --> 00:30:19,480 It's for self-defence. 286 00:30:39,560 --> 00:30:42,040 Thank you, Brother Ping. 287 00:30:42,760 --> 00:30:43,840 Mr. Hsu. 288 00:30:47,400 --> 00:30:48,400 Please. 289 00:30:59,200 --> 00:31:01,240 I've brought you here to settle 290 00:31:02,120 --> 00:31:05,000 what happened that night. 291 00:31:08,960 --> 00:31:12,200 Someone tried to murder Wen. 292 00:31:14,520 --> 00:31:19,640 I heard it was one of our own men. 293 00:31:19,920 --> 00:31:21,680 Who did it? 294 00:31:24,640 --> 00:31:27,920 He even tried to kill me. 295 00:31:28,920 --> 00:31:33,640 If we find out who it is, 296 00:31:35,240 --> 00:31:36,440 what shall we do to him? 297 00:31:36,600 --> 00:31:38,920 Kill him. 298 00:31:39,200 --> 00:31:43,560 According to our rules, a traitor dies. 299 00:31:45,240 --> 00:31:49,360 Ping, I want to ask you something. 300 00:31:49,440 --> 00:31:53,120 Forget it. It was me who tried to kill him. 301 00:31:57,120 --> 00:31:58,920 Good, you've admitted it. 302 00:32:00,600 --> 00:32:03,160 You know it's unacceptable. 303 00:32:03,400 --> 00:32:07,520 Yes, but you won't kill me. 304 00:32:11,480 --> 00:32:12,360 Take him! 305 00:32:32,360 --> 00:32:35,280 Stop! 306 00:32:39,640 --> 00:32:40,520 Stop! 307 00:32:45,920 --> 00:32:46,920 Do you hear me? 308 00:33:00,640 --> 00:33:06,440 Now our boss is dead, and so is Ping. 309 00:33:10,960 --> 00:33:16,160 Why should we kill each other? 310 00:33:19,200 --> 00:33:24,400 Wen, what shall we do now? 311 00:33:27,720 --> 00:33:29,440 Of course, Wen will take his place. 312 00:33:31,320 --> 00:33:35,080 Wen is the most suitable, right? 313 00:33:35,160 --> 00:33:36,400 You're right. 314 00:33:37,720 --> 00:33:41,000 Yes, there's no one 315 00:33:41,480 --> 00:33:43,040 better suited than you. 316 00:33:43,560 --> 00:33:46,880 Without you, we'll lose our jobs. 317 00:33:46,960 --> 00:33:48,120 Do you agree? 318 00:33:48,200 --> 00:33:50,960 Yes, we're all for him. 319 00:33:51,520 --> 00:33:52,640 Wen, we're all for you! 320 00:34:39,000 --> 00:34:40,640 Excuse the poor hospitality. 321 00:35:12,760 --> 00:35:14,960 Please wait. 322 00:35:18,880 --> 00:35:20,000 Mr. Feng, there are guests. 323 00:35:20,800 --> 00:35:21,800 Excuse me. 324 00:35:22,960 --> 00:35:24,040 Here they are 325 00:35:24,920 --> 00:35:26,160 Mr. Feng, I'm Ting. 326 00:35:26,720 --> 00:35:27,960 Mr. Ting. 327 00:35:28,960 --> 00:35:30,080 This is 328 00:35:30,160 --> 00:35:31,080 Hsu Wen-chiang. 329 00:35:31,920 --> 00:35:35,960 I visited but you were out. 330 00:35:36,160 --> 00:35:38,360 I was out for business. 331 00:35:58,080 --> 00:35:59,000 Wait. 332 00:36:01,280 --> 00:36:02,680 Feng Ching-yao's home. 333 00:36:02,760 --> 00:36:04,120 Come in! 334 00:36:15,400 --> 00:36:18,640 Brother, what happened to you? 335 00:36:19,760 --> 00:36:21,840 Captain Chen wants to see you. 336 00:36:23,000 --> 00:36:25,760 Help him in, quickly. 337 00:36:28,680 --> 00:36:29,600 What shall we do? 338 00:36:29,680 --> 00:36:30,800 Bring him in. 339 00:36:51,800 --> 00:36:54,240 Mr. Feng, I want to talk to you. 340 00:36:56,320 --> 00:37:01,920 So, you're Captain Chen of the Blue Squad. 341 00:37:17,760 --> 00:37:19,200 Blue Squad? 342 00:37:19,280 --> 00:37:23,840 This is my property. I won't allow any arrests here. 343 00:37:24,200 --> 00:37:26,200 I'll wait for him outside, then. 344 00:37:26,280 --> 00:37:29,560 He was hit, and won't last long. 345 00:37:31,920 --> 00:37:36,040 Captain Chen, although you're the captain, 346 00:37:36,120 --> 00:37:39,480 don't you forget that this is the French Concession. 347 00:37:40,440 --> 00:37:43,560 You've no right to make arrests here. 348 00:37:44,840 --> 00:37:49,920 Mr. Feng, don't you forget 349 00:37:50,240 --> 00:37:53,040 that my squad's nicknamed the Ruffians. 350 00:37:53,560 --> 00:37:56,920 Where there's no jurisdiction, 351 00:37:57,000 --> 00:38:00,320 we'll resort to any means. 352 00:38:02,920 --> 00:38:06,200 It's funny how you call yourselves Ruffians. 353 00:38:06,400 --> 00:38:10,280 And I couldn't care less about you. 354 00:38:15,080 --> 00:38:18,480 Calling my superior? He won't help you. 355 00:38:19,200 --> 00:38:21,880 The man I'm after is a traitor. 356 00:38:27,600 --> 00:38:31,800 You can't accuse anyone without evidence. 357 00:38:32,160 --> 00:38:36,680 Think it over. I'll wait outside. 358 00:38:42,320 --> 00:38:46,960 Remember, heavy bleeding can kill. 359 00:38:52,880 --> 00:38:54,520 Send Dr. Fang at once. 360 00:39:04,360 --> 00:39:07,960 The bullet must be removed by surgery, 361 00:39:08,040 --> 00:39:11,960 otherwise he may die. 362 00:39:15,000 --> 00:39:17,320 Can the surgery be performed here? 363 00:39:17,720 --> 00:39:22,920 No, there's no equipment and I'm no surgeon. 364 00:39:33,800 --> 00:39:38,560 Why can't he be sent to a hospital? 365 00:39:40,600 --> 00:39:44,720 I'll try. Watch him for a while. 366 00:40:11,480 --> 00:40:13,760 Are you in trouble? 367 00:40:14,760 --> 00:40:16,240 Let's go in and talk. 368 00:40:16,320 --> 00:40:17,160 Sure. 369 00:40:21,160 --> 00:40:23,880 We can help you, Mr. Feng. 370 00:40:25,560 --> 00:40:28,720 That would be great. 371 00:40:29,600 --> 00:40:33,080 Let's act quickly, then. 372 00:40:34,560 --> 00:40:37,920 Mr. Hsu, you're really straightforward. 373 00:40:39,000 --> 00:40:42,680 I can handle it alone. 374 00:40:46,880 --> 00:40:48,160 Don't you trust me? 375 00:40:49,840 --> 00:40:50,840 Stay alert. 376 00:40:51,560 --> 00:40:52,880 I'll go and get help. 377 00:41:21,680 --> 00:41:23,440 My daughter is returning from Peking tomorrow. 378 00:41:23,520 --> 00:41:26,680 I'll go with you to meet her at the station. 379 00:41:49,160 --> 00:41:49,960 Father! 380 00:42:06,920 --> 00:42:08,080 Freeze! 381 00:42:14,680 --> 00:42:16,480 Who told you to shoot? Don't shoot! 382 00:42:17,560 --> 00:42:19,280 Come over and I'll kill her. 383 00:42:20,720 --> 00:42:23,560 Don't shoot! Retreat! Quick! 384 00:42:23,720 --> 00:42:26,200 What is it? What happened? 385 00:42:30,320 --> 00:42:31,640 Come over, and she'll be dead. 386 00:42:32,080 --> 00:42:33,440 Who told you to shoot? 387 00:42:41,480 --> 00:42:42,400 Sit here, don't move! 388 00:42:47,920 --> 00:42:48,880 Cheng. 389 00:42:49,160 --> 00:42:51,000 Sir, they're inside. 390 00:42:51,920 --> 00:42:54,040 Listen, surround this place. 391 00:42:54,120 --> 00:42:56,320 Team A here, Team B there. 392 00:42:57,840 --> 00:43:01,040 Listen, you've been surrounded. 393 00:43:01,360 --> 00:43:02,520 You can't get away. 394 00:43:03,000 --> 00:43:04,200 Shut up. 395 00:43:10,280 --> 00:43:15,360 Listen, I won't surrender. 396 00:43:17,600 --> 00:43:19,360 Mr. Feng, what shall we do? 397 00:43:21,640 --> 00:43:23,280 Brother Chiang, you always have a way. 398 00:43:24,480 --> 00:43:27,800 I'll try. 399 00:43:30,840 --> 00:43:33,680 Kuang, give your gun to Chiang. 400 00:43:36,920 --> 00:43:38,160 Be careful. 401 00:43:43,880 --> 00:43:45,440 Hey pal... 402 00:43:55,400 --> 00:43:58,440 my gun's loaded with six bullets. 403 00:44:06,680 --> 00:44:08,120 I want to talk to you. 404 00:44:08,200 --> 00:44:11,440 Only then can we reach an agreement. 405 00:44:12,400 --> 00:44:13,400 Talk. 406 00:44:15,000 --> 00:44:16,440 I want to talk to you alone. 407 00:44:17,600 --> 00:44:21,360 Turn around and walk backward to the window. 408 00:44:26,160 --> 00:44:32,120 Stay there and speak. 409 00:44:33,440 --> 00:44:36,960 May I come in? 410 00:44:38,400 --> 00:44:39,680 Are you afraid of me? 411 00:44:42,640 --> 00:44:45,840 OK, come in. Don't try to be funny. 412 00:44:57,600 --> 00:44:58,400 Talk. 413 00:45:01,720 --> 00:45:06,760 None of us wants to die, including you, me and her. 414 00:45:09,360 --> 00:45:12,520 If anything happens to her, we're finished. 415 00:45:14,040 --> 00:45:18,360 Free her and you'll be safe. 416 00:45:20,320 --> 00:45:22,040 You expect me to free her? 417 00:45:22,960 --> 00:45:26,160 Is that all you want to say? 418 00:45:27,160 --> 00:45:30,240 Listen, if I free her, 419 00:45:30,320 --> 00:45:32,040 I'll face a hail of bullets. 420 00:45:32,920 --> 00:45:34,520 I know. 421 00:45:38,160 --> 00:45:40,920 So, I have a way out. 422 00:45:41,960 --> 00:45:45,920 I'll get a car to take us to a safe place. 423 00:45:46,000 --> 00:45:49,640 Then, I'll let you go. 424 00:45:50,800 --> 00:45:51,640 What do you think? 425 00:45:56,680 --> 00:45:58,080 Are my driving skills your concern? 426 00:46:04,080 --> 00:46:08,320 If the car's all right, you'll be all right. 427 00:46:11,960 --> 00:46:17,520 Your only risk is my betrayal. 428 00:46:20,240 --> 00:46:24,080 I'm not from SMC, why would I? 429 00:46:24,920 --> 00:46:29,760 Can you think of any way... 430 00:46:31,400 --> 00:46:33,160 besides this? 431 00:46:39,880 --> 00:46:41,920 Well, I'll trust you this time. 432 00:46:46,800 --> 00:46:47,760 This way. 433 00:46:59,640 --> 00:47:00,680 Fire! 434 00:47:00,840 --> 00:47:01,960 Don't shoot! 435 00:47:06,040 --> 00:47:06,880 Don't shoot! 436 00:47:07,640 --> 00:47:09,520 You could've killed my daughter. 437 00:47:12,160 --> 00:47:16,440 You're smart... Just shoot me. 438 00:47:20,440 --> 00:47:24,200 It isn't my fault. They're nervous. 439 00:47:27,080 --> 00:47:30,440 No more nonsense. Kill me. 440 00:47:31,240 --> 00:47:34,040 I'll keep my promise. 441 00:47:37,520 --> 00:47:41,760 You'll die out there. Wait for my return. 442 00:47:42,200 --> 00:47:43,120 I'll bring a car. 443 00:47:56,400 --> 00:47:57,760 I promised the gunman 444 00:47:57,840 --> 00:47:58,960 to send him out by car. 445 00:47:59,640 --> 00:48:01,640 Use my car. Quick! 446 00:48:18,320 --> 00:48:20,040 All right, get off here. 447 00:48:22,720 --> 00:48:24,160 I'll remember you. 448 00:48:34,760 --> 00:48:36,400 You don't seem scared. 449 00:48:37,800 --> 00:48:39,240 I can hardly breathe. 450 00:48:46,640 --> 00:48:48,000 You're my father's 451 00:48:48,440 --> 00:48:49,320 Friend. 452 00:48:50,400 --> 00:48:52,120 I've never met you before. 453 00:48:53,600 --> 00:48:54,760 I've only recently met your father. 454 00:48:55,640 --> 00:48:57,480 Thank you for saving me. 455 00:48:58,920 --> 00:49:01,440 I heard that you studied in Peking. 456 00:49:01,640 --> 00:49:03,760 The Peking Public School. 457 00:49:03,840 --> 00:49:05,560 Is it the one near Chang An Street? 458 00:49:05,640 --> 00:49:06,840 Have you been to Peking? 459 00:49:08,080 --> 00:49:09,360 I went to university there. 460 00:49:09,440 --> 00:49:10,480 Really? 461 00:49:10,560 --> 00:49:13,240 Good. Be sure to look for me 462 00:49:13,320 --> 00:49:14,720 and let's talk about Peking. 463 00:49:21,560 --> 00:49:23,560 Since we parted, 464 00:49:23,640 --> 00:49:25,880 Wen-chiang never came to see me. 465 00:49:26,400 --> 00:49:30,040 Father said he often came to this church. 466 00:49:30,120 --> 00:49:32,920 Will I meet him by chance? 467 00:51:04,240 --> 00:51:05,560 - What a coincidence. - It's you. 468 00:51:05,640 --> 00:51:06,880 You're here too. 469 00:51:07,080 --> 00:51:07,960 Not leaving yet? 470 00:51:08,360 --> 00:51:09,720 I'm waiting for my girlfriend. 471 00:51:09,800 --> 00:51:13,080 I have some urgent business. See you again. 472 00:51:14,320 --> 00:51:16,000 Hope to see you soon. 473 00:51:16,720 --> 00:51:17,960 Goodbye. 474 00:51:24,040 --> 00:51:27,040 Cheng, what's on your mind? 475 00:51:27,640 --> 00:51:30,560 Found your Prince Charming? 476 00:51:32,560 --> 00:51:36,200 Is that him? He sure is good-looking. 477 00:51:37,000 --> 00:51:41,440 It's a pity he had to leave early. 478 00:51:42,360 --> 00:51:46,080 Remember, love should come naturally. 479 00:51:46,160 --> 00:51:47,120 Understand? 480 00:51:49,840 --> 00:51:54,280 It's cold. It's going to snow. Let's go. 481 00:51:54,640 --> 00:51:57,080 I want to take a walk. 482 00:51:57,160 --> 00:51:58,640 Excuse me then. 483 00:51:58,880 --> 00:52:00,760 - Bye. - Bye. 484 00:53:42,960 --> 00:53:44,520 Didn't you say you were busy? 485 00:53:44,640 --> 00:53:46,680 I've found something more important. 486 00:53:47,600 --> 00:53:48,600 Have you? 487 00:53:52,760 --> 00:53:57,560 Anything more important than business? 488 00:54:00,600 --> 00:54:01,920 Don't you remember you wanted 489 00:54:02,120 --> 00:54:03,840 to talk with me about Peking? 490 00:54:05,120 --> 00:54:08,520 Yes, but I thought you've forgotten. 491 00:54:09,200 --> 00:54:10,120 How could I forget? 492 00:54:15,440 --> 00:54:19,000 You're special among my father's friends. 493 00:54:30,920 --> 00:54:33,640 It's snowing. Where did you go? 494 00:54:36,280 --> 00:54:37,320 Just for a walk. 495 00:54:37,400 --> 00:54:40,000 With whom? 496 00:54:41,000 --> 00:54:45,520 None of your business. Do you remember 497 00:54:45,600 --> 00:54:46,680 that Feng wanted us to join his clan? 498 00:54:47,600 --> 00:54:49,080 Isn't that good for us? 499 00:54:51,440 --> 00:54:52,920 That's not the point. 500 00:54:53,280 --> 00:54:55,480 We might be under his control. 501 00:54:55,560 --> 00:55:00,520 They say he mixes with the Japanese. 502 00:55:02,160 --> 00:55:03,400 What has that to do with us? 503 00:55:03,920 --> 00:55:05,920 Of course it does. 504 00:55:06,000 --> 00:55:09,600 If he's a traitor, we mustn't join him. 505 00:55:10,560 --> 00:55:11,560 Don't worry too much. 506 00:55:12,440 --> 00:55:16,000 We'd better be cautious. 507 00:55:17,040 --> 00:55:19,400 Mr. Feng is not like that. 508 00:55:21,000 --> 00:55:26,600 Li, when one needs you, he'll be nice to you. 509 00:55:28,080 --> 00:55:30,160 When he doesn't... 510 00:55:30,240 --> 00:55:33,160 Wen, you're mistaken. 511 00:55:33,240 --> 00:55:36,000 He wouldn't have succeeded for nothing. 512 00:55:39,880 --> 00:55:42,720 Let's drop the subject. 513 00:55:51,560 --> 00:55:52,640 Sorry, Wen. 514 00:55:52,880 --> 00:55:54,560 Let's not talk about it anymore. 515 00:55:56,920 --> 00:55:58,000 Have you seen Cheng lately? 516 00:56:00,000 --> 00:56:03,760 I approached her only to find out 517 00:56:03,840 --> 00:56:06,040 if he's tied to the Japanese. 518 00:56:06,160 --> 00:56:07,040 What have you found? 519 00:56:12,320 --> 00:56:13,240 She knows little about her father. 520 00:56:14,760 --> 00:56:15,720 What if she falls in love with you? 521 00:56:19,360 --> 00:56:22,760 I won't let it happen. 522 00:56:25,880 --> 00:56:26,680 This is for you, 523 00:56:29,520 --> 00:56:32,000 a bow tie I bought at Laidlaw. 524 00:56:33,520 --> 00:56:34,360 It's French-made. 525 00:56:35,440 --> 00:56:36,360 Open it and see for yourself. 526 00:56:51,440 --> 00:56:52,240 Do you like it? 527 00:56:56,400 --> 00:57:00,400 Do you want to hear the truth? 528 00:57:06,560 --> 00:57:07,600 I'll believe anything you say. 529 00:57:11,680 --> 00:57:13,760 I don't really like this color. 530 00:57:17,680 --> 00:57:19,480 I'll change it for you then. What... 531 00:57:27,400 --> 00:57:28,560 What color do you like? 532 00:57:31,880 --> 00:57:34,240 Forget it, I'll pay for it myself. 533 00:57:35,800 --> 00:57:36,720 It's a gift from me. 534 00:57:41,080 --> 00:57:42,480 Do you enjoy giving gifts? 535 00:57:44,880 --> 00:57:45,760 Not particularly. 536 00:57:47,440 --> 00:57:51,720 Why should I accept it? Is 100 enough? 537 00:57:52,400 --> 00:57:55,440 Forget the money, but not tonight's dinner. 538 00:58:01,680 --> 00:58:05,120 Cheng, Wen has another appointment. 539 00:58:05,480 --> 00:58:07,160 He wanted me 540 00:58:08,480 --> 00:58:09,320 He wanted you to come instead? 541 00:58:13,720 --> 00:58:14,960 He promised to come. 542 00:58:17,080 --> 00:58:19,280 You must be hungry. Let's order. 543 00:58:44,320 --> 00:58:45,760 Wen, she's drunk. 544 00:59:02,600 --> 00:59:03,840 Why didn't you stop her? 545 00:59:03,920 --> 00:59:05,600 She wouldn't listen. 546 00:59:10,800 --> 00:59:12,400 Why did you bring her here? 547 00:59:12,960 --> 00:59:15,280 Wen, bring her a hot towel. 548 00:59:16,440 --> 00:59:17,360 Take her home. 549 00:59:18,000 --> 00:59:19,000 Mr. Feng will blame me. 550 00:59:20,000 --> 00:59:21,480 Next time, don't let her drink. 551 00:59:22,320 --> 00:59:24,680 Why is it always my fault? 552 00:59:27,840 --> 00:59:29,960 Give her a bowl of ginger soup. 553 00:59:30,040 --> 00:59:31,280 San, don't mind her. 554 00:59:33,160 --> 00:59:35,480 Take her home and leave it to her family. 555 00:59:37,000 --> 00:59:39,280 Where's your conscience? She's drunk 556 00:59:39,480 --> 00:59:40,640 because of you. 557 00:59:41,200 --> 00:59:42,440 You shouldn't have promised her! 558 00:59:43,280 --> 00:59:44,160 Li. 559 00:59:44,240 --> 00:59:46,720 I'm not as smart as you. 560 00:59:48,800 --> 00:59:49,720 What are you saying? 561 00:59:50,440 --> 00:59:52,600 Why didn't you tell her frankly? 562 00:59:57,440 --> 00:59:58,600 I tried to hint. 563 00:59:59,400 --> 01:00:03,760 She wouldn't understand if you minced words. 564 01:00:07,040 --> 01:00:08,080 I didn't want to hurt her. 565 01:00:09,440 --> 01:00:13,200 But now you've broken her heart. 566 01:00:13,280 --> 01:00:16,360 And worse still, 567 01:00:16,560 --> 01:00:17,600 you've ruined her life. 568 01:00:17,920 --> 01:00:19,360 I know how to handle it. 569 01:00:20,000 --> 01:00:23,000 You've no right to deceive her like that. 570 01:00:27,920 --> 01:00:28,840 Take her home. 571 01:00:28,920 --> 01:00:30,160 Do it yourself! 572 01:01:02,360 --> 01:01:03,360 Cheng. 573 01:01:05,400 --> 01:01:06,480 Father. 574 01:01:08,520 --> 01:01:10,440 Good girl, don't cry! 575 01:01:13,240 --> 01:01:14,280 Don't cry. 576 01:01:15,520 --> 01:01:19,440 Just tell father what it is. 577 01:01:20,720 --> 01:01:21,760 Don't cry. 578 01:01:30,960 --> 01:01:34,960 I've decided to study in France. 579 01:01:37,800 --> 01:01:38,600 Hello? 580 01:01:39,000 --> 01:01:40,960 Wait, a call for you, Miss. 581 01:01:41,040 --> 01:01:42,160 It's for you. 582 01:01:43,960 --> 01:01:44,840 Thank you. 583 01:01:45,960 --> 01:01:46,960 Hello? 584 01:01:47,120 --> 01:01:48,280 I'm Wen-chiang. 585 01:01:48,440 --> 01:01:49,920 Make it quick. 586 01:01:50,160 --> 01:01:51,680 I'm going to the airport. 587 01:01:52,960 --> 01:01:54,240 I love you. 588 01:01:56,200 --> 01:01:57,320 Goodbye. 589 01:02:12,040 --> 01:02:12,960 San. 590 01:02:18,560 --> 01:02:20,080 San, open the door. 591 01:02:38,360 --> 01:02:41,400 You said you didn't like this. 592 01:02:48,000 --> 01:02:51,600 Why are you here? Don't you have a flight to catch? 593 01:02:58,960 --> 01:03:04,160 I knew since we met that I can't live without you. 594 01:03:22,200 --> 01:03:24,360 How dare you bite me! 595 01:03:25,480 --> 01:03:28,440 Trying to run? Little scoundrel! 596 01:03:29,440 --> 01:03:31,040 You're really naughty. 597 01:03:33,400 --> 01:03:36,800 Sorry, it's mine. 598 01:03:38,240 --> 01:03:42,000 It's OK, I like dogs. It's cute. 599 01:03:44,440 --> 01:03:45,480 Are you OK? 600 01:03:55,200 --> 01:03:57,840 He's always full of mischief. 601 01:03:58,760 --> 01:04:00,920 He's a nice puppy. 602 01:04:01,480 --> 01:04:02,560 Goodbye. 603 01:04:09,720 --> 01:04:11,720 Miss, miss 604 01:04:13,120 --> 01:04:14,360 Yes? 605 01:04:14,800 --> 01:04:16,720 Would you care to have a breakfast with me? 606 01:04:16,800 --> 01:04:18,600 Thank you, but I've already had mine. 607 01:04:19,120 --> 01:04:20,880 Well, let's have a lunch then. 608 01:04:29,280 --> 01:04:30,360 Who is it? 609 01:04:31,400 --> 01:04:33,080 Is Miss Chia Yi-jen in? 610 01:04:33,160 --> 01:04:34,120 What's your name? 611 01:04:34,200 --> 01:04:35,000 I'm Ting Li. 612 01:04:35,080 --> 01:04:36,920 Kuei, who's here? 613 01:04:38,920 --> 01:04:39,800 Morning, 614 01:04:39,880 --> 01:04:41,160 - Miss Chia. - Good morning. 615 01:04:41,240 --> 01:04:42,360 ...this is for you. 616 01:04:42,760 --> 01:04:45,320 It's an unlucky color. 617 01:04:45,880 --> 01:04:47,080 Thank you. 618 01:04:49,920 --> 01:04:52,680 They smell good. Put them in a vase. 619 01:04:52,760 --> 01:04:54,080 But they're unlucky. 620 01:04:54,160 --> 01:04:56,720 Take them. Have a seat. 621 01:05:12,080 --> 01:05:13,200 Have you been out? 622 01:05:13,360 --> 01:05:14,400 No. 623 01:05:15,200 --> 01:05:16,280 Shall we go now? 624 01:05:18,720 --> 01:05:20,400 Don't you walk him every morning? 625 01:05:22,120 --> 01:05:24,000 Yes. I'll go and get my coat. 626 01:05:43,000 --> 01:05:45,320 Mr. Chin, what a coincidence! 627 01:05:47,040 --> 01:05:48,920 Kuei, who's here? 628 01:06:00,160 --> 01:06:01,440 Are we leaving or not? 629 01:06:03,520 --> 01:06:04,480 What's wrong? 630 01:06:09,360 --> 01:06:11,560 Sorry, I have to leave. 631 01:06:14,000 --> 01:06:15,000 You afraid? 632 01:06:17,640 --> 01:06:19,520 Everybody knows he's ruthless. 633 01:06:19,600 --> 01:06:22,720 So what? We didn't offend him. 634 01:06:25,080 --> 01:06:26,000 I... 635 01:06:33,640 --> 01:06:34,560 I was his mistress. 636 01:06:35,080 --> 01:06:37,520 What? How could you 637 01:06:41,280 --> 01:06:43,360 Forget it. Let's go. 638 01:06:45,960 --> 01:06:47,880 I don't want to get you involved. 639 01:06:47,960 --> 01:06:50,640 I'm not afraid. Let's go. 640 01:07:05,080 --> 01:07:06,240 Let me in. 641 01:07:06,320 --> 01:07:09,520 Don't! Go home, it's late. 642 01:07:09,960 --> 01:07:11,840 I'll see you in. 643 01:07:12,080 --> 01:07:13,720 I already said no. 644 01:07:14,480 --> 01:07:15,560 Why not? 645 01:07:16,280 --> 01:07:18,720 I'm afraid of drunkards. 646 01:07:20,640 --> 01:07:22,720 I'll walk you to the door. 647 01:07:23,600 --> 01:07:24,920 OK. 648 01:07:25,760 --> 01:07:27,440 Wait, I'm not your puppy! 649 01:07:28,960 --> 01:07:32,880 Wait, I'm not your puppy! 650 01:07:33,560 --> 01:07:36,720 You said you're drunk but you're not. 651 01:07:36,800 --> 01:07:37,800 Of course not. 652 01:07:39,040 --> 01:07:41,280 It's late. Go home. 653 01:07:41,680 --> 01:07:42,760 Good night. 654 01:07:45,000 --> 01:07:46,480 Bye. 655 01:07:46,960 --> 01:07:48,120 Bye. 656 01:08:04,840 --> 01:08:09,760 Wine and women, what a life! 657 01:08:09,840 --> 01:08:12,200 Where's Chin? 658 01:08:12,800 --> 01:08:14,880 Come with us if you want to see him. 659 01:08:15,480 --> 01:08:18,400 Tell him to come here to see me. 660 01:08:22,080 --> 01:08:25,680 Mr. Ting's an important man. Be polite to him. 661 01:08:28,000 --> 01:08:30,640 Mr. Ting, let's go. 662 01:08:45,520 --> 01:08:46,560 What do you want? 663 01:08:46,640 --> 01:08:48,240 Just come with us. 664 01:09:20,640 --> 01:09:21,480 Stay right where you are! 665 01:09:31,200 --> 01:09:33,840 What's so funny? Out with it! 666 01:09:41,800 --> 01:09:43,560 Boss! 667 01:09:50,560 --> 01:09:55,520 Do you know who Yi-jen is to me? 668 01:09:59,160 --> 01:10:01,600 She's my mistress. 669 01:10:03,640 --> 01:10:05,400 It's a pity she treats you like a puppy. 670 01:10:07,000 --> 01:10:08,320 What? 671 01:10:08,920 --> 01:10:10,360 She treats you like a dog! 672 01:10:17,520 --> 01:10:22,560 I know Feng thinks highly of you 673 01:10:25,320 --> 01:10:28,440 and I don't want to offend his friend. 674 01:10:29,640 --> 01:10:33,960 But to survive in this world, 675 01:10:34,040 --> 01:10:36,840 one must observe the rules. 676 01:10:37,120 --> 01:10:43,040 You blatantly disgraced me. What would people think of me? 677 01:10:45,080 --> 01:10:45,960 What do you want now? 678 01:10:47,480 --> 01:10:52,760 To regain my dignity. 679 01:10:54,000 --> 01:10:56,400 You've already beaten me up. 680 01:10:58,000 --> 01:11:01,560 Mr. Ting, that's nothing. 681 01:11:02,360 --> 01:11:04,920 Chin Ta-kang, what do you want? 682 01:11:09,840 --> 01:11:14,920 I want you and Hsu 683 01:11:15,320 --> 01:11:17,840 to apologize publicly to me 684 01:11:17,920 --> 01:11:22,360 in the presence of all societies of Shanghai. 685 01:11:27,280 --> 01:11:29,040 With Mr. Feng present as well? 686 01:11:29,280 --> 01:11:31,640 Of course. 687 01:11:31,720 --> 01:11:36,040 I don't want him to think that I've mistreated his friend. 688 01:11:42,840 --> 01:11:47,240 How can we face the world any more? 689 01:11:49,200 --> 01:11:52,200 Don't worry, I would never do that. 690 01:11:56,680 --> 01:11:58,040 Does Mr. Hsu know about it? 691 01:11:59,120 --> 01:12:00,720 I haven't told him yet. 692 01:12:04,600 --> 01:12:08,800 Don't you tell him. I caused this... 693 01:12:13,400 --> 01:12:15,400 and I'll fix it myself. 694 01:12:17,680 --> 01:12:19,880 What? Don't you trust me? 695 01:12:20,360 --> 01:12:25,560 It's not that, but it's better to tell him. 696 01:12:26,120 --> 01:12:29,640 Mr. Hsu is not the only capable one. 697 01:13:10,920 --> 01:13:15,040 Mr. Chin, how do you like that? 698 01:13:16,680 --> 01:13:17,720 What do you want? 699 01:13:17,960 --> 01:13:22,600 You still want me to apologize in public? 700 01:13:25,000 --> 01:13:26,160 No. 701 01:13:28,640 --> 01:13:34,240 You look like a dog begging for mercy. 702 01:13:38,400 --> 01:13:40,560 Forget the past. 703 01:13:41,880 --> 01:13:45,920 Forget it? You made a big mistake. 704 01:13:46,840 --> 01:13:49,600 You shouldn't have spared my life. 705 01:13:51,240 --> 01:13:55,520 I won't be as stupid as you. 706 01:14:26,600 --> 01:14:27,840 I should've come earlier. 707 01:14:29,560 --> 01:14:33,120 He would kill me if I didn't kill him. 708 01:14:33,200 --> 01:14:36,800 Li, you've made a mistake. 709 01:14:39,840 --> 01:14:40,720 I have not. 710 01:14:42,160 --> 01:14:46,160 His death will bring us trouble. 711 01:14:47,080 --> 01:14:48,680 Chin's men won't dare to do anything. 712 01:14:49,680 --> 01:14:52,600 What about the other societies? 713 01:14:53,920 --> 01:14:55,360 They won't be affected. 714 01:14:55,440 --> 01:14:57,040 Now that Chin's dead, 715 01:14:57,120 --> 01:15:00,200 the other societies will not just sit and watch. 716 01:15:00,280 --> 01:15:04,120 Now, they'll combine forces against us. 717 01:15:07,960 --> 01:15:10,920 I've arranged for Feng to be our middleman. 718 01:15:14,240 --> 01:15:18,520 But it's a pity 719 01:15:22,400 --> 01:15:24,040 Why do I always make mistakes? 720 01:15:40,040 --> 01:15:40,840 Forget it. 721 01:15:44,760 --> 01:15:48,040 We must stick together. 722 01:15:57,480 --> 01:15:59,280 What has happened? 723 01:16:03,120 --> 01:16:04,800 How could they have acted so fast? 724 01:16:41,600 --> 01:16:43,720 Go now! Quick! 725 01:17:17,920 --> 01:17:18,800 Are you all right? 726 01:17:34,840 --> 01:17:35,760 Run quickly! 727 01:17:35,840 --> 01:17:38,600 Run! 728 01:17:57,680 --> 01:17:58,840 Wen, are you all right? 729 01:17:58,920 --> 01:17:59,840 Yes. 730 01:18:04,480 --> 01:18:08,000 Brother Wen, I am sorry! 731 01:18:08,680 --> 01:18:11,000 Li, what are you saying? 732 01:18:12,600 --> 01:18:16,880 Now all our efforts have been for nothing. 733 01:18:20,040 --> 01:18:25,040 This is nothing new in Shanghai. 734 01:18:26,080 --> 01:18:29,040 Everything can be lost in one day. 735 01:18:29,120 --> 01:18:29,960 - Brother Wen. - Forget it. 736 01:18:32,120 --> 01:18:35,360 Forget it. We can start over again. 737 01:18:37,000 --> 01:18:41,200 Let's find a safe place to hide. 738 01:18:44,560 --> 01:18:45,800 I want to bring my mother. 739 01:18:48,440 --> 01:18:49,400 OK. 740 01:18:55,480 --> 01:18:57,720 Wen, what do you want to say? 741 01:19:00,400 --> 01:19:06,120 Li, someone must be happy to see our plight. 742 01:19:13,000 --> 01:19:15,640 Father, what's so funny? 743 01:19:16,200 --> 01:19:17,680 Cheng, why are you still awake? 744 01:19:18,960 --> 01:19:22,440 I want to talk to you. 745 01:19:22,520 --> 01:19:24,800 Who is keeping you awake? 746 01:19:25,720 --> 01:19:26,720 No one. 747 01:19:29,280 --> 01:19:31,760 I have good news for you. 748 01:19:31,840 --> 01:19:33,200 What news? 749 01:19:34,920 --> 01:19:37,680 Hsu Wen-chiang will soon work for me. 750 01:19:38,280 --> 01:19:39,480 Really? 751 01:19:42,440 --> 01:19:45,000 Yes, if all goes well. 752 01:19:45,960 --> 01:19:46,840 Mr. Feng. 753 01:19:51,200 --> 01:19:52,560 Is everyone here yet? 754 01:19:53,040 --> 01:19:55,920 Everyone, except Liang and Chao. 755 01:19:56,000 --> 01:19:57,240 Sit down, everybody. 756 01:20:00,600 --> 01:20:01,600 Bring tea. 757 01:20:10,920 --> 01:20:16,560 Let's not wait. Everyone, these are Hsu and Ting. 758 01:20:29,960 --> 01:20:31,640 Mr. Feng. 759 01:20:32,920 --> 01:20:37,440 Looks like you had a lot of fun last night. 760 01:20:39,640 --> 01:20:42,960 Sit down. This will take hours. 761 01:20:48,160 --> 01:20:54,000 I'm Chien Chung's General Manager, 762 01:20:54,680 --> 01:20:59,080 but I don't handle the business myself. 763 01:20:59,160 --> 01:21:02,560 I've left everything to Kuang Jen, 764 01:21:04,320 --> 01:21:07,720 and I've seen Kuang Jen's efforts. 765 01:21:08,960 --> 01:21:10,480 It is my duty. 766 01:21:12,360 --> 01:21:16,040 Now I feel it's time for me 767 01:21:16,120 --> 01:21:18,240 to retire from this role. 768 01:21:20,680 --> 01:21:22,360 And I'm going to appoint 769 01:21:23,120 --> 01:21:25,320 Hsu Wen-chiang as my successor. 770 01:21:27,800 --> 01:21:32,200 He's still not too experienced, 771 01:21:32,280 --> 01:21:35,360 so I hope you will help him. 772 01:21:39,760 --> 01:21:44,960 Sorry, sir, I'm late. 773 01:21:45,040 --> 01:21:48,320 Let me introduce, this is Mr. Feng. 774 01:21:48,440 --> 01:21:52,440 This is Mr. Ohshima, a director of SMC. 775 01:21:53,080 --> 01:21:54,320 Nice to meet you. 776 01:21:55,160 --> 01:22:00,560 I can't in any way match Mr. Feng. 777 01:22:00,640 --> 01:22:04,920 Mr. Ohshima, you must be joking. 778 01:22:05,000 --> 01:22:06,360 Have a seat. 779 01:22:08,880 --> 01:22:09,800 Please sit. 780 01:22:13,720 --> 01:22:18,480 I heard SMC's looking for three more Chinese directors. 781 01:22:19,600 --> 01:22:23,720 This was decided last night. 782 01:22:25,680 --> 01:22:28,960 Please see what you can do for us. 783 01:22:29,160 --> 01:22:32,120 Many parts of China are leased territories. 784 01:22:32,800 --> 01:22:35,720 We'd like to coordinate management for you, 785 01:22:36,320 --> 01:22:39,040 but we can't directly import weapons. 786 01:22:39,120 --> 01:22:41,720 With your influence in Shanghai, 787 01:22:41,800 --> 01:22:44,160 if you agree to help us, 788 01:22:44,240 --> 01:22:45,400 things would be easier. 789 01:22:45,480 --> 01:22:46,480 I'll count on you. 790 01:22:47,800 --> 01:22:50,920 I'm so happy to hear that. 791 01:22:51,520 --> 01:22:53,720 Let me help you. 792 01:22:58,760 --> 01:23:00,520 Mr. Feng, what's your order? 793 01:23:01,040 --> 01:23:03,840 Put off other things first 794 01:23:04,520 --> 01:23:06,360 and do one thing for me. 795 01:23:07,080 --> 01:23:08,200 What is it, Mr. Feng? 796 01:23:09,480 --> 01:23:12,760 Madam Yokoda is coming from Tokyo tomorrow. 797 01:23:12,840 --> 01:23:15,160 Send some men to protect her. 798 01:23:17,200 --> 01:23:18,040 Yes. 799 01:23:22,800 --> 01:23:27,200 Madam, this is Hsu Wen-chiang. 800 01:23:27,280 --> 01:23:28,600 This is Ting Li. 801 01:23:29,040 --> 01:23:31,680 They're my right hand men. 802 01:23:33,760 --> 01:23:36,080 I'll introduce you to another friend. 803 01:23:39,560 --> 01:23:40,840 This is Mr. Pan... 804 01:23:44,520 --> 01:23:47,040 Have you ever seen this girl before? 805 01:23:48,200 --> 01:23:49,320 No. 806 01:23:49,400 --> 01:23:51,920 She looks familiar. I must've seen her. 807 01:23:53,200 --> 01:23:55,600 She's the prettiest girl I've ever met. 808 01:23:55,880 --> 01:23:57,960 PEKING DUCK RESTAURANT 809 01:23:59,920 --> 01:24:02,040 Mad'm, you speak excellent Chinese. 810 01:24:02,560 --> 01:24:03,760 I was born in China. 811 01:24:04,840 --> 01:24:08,880 Her father's Chinese. Her Chinese name is Li Shu-lan. 812 01:24:21,240 --> 01:24:22,760 What are your orders? 813 01:24:25,040 --> 01:24:29,440 Do you know why we must tail the Japanese? 814 01:24:29,520 --> 01:24:30,520 No. 815 01:24:31,080 --> 01:24:34,040 Outwardly, they are merchants. 816 01:24:34,800 --> 01:24:39,040 Sentaro claimed to be an HR Manager, 817 01:24:39,480 --> 01:24:43,560 and Ohshima, a General Manager. 818 01:24:43,640 --> 01:24:46,680 In fact, they're Tien Lung members. 819 01:24:46,880 --> 01:24:48,320 Japanese spies? 820 01:24:49,640 --> 01:24:53,120 They can't work openly in Shanghai 821 01:24:53,200 --> 01:24:55,040 due to foreign influence. 822 01:24:55,960 --> 01:24:59,600 No wonder they've made hotel reservations. 823 01:24:59,800 --> 01:25:01,600 Some VIPs are coming. 824 01:25:02,560 --> 01:25:05,680 Yes, a woman's here. 825 01:25:06,080 --> 01:25:07,960 A woman? What's so special about her? 826 01:25:09,680 --> 01:25:14,000 She's a famous spy active in North China, 827 01:25:14,080 --> 01:25:17,440 who has killed many of our martial artists, 828 01:25:17,520 --> 01:25:18,840 Yamaguchi Kohko. 829 01:25:19,600 --> 01:25:21,280 What are her distinguishing features? 830 01:25:21,880 --> 01:25:25,520 None, except that she wears a string of bells. 831 01:25:26,440 --> 01:25:30,680 We have orders to take her alive. 832 01:25:35,840 --> 01:25:36,920 Why are you so late? 833 01:25:37,120 --> 01:25:40,200 I was followed by Ching Wu's men. 834 01:25:43,680 --> 01:25:46,840 They're really interfering. 835 01:25:48,880 --> 01:25:51,920 Sooner or later they'll come up here. 836 01:25:54,920 --> 01:25:56,760 Have you no way of countering it? 837 01:25:57,080 --> 01:25:59,200 Our work has only just started here. 838 01:25:59,280 --> 01:26:01,560 We really can't cope with Ching Wu. 839 01:26:07,600 --> 01:26:09,400 Have you heard of the saying, 840 01:26:09,840 --> 01:26:12,040 "Killing one as an example to hundreds"? 841 01:26:13,880 --> 01:26:14,720 Boss. 842 01:26:14,800 --> 01:26:15,680 Mr. Chao. 843 01:26:16,280 --> 01:26:17,680 - Give me two cups of tea. - Sure. 844 01:26:24,920 --> 01:26:26,360 Ming, let's go. 845 01:26:53,240 --> 01:26:54,480 Master, run. 846 01:27:16,080 --> 01:27:17,000 Sorry. 847 01:27:33,600 --> 01:27:34,560 Yamaguchi Kohko. 848 01:27:41,040 --> 01:27:43,400 Master, master, are you all right? 849 01:27:46,880 --> 01:27:48,960 Master! 850 01:27:59,640 --> 01:28:01,120 Do you recognize this bell? 851 01:28:05,200 --> 01:28:08,520 You can get them at any store. 852 01:28:09,120 --> 01:28:12,880 Yes, but if someone wore it all the time, 853 01:28:13,520 --> 01:28:15,120 surely you'd notice it. 854 01:28:19,360 --> 01:28:20,800 Madam Yokoda? 855 01:28:21,400 --> 01:28:22,440 It's Yamaguchi Kohko, 856 01:28:23,080 --> 01:28:24,600 chief of Tien Lung Society. 857 01:28:25,200 --> 01:28:28,160 Yes, Master was killed by her. 858 01:28:40,640 --> 01:28:45,080 Madam Yokoda is a killer. 859 01:28:48,280 --> 01:28:51,880 Yamaguchi is China's public enemy. 860 01:28:53,000 --> 01:28:56,000 What do you want from me? 861 01:28:57,000 --> 01:29:00,960 Where can I find Yamaguchi Kohko? 862 01:29:01,640 --> 01:29:05,040 Sorry, I can't help you. 863 01:29:10,120 --> 01:29:14,560 Well, I'll set all Japanese property on fire 864 01:29:15,440 --> 01:29:17,920 and wait for her to find me. 865 01:29:30,720 --> 01:29:34,200 Li, what would you do if it were you? 866 01:29:38,640 --> 01:29:42,840 We should help him. We're all Chinese. 867 01:29:46,920 --> 01:29:50,840 But Feng is Yamaguchi's good friend. 868 01:29:51,360 --> 01:29:54,200 Only in business. 869 01:29:58,480 --> 01:29:59,440 I hope so. 870 01:30:01,160 --> 01:30:04,640 So, Mr. Hsu, you know Chado too. 871 01:30:05,520 --> 01:30:08,160 Chado is really a refined enjoyment. 872 01:30:09,800 --> 01:30:12,960 The civilized appreciate it. 873 01:30:13,480 --> 01:30:18,800 I couldn't tell that you're such a cruel person. 874 01:30:20,160 --> 01:30:21,320 What do you mean? 875 01:30:22,840 --> 01:30:26,160 You know what I mean, Yamaguchi Kohko. 876 01:30:29,920 --> 01:30:33,520 I have no ties with Ching Wu's master, 877 01:30:35,160 --> 01:30:39,080 but the news of his death distress me. 878 01:30:43,320 --> 01:30:44,480 How did you know my identity? 879 01:30:46,520 --> 01:30:50,240 Madam, when did you buy this? 880 01:30:54,560 --> 01:30:59,200 Did you bring me here today for this? 881 01:30:59,480 --> 01:31:03,360 Madam, we're only business acquaintances. 882 01:31:04,840 --> 01:31:07,960 Don't worry, I won't expose your secret. 883 01:31:09,720 --> 01:31:12,960 If I can make Feng an SMC Director, 884 01:31:13,240 --> 01:31:18,760 I can help you as well. 885 01:31:23,320 --> 01:31:27,040 Madam, I only work with Chinese, 886 01:31:28,160 --> 01:31:29,320 not Japanese. 887 01:31:30,200 --> 01:31:32,640 I see that you don't want success. 888 01:31:33,520 --> 01:31:38,560 I will not break my principle. 889 01:31:40,560 --> 01:31:42,160 That's not very pleasant to me. 890 01:31:44,200 --> 01:31:46,680 "The kiss of death" is a Chinese idiom. 891 01:31:49,840 --> 01:31:55,720 My Chinese teacher also taught me 892 01:31:56,800 --> 01:31:58,840 that a hero must be adaptable. 893 01:31:58,920 --> 01:32:00,800 What do you think? 894 01:32:03,160 --> 01:32:06,600 Thanks for your time. Excuse me. 895 01:32:07,320 --> 01:32:08,560 Please, Mr. Hsu. 896 01:32:10,080 --> 01:32:10,960 Goodbye. 897 01:32:12,080 --> 01:32:15,240 Mr. Hsu, the cargo will arrive soon. 898 01:32:16,480 --> 01:32:18,560 Thanks to you, Mr. Sentaro. 899 01:32:19,120 --> 01:32:22,000 No, we work for Madam Yokoda. 900 01:32:22,080 --> 01:32:23,480 Let's go, my car is there. 901 01:32:29,800 --> 01:32:32,440 Mr. Hsu, be careful. We're being followed. 902 01:32:48,880 --> 01:32:50,600 - Bastard! - Stop! 903 01:32:51,840 --> 01:32:53,920 Ming, run! 904 01:32:56,680 --> 01:32:58,880 Feng Ching-yao, listen. 905 01:32:58,960 --> 01:33:01,200 Are your men for or against us? 906 01:33:02,240 --> 01:33:04,840 Well, I'll trust you this time. 907 01:33:09,520 --> 01:33:12,000 Mr. Feng, what did Madam Yokoda say? 908 01:33:14,480 --> 01:33:18,520 Everything is as planned. Since Cheng is in love with him, 909 01:33:18,880 --> 01:33:20,800 I must observe him. 910 01:33:21,280 --> 01:33:22,760 Good, I'll make delivery then. 911 01:33:22,840 --> 01:33:26,880 No need, I'll send Wen-chiang. 912 01:33:27,440 --> 01:33:29,320 What? Wen-chiang? 913 01:33:30,880 --> 01:33:35,000 It's all right. This will give us 914 01:33:36,600 --> 01:33:38,800 an opportunity to test his loyalty, 915 01:33:39,360 --> 01:33:42,560 so we don't have to beware of him forever. 916 01:33:45,720 --> 01:33:46,520 Come in. 917 01:33:53,160 --> 01:33:54,560 Mr. Feng, you were looking for me? 918 01:33:57,000 --> 01:33:58,640 I have a task for you. 919 01:33:59,800 --> 01:34:00,680 What is it? 920 01:34:02,240 --> 01:34:06,640 Deliver a batch of cargo from the warehouse 921 01:34:06,720 --> 01:34:09,080 to Madam Yokoda at 10:00. 922 01:34:10,240 --> 01:34:12,400 OK, I'll arrange that. 923 01:34:15,840 --> 01:34:17,760 Why didn't you ask what it is? 924 01:34:19,800 --> 01:34:22,520 Mr. Feng, since you didn't want me to know, 925 01:34:22,600 --> 01:34:23,400 why should I ask? 926 01:34:27,000 --> 01:34:28,800 It's a batch of auto parts. 927 01:35:08,800 --> 01:35:13,720 Mr. Tseng, please check the cargo for me. 928 01:35:15,520 --> 01:35:19,120 Hold on, let me take it down. 929 01:35:27,000 --> 01:35:28,800 Weapons? 930 01:35:29,040 --> 01:35:30,400 Hold on. 931 01:35:32,720 --> 01:35:36,960 Don't tell anyone that I called. Thanks. 932 01:36:38,360 --> 01:36:40,240 May I speak to Liu Ming? 933 01:36:45,280 --> 01:36:49,160 Feng brought some guns for the Japanese. 934 01:36:49,240 --> 01:36:51,120 The delivery is due tomorrow. 935 01:36:51,560 --> 01:36:53,480 Go and steal them tonight 936 01:36:53,560 --> 01:36:56,800 and meet me tomorrow, but don't get me involved. 937 01:37:15,520 --> 01:37:17,720 Mr. Hsu's punctual. 938 01:37:55,560 --> 01:37:57,320 We must depart in 15 minutes. 939 01:37:57,960 --> 01:37:59,880 You two can then leave. 940 01:38:05,960 --> 01:38:07,000 The guns are gone! 941 01:38:13,040 --> 01:38:14,920 All gone! The guns are gone! 942 01:38:15,000 --> 01:38:15,840 Let me see. 943 01:38:24,520 --> 01:38:26,120 Mr. Hsu, how do you explain this? 944 01:38:28,160 --> 01:38:29,440 I had no idea. 945 01:38:29,880 --> 01:38:32,680 Mr. Hsu is not in charge of the arms. 946 01:38:37,800 --> 01:38:42,400 Who who could have known about it? 947 01:38:47,360 --> 01:38:50,640 We must leave at once. Be careful. 948 01:38:50,880 --> 01:38:51,680 Yes. 949 01:41:02,120 --> 01:41:03,280 Yamaguchi, stay where you are. 950 01:41:26,440 --> 01:41:28,040 Never expected you to win. 951 01:41:28,880 --> 01:41:29,800 Madam. 952 01:41:36,160 --> 01:41:39,000 Mr. Hsu, are you all right? 953 01:41:47,440 --> 01:41:49,120 I've killed her at last. 954 01:41:50,680 --> 01:41:53,600 Mr. Hsu, you really are our benefactor. 955 01:42:06,840 --> 01:42:11,160 I killed her only in self-defence. 956 01:42:14,320 --> 01:42:15,480 Mr. Hsu, 957 01:42:19,120 --> 01:42:22,400 Feng won't let you go. 958 01:42:22,840 --> 01:42:25,840 Why don't you join the Ching Wu clan? 959 01:42:27,680 --> 01:42:29,040 Your clan? 960 01:42:30,720 --> 01:42:32,480 You think you can protect me? 961 01:42:33,360 --> 01:42:36,040 I'd better find my own way. 962 01:42:38,080 --> 01:42:40,200 With Feng's status in Shanghai, 963 01:42:40,280 --> 01:42:44,760 will Hsu be able to escape? 964 01:42:44,840 --> 01:42:49,120 Find out in the next episode. 964 01:42:50,305 --> 01:43:50,814 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 63728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.