Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,490 --> 00:00:03,950
-On a des images
de vidéosurveillance,
2
00:00:04,430 --> 00:00:07,670
un portrait-robot, deux témoins
et un tatouage concordant.
3
00:00:08,190 --> 00:00:10,370
-Racontez-nous ce qui est arrivé.
-Je n'ai rien à vous dire.
4
00:00:10,850 --> 00:00:13,430
-On a ce qu'il faut
pour vous inculper.
5
00:00:13,950 --> 00:00:17,010
-Je n'ai rien à vous dire.
-Très bien.
6
00:00:17,510 --> 00:00:19,710
Nos collègues
de la police de Londres
7
00:00:20,230 --> 00:00:23,870
ont pris contact avec le ministère
de l'Intérieur russe.
8
00:00:24,350 --> 00:00:26,550
Il y a un mandat d'arrêt
contre vous,
9
00:00:27,070 --> 00:00:29,170
pour un meurtre
commis en 2016 à Grozny.
10
00:00:31,140 --> 00:00:34,790
Alors, à vous de voir
à qui vous préférez parler.
11
00:00:38,770 --> 00:00:39,820
Très bien,
12
00:00:40,340 --> 00:00:43,150
nos homologues russes seront ravis
de s'entretenir avec vous.
13
00:00:48,570 --> 00:00:49,570
-OK, quoi ?
14
00:00:54,030 --> 00:00:57,890
-On m'a engagé
pour tuer Stephen Marshbrook.
15
00:00:58,420 --> 00:01:51,610
...
16
00:01:57,370 --> 00:01:59,100
Lisa soupire.
-Hé !
17
00:02:01,270 --> 00:02:04,170
Hé !
-Hein ? Ca s'est bien passé ?
18
00:02:04,770 --> 00:02:06,510
-Tu ne peux pas squatter là.
-Désolé.
19
00:02:07,030 --> 00:02:09,530
-J'ai taffé toute la nuit.
Je vais pioncer 2 heures
20
00:02:10,060 --> 00:02:12,150
et retourner bosser.
Alors, casse-toi, et vite.
21
00:02:12,670 --> 00:02:14,490
-Pas de problème.
-(Chut, tu vas les réveiller.)
22
00:02:14,970 --> 00:02:15,670
-(OK. Pardon.)
23
00:02:16,230 --> 00:02:20,290
En même temps... Peut-être
qu'on devrait leur parler.
24
00:02:20,810 --> 00:02:24,600
Pas maintenant, mais vu
comment tu es occupée, je pourrais
25
00:02:25,050 --> 00:02:29,430
filer un coup de main, m'occuper
du dîner... Genre ce soir.
26
00:02:31,850 --> 00:02:35,230
Juste un dîner.
-Je ne sais pas, on verra.
27
00:02:40,130 --> 00:02:42,710
-Il a dû se carapater
la queue entre les jambes.
28
00:02:43,190 --> 00:02:43,970
Andy rit.
29
00:02:51,190 --> 00:02:52,030
OK.
30
00:02:52,510 --> 00:02:54,490
Bon, ben... à plus.
-Oui.
31
00:02:56,470 --> 00:02:58,710
Lisa soupire.
32
00:02:59,670 --> 00:03:41,810
...
33
00:03:42,330 --> 00:03:44,110
-Tony...
-Ne t'en fais pas,
34
00:03:44,630 --> 00:03:47,370
je ne suis pas venu
pour qu'on s'engueule.
35
00:03:48,010 --> 00:03:49,990
J'apporte les papiers.
36
00:03:59,870 --> 00:04:00,870
-Merci.
37
00:04:01,750 --> 00:04:03,080
-Non, c'est...
38
00:04:05,790 --> 00:04:06,750
Ecoute...
39
00:04:07,590 --> 00:04:09,760
Ellen, je suis désolé.
40
00:04:10,930 --> 00:04:14,430
Pour tout ce qui est arrivé.
Je suis profondément désolé
41
00:04:14,830 --> 00:04:17,290
d'avoir tout gâché et de ne pas
avoir été à la hauteur.
42
00:04:17,770 --> 00:04:18,450
-Arrête.
43
00:04:18,930 --> 00:04:21,750
-N'empêche que... c'est vrai, non ?
44
00:04:22,670 --> 00:04:26,530
Je n'étais pas vraiment là.
Même quand j'étais là.
45
00:04:32,280 --> 00:04:35,450
Tout n'est pas bon à jeter
quand même. Si ?
46
00:04:35,930 --> 00:04:37,270
-Mais non, évidemment !
47
00:04:37,790 --> 00:04:40,490
On a fait deux gamins géniaux,
ça doit vouloir dire
48
00:04:40,930 --> 00:04:42,530
qu'on n'a pas tout raté.
49
00:04:43,860 --> 00:04:44,830
-Oui.
50
00:04:46,670 --> 00:04:47,930
-Allez, viens là.
51
00:05:00,410 --> 00:05:01,650
-Tu as eu
52
00:05:02,170 --> 00:05:04,510
la nouvelle prof de lettres ?
-Oui. Tu ne l'as pas encore eue ?
53
00:05:05,110 --> 00:05:06,250
-Non.
-Elle est délire.
54
00:05:06,770 --> 00:05:07,610
Salut, Josh.
55
00:05:11,850 --> 00:05:14,430
Il y a un problème ?
-Je n'en sais rien.
56
00:05:14,910 --> 00:05:16,930
Ce n'est pas grave.
-Tu dois discuter avec lui.
57
00:05:17,450 --> 00:05:19,090
Je ne veux pas qu'à cause de moi,
58
00:05:19,610 --> 00:05:21,510
tu t'embrouilles avec ton pote.
59
00:05:25,550 --> 00:05:29,910
-Ecoutez-moi. Il y a eu du nouveau,
cette nuit. Lisa, Karen ?
60
00:05:30,410 --> 00:05:33,910
-Hier, à Manchester,
un policier a appréhendé cet homme,
61
00:05:34,350 --> 00:05:36,610
Viktor Zima, ressortissant russe.
62
00:05:37,090 --> 00:05:40,230
Il a avoué
le meurtre de Stephen Marshbrook.
63
00:05:40,800 --> 00:05:42,610
-Pourquoi ?
-Il dit juste qu'il a été engagé
64
00:05:43,170 --> 00:05:46,350
par un mec qui l'a abordé au pub.
Il ignore qui c'est, il a été payé
65
00:05:46,870 --> 00:05:48,970
en liquide...
Il évite de donner des détails.
66
00:05:49,570 --> 00:05:53,310
Le mec avait entre 20 et 40 ans.
-Ca ne réduit pas trop la liste
67
00:05:53,870 --> 00:05:55,450
des suspects.
-La rencontre aurait eu lieu
68
00:05:55,970 --> 00:05:58,460
dans un pub de Moss Side,
vers la mi-avril.
69
00:05:59,060 --> 00:06:03,170
Ce devait être la semaine du 15.
On recueille les images des caméras
70
00:06:03,650 --> 00:06:05,670
dans tous les pubs du quartier.
-Ca correspond
71
00:06:06,110 --> 00:06:08,480
à la période où Jamie et Theo
sont rentrés d'Europe.
72
00:06:08,920 --> 00:06:11,210
Viktor Zima a un alibi en béton
73
00:06:11,690 --> 00:06:13,990
pour le meurtre de Med.
-Ca ne l'empêche pas d'être
74
00:06:14,510 --> 00:06:17,090
potentiellement lié à Breakewater.
-Stew et Eddie, vérifiez
75
00:06:17,630 --> 00:06:19,110
s'il n'y aurait pas un lien.
76
00:06:19,630 --> 00:06:21,970
Mais on ne laisse pas tomber
la piste Madeline Hookway.
77
00:06:22,530 --> 00:06:25,910
Zima a parlé d'un homme,
mais elle a un mobile sérieux.
78
00:06:26,430 --> 00:06:29,130
Lisa, va l'interroger. Et préviens
la famille qu'on a arrêté
79
00:06:29,610 --> 00:06:32,830
un suspect, mais ne dis rien
de plus. Et si l'on en croit Zima,
80
00:06:33,370 --> 00:06:36,830
il faut vérifier les alibis
de Jamie, de Theo et de Mark.
81
00:06:37,350 --> 00:06:41,910
-Mark, quel était votre emploi
du temps, la semaine du 15 avril ?
82
00:06:43,630 --> 00:06:44,890
-Ca va ?
-Oui.
83
00:06:46,030 --> 00:06:47,550
-J'étais au bureau,
84
00:06:48,000 --> 00:06:49,330
toute cette semaine.
85
00:06:50,010 --> 00:06:52,060
A l'exception du jeudi 18.
86
00:06:52,540 --> 00:06:53,470
-D'accord.
87
00:06:53,950 --> 00:06:54,910
Vous étiez où ?
88
00:06:55,390 --> 00:06:57,850
-J'avais un rendez-vous
à Manchester,
89
00:06:58,330 --> 00:07:01,230
au cabinet Ambling et Cook.
-C'est un crime,
90
00:07:01,710 --> 00:07:05,010
de se rendre à Manchester ?
-Lisa, pourquoi ces questions ?
91
00:07:05,490 --> 00:07:09,430
-Parce que l'enquête a avancé.
Un homme a été interpellé,
92
00:07:09,910 --> 00:07:11,330
en lien avec le meurtre
93
00:07:11,810 --> 00:07:14,430
de Stephen.
-Comment s'appelle-t-il ?
94
00:07:14,990 --> 00:07:17,570
-La seule chose que je peux dire,
c'est qu'on a arrêté quelqu'un.
95
00:07:18,050 --> 00:07:21,470
-Au moins, on va pouvoir
reprendre le cours de nos vies,
96
00:07:22,010 --> 00:07:23,650
se remettre au boulot.
97
00:07:24,170 --> 00:07:26,350
-Bill, le gel des actifs du cabinet
fait l'objet
98
00:07:26,870 --> 00:07:29,360
d'une enquête distincte.
Ce n'est pas directement lié
99
00:07:29,800 --> 00:07:32,870
au meurtre de Stephen.
-C'est quoi, cette histoire ?
100
00:07:33,470 --> 00:07:35,950
-Allons, papa...
-Je m'en fous, je vais au cabinet.
101
00:07:36,430 --> 00:07:39,250
-Soyez raisonnable.
-Laisse-moi passer, j'ai du boulot.
102
00:07:39,730 --> 00:07:40,550
-Papa !
103
00:07:41,030 --> 00:07:42,790
-Excusez-nous.
-Ne vous en faites pas.
104
00:07:43,370 --> 00:07:45,410
-Laissez-le partir.
-Je fais ce que je veux.
105
00:07:45,890 --> 00:07:48,510
-Papa, rends-moi les clés.
-C'est lui ?
106
00:07:49,630 --> 00:07:53,500
C'est l'homme que vous avez arrêté,
qui a tué papa ?
107
00:07:54,660 --> 00:07:56,710
-Il y a de grandes chances.
108
00:07:57,230 --> 00:08:00,690
-Pourquoi il a fait ça ?
-On ne le sait pas encore.
109
00:08:01,210 --> 00:08:02,500
Mais ça viendra.
110
00:08:04,550 --> 00:08:05,990
-J'ai reçu une lettre
111
00:08:06,510 --> 00:08:08,890
de l'avocate de Madeline Hookway.
112
00:08:09,410 --> 00:08:10,220
-D'accord.
113
00:08:11,710 --> 00:08:13,550
-Elle réclame sa garde.
114
00:08:14,570 --> 00:08:17,670
-Je suis désolée, Rose.
-Vous allez m'aider ?
115
00:08:19,110 --> 00:08:22,130
-Je suis votre référente,
je suis là pour vous aider,
116
00:08:22,650 --> 00:08:24,750
mais sa requête
a des chances d'aboutir.
117
00:08:25,310 --> 00:08:28,250
Il faut vous préparer
à cette éventualité.
118
00:08:29,580 --> 00:08:30,670
-D'accord.
119
00:08:42,390 --> 00:08:46,550
-Abbie ? Tu sèches les cours ?
-Non, j'ai un cours qui a sauté.
120
00:08:46,990 --> 00:08:48,960
Tu veux voir
mon autorisation de sortie ?
121
00:08:49,410 --> 00:08:52,350
-Non, je te fais confiance.
Je suis bien la seule.
122
00:08:52,870 --> 00:08:54,530
Que se passe-t-il ?
123
00:08:56,130 --> 00:08:59,090
-J'ai réfléchi
à ce que tu m'as dit sur papa.
124
00:08:59,610 --> 00:09:00,250
-Et donc ?
125
00:09:05,770 --> 00:09:07,670
-Je préfère ne rien dire
126
00:09:08,190 --> 00:09:10,730
à maman.
Ce ne serait pas très réglo.
127
00:09:24,180 --> 00:09:28,530
J'avoue que c'est plutôt cool,
qu'il soit à nouveau présent.
128
00:09:30,190 --> 00:09:32,450
-Chérie, on ne sait rien sur lui.
129
00:09:33,010 --> 00:09:35,230
On ne sait pas pourquoi il est là
ni d'où il débarque.
130
00:09:35,750 --> 00:09:37,230
-Il habitait à Stoke.
131
00:09:38,410 --> 00:09:40,810
Je lui ai demandé,
il m'a tout raconté.
132
00:09:44,290 --> 00:09:46,180
Laisse-lui une chance, mamie.
133
00:09:52,980 --> 00:09:56,450
Je dois retourner en classe.
-Tu n'avais pas d'autorisation !
134
00:09:56,930 --> 00:09:58,580
Tu n'avais pas 1 heure de perm !
135
00:09:59,060 --> 00:10:01,830
-Non, j'ai grave séché !
Penny soupire.
136
00:10:10,110 --> 00:10:11,990
-Vous connaissez cet homme ?
137
00:10:13,120 --> 00:10:14,830
-Non. Qui est-ce ?
138
00:10:15,350 --> 00:10:18,440
-Il a été inculpé
pour le meurtre de Stephen.
139
00:10:19,160 --> 00:10:21,650
-Le connaissez-vous, Madeline ?
-Non.
140
00:10:22,170 --> 00:10:24,910
-Quelqu'un l'a engagé
pour tuer Stephen.
141
00:10:25,390 --> 00:10:27,520
-Je voulais juste obtenir
un droit de visite pour Oliver.
142
00:10:28,080 --> 00:10:29,450
Pourquoi j'aurais gâché mes chances
143
00:10:29,970 --> 00:10:32,870
d'obtenir gain de cause ? Malgré
tout ce que m'a fait son père,
144
00:10:33,350 --> 00:10:36,610
je n'aurais jamais infligé ça
à mon petit garçon.
145
00:10:40,510 --> 00:10:42,350
-Lisa, Karen, venez voir.
146
00:10:46,910 --> 00:10:49,050
-Un agent nous a envoyé
ces images de Moss Side.
147
00:10:49,590 --> 00:10:53,170
La patronne se souvenait de Zima,
on a pu préciser la date.
148
00:10:53,710 --> 00:10:54,970
Et bingo ! Jeudi 18.
149
00:10:55,490 --> 00:10:57,530
-Le voilà !
-Oui, mais il y a mieux.
150
00:10:58,070 --> 00:11:00,000
A 20h58, cet homme l'aborde.
151
00:11:01,830 --> 00:11:03,270
-Ce n'est pas vrai !
152
00:11:06,610 --> 00:11:08,010
Je sais qui c'est.
153
00:11:09,540 --> 00:11:11,550
C'est Frank Mercer.
154
00:11:17,430 --> 00:11:19,210
-On sait quoi, sur Frank Mercer ?
155
00:11:19,770 --> 00:11:22,770
Il t'a fait quelle impression ?
-Il n'en a pas dit beaucoup,
156
00:11:23,290 --> 00:11:25,670
mais il connaît la famille.
Il est allé au lycée avec Mark.
157
00:11:26,170 --> 00:11:29,270
Et Mark était à Manchester,
ce jour-là. Frank s'est montré
158
00:11:29,750 --> 00:11:31,370
très protecteur envers Grace.
159
00:11:31,850 --> 00:11:33,950
Pour lui,
elle a subi une injustice.
160
00:11:34,470 --> 00:11:37,470
-Il faut interroger Grace et Mark.
-Oui.
161
00:11:40,830 --> 00:11:41,790
-Euh...
162
00:11:42,390 --> 00:11:43,410
Ecoute, Lisa,
163
00:11:43,930 --> 00:11:45,950
je voulais te dire...
-Ce n'est pas la peine.
164
00:11:46,430 --> 00:11:47,490
-Moi, j'y tiens.
165
00:11:48,690 --> 00:11:50,960
Je tenais à te dire merci.
166
00:11:51,370 --> 00:11:54,270
Merci d'avoir... veillé sur moi.
167
00:11:57,690 --> 00:11:58,870
-Pas de souci.
168
00:11:59,350 --> 00:12:02,730
-Ca ne se reproduira pas.
Je vais me reprendre en main.
169
00:12:05,310 --> 00:12:07,890
J'avoue que mes souvenirs
sont un peu flous,
170
00:12:08,370 --> 00:12:13,050
mais c'est Andy, qui était là.
Le Andy... auquel je pense ?
171
00:12:14,140 --> 00:12:16,670
Je ne savais pas
que vous étiez encore...
172
00:12:17,170 --> 00:12:17,810
-Non,
173
00:12:18,340 --> 00:12:20,810
on n'est pas... quoi que ce soit.
-Je vois.
174
00:12:26,090 --> 00:12:27,570
Vous êtes quoi, alors ?
175
00:12:28,030 --> 00:12:31,450
-Je n'en ai aucune idée.
Honnêtement,
176
00:12:31,930 --> 00:12:33,230
je n'en sais rien.
177
00:12:36,360 --> 00:12:37,530
-Je comprends.
178
00:12:46,530 --> 00:12:48,370
-Mark, ça va ?
179
00:12:50,970 --> 00:12:53,210
Stella soupire.
-Le cabinet
180
00:12:53,690 --> 00:12:58,050
va droit dans le mur. Les flics
ne lâcheront pas le morceau
181
00:12:58,570 --> 00:13:01,470
avant d'avoir trouvé...
-Même si ce n'était pas notre plan,
182
00:13:01,990 --> 00:13:04,070
pour nous,
c'est peut-être l'occasion
183
00:13:04,560 --> 00:13:06,770
de recommencer à zéro, loin d'ici,
184
00:13:07,210 --> 00:13:08,580
loin de ta famille.
185
00:13:09,100 --> 00:13:11,430
Je pourrais
vendre le salon de coiffure
186
00:13:11,950 --> 00:13:14,120
et on pourrait
aller s'installer ailleurs,
187
00:13:14,520 --> 00:13:17,540
n'importe où.
On prendrait un nouveau départ.
188
00:13:18,070 --> 00:13:19,550
-Ce n'est pas possible.
189
00:13:20,150 --> 00:13:20,750
-Pourquoi ?
190
00:13:23,210 --> 00:13:25,170
-On ne peut pas partir comme ça.
191
00:13:25,660 --> 00:13:26,670
-Et pourquoi ?
192
00:13:27,190 --> 00:13:28,590
-Et mon père, alors ?
193
00:13:29,190 --> 00:13:32,670
Qui va s'en occuper ?
-Rose sera toujours là !
194
00:13:33,230 --> 00:13:37,050
-Arrête ! La pauvre Rose
a d'autres chats à fouetter.
195
00:13:41,010 --> 00:13:43,290
Stella. Stella, trésor...
196
00:13:44,020 --> 00:13:45,470
Je suis désolé.
197
00:13:48,370 --> 00:13:51,020
Mais on ne peut pas partir d'ici.
198
00:13:53,190 --> 00:13:54,870
Ca m'est impossible.
199
00:13:56,730 --> 00:13:58,130
Je suis désolé.
200
00:13:58,620 --> 00:13:59,950
Stella soupire.
201
00:14:01,830 --> 00:14:03,650
Et j'ai besoin de toi.
202
00:14:06,470 --> 00:14:07,430
-Je sais.
203
00:14:11,260 --> 00:14:48,310
...
204
00:14:48,790 --> 00:14:52,010
-Hé, c'est sens interdit !
Klaxon.
205
00:14:52,570 --> 00:14:53,570
...
Hé, monsieur !
206
00:14:53,990 --> 00:14:57,550
...
207
00:14:58,030 --> 00:15:00,690
Vous ne pouvez pas aller par là.
...
208
00:15:07,350 --> 00:15:09,210
-Ca va ?
-Que s'est-il passé ?
209
00:15:09,750 --> 00:15:10,750
-Vous vous êtes fait mal ?
210
00:15:11,950 --> 00:15:13,910
-Il a déboulé...
-Ca va ?
211
00:15:22,390 --> 00:15:25,230
Sirènes de police.
-Je te rappelle.
212
00:15:25,710 --> 00:15:30,670
...
213
00:15:32,970 --> 00:15:34,070
-C'est quoi,
214
00:15:34,550 --> 00:15:36,410
ce délire ?
-Laisse, Grace, je m'en occupe.
215
00:15:36,870 --> 00:15:37,870
Je peux vous aider ?
216
00:15:38,390 --> 00:15:40,830
-Frank Mercer,
vous êtes en état d'arrestation
217
00:15:41,430 --> 00:15:43,210
pour complicité d'assassinat.
-N'importe quoi !
218
00:15:43,770 --> 00:15:46,670
-Vous avez le droit
de garder le silence,
219
00:15:47,150 --> 00:15:50,330
tout ce que vous direz
pourra être retenu contre vous.
220
00:15:50,850 --> 00:15:53,470
-Vous vous trompez.
-Est-ce bien clair ?
221
00:15:55,250 --> 00:15:56,950
-Oui.
-Avancez.
222
00:15:57,550 --> 00:15:58,510
-Grace, suivez-moi.
223
00:15:59,030 --> 00:16:02,110
J'aimerais vous poser quelques
questions au poste de police.
224
00:16:02,680 --> 00:16:04,190
Montez dans ma voiture.
225
00:16:06,570 --> 00:16:07,610
-Papa ?
226
00:16:08,690 --> 00:16:12,930
Papa ! Que s'est-il passé ?
-Ils font du cinéma pour rien.
227
00:16:13,410 --> 00:16:15,830
-Vous devriez venir avec nous
pour passer des examens.
228
00:16:16,350 --> 00:16:19,190
-Je vais très bien.
-Tu devrais les écouter.
229
00:16:19,710 --> 00:16:22,150
-Tu ne vas pas t'y mettre,
toi aussi !
230
00:16:22,750 --> 00:16:25,000
Décidément,
tu ne vaux pas mieux qu'eux !
231
00:16:25,450 --> 00:16:29,610
-Viens, je te ramène à la maison.
-Je peux marcher tout seul !
232
00:16:33,150 --> 00:16:35,690
Excuse-moi,
je suis vraiment désolé, fiston.
233
00:16:36,710 --> 00:16:37,710
Pardon.
234
00:16:38,190 --> 00:16:39,850
-Non, ça va aller.
235
00:16:40,890 --> 00:16:41,900
-Non.
236
00:16:43,590 --> 00:16:45,130
Pour Breakwater,
237
00:16:45,650 --> 00:16:49,390
j'ignorais ce qu'il fabriquait
avec ses biens immobiliers.
238
00:16:51,130 --> 00:16:53,300
Et je ne voulais pas le savoir.
239
00:16:53,780 --> 00:16:56,430
Je savais qu'il valait mieux
ne pas poser de questions.
240
00:17:00,970 --> 00:17:02,190
Je suis désolé.
241
00:17:04,390 --> 00:17:05,850
-Ne t'en fais pas.
242
00:17:09,990 --> 00:17:11,720
Ca va aller, papa.
243
00:17:16,190 --> 00:17:18,570
Je prends les choses en main.
244
00:17:21,150 --> 00:17:22,990
Viens, je te ramène.
245
00:17:30,150 --> 00:17:32,290
-Vous reconnaissez cet homme ?
246
00:17:33,650 --> 00:17:34,650
-Non.
247
00:17:38,970 --> 00:17:40,620
-Et maintenant ?
248
00:17:42,950 --> 00:17:47,750
-Vous pouvez nous dire qui c'est ?
-C'est un mec rencontré au pub.
249
00:17:50,010 --> 00:17:51,730
-Par hasard ?
-J'avais bu.
250
00:17:53,580 --> 00:17:55,670
Je me rappelle à peine.
251
00:17:56,670 --> 00:18:00,450
-Sauf que ce n'est pas juste
un mec croisé par hasard au pub.
252
00:18:00,850 --> 00:18:03,150
Parce que cette personne,
Viktor Zima,
253
00:18:03,630 --> 00:18:06,600
vient d'avouer
le meurtre de Stephen Marshbrook.
254
00:18:09,780 --> 00:18:12,430
-Alors, là,
je ne suis pas au courant.
255
00:18:13,190 --> 00:18:15,690
-Il n'a pas pu
faire un truc pareil.
256
00:18:16,210 --> 00:18:18,430
-Vous le connaissez depuis quand ?
257
00:18:19,030 --> 00:18:21,050
-Depuis 5 ans, plus ou moins.
258
00:18:21,650 --> 00:18:25,430
Pour moi, c'est comme mon père.
Lui seul se préoccupe de moi.
259
00:18:25,910 --> 00:18:29,340
-Votre vraie famille...
-M'a foutue à la porte, oui.
260
00:18:29,900 --> 00:18:33,090
Elle s'est débarrassée de moi.
-Parlez-moi de votre père.
261
00:18:33,610 --> 00:18:37,070
Quel genre de père c'était ?
-Pourquoi ?
262
00:18:37,590 --> 00:18:40,770
-Ca m'intéresse de connaître
l'image que vous avez de lui.
263
00:18:43,270 --> 00:18:45,770
-Je ne l'avais pas vu
depuis des années.
264
00:18:46,250 --> 00:18:49,110
La dernière fois, on ne s'est pas
séparés en bons termes.
265
00:18:49,630 --> 00:18:51,770
Quand j'étais petite,
il n'était pas comme ça.
266
00:18:52,330 --> 00:18:53,810
Ca s'est détérioré à l'adolescence.
267
00:18:54,340 --> 00:18:56,510
Il voulait toujours savoir
avec qui j'étais,
268
00:18:56,990 --> 00:18:59,450
où j'allais...
-Comme la plupart des parents.
269
00:19:03,710 --> 00:19:04,950
-Il y avait
270
00:19:05,470 --> 00:19:07,200
toutes sortes de règles.
271
00:19:08,930 --> 00:19:11,110
-Tout ça,
ça vous mettait en colère ?
272
00:19:12,870 --> 00:19:14,850
-Je ne voulais pas le faire tuer !
273
00:19:15,350 --> 00:19:18,030
C'était mon père !
-Comment vous avez connu Frank ?
274
00:19:18,470 --> 00:19:21,030
Comment vous vous êtes retrouvée
à bosser dans cette casse ?
275
00:19:21,710 --> 00:19:23,150
-C'est grâce à ma mère.
276
00:19:24,650 --> 00:19:27,090
Elle a demandé à Frank
de m'embaucher.
277
00:19:34,810 --> 00:19:37,030
-Il est dans le salon.
-Merci.
278
00:19:39,110 --> 00:19:43,070
Ca va, Bill ? Que s'est-il passé ?
-Rien, un petit accrochage
279
00:19:43,510 --> 00:19:44,270
en voiture.
280
00:19:44,770 --> 00:19:45,490
-Lisa ?
281
00:19:46,010 --> 00:19:47,470
Que faites-vous là ?
282
00:19:48,030 --> 00:19:49,470
-J'aimerais vous parler, Rose.
283
00:19:49,910 --> 00:19:50,970
En privé.
284
00:19:59,790 --> 00:20:03,690
C'est un peu délicat.
-C'est à propos de l'argent ?
285
00:20:05,570 --> 00:20:06,830
L'argent du cabinet
286
00:20:07,350 --> 00:20:08,930
qui a été détourné.
Je sais que la police
287
00:20:09,450 --> 00:20:11,940
a épluché notre comptabilité.
-Que savez-vous à ce sujet ?
288
00:20:14,710 --> 00:20:17,490
-Je suis coupable.
C'est moi qui ai volé.
289
00:20:18,050 --> 00:20:20,990
-Rose, je dois vous mettre
en état d'arrestation.
290
00:20:21,510 --> 00:20:24,130
Rose, je vous arrête
pour avoir détourné des fonds
291
00:20:24,610 --> 00:20:27,630
du cabinet. Vous avez le droit
de garder le silence,
292
00:20:28,110 --> 00:20:31,080
mais tout élément que vous omettrez
lors de votre interrogatoire
293
00:20:31,570 --> 00:20:34,470
pourrait nuire à votre défense.
Je me suis bien fait comprendre ?
294
00:20:39,350 --> 00:20:42,370
-Mais on marche sur la tête !
Vous n'allez pas l'embarquer !
295
00:20:42,790 --> 00:20:46,010
Je me fous de ce fric !
-Mark, vous nous suivez aussi.
296
00:20:46,530 --> 00:20:49,230
Nous avons quelques questions
à vous poser.
297
00:20:49,830 --> 00:20:51,530
-Comment ça ?
-Ne t'en fais pas, c'est normal.
298
00:20:52,130 --> 00:20:55,230
-Non !
-Non, ce n'est pas normal, bordel !
299
00:21:03,950 --> 00:21:06,360
-Parlez-nous de cet argent.
-Euh...
300
00:21:06,960 --> 00:21:09,010
Il ne s'agissait pas
de gros montants.
301
00:21:09,530 --> 00:21:12,630
Je voulais
quelque chose qui soit à moi.
302
00:21:13,150 --> 00:21:15,480
-Qu'avez-vous fait avec l'argent ?
-Rien.
303
00:21:16,000 --> 00:21:19,050
Rien que de savoir qu'il était
sur mon compte, ça me suffisait.
304
00:21:20,860 --> 00:21:22,110
Je suis désolée.
305
00:21:25,160 --> 00:21:27,450
J'aurais dû
vous en parler plus tôt,
306
00:21:28,010 --> 00:21:30,220
mais j'avais trop honte de moi.
307
00:21:33,430 --> 00:21:35,970
-Vous connaissez bien
Frank Mercer ?
308
00:21:36,490 --> 00:21:37,210
-Euh...
309
00:21:37,770 --> 00:21:38,530
Ben...
310
00:21:39,060 --> 00:21:41,310
Je ne l'ai plus revu
depuis le lycée.
311
00:21:41,830 --> 00:21:43,560
Il y a longtemps. Pourquoi ?
312
00:21:44,210 --> 00:21:46,410
C'est lui que vous avez arrêté ?
313
00:21:47,700 --> 00:21:49,790
-Vous n'aviez pas l'air
ravi de le voir,
314
00:21:50,190 --> 00:21:51,470
quand il est venu chez vous.
315
00:21:56,660 --> 00:21:57,910
-C'est vraiment...
316
00:21:58,830 --> 00:21:59,910
-Quoi ?
317
00:22:04,970 --> 00:22:06,430
-Ce type était un conard.
318
00:22:07,830 --> 00:22:09,430
Quand on était au lycée,
319
00:22:09,960 --> 00:22:13,410
cette brute m'a pourri l'existence.
Alors, non,
320
00:22:13,890 --> 00:22:16,630
je n'étais pas ravi
de le voir à la maison.
321
00:22:17,070 --> 00:22:18,370
-Ca vient de la caméra
322
00:22:18,890 --> 00:22:21,430
d'un distributeur de billets
juste à côté du pub.
323
00:22:21,910 --> 00:22:25,250
Vous avez retiré 400 livres
en petites coupures.
324
00:22:25,730 --> 00:22:27,390
-Ca n'a rien d'illégal.
325
00:22:29,280 --> 00:22:32,780
-Les images vous montrent ensuite
remettre quelque chose à Zima.
326
00:22:35,510 --> 00:22:36,630
De l'argent.
327
00:22:37,110 --> 00:22:39,490
-Pourquoi
vous lui donnez cet argent ?
328
00:22:40,650 --> 00:22:42,750
-Un boulot.
-Quel genre de boulot ?
329
00:22:43,230 --> 00:22:44,030
-Pour une épave
330
00:22:44,510 --> 00:22:47,130
à récupérer.
-Je croyais que c'était un mec
331
00:22:47,690 --> 00:22:49,130
rencontré par hasard au pub.
332
00:22:49,650 --> 00:22:53,910
-On a parlé à Viktor Zima.
Il vous a identifié comme l'homme
333
00:22:54,430 --> 00:22:56,960
qui l'a payé
pour tuer Stephen Marshbrook.
334
00:22:57,450 --> 00:22:58,170
-Il ment.
335
00:22:58,730 --> 00:23:01,740
-Vous dites ne pas le connaître,
puis l'avoir payé pour un boulot,
336
00:23:02,190 --> 00:23:05,760
et Zima nous a expliqué
en quoi consistait ce boulot.
337
00:23:06,680 --> 00:23:09,690
Vous aviez quoi,
contre Stephen Marshbrook ?
338
00:23:10,460 --> 00:23:12,190
Ca avait à voir avec Mark ?
339
00:23:12,670 --> 00:23:15,250
-Pourquoi ça aurait un rapport
avec ce crétin ?
340
00:23:15,850 --> 00:23:18,710
-C'était à cause de Grace, alors ?
-Non.
341
00:23:19,270 --> 00:23:21,130
-Alors,
pourquoi avez-vous fait ça ?
342
00:23:21,690 --> 00:23:25,790
-Quels liens entretenez-vous
avec Frank Mercer ?
343
00:23:27,030 --> 00:23:28,040
-Pourquoi ?
344
00:23:28,520 --> 00:23:29,810
-Répondez.
345
00:23:31,700 --> 00:23:33,550
-Je le connais très mal.
346
00:23:34,310 --> 00:23:37,130
Je ne l'ai pas vu depuis le lycée.
-Il est venu chez vous,
347
00:23:37,730 --> 00:23:41,030
l'autre jour. Vous lui avez parlé.
-Oh... Euh...
348
00:23:41,590 --> 00:23:42,990
A part ce jour-là,
349
00:23:43,590 --> 00:23:44,160
je voulais dire.
350
00:23:45,440 --> 00:23:47,930
-On a parlé à Grace.
C'est vous qui lui avez trouvé
351
00:23:48,490 --> 00:23:50,750
le boulot à la casse.
Comment vous avez fait,
352
00:23:51,270 --> 00:23:54,090
si vous n'aviez pas vu Frank
depuis l'adolescence ?
353
00:23:56,150 --> 00:23:57,390
-Eh bien...
-Rose,
354
00:23:57,870 --> 00:24:00,400
je vous informe
que nous avons arrêté Frank Mercer,
355
00:24:01,370 --> 00:24:03,250
pour le meurtre de Stephen.
356
00:24:03,770 --> 00:24:06,910
-Comment ?
-Le tueur dit qu'il l'a engagé.
357
00:24:07,430 --> 00:24:11,330
On cherche à connaître son mobile.
J'ai besoin que vous m'aidiez
358
00:24:11,850 --> 00:24:15,590
à comprendre pourquoi il a fait ça.
-Je n'arrive pas à le concevoir.
359
00:24:16,070 --> 00:24:19,360
-Je vous le demande à nouveau,
quel était votre lien
360
00:24:19,840 --> 00:24:23,670
avec Frank Mercer ?
-On était dans le même lycée.
361
00:24:24,150 --> 00:24:27,240
Il était plus jeune que moi,
du coup, je ne le connaissais
362
00:24:27,770 --> 00:24:30,170
que de loin. Ensuite,
il s'est engagé dans l'armée
363
00:24:30,660 --> 00:24:32,510
et je ne l'ai pas revu
pendant des années.
364
00:24:34,190 --> 00:24:37,250
Et, il y a 5 ans
ou quelque chose comme ça,
365
00:24:38,180 --> 00:24:41,030
je suis tombée sur lui par hasard.
366
00:24:41,590 --> 00:24:43,350
Il avait réemménagé ici.
367
00:24:43,870 --> 00:24:45,680
On a commencé à discuter.
368
00:24:46,290 --> 00:24:49,380
C'était très agréable
d'échanger avec lui.
369
00:24:50,140 --> 00:24:52,390
Il m'écoutait, quand je parlais.
370
00:24:52,950 --> 00:24:56,570
Il m'écoutait attentivement,
il s'intéressait à ma fille...
371
00:24:57,530 --> 00:25:00,950
Ce n'était pas prémédité,
mais ça a fini par arriver.
372
00:25:01,430 --> 00:25:04,010
-Donc, vous aviez une liaison.
-Non, pas vraiment.
373
00:25:05,810 --> 00:25:09,070
Ce n'est pas
comme si on se voyait si souvent.
374
00:25:09,470 --> 00:25:13,720
C'était difficile, entre le travail
et la vie de famille, mais...
375
00:25:14,280 --> 00:25:15,130
oui.
376
00:25:17,450 --> 00:25:18,420
Oui.
377
00:25:18,860 --> 00:25:20,590
-Je dois vous prévenir
378
00:25:21,110 --> 00:25:24,330
qu'une femme de 48 ans
collabore à notre enquête.
379
00:25:26,140 --> 00:25:27,910
Elle nous aide beaucoup.
380
00:25:28,750 --> 00:25:30,520
Elle est très coopérative.
381
00:25:31,930 --> 00:25:34,470
-Elle n'a rien à voir avec tout ça.
382
00:25:35,350 --> 00:25:36,390
-Qui ?
383
00:25:37,880 --> 00:25:38,770
-Rose.
384
00:25:39,730 --> 00:25:40,940
-D'accord.
385
00:25:42,150 --> 00:25:44,950
Alors, racontez-moi tout en détail.
386
00:25:46,040 --> 00:25:48,090
Dites-moi ce qui s'est passé.
387
00:25:58,790 --> 00:26:00,870
-Je suis allé voir ce type,
388
00:26:02,200 --> 00:26:03,370
je l'ai payé.
389
00:26:04,970 --> 00:26:07,150
Je ne sais pas
ce qu'elle vous a dit,
390
00:26:07,710 --> 00:26:10,480
mais elle n'a rien à voir
avec tout ça.
391
00:26:11,770 --> 00:26:14,630
Elle ne savait pas
ce que je faisais.
392
00:26:15,030 --> 00:26:16,870
-Stephen était au courant
de cette liaison ?
393
00:26:17,430 --> 00:26:20,250
-Non. Personne ne savait.
-Vous avez dit à Frank
394
00:26:20,770 --> 00:26:21,570
que vous détourniez
395
00:26:22,050 --> 00:26:23,470
de l'argent du cabinet ?
396
00:26:23,950 --> 00:26:25,270
-Non.
-Vous lui avez dit
397
00:26:25,760 --> 00:26:29,500
que Stephen examinait les comptes ?
-Non. Pour quoi faire ?
398
00:26:30,020 --> 00:26:31,510
-Pour qu'il règle le problème.
Vous aviez peur
399
00:26:32,030 --> 00:26:36,650
que Stephen découvre la vérité.
-Avez-vous prémédité avec Frank
400
00:26:37,170 --> 00:26:39,910
l'assassinat de Stephen ?
-Non ! Comment osez-vous ?
401
00:26:40,390 --> 00:26:43,690
-Ca se voyait que Rose
n'était pas heureuse avec lui.
402
00:26:44,130 --> 00:26:47,550
Ca ne se passait pas bien
depuis des années, mais...
403
00:26:48,910 --> 00:26:50,330
ça avait empiré.
404
00:26:50,970 --> 00:26:52,330
La faute à ce type.
405
00:26:52,860 --> 00:26:55,390
Il avait tout ce qu'il faut
pour être heureux.
406
00:26:55,990 --> 00:26:59,210
Une femme, des enfants,
une jolie maison, un bon job.
407
00:26:59,810 --> 00:27:03,030
Et il n'était pas foutu
de voir la chance qu'il avait.
408
00:27:03,470 --> 00:27:06,050
Il ne méritait rien
de ce qu'il avait.
409
00:27:07,730 --> 00:27:10,910
J'ai essayé de la convaincre.
Je lui ai dit :
410
00:27:11,390 --> 00:27:14,490
"Quitte-le, tire-toi de là !
Tu n'as pas besoin de lui,
411
00:27:15,050 --> 00:27:18,110
"on se débrouillera.
Je m'occuperai de toi."
412
00:27:20,890 --> 00:27:22,850
Mais elle ne voulait pas.
413
00:27:24,060 --> 00:27:27,930
C'est comme s'il avait eu
une sorte d'emprise sur elle.
414
00:27:29,050 --> 00:27:30,940
Alors, je me suis dit
415
00:27:33,550 --> 00:27:38,060
qu'il fallait que j'intervienne,
que je force un peu le destin.
416
00:27:39,380 --> 00:27:44,410
Pour qu'on puisse se barrer de là,
qu'on se construise une vie à nous.
417
00:27:44,850 --> 00:27:47,870
-Aviez-vous prévu
de quitter Stephen pour Frank ?
418
00:27:48,390 --> 00:27:50,970
-Non, je n'aurais jamais
abandonné Oliver.
419
00:27:51,490 --> 00:27:54,300
-Vous pensiez
partir avec Frank et Oliver ?
420
00:27:54,780 --> 00:27:57,310
-Je me suis dit qu'après son deuil,
421
00:27:59,160 --> 00:28:01,570
on referait notre vie ailleurs.
422
00:28:02,090 --> 00:28:03,550
Juste tous les trois.
423
00:28:06,890 --> 00:28:09,590
-Qui ça, tous les trois ?
-Rose, Oliver et moi.
424
00:28:10,110 --> 00:28:12,930
-Un projet d'enlèvement de mineur,
histoire d'aggraver votre cas.
425
00:28:13,450 --> 00:28:15,170
Complicité de meurtre,
ça ne vous suffisait pas ?
426
00:28:15,780 --> 00:28:18,790
-Ca n'aurait pas été un enlèvement,
c'est son fils.
427
00:28:19,270 --> 00:28:20,280
Tony soupire.
428
00:28:21,970 --> 00:28:25,870
-Vous n'auriez jamais formé
une heureuse petite famille.
429
00:28:26,350 --> 00:28:29,930
Parce qu'Oliver
est le fils biologique de Stephen
430
00:28:31,050 --> 00:28:32,410
et pas celui de Rose.
431
00:28:34,020 --> 00:28:37,630
Elle n'a pas l'autorité parentale.
Elle a élevé Oliver,
432
00:28:38,080 --> 00:28:40,160
mais c'est le fils de Stephen.
433
00:28:43,100 --> 00:28:44,750
Un homme a été tué
434
00:28:46,030 --> 00:28:48,330
et un de mes agents
a été assassiné
435
00:28:48,890 --> 00:28:51,550
en enquêtant sur le meurtre
que vous avez commandité.
436
00:28:52,070 --> 00:28:53,760
Deux êtres humains.
437
00:28:55,490 --> 00:29:00,590
Deux familles anéanties,
des gosses traumatisés à vie,
438
00:29:01,030 --> 00:29:03,010
tout ça par votre faute.
439
00:29:04,690 --> 00:29:05,860
-Frank était
440
00:29:07,790 --> 00:29:08,790
juste un flirt,
441
00:29:09,390 --> 00:29:11,760
une manière de m'évader,
rien de plus.
442
00:29:12,250 --> 00:29:14,570
Il adorait
imaginer des tableaux de nous,
443
00:29:15,140 --> 00:29:17,550
de l'existence
qu'on mènerait tous les trois.
444
00:29:18,030 --> 00:29:20,570
Il nous imaginait en Espagne,
dans une maison,
445
00:29:21,010 --> 00:29:24,070
lui, Oliver et moi,
comme une petite famille modèle.
446
00:29:24,590 --> 00:29:27,130
Mais c'était pour rire,
ce n'était pas sérieux...
447
00:29:27,650 --> 00:29:28,650
Ca faisait du bien
448
00:29:29,170 --> 00:29:30,220
de rêver un peu,
449
00:29:30,700 --> 00:29:33,510
mais ça n'a jamais eu
aucun fondement.
450
00:29:34,550 --> 00:29:38,370
Je ne lui ai jamais fait
de promesses, il faut me croire.
451
00:29:38,850 --> 00:29:41,790
Jamais je n'aurais
privé Oliver de son père.
452
00:29:42,270 --> 00:29:45,810
Oliver adorait son père.
Ca lui aurait brisé le coeur.
453
00:29:47,660 --> 00:29:49,060
-Je peux la voir ?
454
00:29:50,230 --> 00:29:51,790
Je peux lui parler ?
455
00:30:00,310 --> 00:30:03,440
-Je n'aurais jamais
quitté Stephen. Jamais !
456
00:30:06,210 --> 00:30:07,410
-Pourquoi ?
457
00:30:12,160 --> 00:30:15,130
-Parce que je l'aimais,
tout simplement.
458
00:30:21,730 --> 00:30:25,060
-Rose Marshbrook,
acceptez-vous un rappel à la loi
459
00:30:25,590 --> 00:30:27,670
pour les délits
de fausse comptabilité et de vol ?
460
00:30:40,880 --> 00:30:42,170
Veuillez signer ici,
461
00:30:42,650 --> 00:30:44,910
pour accepter
ce qui vous a été signifié.
462
00:30:45,630 --> 00:30:46,630
-Oui.
463
00:30:55,830 --> 00:30:57,730
-Et maintenant ?
-C'est tout.
464
00:30:58,210 --> 00:30:59,370
Vous êtes libre.
465
00:30:59,930 --> 00:31:01,870
-Je vous ramène chez vous ?
-Non.
466
00:31:02,870 --> 00:31:04,490
Je vais rentrer à pied.
467
00:31:05,050 --> 00:31:06,010
-D'accord.
468
00:31:43,300 --> 00:31:44,300
-Josh ?
469
00:31:46,850 --> 00:31:48,050
Josh soupire.
470
00:31:50,870 --> 00:31:51,790
-Quoi ?
471
00:31:52,310 --> 00:31:56,010
-Ca te dirait qu'on se fasse
un truc ? Un ciné ou quoi.
472
00:31:56,420 --> 00:31:57,150
-Pourquoi ?
473
00:31:57,630 --> 00:31:59,670
-C'est le genre de truc qu'on fait,
entre potes.
474
00:32:00,310 --> 00:32:02,610
-Rob...
-On est potes, pas vrai ?
475
00:32:03,090 --> 00:32:07,170
C'est ça, le truc... Tu vois,
ça, ça ne risque pas de changer.
476
00:32:07,650 --> 00:32:08,210
-Rob...
477
00:32:08,810 --> 00:32:12,030
-Ca n'a pas dû être facile
pour toi, de me dire ça.
478
00:32:12,570 --> 00:32:14,930
Mais je suis désolé,
je ne suis pas...
479
00:32:17,030 --> 00:32:19,650
Mais nous, on est cool,
il n'y a pas de malaise.
480
00:32:20,130 --> 00:32:20,770
-Rob...
481
00:32:21,290 --> 00:32:24,190
Je peux te poser une question ?
-Oui, ce que tu veux.
482
00:32:24,590 --> 00:32:27,010
-Tu as fait quoi à tes cheveux ?
-Quoi ?
483
00:32:27,570 --> 00:32:28,540
-On dirait du carton.
484
00:32:29,100 --> 00:32:30,670
-Arrête, ce n'est pas vrai.
-Si.
485
00:32:31,150 --> 00:32:32,970
Claire, c'est vrai ?
-Oui.
486
00:32:33,490 --> 00:32:34,870
-Tu aurais pu me le dire !
487
00:32:35,390 --> 00:32:37,070
-Qu'est-ce qui t'a pris ?
-T'as foutu quoi, dessus ?
488
00:32:37,600 --> 00:32:56,190
...
489
00:32:59,070 --> 00:33:00,050
-Rose ?
490
00:33:03,390 --> 00:33:06,150
-Je n'ai pas le courage
de rentrer affronter ma famille.
491
00:33:06,630 --> 00:33:10,450
Si je n'avais pas eu cette liaison,
Stephen serait encore en vie.
492
00:33:10,890 --> 00:33:14,590
Tout est de ma faute.
Frank, les problèmes d'argent,
493
00:33:15,110 --> 00:33:17,690
ce qui est arrivé à Med, tout.
494
00:33:18,330 --> 00:33:19,490
-Rose,
495
00:33:19,930 --> 00:33:20,940
écoutez-moi.
496
00:33:21,420 --> 00:33:24,070
Vous ne saviez pas
ce que Frank avait en tête.
497
00:33:26,280 --> 00:33:28,010
Vous n'y êtes pour rien.
498
00:33:28,770 --> 00:33:31,670
-Mais... que va devenir Oliver ?
499
00:33:33,030 --> 00:33:35,450
-Il est probable
que Madeline obtienne
500
00:33:35,990 --> 00:33:38,590
un droit de visite.
Mais les sentiments d'Oliver
501
00:33:39,110 --> 00:33:41,910
seront pris en compte.
Et en ce qui le concerne,
502
00:33:42,350 --> 00:33:44,990
sa maman, c'est vous.
Ca a toujours été vous.
503
00:33:45,480 --> 00:33:48,980
Ce qui prime, dans ce genre de cas,
c'est l'intérêt de l'enfant.
504
00:33:56,410 --> 00:34:01,380
Rose... On enquête toujours
sur les clients du cabinet.
505
00:34:01,980 --> 00:34:05,270
On est convaincus que Med a été tué
parce qu'il avait découvert
506
00:34:05,680 --> 00:34:07,650
un lien entre le cabinet
et le crime organisé.
507
00:34:08,210 --> 00:34:11,820
Alors, il y a quelque chose
que vous pourriez faire pour nous.
508
00:34:12,350 --> 00:34:15,150
Parce que vous avez travaillé
des années dans ce cabinet
509
00:34:15,570 --> 00:34:17,950
et vous connaissez
tous les dossiers et comptes.
510
00:34:18,470 --> 00:34:20,440
Et sans accès
aux archives de la société,
511
00:34:20,920 --> 00:34:22,810
on n'arrivera jamais
à prouver ce lien.
512
00:34:26,590 --> 00:34:27,670
-Euh...
513
00:34:30,610 --> 00:34:31,730
D'accord.
514
00:34:35,430 --> 00:34:37,480
J'accepte de vous aider.
515
00:34:39,250 --> 00:34:41,060
-On a identifié d'autres biens.
516
00:34:41,540 --> 00:34:44,410
On les soupçonne d'être utilisés
par l'organisation qui se cache
517
00:34:44,890 --> 00:34:48,470
derrière Breakwater.
-Certains hommes de main parlent.
518
00:34:49,030 --> 00:34:52,130
On a prévu des descentes ce soir.
Med était sur une piste sérieuse.
519
00:34:52,570 --> 00:34:55,950
On continue d'enquêter sur le lien
entre Bradwell et Marshbrook
520
00:34:56,350 --> 00:34:59,850
et une organisation criminelle
qui ose tuer un agent de police.
521
00:35:00,290 --> 00:35:03,510
Mais là, on est dans l'impasse.
-L'avocat de Bill prétend
522
00:35:03,930 --> 00:35:07,110
que l'état de santé de son client
ne lui permet pas de nous répondre.
523
00:35:07,630 --> 00:35:08,590
Il souffrirait
524
00:35:09,040 --> 00:35:10,650
de démence.
-Le fait qu'il soit malade
525
00:35:11,210 --> 00:35:13,790
ne signifie pas qu'il est innocent.
-Si des experts médicaux
526
00:35:14,310 --> 00:35:15,930
ne l'estiment pas
apte à être jugé...
527
00:35:16,450 --> 00:35:19,310
-Il sera dispensé de tout procès.
On frappe.
528
00:35:19,750 --> 00:35:22,010
-Désolé de vous interrompre.
Bradwell et Marshbrook.
529
00:35:22,490 --> 00:35:24,790
Rose est prête
à témoigner officiellement.
530
00:35:25,390 --> 00:35:54,670
...
531
00:35:57,130 --> 00:35:59,190
On reste en contact.
532
00:35:59,750 --> 00:36:00,850
-Oui.
533
00:36:06,170 --> 00:36:07,020
Allez,
534
00:36:07,590 --> 00:36:08,310
viens là.
535
00:36:08,750 --> 00:36:10,770
Tant que tu seras avec moi,
tout ira bien.
536
00:36:11,210 --> 00:36:11,940
-Oui...
537
00:36:13,950 --> 00:36:17,450
-Tu vas dire que je tombe mal,
mais ce n'est jamais le bon moment.
538
00:36:18,010 --> 00:36:18,740
-Qu'y a-t-il ?
539
00:36:19,270 --> 00:36:21,470
-J'ai appris quelque chose.
Je ne pourrais plus
540
00:36:21,910 --> 00:36:23,690
me regarder en face,
si je ne te le disais pas.
541
00:36:24,190 --> 00:36:26,750
Alors, tiens.
Tu en fais ce que tu veux.
542
00:36:41,630 --> 00:36:43,850
-Tu sais,
ce qu'on a dit, l'autre fois,
543
00:36:44,410 --> 00:36:46,340
sur mamie...
-J'aurais dû vous prévenir,
544
00:36:46,870 --> 00:36:48,650
je suis désolé...
-Ne te fatigue pas,
545
00:36:49,170 --> 00:36:51,460
je sais
qu'elle est morte il y a 3 ans.
546
00:36:51,950 --> 00:36:53,510
-C'est vrai, mais le temps
547
00:36:54,070 --> 00:36:58,300
que je réalise, et ensuite...
-Papa, arrête tes conneries.
548
00:37:03,290 --> 00:37:06,390
Je ne m'attends pas
à ce que tu sois parfait,
549
00:37:06,830 --> 00:37:08,770
mais ne te fous pas de moi.
550
00:37:09,250 --> 00:37:10,250
D'accord ?
551
00:37:12,950 --> 00:37:14,030
-D'accord.
552
00:37:32,950 --> 00:37:35,050
-Donc, grâce à l'intuition de Med,
553
00:37:35,490 --> 00:37:37,530
grâce à ce qu'il a fait,
on a démantelé
554
00:37:38,100 --> 00:37:40,980
un énorme trafic de drogue.
Et ça, ça veut dire
555
00:37:41,430 --> 00:37:44,110
que beaucoup de vies
vont être sauvées.
556
00:37:46,570 --> 00:37:50,020
Je ne peux pas vous promettre
qu'on va arrêter le responsable
557
00:37:50,550 --> 00:37:51,710
de la mort de Med.
558
00:37:52,190 --> 00:37:54,290
Mais on s'en approche
de plus en plus.
559
00:37:58,230 --> 00:38:00,750
-Il disait
que vous n'abandonniez jamais.
560
00:38:02,490 --> 00:38:05,070
Même si vous étiez casse-couille.
561
00:38:05,590 --> 00:38:06,430
-Je vois.
562
00:38:06,950 --> 00:38:08,810
-Désolée,
mais c'est ce qu'il disait.
563
00:38:09,290 --> 00:38:11,790
-Non, ça me ressemble assez.
564
00:38:16,410 --> 00:38:18,500
-Il disait
que même s'il vous arrivait
565
00:38:18,980 --> 00:38:20,510
de faire des erreurs,
566
00:38:21,630 --> 00:38:25,370
vous finissiez toujours
par faire ce qu'il fallait.
567
00:38:44,800 --> 00:38:47,910
-Elle est tombée du toit.
-Qui est tombé du toit ?
568
00:38:48,430 --> 00:38:50,170
Abbie rit aux éclats.
-Ah !
569
00:38:51,060 --> 00:38:52,030
Tadam !
570
00:38:55,930 --> 00:38:57,740
-Il faut que je te parle.
571
00:38:58,830 --> 00:38:59,830
-OK.
572
00:39:13,230 --> 00:39:14,690
Andy soupire.
573
00:39:17,950 --> 00:39:19,750
Alors ?
-Je te le demande
574
00:39:20,270 --> 00:39:22,990
une dernière fois.
Pourquoi tu es revenu ?
575
00:39:23,550 --> 00:39:24,950
-Je te l'ai déjà dit !
576
00:39:26,690 --> 00:39:28,230
Ma mère est morte.
577
00:39:28,750 --> 00:39:31,570
-Oui, mais ça fait 3 ans
qu'elle est morte, non ?
578
00:39:33,830 --> 00:39:35,750
C'est qui, Stefanie ?
579
00:39:37,290 --> 00:39:38,850
Andy soupire.
580
00:39:42,030 --> 00:39:45,350
-De toute évidence,
tu es déjà au courant,
581
00:39:46,750 --> 00:39:48,170
si tu demandes.
582
00:39:49,450 --> 00:39:51,270
-Parle-moi d'Alfy, alors.
583
00:39:52,430 --> 00:39:53,810
Il a quel âge ?
584
00:40:02,750 --> 00:40:04,610
-Il a 3 ans et demi.
585
00:40:08,150 --> 00:40:09,590
C'est un coup de ta mère.
-Non.
586
00:40:10,120 --> 00:40:11,890
-Si, c'est sûr.
-Non, c'est moi.
587
00:40:14,390 --> 00:40:16,610
-J'allais t'en parler.
-Quand ?
588
00:40:17,090 --> 00:40:19,710
-Ca va, c'est bon !
Tu sais quoi ? Oui, c'est vrai,
589
00:40:20,190 --> 00:40:22,410
j'ai eu une vie
depuis qu'on est séparés.
590
00:40:22,930 --> 00:40:25,830
Toi, tu ne t'en es pas privée !
-Ce n'est pas le problème !
591
00:40:26,390 --> 00:40:29,980
Tu m'as raconté des craques,
tu nous as menés en bateau.
592
00:40:30,510 --> 00:40:33,070
-Je n'ai pas menti.
Je n'ai pas dit la vérité. C'est...
593
00:40:33,670 --> 00:40:35,050
Lisa rit.
594
00:40:40,110 --> 00:40:44,310
-Toutes ces conneries sur ta mère,
ton couplet sur ta soi-disant envie
595
00:40:44,830 --> 00:40:47,930
d'être présent pour les enfants,
c'était du flan. Tu es revenu
596
00:40:48,450 --> 00:40:50,180
parce qu'on t'a foutu à la porte.
597
00:40:50,670 --> 00:40:54,170
-Non, je suis revenu
pour les enfants et pour toi.
598
00:40:57,550 --> 00:40:58,810
-Tu n'as pas changé.
599
00:40:59,410 --> 00:41:01,790
-Si.
-Tu n'as pas changé en profondeur.
600
00:41:03,810 --> 00:41:05,250
Moi, j'ai avancé.
601
00:41:05,780 --> 00:41:07,470
-Lisa...
-Je n'ai pas eu le choix,
602
00:41:08,030 --> 00:41:10,650
j'avais deux gosses à élever.
-Mouah...
603
00:41:12,290 --> 00:41:14,100
-Je ne t'en veux même pas.
604
00:41:14,510 --> 00:41:17,080
Tu es juste resté
fidèle à toi-même, à profiter
605
00:41:17,520 --> 00:41:21,180
de mes moments de faiblesse.
-Tu es toujours aussi faible.
606
00:41:21,750 --> 00:41:22,670
Je te connais.
607
00:41:23,150 --> 00:41:25,570
Oui, je te connais par coeur, Lisa.
608
00:41:31,970 --> 00:41:33,010
Pardon.
609
00:41:33,450 --> 00:41:34,870
Pardon, excuse-moi.
610
00:41:37,390 --> 00:41:39,090
C'est quand même mes gosses.
611
00:41:39,610 --> 00:41:41,670
-Je n'ai pas dit le contraire.
612
00:41:42,230 --> 00:41:44,730
Mais ça, là,
ce truc entre nous, c'est fini.
613
00:41:45,340 --> 00:41:46,870
-Non...
-Tu es leur père, oui.
614
00:41:47,470 --> 00:41:50,410
Alors, tu dois leur dire,
pour ton autre fils, et te pointer
615
00:41:50,980 --> 00:41:53,320
quand tu leur as promis.
Mais entre nous, c'est fini.
616
00:41:53,810 --> 00:41:55,790
-Je peux changer.
-Non, arrête...
617
00:41:56,230 --> 00:41:58,170
-Je t'assure...
-Andy...
618
00:42:01,460 --> 00:42:02,510
Ecoute...
619
00:42:07,350 --> 00:42:09,010
Tu leur as fait à manger,
620
00:42:09,530 --> 00:42:11,870
alors, rentre avec moi
et dîne avec eux.
621
00:42:12,390 --> 00:42:15,330
Je vous laisserai. Comme ça,
vous serez tranquilles pour parler.
622
00:42:15,770 --> 00:42:18,460
Ce n'est plus des gamins,
ils en ont vu d'autres.
623
00:42:18,990 --> 00:42:21,890
Ils sont assez grands
pour décider tout seuls.
624
00:42:26,390 --> 00:42:28,770
Allez, va leur parler.
Tu leur dois bien ça.
625
00:42:30,050 --> 00:42:31,060
-OK.
626
00:42:39,150 --> 00:42:41,030
C'est trop. Je n'y arriverai pas.
627
00:42:41,470 --> 00:42:42,690
-Putain, mais c'est pas vrai !
628
00:42:43,270 --> 00:42:47,650
Prends sur toi, merde,
et monte parler à tes enfants !
629
00:42:48,810 --> 00:42:50,100
Si tu les plantes,
630
00:42:50,540 --> 00:42:51,940
tu n'auras peut-être pas
631
00:42:52,430 --> 00:42:54,990
une nouvelle chance.
-Je sais, oui.
632
00:42:56,930 --> 00:42:58,190
Je suis désolé.
633
00:42:59,110 --> 00:43:32,270
...
634
00:43:34,270 --> 00:43:36,410
-C'est lui qui a décidé de partir.
635
00:43:36,930 --> 00:43:39,670
Je voulais qu'il vous parle.
Je suis désolée.
636
00:43:40,630 --> 00:43:43,280
Vous méritez
tellement mieux que ça.
637
00:43:46,950 --> 00:43:48,310
-Tu avais raison.
638
00:43:49,750 --> 00:43:52,010
-J'aurais préféré me tromper.
639
00:43:55,870 --> 00:43:56,870
-Oui.
640
00:43:57,760 --> 00:43:59,410
-Et toi, ça va aller ?
641
00:44:05,690 --> 00:44:06,650
-Oui.
642
00:44:10,690 --> 00:44:11,850
Allez, viens.
643
00:44:12,450 --> 00:44:38,190
Ripped by WQM
644
00:44:38,910 --> 00:44:44,200
Ripped by WQM
49458
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.