Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,080 --> 00:00:12,080
Ripped by WQM
2
00:00:13,040 --> 00:00:14,720
-On n'aurait pas dû.
3
00:00:21,040 --> 00:00:22,080
Sans vouloir
4
00:00:22,600 --> 00:00:24,320
casser l'ambiance,
tu peux partir ?
5
00:00:26,880 --> 00:00:28,600
-T'es pas marrante.
6
00:00:29,160 --> 00:00:30,920
-Je ne veux pas que les enfants...
7
00:00:31,400 --> 00:00:32,400
-Qu'ils quoi ?
8
00:00:33,800 --> 00:00:36,120
-Qu'ils se fassent des idées.
9
00:00:40,400 --> 00:00:41,600
Je suis sérieuse.
10
00:00:42,040 --> 00:00:44,640
Tu peux...
-Oui. Si tu veux.
11
00:00:49,320 --> 00:00:50,760
-Je suis désolée...
12
00:00:52,680 --> 00:00:53,440
-Je sais.
13
00:00:54,840 --> 00:01:16,080
...
14
00:01:17,080 --> 00:01:18,160
Porte.
15
00:01:23,440 --> 00:01:24,680
-Salut.
-Salut.
16
00:01:25,360 --> 00:01:26,320
Tu vas bien ?
17
00:01:27,200 --> 00:01:28,960
-Oui, pas trop mal.
18
00:01:31,440 --> 00:01:32,320
Et toi ?
19
00:01:33,600 --> 00:01:35,240
-Ca va. Oui, ça va.
20
00:01:36,320 --> 00:01:38,080
La journée a été longue.
21
00:01:42,480 --> 00:01:44,640
Allez, je vais me coucher.
22
00:01:45,120 --> 00:01:46,080
Bonne nuit.
23
00:01:55,200 --> 00:01:56,440
-Bonne nuit.
24
00:02:04,840 --> 00:02:54,520
...
25
00:03:23,040 --> 00:03:23,760
-Bonjour.
26
00:03:24,320 --> 00:03:28,120
-Du nouveau sur Med ?
-Pas encore. Je vous tiens au jus.
27
00:03:28,640 --> 00:03:30,880
On en est où du lien
entre Stephen Marshbrook
28
00:03:31,360 --> 00:03:32,280
et Breakwater ?
29
00:03:32,680 --> 00:03:34,880
-On attend le retour
de l'enquêteur financier.
30
00:03:35,360 --> 00:03:36,520
-Je le veux aujourd'hui.
31
00:03:37,000 --> 00:03:40,800
Si vous trouvez quoi que ce soit
en lien avec le meurtre de Med,
32
00:03:41,360 --> 00:03:43,480
informez-en l'équipe de Pearson.
33
00:03:43,920 --> 00:03:48,040
Alors... Voici Madeline Hookway,
la mère biologique d'Oliver.
34
00:03:48,600 --> 00:03:50,480
Elle aurait eu
une liaison avec Stephen.
35
00:03:51,000 --> 00:03:53,600
De fait, son nom apparaît
sur l'acte de naissance.
36
00:03:54,080 --> 00:03:55,000
Sur elle,
37
00:03:55,400 --> 00:03:56,240
on a avancé ?
38
00:03:56,840 --> 00:04:00,160
-D'après les services sociaux,
il n'y a pas eu d'adoption.
39
00:04:00,680 --> 00:04:02,280
-On épluche son dossier médical,
40
00:04:02,760 --> 00:04:05,280
son activité professionnelle
et ses finances.
41
00:04:05,760 --> 00:04:07,440
-Rien à signaler
au moment du meurtre ?
42
00:04:08,000 --> 00:04:08,920
-Rien de notable.
43
00:04:09,440 --> 00:04:12,240
-Il faut savoir
qui dans cette famille en sait plus
44
00:04:12,680 --> 00:04:14,880
sur les parents biologiques
d'Oliver
45
00:04:15,440 --> 00:04:17,520
et pourquoi Rose n'a rien dit.
-OK.
46
00:04:17,960 --> 00:04:19,720
-Autre chose ? Non ?
47
00:04:20,240 --> 00:04:21,560
Allez, on se réveille.
48
00:04:22,040 --> 00:04:24,360
-Les prélèvements sont finis
chez les Marshbrook.
49
00:04:24,960 --> 00:04:26,800
Je verrai si la famille
veut y passer.
50
00:04:27,320 --> 00:04:28,520
-Bon, je vous libère.
51
00:04:32,120 --> 00:04:32,840
-Ca va ?
52
00:04:33,840 --> 00:04:35,480
-Oui. Très bien.
53
00:04:51,960 --> 00:04:52,920
A vous de voir.
54
00:04:53,400 --> 00:04:55,480
Si vous avez des affaires
55
00:04:56,040 --> 00:04:57,480
à récupérer...
-Non.
56
00:04:57,960 --> 00:05:00,080
-C'est comme vous voulez.
57
00:05:02,520 --> 00:05:04,720
-Non. Je vais y passer.
58
00:05:06,280 --> 00:05:09,280
Il n'y a aucune raison de...
-D'accord.
59
00:05:09,840 --> 00:05:12,520
Mais sachez que la maison
n'a pas été nettoyée.
60
00:05:13,080 --> 00:05:15,560
Elle est telle que
vous l'avez laissée.
61
00:05:15,960 --> 00:05:19,240
Il faut vous préparer
à ce que vous allez voir.
62
00:05:19,760 --> 00:05:57,400
...
63
00:05:58,560 --> 00:06:01,160
Si ça devient trop pénible...
64
00:06:11,800 --> 00:06:12,520
Sanglot.
65
00:06:13,640 --> 00:06:14,520
...
66
00:06:15,600 --> 00:06:16,640
Ca va aller. Respirez.
67
00:06:17,520 --> 00:06:18,360
-Oui.
68
00:06:35,600 --> 00:06:36,440
-Ca va ?
69
00:06:36,880 --> 00:06:38,120
-Ah, salut.
70
00:06:38,560 --> 00:06:42,160
-Oh, fallait pas.
-Non, Josh. C'est pas...
71
00:06:42,640 --> 00:06:43,360
-Salut, Josh.
72
00:06:43,880 --> 00:06:44,560
-Ah.
73
00:06:45,160 --> 00:06:46,600
-Tout va bien ?
-Oui.
74
00:06:47,080 --> 00:06:48,800
-Bouge pas. Je vais...
75
00:06:49,320 --> 00:06:50,000
Voilà.
76
00:06:50,480 --> 00:06:51,200
-Merci.
77
00:06:53,680 --> 00:06:54,560
Bon...
78
00:06:55,560 --> 00:06:56,280
Tu veux
79
00:06:56,800 --> 00:06:58,240
un truc à boire ?
-Oui. J'y vais.
80
00:07:01,440 --> 00:07:03,520
Je peux avoir un grand crème ?
81
00:07:04,040 --> 00:07:06,040
-Je ne crois pas
qu'il m'apprécie.
82
00:07:06,560 --> 00:07:07,840
-On s'en fout. Moi si.
83
00:07:14,800 --> 00:07:17,960
Pourquoi t'es tout chelou ?
-Comment ça ?
84
00:07:18,480 --> 00:07:21,680
-Je t'avais dit qu'elle serait là.
-Non.
85
00:07:22,440 --> 00:07:25,480
-C'est quoi ton problème ?
-Amuse-toi bien.
86
00:07:36,640 --> 00:07:39,040
-Vous n'avez pas dû chômer
avec 3 enfants.
87
00:07:39,520 --> 00:07:42,560
Moi avec 2, j'ai du mal.
-Ce n'était pas prévu comme ça.
88
00:07:42,960 --> 00:07:44,120
Ca a été...
89
00:07:47,440 --> 00:07:49,080
-Vous n'avez jamais dit
90
00:07:49,560 --> 00:07:51,720
qu'Oliver n'était pas
votre fils biologique.
91
00:07:53,200 --> 00:07:54,360
Pourquoi cela ?
92
00:07:55,760 --> 00:07:56,960
-Je...
93
00:07:57,520 --> 00:08:00,240
Je ne pensais pas
que ça avait de l'importance.
94
00:08:00,720 --> 00:08:02,920
On l'a toujours considéré
comme notre fils.
95
00:08:04,040 --> 00:08:05,120
-Oliver le sait ?
96
00:08:05,680 --> 00:08:09,200
-Il n'a pas besoin de le savoir.
Il est trop jeune.
97
00:08:11,960 --> 00:08:13,440
-Ecoutez, Rose...
98
00:08:15,560 --> 00:08:17,480
On a parlé à la mère biologique
99
00:08:17,960 --> 00:08:20,200
d'Oliver, Madeline Hookway.
100
00:08:22,840 --> 00:08:23,560
-Pourquoi ?
101
00:08:24,440 --> 00:08:25,400
-Elle...
102
00:08:27,680 --> 00:08:29,040
Elle nous aide
103
00:08:29,440 --> 00:08:31,440
dans le cadre de l'enquête.
104
00:08:32,000 --> 00:08:34,640
Ce n'est pas grave. Asseyez-vous.
105
00:08:41,280 --> 00:08:43,160
-Qu'aurais-je pu
faire d'autre ?
106
00:08:43,840 --> 00:08:44,840
Le rejeter ?
107
00:08:45,480 --> 00:08:47,360
C'était un bébé.
108
00:08:47,760 --> 00:08:50,800
Cette femme n'était sûrement pas
en état de s'en occuper.
109
00:08:51,320 --> 00:08:54,240
On n'a pas eu le choix.
C'était la meilleure solution.
110
00:08:55,560 --> 00:08:58,600
-Le reste de la famille le sait ?
-Seulement mon père.
111
00:08:59,080 --> 00:08:59,840
Sinon,
112
00:09:00,320 --> 00:09:03,200
pour tous les autres,
il a été adopté.
113
00:09:03,840 --> 00:09:06,480
On ne leur a pas tout raconté.
114
00:09:07,680 --> 00:09:10,680
C'est bizarre.
On n'a jamais eu affaire à elle.
115
00:09:11,200 --> 00:09:13,640
Zéro contact.
Elle a donné son accord.
116
00:09:14,200 --> 00:09:16,880
On était tous d'accord.
Comment vous l'avez retrouvée ?
117
00:09:17,640 --> 00:09:22,000
-Rose, il y a quelques mois...
Madeline a recontacté Stephen.
118
00:09:22,480 --> 00:09:24,560
Et... ils se sont revus.
119
00:09:25,800 --> 00:09:27,000
-Pourquoi ?
120
00:09:27,440 --> 00:09:29,480
-Selon elle pour parler
d'un droit de visite
121
00:09:30,000 --> 00:09:33,640
concernant Oliver.
-Stephen n'aurait jamais dit oui.
122
00:09:34,160 --> 00:09:36,120
Pas sans en avoir d'abord
123
00:09:36,680 --> 00:09:38,080
discuté avec moi.
124
00:09:39,480 --> 00:09:42,440
Est-ce que ça en fait
une suspecte ?
125
00:09:46,960 --> 00:09:50,320
-Alors, Oliver ? On l'emmène
de quel côté aujourd'hui ?
126
00:09:50,800 --> 00:09:52,440
Viens, on va par là.
127
00:09:53,480 --> 00:09:54,240
-Viens,
128
00:09:54,840 --> 00:09:56,160
grand-père !
-Tiens-le bien.
129
00:09:56,680 --> 00:09:57,440
-Oui.
130
00:09:57,960 --> 00:09:59,640
-Avancez, je vous rattrape.
131
00:10:05,400 --> 00:10:07,680
Qu'est-ce que vous foutez là ?
132
00:10:15,640 --> 00:10:17,360
-C'est quoi, ce bordel ?
133
00:10:17,840 --> 00:10:18,880
-Vous n'auriez pas dû.
134
00:10:19,400 --> 00:10:21,120
-Je sais, mais je veux voir
135
00:10:21,640 --> 00:10:22,560
Oliver.
-Il est où ?
136
00:10:23,080 --> 00:10:23,720
-Tout va bien.
137
00:10:24,240 --> 00:10:25,960
Il est dehors avec Stella.
-Madeline.
138
00:10:26,520 --> 00:10:27,960
Ne restez pas ici.
139
00:10:28,440 --> 00:10:31,640
-Je ne veux peiner personne.
Je veux seulement voir mon fils.
140
00:10:32,160 --> 00:10:34,920
-Vous n'obtiendrez rien comme ça.
141
00:10:40,680 --> 00:10:41,520
Madeline.
142
00:10:41,960 --> 00:10:43,840
Vous n'auriez pas dû venir.
143
00:10:44,320 --> 00:10:46,560
Vous êtes un témoin-clé
de l'enquête.
144
00:10:46,960 --> 00:10:50,080
Rose vient de perdre son mari,
la famille est endeuillée.
145
00:10:50,600 --> 00:10:52,800
-Moi aussi je suis en deuil.
146
00:10:53,360 --> 00:10:55,880
J'ai perdu...
tout ce que j'avais.
147
00:10:56,360 --> 00:10:59,120
Ca fait 10 ans
que je suis en deuil.
148
00:11:01,360 --> 00:11:02,160
Vibreur.
149
00:11:03,720 --> 00:11:06,920
...
150
00:11:07,320 --> 00:11:08,600
-Commandant ?
*-Stew a eu
151
00:11:09,080 --> 00:11:11,560
un retour de l'enquêteur financier.
*-Alors ?
152
00:11:12,080 --> 00:11:12,800
-Il faut
153
00:11:13,320 --> 00:11:15,640
*réentendre Bill
au sujet de Breakwater.
154
00:11:16,160 --> 00:11:19,640
-Elle n'a aucune chance. Je vais
passer quelques coups de fil.
155
00:11:20,120 --> 00:11:22,640
Elle n'aura rien
pour étayer sa demande.
156
00:11:26,240 --> 00:11:29,480
Qu'y a-t-il ?
-Nous avons quelques questions
157
00:11:30,040 --> 00:11:32,240
à vous poser, Bill.
-Je vous écoute.
158
00:11:34,040 --> 00:11:36,640
-Au poste,
si vous voulez bien.
159
00:11:47,600 --> 00:11:49,720
-Ca a toujours été des emmerdes,
160
00:11:50,200 --> 00:11:52,760
cette bonne femme.
J'ai dû m'en débarrasser
161
00:11:53,240 --> 00:11:57,000
à la fin. Elle n'était pas...
Elle n'était pas stable.
162
00:11:59,720 --> 00:12:02,320
C'était du Stephen tout craché.
163
00:12:02,840 --> 00:12:05,520
Elle s'est fait embaucher par lui.
164
00:12:06,280 --> 00:12:09,640
Il n'a jamais été très fin
psychologue, vous voyez ?
165
00:12:20,880 --> 00:12:22,680
-Puis-je vous demander
166
00:12:23,160 --> 00:12:26,360
*quels rapports vous entretenez
avec l'entreprise Breakwater ?
167
00:12:28,080 --> 00:12:32,040
-Eh bien, nous leur fournissons
des services juridiques
168
00:12:32,560 --> 00:12:35,200
pour leurs opérations immobilières.
-A quand remonte
169
00:12:35,760 --> 00:12:39,280
vos premières collaborations ?
-A des années en arrière.
170
00:12:39,880 --> 00:12:41,280
10 ou 12 ans.
171
00:12:41,760 --> 00:12:45,200
Il faudra que je vérifie.
-Quel était votre rôle,
172
00:12:45,600 --> 00:12:46,480
exactement ?
173
00:12:49,400 --> 00:12:50,720
Peut-on dire
174
00:12:51,240 --> 00:12:52,760
que vous occupiez la fonction
175
00:12:53,200 --> 00:12:56,440
de secrétaire général
au sein de la société Breakwater ?
176
00:12:56,920 --> 00:12:59,400
-Un avocat peut tout à fait
occuper ces fonctions
177
00:12:59,880 --> 00:13:01,480
au sein d'une société.
178
00:13:01,960 --> 00:13:04,640
Une fois l'activité lancée,
je me suis retiré.
179
00:13:05,160 --> 00:13:08,920
Nos interventions se limitaient
aux actes de cession.
180
00:13:09,400 --> 00:13:11,280
-Excusez-moi, vous avez dit
181
00:13:11,760 --> 00:13:14,520
"nos interventions" ?
-Bradwell et Marshbrook.
182
00:13:15,040 --> 00:13:17,400
-Mais ce compte
était celui de Stephen.
183
00:13:18,720 --> 00:13:20,520
-Oui, alors... Stephen
184
00:13:20,960 --> 00:13:24,040
suivait désormais les affaires
courantes gérées au quotidien.
185
00:13:24,520 --> 00:13:27,480
Comme je l'ai dit,
je me suis mis en retrait
186
00:13:28,040 --> 00:13:29,200
depuis quelque temps.
187
00:13:31,080 --> 00:13:33,600
-Que pourriez-vous dire
de Liam Spolden ?
188
00:13:36,160 --> 00:13:37,720
Le président-directeur
189
00:13:38,160 --> 00:13:40,400
général de Breakwater.
-Rien de spécial.
190
00:13:40,920 --> 00:13:42,800
Je le connais à peine à vrai dire.
191
00:13:43,360 --> 00:13:46,680
Quel lien avec la mort de Stephen ?
-C'est ce qu'on cherche
192
00:13:47,200 --> 00:13:48,320
à découvrir.
193
00:13:51,040 --> 00:13:52,600
-Je suis venu ici
194
00:13:53,080 --> 00:13:56,360
de mon plein gré pour vous aider.
-Nous vous en remercions.
195
00:13:56,880 --> 00:14:01,240
-Mais je ne répondrai plus à aucune
de vos questions sans mon avocat.
196
00:14:09,400 --> 00:14:10,440
-Bah quoi ?
197
00:14:10,840 --> 00:14:13,400
Tu me réponds plus ?
-Ouais. Ca t'étonne ?
198
00:14:13,840 --> 00:14:16,480
-Ecoute, dis-moi
ce que j'ai fait de mal.
199
00:14:16,960 --> 00:14:19,440
-Oh, rien.
-C'est quoi, alors ?
200
00:14:21,600 --> 00:14:23,560
Si j'ai une meuf,
ça change rien.
201
00:14:24,080 --> 00:14:25,880
-Alors tout va bien !
202
00:14:26,400 --> 00:14:28,360
-Tu verras
le jour où ça t'arrivera.
203
00:14:28,840 --> 00:14:32,560
-Le jour où quoi m'arrivera ?
-Où tu kifferas quelqu'un.
204
00:14:33,040 --> 00:14:34,480
-Je kiffe déjà quelqu'un.
205
00:14:34,920 --> 00:14:36,720
-Alors tu sais
ce que ça fait.
206
00:14:37,200 --> 00:14:37,960
-Ouais.
207
00:14:38,640 --> 00:14:40,200
-Dis-moi. C'est qui ?
208
00:14:40,600 --> 00:14:43,440
C'est pas Katie ?
Elle trippe sur Scott.
209
00:14:44,000 --> 00:14:45,920
-Non, c'est pas Katie.
210
00:14:46,640 --> 00:14:48,280
-Alors c'est qui ?
211
00:14:52,960 --> 00:14:53,960
-C'est toi.
212
00:14:56,440 --> 00:14:57,160
-Oh ?
213
00:14:58,960 --> 00:14:59,920
-Eh ouais.
214
00:15:02,560 --> 00:15:06,040
-D'accord. Ca veut dire quoi...
concrètement ?
215
00:15:08,800 --> 00:15:10,160
-J'en sais rien.
216
00:15:12,880 --> 00:15:13,840
-OK.
217
00:15:16,320 --> 00:15:19,640
-D'après nos informations,
vous étiez chargé de la lutte
218
00:15:20,080 --> 00:15:22,040
contre le blanchiment.
219
00:15:22,440 --> 00:15:25,440
-C'était l'une
de mes missions, en effet.
220
00:15:25,960 --> 00:15:27,920
-Mais encore ?
-Je faisais les vérifications
221
00:15:28,360 --> 00:15:32,480
pour nos clients, les transferts
de propriété, audits d'acquisition.
222
00:15:33,000 --> 00:15:34,080
-D'accord.
223
00:15:36,200 --> 00:15:38,000
Savez-vous pourquoi
224
00:15:38,480 --> 00:15:42,280
le 10 Garisley Road, un bien
que Breakwater a racheté
225
00:15:42,720 --> 00:15:45,400
à un promoteur connu
sous le nom de Commer,
226
00:15:45,840 --> 00:15:49,320
estimé à une valeur
de 170 000 livres, a été cédé
227
00:15:49,800 --> 00:15:51,040
à 300 000 livres ?
228
00:15:51,520 --> 00:15:55,000
-Je ne suis pas agent immobilier,
mais j'imagine que cet écart tient
229
00:15:55,480 --> 00:15:58,920
à l'usage des locaux.
-Sans doute aviez-vous réalisé
230
00:15:59,400 --> 00:16:02,080
un audit d'acquisition
vous permettant d'étayer
231
00:16:02,520 --> 00:16:03,920
le caractère raisonnable
232
00:16:04,400 --> 00:16:07,760
et réaliste de ce coût ?
-Il faudrait que je regarde
233
00:16:08,240 --> 00:16:09,720
en détail.
-Nous avons
234
00:16:10,240 --> 00:16:13,920
2 autres biens qui font l'objet
d'une vente entre ces 2 promoteurs,
235
00:16:14,480 --> 00:16:15,960
Breakwater et Commer.
236
00:16:16,440 --> 00:16:20,120
-Si vous le dites.
-Vous ne trouvez pas étrange
237
00:16:20,640 --> 00:16:23,720
d'avoir en 2 ans validé
3 ventes de biens pour des montants
238
00:16:24,240 --> 00:16:27,200
excédant leur valeur réelle ?
Ca n'a pas éveillé vos soupçons ?
239
00:16:27,680 --> 00:16:32,320
-Pas particulièrement, non.
-Nous savons que l'un de ces biens
240
00:16:32,800 --> 00:16:36,240
a hébergé des activités illégales,
dont la fabrication de stupéfiants.
241
00:16:36,720 --> 00:16:39,040
-En quoi cela me concerne ?
242
00:16:39,480 --> 00:16:43,680
-Vous ne semblez pas surpris. Vous
étiez au courant de la situation ?
243
00:16:44,160 --> 00:16:45,640
-Bien sûr que non.
244
00:16:46,200 --> 00:16:47,880
-Vous n'avez aucune preuve
245
00:16:48,400 --> 00:16:49,760
contre mon client.
246
00:16:50,280 --> 00:16:53,360
Ce ne sont que des suppositions.
247
00:16:53,840 --> 00:16:54,840
-Bien.
248
00:16:56,400 --> 00:17:00,560
Liam Spolden est bien le PDG
de la société Breakwater ?
249
00:17:01,800 --> 00:17:04,160
-Oui.
-La lutte contre le blanchiment
250
00:17:04,720 --> 00:17:07,080
vous amenait à faire
les vérifications d'usage ?
251
00:17:07,560 --> 00:17:09,000
-Oui.
-En contrôlant
252
00:17:09,440 --> 00:17:12,440
son identité
et sa solidité financière.
253
00:17:13,080 --> 00:17:14,480
-Tout à fait.
254
00:17:15,280 --> 00:17:16,480
-De notre côté,
255
00:17:17,040 --> 00:17:20,160
nous avons vérifié l'identité
de Liam Spolden. Que savez-vous
256
00:17:20,680 --> 00:17:23,920
à son sujet, ayant réalisé
un audit, comme vous l'avez dit ?
257
00:17:24,800 --> 00:17:29,080
-Mon client ne peut pas divulguer
d'informations confidentielles.
258
00:17:29,600 --> 00:17:31,520
-Votre beau-fils
a été abattu
259
00:17:32,040 --> 00:17:33,800
devant son propre fils.
260
00:17:34,320 --> 00:17:38,440
-Un policier est mort alors qu'il
cherchait un lien entre ce meurtre
261
00:17:38,880 --> 00:17:42,280
et ces biens. Vous devriez vous
plier en quatre pour nous aider !
262
00:17:45,600 --> 00:17:46,600
M. Bradwell,
263
00:17:47,200 --> 00:17:51,720
en raison des liens qu'entretient
votre cabinet avec Breakwater,
264
00:17:52,200 --> 00:17:53,040
nous avons gelé
265
00:17:53,560 --> 00:17:56,080
l'ensemble de vos actifs.
-C'est absurde.
266
00:17:56,560 --> 00:17:57,920
-Avez-vous réalisé
267
00:17:58,400 --> 00:18:00,280
toutes les vérifications inhérentes
268
00:18:00,800 --> 00:18:02,480
à un audit d'acquisition ?
-Oui.
269
00:18:03,040 --> 00:18:03,960
-Vous avez donc dû
270
00:18:04,400 --> 00:18:08,360
découvrir que le vrai Liam Spolden
était décédé il y a 16 ans ?
271
00:18:08,880 --> 00:18:13,240
Votre signature figure
sur ce document, sur celui-ci
272
00:18:13,680 --> 00:18:14,360
et celui-ci,
273
00:18:14,800 --> 00:18:18,440
où vous attestez qu'il est bien
PDG de la société. Pourquoi
274
00:18:18,960 --> 00:18:20,120
avoir signé sans avoir
275
00:18:20,720 --> 00:18:22,600
effectué ces vérifications ?
276
00:18:23,080 --> 00:18:24,680
-Comment vous êtes-vous
277
00:18:25,240 --> 00:18:26,440
procuré ces documents ?
278
00:18:26,920 --> 00:18:29,960
-Qu'est-ce que...
Ce n'est pas le sujet.
279
00:18:30,440 --> 00:18:32,320
-Au contraire. Ces pièces sont
280
00:18:32,760 --> 00:18:33,800
confidentielles.
281
00:18:34,360 --> 00:18:36,360
Aviez-vous l'autorisation
de mon client ?
282
00:18:36,840 --> 00:18:41,040
-Non. Je ne vous l'ai pas donnée.
-Mon client n'ayant pas été informé
283
00:18:41,560 --> 00:18:45,400
de ses droits et ces éléments
ayant été obtenus frauduleusement,
284
00:18:45,880 --> 00:18:47,400
l'audition est terminée.
285
00:18:51,560 --> 00:18:52,520
Porte.
286
00:18:55,760 --> 00:18:59,400
-Vous les avez trouvés où ?
-Sur le disque dur
287
00:18:59,880 --> 00:19:00,520
de Lyn.
288
00:19:01,040 --> 00:19:03,800
Un copain des renseignements
l'a analysé et a récupéré
289
00:19:04,280 --> 00:19:06,880
des fichiers supprimés.
-Rien de tout cela
290
00:19:07,360 --> 00:19:09,000
n'est recevable comme preuve.
291
00:19:09,560 --> 00:19:10,720
-Oui, je sais bien.
292
00:19:14,760 --> 00:19:15,720
Putain !
293
00:19:31,160 --> 00:19:33,680
-Salut.
Qu'est-ce que tu fais là ?
294
00:19:34,200 --> 00:19:37,520
-Je me disais que tu avais
peut-être envie de frites ?
295
00:19:38,040 --> 00:19:40,400
-Et pourquoi ?
-C'est agréable, dis donc !
296
00:19:40,960 --> 00:19:43,760
Et "Merci, mamie",
c'est envisageable ? Hmm ?
297
00:19:44,280 --> 00:19:44,920
Hmm ?
298
00:19:51,760 --> 00:19:53,320
Comment va maman ?
299
00:19:54,480 --> 00:19:55,320
-Bof.
300
00:19:56,840 --> 00:19:58,040
-Et ton père ?
301
00:20:02,240 --> 00:20:03,000
Quoi ?
302
00:20:04,160 --> 00:20:05,560
-Pas grand-chose.
303
00:20:06,080 --> 00:20:07,280
-Raconte.
304
00:20:11,400 --> 00:20:15,160
-Je l'ai vu sortir de chez nous
en loucedé hier soir.
305
00:20:17,080 --> 00:20:18,440
Non, arrête.
306
00:20:19,440 --> 00:20:20,720
-"Arrête" quoi ?
307
00:20:22,320 --> 00:20:24,840
-Je sais
que t'es pas fan de lui,
308
00:20:25,320 --> 00:20:27,120
mais on peut toujours...
309
00:20:27,560 --> 00:20:28,680
-Toujours quoi ?
310
00:20:29,200 --> 00:20:30,640
-Changer.
-Il n'a pas changé.
311
00:20:31,120 --> 00:20:33,080
-T'en sais rien.
-Si.
312
00:20:33,480 --> 00:20:35,400
J'en ai même la certitude.
313
00:20:37,920 --> 00:20:39,320
-A quoi tu le vois ?
314
00:20:42,920 --> 00:20:43,960
Mamie ?
315
00:20:46,200 --> 00:20:47,600
-Il n'est pas revenu
316
00:20:48,200 --> 00:20:52,040
pour l'enterrement de sa mère.
Elle est morte il y a 3 ans.
317
00:20:53,480 --> 00:20:54,800
Je suis désolée.
318
00:21:03,120 --> 00:21:04,320
-Je sais pas...
319
00:21:05,400 --> 00:21:08,880
Il a peut-être cherché
une excuse pour revenir ici.
320
00:21:09,960 --> 00:21:11,600
-Oui, pourquoi pas ?
321
00:21:13,280 --> 00:21:14,760
-Tu l'as dit à maman ?
322
00:21:15,240 --> 00:21:16,160
-Non.
323
00:21:17,160 --> 00:21:18,280
Pas encore.
324
00:21:19,320 --> 00:21:22,240
Je suis vraiment désolée,
ma chérie.
325
00:21:26,360 --> 00:21:29,640
-Je t'enverrai une bouteille
de scotch. Merci infiniment.
326
00:21:30,160 --> 00:21:34,320
-Ne vendons pas la peau de l'ours.
On n'est pas tirés d'affaire.
327
00:21:35,440 --> 00:21:37,040
-Il n'est pas impossible
328
00:21:37,520 --> 00:21:40,720
que Bradwell ait simplement
fait preuve de négligence.
329
00:21:41,240 --> 00:21:43,160
Qu'il ait signé les papiers
330
00:21:43,640 --> 00:21:45,920
sans bien savoir ce qu'il signait.
331
00:21:46,440 --> 00:21:49,440
-Mark semblait convaincu
que son père ne disait pas tout.
332
00:21:49,960 --> 00:21:50,600
-Tous deux
333
00:21:51,120 --> 00:21:54,560
se sont hâtés de mouiller Stephen.
En même temps c'est pratique
334
00:21:55,080 --> 00:21:57,560
de rejeter
la faute sur le mort.
335
00:22:01,800 --> 00:22:05,320
Il faut qu'on ouvre
une brèche dans le cabinet.
336
00:22:06,400 --> 00:22:07,960
Si vous avez une idée...
337
00:22:09,120 --> 00:22:10,320
Je suis tout ouïe.
338
00:22:13,200 --> 00:22:14,080
-La source.
339
00:22:14,480 --> 00:22:18,120
Il faut que la source témoigne.
-Ca te paraît jouable ?
340
00:22:19,840 --> 00:22:21,120
-Ca vaut le coup
341
00:22:21,680 --> 00:22:25,520
d'essayer, non ? On peut tenter
d'obtenir une déposition.
342
00:22:28,400 --> 00:22:30,360
-Est-ce que j'informe Pearson
343
00:22:30,880 --> 00:22:33,520
de l'avancée de l'enquête ?
Ca pourrait orienter
344
00:22:34,120 --> 00:22:36,440
celle qui concerne Med.
-Non.
345
00:22:38,360 --> 00:22:39,200
Non, je...
346
00:22:39,800 --> 00:22:41,040
Je vais le faire.
347
00:22:50,680 --> 00:22:51,480
*-Allô ?
348
00:22:51,960 --> 00:22:54,440
-Salut. C'est moi, Abbie.
349
00:22:54,880 --> 00:22:57,360
-Salut, chérie. Ca va ?
*-Oui.
350
00:22:57,760 --> 00:22:59,160
Dis-moi, tu es où ?
351
00:23:03,680 --> 00:23:06,440
Dommage que tu nous aies
rien dit pour mamie.
352
00:23:06,960 --> 00:23:10,920
On aurait pu venir à l'enterrement.
-Oui. C'aurait été bien.
353
00:23:12,760 --> 00:23:14,000
Elle me manque.
354
00:23:14,760 --> 00:23:18,680
Ca m'a fait réfléchir au fait
que Rob et toi, vous grandissez
355
00:23:19,120 --> 00:23:21,320
et que j'ai loupé
beaucoup de choses.
356
00:23:26,040 --> 00:23:29,520
-Avant de revenir, tu étais où ?
-J'ai vécu un peu partout.
357
00:23:30,000 --> 00:23:33,360
J'ai habité à Stoke 2-3 ans.
-Pourquoi Stoke ?
358
00:23:34,240 --> 00:23:35,640
-Bonne question.
359
00:23:36,080 --> 00:23:37,360
C'est fini, tout ça.
360
00:23:38,800 --> 00:23:41,040
J'avais envie de rentrer.
361
00:23:41,920 --> 00:23:44,440
-C'est pour nous voir
que tu es rentré ?
362
00:23:45,240 --> 00:23:45,960
-Oui.
363
00:23:50,960 --> 00:23:51,960
-Pas maman ?
364
00:23:52,440 --> 00:23:55,120
-C'est un peu compliqué
avec ta mère.
365
00:23:55,520 --> 00:23:58,120
Elle est pas du genre
à pardonner facilement.
366
00:23:58,600 --> 00:24:02,200
Et je l'ai laissée tomber.
Je lui ai fait du mal.
367
00:24:02,680 --> 00:24:03,360
Alors...
368
00:24:04,760 --> 00:24:06,840
Mais ça se passait super bien
369
00:24:07,360 --> 00:24:08,520
au début.
-Ah oui ?
370
00:24:09,040 --> 00:24:11,600
-Qu'est-ce qu'on a pu
se marrer !
371
00:24:12,040 --> 00:24:13,920
-Où vous vous êtes connus ?
-Tu poses
372
00:24:14,400 --> 00:24:17,760
beaucoup de questions !
Au bahut, à la fête du lycée.
373
00:24:18,200 --> 00:24:20,560
On était bourrés.
Elle a fait le premier pas.
374
00:24:21,080 --> 00:24:25,080
Même si elle l'a toujours nié.
Ce rire ! J'avais jamais entendu
375
00:24:25,600 --> 00:24:28,800
un rire aussi sonore.
Toujours la dernière à partir.
376
00:24:29,480 --> 00:24:32,400
J'en aurais,
des histoires à te raconter !
377
00:24:33,480 --> 00:24:36,360
-Pas sûre
de vouloir les entendre.
378
00:24:37,360 --> 00:24:39,640
-Je n'ai vraiment pas pu...
379
00:24:40,080 --> 00:24:43,040
-Je ne peux pas le croire. C'est...
-Oui, je sais.
380
00:24:43,840 --> 00:24:45,160
-Et les flics,
381
00:24:45,600 --> 00:24:46,480
ils ont dit quoi ?
382
00:24:46,880 --> 00:24:48,720
Ils la soupçonnent
d'être impliquée ?
383
00:24:49,200 --> 00:24:51,000
-Je n'en ai aucune idée.
384
00:24:52,160 --> 00:24:54,720
-En attendant,
c'est hors de question
385
00:24:55,200 --> 00:24:56,560
qu'elle nous confisque
386
00:24:57,040 --> 00:24:59,360
notre Oliver.
-C'est sa mère biologique.
387
00:24:59,840 --> 00:25:02,640
Elle l'a déclarée à la naissance.
Ce n'est pas gagné.
388
00:25:03,160 --> 00:25:04,280
Porte.
-Mais si.
389
00:25:06,440 --> 00:25:07,440
-Mark !
390
00:25:09,000 --> 00:25:10,080
Où est-il ?
391
00:25:10,560 --> 00:25:12,120
-Bill !
-Tu joues à quoi ?
392
00:25:12,600 --> 00:25:15,600
-Pardon ?
-Espèce de crétin ! Quel con !
393
00:25:16,680 --> 00:25:17,680
-Bill !
-Quoi ?
394
00:25:18,160 --> 00:25:20,720
-Les documents que tu as
remis aux flics. Sans Gerry...
395
00:25:21,200 --> 00:25:23,320
-Quels documents ?
-Pas de ça !
396
00:25:23,840 --> 00:25:24,920
-Je t'assure.
397
00:25:25,520 --> 00:25:28,160
-Comment ils les ont eus ?
-Tu parles de quoi ?
398
00:25:28,560 --> 00:25:29,440
-Si Mark le dit,
399
00:25:29,920 --> 00:25:31,120
c'est que c'est vrai.
400
00:25:32,600 --> 00:25:35,360
-Les flics ont récupéré
des documents du cabinet.
401
00:25:35,880 --> 00:25:37,560
-Quels documents ?
402
00:25:38,120 --> 00:25:40,680
-Toutes sortes de pièces.
Breakwater.
403
00:25:41,120 --> 00:25:42,280
Toutes sortes
404
00:25:42,720 --> 00:25:43,600
de papiers.
405
00:25:44,320 --> 00:25:46,520
-Bradwell sait
qu'on cherche à prouver
406
00:25:47,080 --> 00:25:49,520
ses liens avec Breakwater ?
-On devait explorer
407
00:25:50,000 --> 00:25:52,480
cette piste.
-Il s'agit de mon affaire.
408
00:25:53,000 --> 00:25:53,640
Mon enquête.
409
00:25:54,120 --> 00:25:57,080
En divulguant ces éléments,
tu me compliques la tâche.
410
00:25:57,600 --> 00:25:59,320
Merci !
-On va tenter d'assainir
411
00:25:59,920 --> 00:26:01,440
les preuves.
Lisa est au cabinet.
412
00:26:01,920 --> 00:26:02,920
-Et rattrape le coup ?
413
00:26:03,360 --> 00:26:04,880
-Non...
-Ca suffit !
414
00:26:18,200 --> 00:26:19,640
-Oh non...
415
00:26:20,080 --> 00:26:23,160
-Lyn, sans vous, on n'aurait
jamais autant progressé.
416
00:26:23,720 --> 00:26:25,960
Vos informations
sont précieuses.
417
00:26:26,440 --> 00:26:29,200
Faites ce dernier pas.
-Je ne peux pas.
418
00:26:29,720 --> 00:26:33,480
J'ai besoin de ce travail.
-Votre identité serait protégée.
419
00:26:33,960 --> 00:26:35,480
-Non, désolée.
420
00:26:37,320 --> 00:26:40,080
-Je sais que c'est
beaucoup vous demander.
421
00:26:43,120 --> 00:26:45,000
Comment ça se passe ?
422
00:26:45,600 --> 00:26:47,920
Ici, au bureau,
depuis que Stephen...
423
00:26:48,480 --> 00:26:49,560
-C'est bizarre.
424
00:26:50,160 --> 00:26:52,480
Ca ne fait qu'une semaine.
425
00:26:52,960 --> 00:26:55,760
Et je m'attends toujours
à le voir réapparaître.
426
00:26:56,240 --> 00:26:56,960
-Il vous manque ?
427
00:26:57,440 --> 00:27:00,160
-Bien sûr. Vous savez, il était...
428
00:27:01,000 --> 00:27:04,080
Enfin, quand quelqu'un
qu'on côtoie tous les jours
429
00:27:04,560 --> 00:27:05,800
disparaît brutalement...
430
00:27:08,000 --> 00:27:09,200
-Je sais.
431
00:27:14,640 --> 00:27:17,080
-Je suis perdue.
J'avais pris l'habitude
432
00:27:17,600 --> 00:27:20,120
qu'il me dise
ce que j'avais à faire.
433
00:27:20,640 --> 00:27:22,400
Ce n'était pas pour autant
434
00:27:22,800 --> 00:27:25,760
un de ces patrons autoritaires
qui vous vont cravacher.
435
00:27:26,200 --> 00:27:27,960
Je mettais du coeur à l'ouvrage.
436
00:27:28,520 --> 00:27:30,840
J'avais envie de bien faire,
parce que...
437
00:27:33,560 --> 00:27:35,920
Il trouvait
que j'avais du potentiel.
438
00:27:36,400 --> 00:27:37,040
-Vous étiez
439
00:27:37,520 --> 00:27:38,440
très proches ?
440
00:27:40,880 --> 00:27:41,920
-Quoi ? Non !
441
00:27:42,400 --> 00:27:44,840
Pas du tout !
C'était purement professionnel.
442
00:27:45,320 --> 00:27:48,800
-Non, je me suis mal exprimée.
Lyn, je veux seulement
443
00:27:49,320 --> 00:27:52,200
que vous appuyiez ces preuves.
-Excusez-moi.
444
00:27:52,640 --> 00:27:53,880
J'ai du travail.
445
00:27:54,360 --> 00:27:55,040
-Comment
446
00:27:55,600 --> 00:27:58,760
veux-tu que je te soutienne
si tu ne m'en dis pas plus ?
447
00:27:59,320 --> 00:28:03,760
Bon sang, je suis ton fils !
-Je sais bien que tu es mon fils.
448
00:28:04,320 --> 00:28:05,640
C'est tout le problème.
449
00:28:06,120 --> 00:28:08,440
-Alors pourquoi Stephen a toujours
450
00:28:08,960 --> 00:28:11,800
été dans la confidence et pas moi ?
-Parce que...
451
00:28:12,240 --> 00:28:14,520
Toi, tu es mon fils.
452
00:28:15,360 --> 00:28:17,320
Je t'ai tenu à l'écart
453
00:28:17,840 --> 00:28:20,000
pour te préserver
de ce genre de chose.
454
00:28:20,720 --> 00:28:23,240
Pour que tu n'aies pas
l'information.
455
00:28:23,720 --> 00:28:26,440
En tant qu'associé,
tu aurais été tenu pour responsable
456
00:28:26,920 --> 00:28:29,120
et je ne le souhaitais pas.
457
00:28:33,120 --> 00:28:37,800
-Mais alors... Stephen, lui,
tu voulais bien le sacrifier ?
458
00:28:38,280 --> 00:28:39,240
C'est ça ?
459
00:28:39,760 --> 00:28:40,560
-Non.
460
00:28:42,040 --> 00:28:43,080
Ce n'est pas
461
00:28:43,560 --> 00:28:45,080
ce qui s'est passé.
-C'est-à-dire ?
462
00:28:47,600 --> 00:28:49,880
-Le cabinet allait couler.
463
00:28:50,440 --> 00:28:53,760
Enfin, c'est toute l'économie
qui était touchée.
464
00:28:54,640 --> 00:28:57,080
On risquait de tout perdre.
465
00:28:57,760 --> 00:29:02,000
C'est pour ça que j'ai commencé
à traiter... avec cette boîte.
466
00:29:02,640 --> 00:29:05,040
Je m'efforçais
de sauver le cabinet.
467
00:29:07,400 --> 00:29:08,920
-C'est pour ça que Stephen
468
00:29:09,440 --> 00:29:10,720
s'est fait tuer ?
469
00:29:12,840 --> 00:29:14,800
-Je n'en sais rien.
470
00:29:30,000 --> 00:29:31,240
-Je t'aime.
471
00:29:33,400 --> 00:29:35,640
Ton papa aussi t'aimait.
472
00:29:37,040 --> 00:29:37,960
-Hmm.
473
00:29:40,880 --> 00:29:43,280
-Ne l'oublie pas, surtout.
474
00:29:50,760 --> 00:29:52,960
J'ai une chose à te dire.
475
00:29:53,440 --> 00:29:56,680
Et je te promets que ça ne change
rien du tout, d'accord ?
476
00:29:58,320 --> 00:29:59,600
-Bah alors, vas-y.
477
00:30:05,720 --> 00:30:07,000
-Alors voilà...
478
00:30:07,760 --> 00:30:09,800
-C'est grave. Ca se voit.
479
00:30:15,600 --> 00:30:18,680
-Je voulais te parler
de notre maison.
480
00:30:20,440 --> 00:30:23,680
Ca te dirait
si on partait vivre ailleurs ?
481
00:30:24,560 --> 00:30:45,640
...
482
00:30:46,640 --> 00:30:47,720
Vibreur.
483
00:30:48,720 --> 00:30:50,440
...
484
00:30:51,640 --> 00:30:52,360
-Oui ?
485
00:30:52,840 --> 00:30:55,160
-Vous étiez où ?
Impossible de vous joindre.
486
00:30:55,680 --> 00:30:57,600
-Ah oui. J'avais un...
487
00:30:58,120 --> 00:31:01,200
Euh... Peu importe. Et sinon,
ça a donné quoi avec Lyn ?
488
00:31:01,640 --> 00:31:05,720
-Oh... J'ai fait ce que j'ai pu,
mais elle refuse de témoigner.
489
00:31:06,120 --> 00:31:07,400
*Je suis désolée.
490
00:31:08,080 --> 00:31:09,920
-Non, ce n'est rien.
491
00:31:11,120 --> 00:31:12,840
Il fallait le tenter.
492
00:31:16,000 --> 00:31:18,400
*-Vous êtes sûr que ça va ?
493
00:31:19,280 --> 00:31:21,240
-Oui. Tout va bien.
494
00:31:37,240 --> 00:31:38,160
Portière.
495
00:31:51,720 --> 00:31:53,960
Putain, c'est pas vrai !
496
00:31:55,600 --> 00:31:56,760
...
497
00:31:57,880 --> 00:31:58,600
Ellen.
498
00:32:01,120 --> 00:32:03,200
...
499
00:32:05,440 --> 00:32:06,400
...
Ellen !
500
00:32:20,400 --> 00:32:22,880
Attends...
Tu as changé la serrure ?
501
00:32:23,360 --> 00:32:25,560
Je le crois pas. T'as fait ça ?
502
00:32:26,120 --> 00:32:27,320
-Qu'est-ce que tu veux ?
503
00:32:32,280 --> 00:32:35,400
-J'ai besoin d'être ici.
Tu vois, chérie ?
504
00:32:35,840 --> 00:32:37,560
D'être auprès de ma famille.
505
00:32:39,120 --> 00:32:40,640
-J'aurais aimé entendre ça
506
00:32:41,080 --> 00:32:44,600
il y a quelques années.
-Il n'est pas trop tard.
507
00:32:45,560 --> 00:32:46,960
Tout ce que je veux,
508
00:32:47,440 --> 00:32:49,880
c'est rentrer à la maison.
-Je ne suis pas là
509
00:32:50,400 --> 00:32:52,520
pour t'offrir
un point de chute.
510
00:32:53,040 --> 00:32:55,360
-J'ai trimé pour vous...
-S'il te plaît !
511
00:32:55,800 --> 00:32:56,640
J'ai bossé aussi.
512
00:32:57,160 --> 00:32:57,920
-Je sais.
513
00:32:58,680 --> 00:33:00,200
-On ne va pas se mentir.
514
00:33:00,680 --> 00:33:03,000
En réalité, c'est pour toi
515
00:33:03,520 --> 00:33:06,280
que tu bosses, pas pour nous.
Tu privilégies
516
00:33:06,800 --> 00:33:08,440
ton travail depuis toujours.
517
00:33:08,920 --> 00:33:11,120
Et ça ne changera jamais.
518
00:33:16,200 --> 00:33:18,880
-Je vous aime très fort,
tu le sais.
519
00:33:19,280 --> 00:33:21,000
Les garçons et toi.
520
00:33:23,880 --> 00:33:26,280
Je vous aime plus que tout.
521
00:33:28,240 --> 00:33:29,360
-Je sais, oui.
522
00:33:35,240 --> 00:33:36,000
Alors
523
00:33:36,600 --> 00:33:37,760
fais-moi plaisir.
524
00:33:38,360 --> 00:33:38,960
-Oui ?
525
00:33:41,880 --> 00:33:44,680
-Si comme tu le dis,
tu m'aimes vraiment...
526
00:33:46,040 --> 00:33:48,360
-C'est le cas.
-Si tu tiens vraiment
527
00:33:48,800 --> 00:33:50,920
à me rendre heureuse...
528
00:33:55,320 --> 00:33:57,600
Tu signes les papiers.
529
00:33:58,200 --> 00:34:00,360
Je veux divorcer, Tony.
530
00:34:05,680 --> 00:34:51,720
...
531
00:34:53,600 --> 00:34:54,440
-Madeline
532
00:34:54,880 --> 00:34:57,680
est licenciée 5 mois
avant la naissance d'Oliver.
533
00:34:58,200 --> 00:35:02,080
Elle touche de grosses indemnités,
mais aucun document ne mentionne
534
00:35:02,560 --> 00:35:03,520
un préavis.
535
00:35:04,320 --> 00:35:08,280
-Il l'a payée pour qu'elle parte
avant qu'on ne découvre son état ?
536
00:35:08,880 --> 00:35:09,840
Super.
537
00:35:11,440 --> 00:35:14,200
Après ça, c'est quoi
son parcours professionnel ?
538
00:35:14,720 --> 00:35:17,800
-Il y a un trou de quelques années,
ensuite RAS en termes
539
00:35:18,280 --> 00:35:20,560
de finances
ou d'historique téléphonique.
540
00:35:21,120 --> 00:35:23,080
Tous ses employeurs
disent la même chose.
541
00:35:23,640 --> 00:35:26,160
Elle a fait profil bas.
Priorité au boulot.
542
00:35:27,240 --> 00:35:28,560
-Je la crois sincère.
543
00:35:29,040 --> 00:35:30,000
Non ?
-Hmm.
544
00:35:30,480 --> 00:35:31,520
-Tu as consulté
545
00:35:31,920 --> 00:35:35,440
le dossier médical d'Oliver ?
-C'est Stephen qui l'a déclaré.
546
00:35:35,920 --> 00:35:39,520
Il était présent à chaque visite
des services sociaux.
547
00:35:40,040 --> 00:35:42,640
L'infirmier les décrit
comme une famille unie.
548
00:35:43,200 --> 00:35:46,440
Il a noté :
"Mère capable. Père impliqué."
549
00:35:46,960 --> 00:35:50,120
Mais dès que les visites cessent,
Madeline est séparée d'Oliver.
550
00:35:50,680 --> 00:35:52,040
C'est Stephen qui le garde.
551
00:35:52,560 --> 00:35:55,880
-Donc il a dupé Madeline,
il a dupé Rose aussi.
552
00:35:57,040 --> 00:35:58,560
Et les services sociaux
553
00:35:59,040 --> 00:35:59,800
apparemment.
554
00:36:00,680 --> 00:36:02,200
-Un vrai prince charmant.
555
00:36:03,480 --> 00:36:05,440
-Oui...
-Ca ne suffit pas
556
00:36:05,920 --> 00:36:09,160
à disculper Madeline.
Elle avait un véritable mobile.
557
00:36:09,760 --> 00:36:46,160
...
558
00:36:46,760 --> 00:36:47,360
-La même chose.
559
00:36:48,920 --> 00:36:49,840
-Tu es sûr ?
560
00:36:50,640 --> 00:36:52,320
-Hmm.
-Comme tu voudras.
561
00:36:52,800 --> 00:36:53,960
C'est toi le patron.
562
00:36:54,600 --> 00:36:55,880
-C'est moi le patron.
563
00:37:02,680 --> 00:37:05,480
-Ho ! Regardez
où vous mettez les pieds.
564
00:37:06,000 --> 00:37:07,520
-Putain...
-Un problème ?
565
00:37:07,960 --> 00:37:10,280
-Me touche pas, putain !
Qu'est-ce que t'as ?
566
00:37:10,680 --> 00:37:13,080
Tu veux quoi ? Tu sors d'où ?
-Tony !
567
00:37:30,040 --> 00:37:30,880
Sirène.
568
00:37:43,080 --> 00:37:46,280
*-Le central, j'écoute ?
-C'est pour une vérification
569
00:37:46,800 --> 00:37:49,560
sur un véhicule à l'arrêt
dans Evely Street. Sierra...
570
00:37:50,040 --> 00:37:53,080
whisky-19-whisky-kilo-X-ray.
*-On regarde.
571
00:37:54,840 --> 00:37:55,720
...
572
00:37:57,240 --> 00:38:00,480
-Bonsoir, monsieur.
Vous avez un feu défectueux.
573
00:38:01,000 --> 00:38:04,360
Votre feu arrière gauche.
Il ne fonctionne plus.
574
00:38:05,560 --> 00:38:08,800
Sortez du véhicule,
s'il vous plaît. Venez voir.
575
00:38:18,360 --> 00:38:20,480
*-712, tu peux parler ?
576
00:38:20,960 --> 00:38:24,000
-J'écoute.
*-C'est un véhicule enregistré
577
00:38:24,440 --> 00:38:27,800
*au FOVeS, volé dans Halper Road.
-Hé ! Ho !
578
00:38:29,280 --> 00:38:30,720
Cris.
579
00:38:31,120 --> 00:38:33,200
...
580
00:38:34,320 --> 00:38:35,600
Sonnerie.
581
00:38:37,120 --> 00:38:38,600
-Allô ?
*-Lisa, c'est Gary.
582
00:38:39,040 --> 00:38:39,760
-Salut, Gary.
583
00:38:40,280 --> 00:38:43,280
-Désolé de t'embêter,
mais est-ce que tu peux passer ?
584
00:38:43,720 --> 00:38:46,000
*Ton chef n'est pas en super forme.
585
00:38:46,480 --> 00:38:49,320
*Il y a eu un peu de bagarre.
Je ne l'ai jamais vu comme ça.
586
00:38:49,840 --> 00:38:52,600
-Qu'est-ce que tu fous ?
Tu viens servir ?
587
00:38:53,160 --> 00:38:54,760
-Oui ! Je l'aurais bien viré,
588
00:38:55,200 --> 00:38:57,880
*mais je dois rester au bar.
Tu auras besoin de bras.
589
00:38:58,360 --> 00:39:00,760
-J'arrive.
Je serai au pub dans 5 mn.
590
00:39:01,360 --> 00:39:02,000
*-Super.
591
00:39:15,080 --> 00:39:16,360
-Tu es où ?
592
00:39:16,920 --> 00:39:46,440
...
593
00:39:46,880 --> 00:39:48,000
-On fait quoi,
594
00:39:48,560 --> 00:39:50,320
lieutenant ?
-Te fous pas de moi.
595
00:39:50,760 --> 00:39:52,400
-Non, je suis venu t'aider.
596
00:39:52,840 --> 00:39:53,800
C'est parti.
597
00:39:55,360 --> 00:39:56,720
Ca arrive souvent ?
598
00:39:58,600 --> 00:40:02,040
-Non, il traverse
une mauvaise passe, c'est tout.
599
00:40:05,680 --> 00:40:06,520
-Ah.
600
00:40:07,120 --> 00:40:09,960
-Je te remercie, Gary.
Les autres mecs, ça va ?
601
00:40:10,480 --> 00:40:12,240
-Oui. Ils se sont barrés.
602
00:40:12,840 --> 00:40:15,080
Il leur a foutu les jetons.
603
00:40:17,400 --> 00:40:18,200
-Chef,
604
00:40:18,720 --> 00:40:20,920
le taxi est là.
-Une seconde...
605
00:40:21,440 --> 00:40:23,360
-La vache, Tony.
-Allez.
606
00:40:23,840 --> 00:40:25,920
Je vais vous aider.
-Pas de discussion.
607
00:40:28,320 --> 00:40:30,640
Allez, ça suffit.
-Je suis désolé.
608
00:40:31,200 --> 00:40:32,360
Je m'excuse.
609
00:40:32,840 --> 00:40:33,640
Pardon, Gary.
610
00:40:34,800 --> 00:40:37,200
-C'est pas vrai...
-Alors... Derrière ?
611
00:40:37,720 --> 00:40:40,000
-Oui, derrière.
-Ca va aller.
612
00:40:40,480 --> 00:40:41,440
-Allez, hop.
613
00:40:42,000 --> 00:40:43,960
-Attention à la tête.
-On fait attention.
614
00:40:54,680 --> 00:40:56,920
-Je suis fatigué.
-Je m'en doute.
615
00:40:59,760 --> 00:41:03,920
-J'ai la flemme de le déplier.
-Il devrait pas s'en apercevoir.
616
00:41:05,280 --> 00:41:07,680
La cuite qu'il s'est mise !
617
00:41:14,320 --> 00:41:16,600
-Et voilà, Tony.
-Merci.
618
00:41:20,000 --> 00:41:23,560
-Putain, mais quel bordel.
-Il va s'en remettre.
619
00:41:28,080 --> 00:41:29,840
-Je ne dis pas ça pour lui.
620
00:41:32,120 --> 00:41:34,800
-C'est à cause de quoi, alors ?
621
00:41:36,680 --> 00:41:40,760
-A cause de tout le reste. De toi.
-Quoi ? J'ai fait quoi ?
622
00:41:41,320 --> 00:41:44,560
-Qu'est-ce que tu fais là ?
-Tu m'as demandé de l'aide.
623
00:41:45,080 --> 00:41:46,880
-Oui, je sais, je sais.
-Donc ?
624
00:41:47,360 --> 00:41:50,320
-Pourquoi c'est toi
que j'ai appelé ?
625
00:41:50,800 --> 00:41:54,680
J'aurais pu me débrouiller seule.
C'est mon lot quotidien.
626
00:41:57,280 --> 00:42:00,360
Mais là, c'est le foutoir
dans ma vie.
627
00:42:00,840 --> 00:42:04,000
Je suis complètement à l'ouest.
Et toi, t'es là...
628
00:42:04,720 --> 00:42:08,000
à vouloir me rendre service,
me soutenir...
629
00:42:11,440 --> 00:42:14,320
Ma mère ne me parle presque plus.
630
00:42:14,960 --> 00:42:17,480
Au boulot, c'est le merdier.
631
00:42:18,280 --> 00:42:19,040
J'ai...
632
00:42:21,080 --> 00:42:23,360
J'ai perdu un collègue.
633
00:42:25,160 --> 00:42:25,880
Et lui,
634
00:42:26,360 --> 00:42:27,560
lui qui est supposé être
635
00:42:28,080 --> 00:42:29,880
la seule personne sur laquelle
636
00:42:30,280 --> 00:42:34,320
je peux m'appuyer, sur qui je peux
encore compter, regarde-le !
637
00:42:34,800 --> 00:42:36,280
Je ne vois plus d'issue.
638
00:42:36,800 --> 00:42:39,080
Je ne sais plus
comment m'y prendre.
639
00:42:39,640 --> 00:42:40,600
Je fais comment ?
640
00:42:41,080 --> 00:42:42,400
-Je sais pas.
-Et pourquoi
641
00:42:42,880 --> 00:42:44,240
je te pose la question ?!
642
00:42:44,720 --> 00:42:46,800
Du jour au lendemain
tu te pointes,
643
00:42:47,320 --> 00:42:49,560
et c'est à toi que je demande
644
00:42:50,080 --> 00:42:53,200
un coup de main alors que je sais
même pas ce que tu fais là !
645
00:42:53,600 --> 00:42:56,200
Dis-moi ce que tu fais là, Andy.
646
00:43:02,240 --> 00:43:03,040
-Oui.
647
00:43:05,280 --> 00:43:07,880
On envoie quelqu'un
dès que possible.
648
00:43:11,800 --> 00:43:12,920
Vibreur.
649
00:43:13,440 --> 00:43:14,280
...
650
00:43:14,920 --> 00:43:16,320
...
-Oh non.
651
00:43:16,840 --> 00:43:17,800
...
652
00:43:18,320 --> 00:43:21,080
...
Putain. Allez, donnez-le-moi.
653
00:43:21,520 --> 00:43:22,840
...
Tout va bien.
654
00:43:23,240 --> 00:43:24,040
...
655
00:43:24,560 --> 00:43:26,120
Karen, c'est Lisa.
656
00:43:26,600 --> 00:43:29,640
Non, ce serait trop long.
Vas-y, dis-moi.
657
00:43:32,800 --> 00:43:34,320
C'est pas vrai...
658
00:43:36,000 --> 00:43:36,800
Putain.
659
00:43:37,280 --> 00:43:37,920
D'accord.
660
00:43:38,440 --> 00:43:39,880
-Vas-y. Moi, je reste.
661
00:43:40,400 --> 00:43:42,000
-Je fais au plus vite.
662
00:43:42,480 --> 00:43:44,720
Je n'ai pas besoin de toi ici.
-Vas-y.
663
00:43:45,240 --> 00:43:45,920
File.
664
00:44:04,000 --> 00:44:05,600
Sirènes de police.
665
00:44:06,120 --> 00:44:09,720
...
666
00:44:26,920 --> 00:44:28,200
-Il est à vous.
667
00:44:43,160 --> 00:44:48,080
Ripped by WQM
47545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.