Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,160 --> 00:00:03,920
Ripped by WQM
2
00:00:07,280 --> 00:00:10,240
-Laissez-moi passer !
Bordel de merde ! Med !
3
00:00:10,760 --> 00:00:11,400
Med !
4
00:00:12,840 --> 00:00:15,960
*-Voiture 3 au rapport.
Voiture 3 au rapport.
5
00:00:16,360 --> 00:00:18,760
-Combien avant la prochaine
analyse du rythme ?
6
00:00:19,320 --> 00:00:21,640
-10 secondes.
-Je t'en prie !
7
00:00:22,920 --> 00:00:23,640
Tiens bon.
8
00:00:24,960 --> 00:00:26,680
-Allez.
-Il ne réagit pas.
9
00:00:27,200 --> 00:00:30,280
-Ne nous lâche pas, Med.
-Il est en asystolie.
10
00:00:31,560 --> 00:00:34,040
On va devoir arrêter la RCP.
11
00:00:34,640 --> 00:00:35,240
-Non ! Non !
12
00:00:36,480 --> 00:00:37,240
Med !
13
00:00:37,800 --> 00:00:38,600
-Heure du décès,
14
00:00:39,200 --> 00:00:40,040
18h55.
15
00:00:41,120 --> 00:00:41,920
-Non...
16
00:00:45,280 --> 00:00:46,160
Med...
17
00:00:54,320 --> 00:00:55,880
C'est pas possible.
18
00:01:04,920 --> 00:01:54,560
...
19
00:01:55,040 --> 00:02:15,960
...
20
00:02:16,920 --> 00:02:18,920
Voix assourdie.
-Lisa ?
21
00:02:23,800 --> 00:02:24,720
Lisa.
22
00:02:28,680 --> 00:02:55,800
...
23
00:02:57,880 --> 00:02:59,280
Que faisait-il là-bas ?
24
00:03:02,680 --> 00:03:07,560
-Il voulait... aller voir
des biens immobiliers de plus près.
25
00:03:12,800 --> 00:03:14,720
-Sa femme, tu la connais ?
26
00:03:18,960 --> 00:03:22,920
-On s'était toujours dit
qu'on dînerait ensemble un soir...
27
00:03:42,800 --> 00:03:43,800
...
28
00:03:49,200 --> 00:03:50,000
-Oui ?
29
00:03:50,400 --> 00:03:51,480
-Lateesha ?
-Oui ?
30
00:03:52,040 --> 00:03:53,040
-Je suis le commandant
31
00:03:53,560 --> 00:03:56,520
Tony Manning
et voici le lieutenant Lisa
32
00:03:57,040 --> 00:03:57,680
Armstrong.
33
00:03:58,160 --> 00:03:59,800
Je suis désolé de...
34
00:04:01,800 --> 00:04:02,960
-On peut entrer,
35
00:04:03,440 --> 00:04:04,880
s'il vous plaît ?
36
00:04:10,080 --> 00:04:10,880
-Non...
37
00:04:11,360 --> 00:04:12,720
-Lateesha...
-Non...
38
00:04:13,240 --> 00:04:16,560
-Je suis désolée.
Je suis sincèrement désolée.
39
00:04:28,680 --> 00:04:32,480
-Que faisait-il là-bas ?
-Il voulait vérifier une intuition.
40
00:04:33,000 --> 00:04:36,480
-C'est moi qui lui ai donné l'info.
-Il faut refaire son trajet.
41
00:04:37,000 --> 00:04:39,720
Brouhaha.
-Attendez ! Pas tous en même temps.
42
00:04:40,160 --> 00:04:42,600
-Qu'est-ce
qu'on peut faire, boss ?
43
00:04:43,400 --> 00:04:44,280
-Rien.
-Non.
44
00:04:44,800 --> 00:04:45,800
C'est pas possible.
45
00:04:46,320 --> 00:04:50,320
-Une équipe de Manchester va venir
enquêter sur la mort de Med.
46
00:04:50,800 --> 00:04:54,320
Ce n'est pas à nous d'enquêter.
-Et si les deux affaires
47
00:04:54,800 --> 00:04:56,400
étaient liées ?
-Il enquêtait
48
00:04:56,880 --> 00:04:57,920
sur ces biens !
49
00:04:58,480 --> 00:05:02,000
-Laissez la nouvelle équipe
faire son boulot.
50
00:05:02,520 --> 00:05:06,040
Rentrez chez vous.
Rentrez voir vos proches.
51
00:05:06,520 --> 00:05:08,360
Serrez-les fort dans vos bras.
52
00:05:08,840 --> 00:05:40,640
...
53
00:05:41,640 --> 00:05:42,480
-Maman...
54
00:05:42,960 --> 00:05:44,920
-J'ai appris la nouvelle
à la radio.
55
00:05:46,040 --> 00:05:50,080
Ils ont dit qu'un policier
avait été tué par un chauffard.
56
00:05:53,440 --> 00:05:56,200
-C'est Med qui est mort, maman.
57
00:05:58,520 --> 00:05:59,520
C'est Med.
58
00:06:07,760 --> 00:06:10,360
Ca va, maman.
Je t'assure. Je vais bien.
59
00:06:10,800 --> 00:06:11,800
Je vais bien.
60
00:06:20,280 --> 00:06:22,200
Vibreur.
Elle soupire.
61
00:06:22,720 --> 00:06:24,480
-Tu as vu l'heure, Tony ?
62
00:06:24,960 --> 00:06:26,240
*Tu as encore bu ?
63
00:06:27,200 --> 00:06:28,040
-Non.
64
00:06:31,000 --> 00:06:31,880
Non.
65
00:06:33,000 --> 00:06:37,280
*Ecoute, il s'est passé un truc.
Tu vas l'entendre aux infos.
66
00:06:37,840 --> 00:06:38,720
Alors...
67
00:06:40,080 --> 00:06:42,760
Je préférais t'annoncer
la nouvelle avant.
68
00:06:48,280 --> 00:06:50,120
J'ai perdu un de mes gars.
69
00:06:52,760 --> 00:06:54,120
*Un petit jeune.
70
00:06:54,640 --> 00:06:55,320
Med.
71
00:06:57,520 --> 00:07:00,200
*-Oh chéri, je suis désolée.
72
00:07:00,720 --> 00:07:01,800
-Oui, c'est...
73
00:07:04,800 --> 00:07:07,840
*-Je peux faire quelque chose ?
-Non.
74
00:07:10,600 --> 00:07:14,200
Non. J'avais envie
d'entendre le son de ta voix.
75
00:07:24,680 --> 00:07:26,560
-Tu penses que ça va aller ?
76
00:07:27,040 --> 00:07:27,880
-Hmm.
77
00:07:28,640 --> 00:07:29,520
Oui.
78
00:07:32,920 --> 00:07:33,840
Ca va aller.
79
00:07:37,280 --> 00:07:38,200
Bonne nuit.
80
00:07:39,240 --> 00:07:40,280
*-Bonne nuit.
81
00:07:40,840 --> 00:08:07,440
...
82
00:08:08,040 --> 00:08:08,840
Fracas.
83
00:08:13,160 --> 00:08:13,960
-Vide !
84
00:08:16,080 --> 00:08:17,240
...
-Police !
85
00:08:17,840 --> 00:08:19,200
-Vide !
-Vide !
86
00:08:19,920 --> 00:08:21,160
-Ici, capitaine.
87
00:08:21,640 --> 00:08:22,520
-Vide !
88
00:08:24,960 --> 00:08:28,040
-Commandant,
on a trouvé quelque chose.
89
00:08:28,760 --> 00:08:53,240
...
90
00:08:55,360 --> 00:08:58,600
-Med n'était pas
qu'un collègue de travail.
91
00:08:59,080 --> 00:09:01,920
Que ceux qui en ont besoin
n'hésitent pas à faire appel
92
00:09:02,400 --> 00:09:03,920
à la cellule psychologique.
93
00:09:04,360 --> 00:09:06,920
Si vous voulez prendre
un congé exceptionnel,
94
00:09:07,400 --> 00:09:08,240
je comprendrai.
95
00:09:08,760 --> 00:09:10,080
Très bien, même.
96
00:09:11,160 --> 00:09:13,000
Aucun d'entre vous ?
97
00:09:17,880 --> 00:09:22,040
La parole au commandant Pearson
de l'unité des incidents graves.
98
00:09:22,440 --> 00:09:23,440
-Merci, Tony.
99
00:09:25,160 --> 00:09:27,040
Nous avons perdu un des nôtres.
100
00:09:27,600 --> 00:09:30,240
Je sais combien
la plaie est béante.
101
00:09:30,720 --> 00:09:33,800
Les rapports préliminaires
indiquent que la mort
102
00:09:34,240 --> 00:09:37,680
du capitaine Kharim
n'était en rien accidentelle.
103
00:09:38,640 --> 00:09:41,760
C'est donc une enquête
pour homicide volontaire.
104
00:09:42,360 --> 00:09:46,680
Nous ferons tout notre possible
pour élucider ce crime et traduire
105
00:09:47,160 --> 00:09:48,560
le ou les coupables
106
00:09:49,000 --> 00:09:49,600
en justice.
107
00:09:50,120 --> 00:09:52,240
Le commandant Manning a désigné
108
00:09:52,680 --> 00:09:56,280
le capitaine Stewart comme agent
de liaison. Vous allez continuer
109
00:09:56,800 --> 00:09:58,240
à enquêter sur le meurtre
110
00:09:58,720 --> 00:10:02,440
de Stephen Marshbrook,
nous sur celui du capitaine Kharim.
111
00:10:03,080 --> 00:10:04,000
Mes agents
112
00:10:04,520 --> 00:10:05,880
rencontreront chacun de vous.
113
00:10:06,360 --> 00:10:09,160
Mais pour l'instant,
travaillez normalement.
114
00:10:09,640 --> 00:10:10,400
Ne faites pas
115
00:10:10,880 --> 00:10:13,120
attention à nous.
-Bon...
116
00:10:13,600 --> 00:10:14,240
Eddie.
117
00:10:14,720 --> 00:10:15,800
Fais-nous un point.
118
00:10:16,200 --> 00:10:19,240
-Med cherchait à en savoir plus
sur des biens appartenant
119
00:10:19,840 --> 00:10:21,760
à un promoteur appelé Breakwater.
120
00:10:22,240 --> 00:10:23,440
Les ventes ont été
121
00:10:23,880 --> 00:10:26,160
supervisées
par Bradwell et Marshbrook.
122
00:10:26,600 --> 00:10:28,280
Med a inspecté deux immeubles.
123
00:10:28,720 --> 00:10:30,400
C'est en allant voir le 3e
124
00:10:32,320 --> 00:10:33,760
qu'il... s'est fait...
125
00:10:38,120 --> 00:10:39,120
-Il n'y a
126
00:10:39,640 --> 00:10:40,480
aucune caméra
127
00:10:40,960 --> 00:10:42,240
de surveillance
dans la rue
128
00:10:42,680 --> 00:10:43,920
où Med est mort,
129
00:10:44,440 --> 00:10:47,360
mais il y en a autour. 4 voitures
ont été filmées à l'heure
130
00:10:47,800 --> 00:10:49,960
où il a été renversé
et 3 ont été mises
131
00:10:50,520 --> 00:10:53,880
hors de cause. On recherche la 4e,
une Peugeot 207. L'équipe
132
00:10:54,400 --> 00:10:55,360
du commandant Pearson
133
00:10:55,960 --> 00:10:57,440
va creuser cette piste et celle
134
00:10:57,920 --> 00:11:00,040
des biens immobiliers.
-Capitaine Ryan.
135
00:11:00,560 --> 00:11:03,600
Unité des incidents graves.
Notre équipe a effectué
136
00:11:04,160 --> 00:11:07,480
plusieurs descentes ce matin.
Les premiers éléments montrent
137
00:11:08,040 --> 00:11:10,680
que les 3 bâtiments
abritent ou ont abrité
138
00:11:11,120 --> 00:11:15,080
des trafics. L'immeuble devant
lequel le capitaine a été tué
139
00:11:15,520 --> 00:11:17,000
était aménagé en laboratoire
140
00:11:17,440 --> 00:11:20,000
dédié à la fabrication
de stupéfiants.
141
00:11:20,440 --> 00:11:21,480
-Ils sont pas d'ici.
142
00:11:22,000 --> 00:11:24,120
C'est un labo de pros.
-Et un trafic
143
00:11:24,520 --> 00:11:25,400
à grande échelle.
144
00:11:25,920 --> 00:11:28,560
-Nous savons que le cabinet
d'avocats achetait
145
00:11:29,080 --> 00:11:32,240
des biens en lien
avec une organisation criminelle.
146
00:11:32,760 --> 00:11:36,760
La société Breakwater cache-t-elle
un trafic connu du cabinet ?
147
00:11:37,280 --> 00:11:40,040
Est-ce pour ça que Marshbrook
a été tué et son meurtre
148
00:11:40,440 --> 00:11:44,040
est-il lié à la mort de Med ?
2 autres avancées intéressantes.
149
00:11:44,520 --> 00:11:47,560
On a localisé Jamie Marshbrook
chez lui à Manchester avec Theo.
150
00:11:48,000 --> 00:11:51,640
Nous ne les avons pas arrêtés,
mais nous les interrogerons.
151
00:11:52,160 --> 00:11:54,560
Karen, Clarke, creusez la piste
152
00:11:55,040 --> 00:11:58,280
du Midland Hotel, des fois que
l'inconnue vienne au rendez-vous.
153
00:11:58,720 --> 00:12:01,560
Elle était en contact
avec Stephen juste avant sa mort.
154
00:12:02,040 --> 00:12:03,160
Les autres,
155
00:12:03,680 --> 00:12:05,080
continuez d'enquêter
156
00:12:05,480 --> 00:12:08,560
sur Breakwater et ses liens
avec Bradwell et Marshbrook. Lisa.
157
00:12:09,080 --> 00:12:10,920
J'ai l'accord de la direction.
158
00:12:11,400 --> 00:12:14,040
Tu deviens la référente principale
de la famille.
159
00:12:15,440 --> 00:12:18,000
Va leur parler.
Tu vas devoir la jouer serrée.
160
00:12:18,480 --> 00:12:21,920
Mets-les au courant pour Med,
mais sans leur parler
161
00:12:22,480 --> 00:12:25,680
de cette histoire d'immobilier.
Observe leurs réactions.
162
00:12:26,160 --> 00:12:27,680
Les changements de comportement.
163
00:12:28,640 --> 00:12:29,680
-Bien.
164
00:12:32,520 --> 00:12:33,760
-Je dis juste
165
00:12:34,240 --> 00:12:37,000
qu'il faut qu'on la soutienne
et qu'on s'assure
166
00:12:37,520 --> 00:12:39,680
qu'elle ne craque pas.
Ta mère n'est pas
167
00:12:40,120 --> 00:12:42,480
aussi forte que ça.
-Je sais.
168
00:12:43,280 --> 00:12:44,280
-A part ça ?
169
00:12:44,680 --> 00:12:47,560
Tu as pu voir
un peu plus ton père ?
170
00:12:48,120 --> 00:12:48,840
-Non.
171
00:12:49,760 --> 00:12:52,600
Pas depuis...
Tu sais comment il est.
172
00:12:57,720 --> 00:13:00,720
*-Une bien triste nouvelle
pour la police de Morecambe.
173
00:13:01,200 --> 00:13:03,120
*Un agent a été renversé
174
00:13:03,520 --> 00:13:05,200
*pendant son service.
175
00:13:05,680 --> 00:13:07,560
*Le capitaine Kharim avait rejoint
176
00:13:08,080 --> 00:13:11,680
*la police du West Lancashire
en 2010 et était en poste
177
00:13:12,200 --> 00:13:15,800
*à Morecambe. Il laisse derrière
lui une épouse et une petite fille.
178
00:13:16,400 --> 00:13:18,960
*Les enquêteurs...
-Salut, c'est Andy.
179
00:13:19,400 --> 00:13:21,400
J'ai appris pour ton collègue.
180
00:13:21,960 --> 00:13:25,120
Si je peux faire quoi que ce soit,
surtout n'hésite pas.
181
00:13:25,680 --> 00:13:26,480
OK ? A plus.
182
00:13:26,960 --> 00:13:29,560
*-...à des tentatives
de vol aggravé.
183
00:13:38,800 --> 00:13:39,880
-Merde alors.
184
00:13:41,360 --> 00:13:42,160
Et merde.
185
00:13:42,640 --> 00:13:43,920
-Incroyable.
-Une minute.
186
00:13:44,440 --> 00:13:45,600
Y a-t-il un rapport
187
00:13:46,080 --> 00:13:47,120
avec la mort de Stephen ?
188
00:13:47,640 --> 00:13:50,000
-Je ne peux rien dire.
L'enquête est en cours.
189
00:13:50,480 --> 00:13:53,240
-On a le droit de savoir.
-On n'élimine aucune piste.
190
00:13:53,680 --> 00:13:54,520
On étudie
191
00:13:55,080 --> 00:13:56,440
chaque possibilité.
-Il pourrait
192
00:13:57,040 --> 00:13:59,880
y avoir un lien ?
-Elle ne peut rien nous révéler.
193
00:14:00,280 --> 00:14:01,920
-Je pose juste la question.
194
00:14:06,040 --> 00:14:08,440
-Je suis désolée pour vous.
195
00:14:08,960 --> 00:14:10,600
Vous devez être effondrée.
196
00:14:17,280 --> 00:14:18,360
-Ca va aller.
197
00:14:28,160 --> 00:14:32,040
Oliver !
198
00:14:34,880 --> 00:14:36,120
Ca ne va pas ?
199
00:14:37,200 --> 00:14:38,360
Ne t'en fais pas.
200
00:14:38,880 --> 00:14:40,600
Tu peux tout me dire.
201
00:14:42,200 --> 00:14:43,600
-Comment il est mort ?
202
00:14:44,200 --> 00:14:46,800
On lui a tiré dessus ?
Comme papa ?
203
00:14:47,320 --> 00:14:47,920
-Non.
204
00:14:48,680 --> 00:14:49,720
Non, Oliver.
205
00:14:51,880 --> 00:14:53,000
-Il était gentil ?
206
00:14:55,080 --> 00:14:58,000
-Oui, il était super gentil.
Portières.
207
00:15:02,480 --> 00:15:04,000
-Ce que tu as grandi !
208
00:15:08,680 --> 00:15:09,640
C'est moi.
209
00:15:12,120 --> 00:15:13,480
Oliver, c'est Grace.
210
00:15:16,840 --> 00:15:17,640
Viens.
211
00:15:18,320 --> 00:15:19,440
Fais-moi un câlin.
212
00:15:28,560 --> 00:15:29,360
-Ca va aller.
213
00:15:29,920 --> 00:15:32,040
Il fallait bien
que tu les revoies.
214
00:15:32,520 --> 00:15:35,560
Dès que c'est fait,
on repart. D'accord ?
215
00:15:43,880 --> 00:15:44,600
-Grace ?
216
00:15:47,200 --> 00:15:48,560
-Bonjour, maman.
217
00:15:54,800 --> 00:15:56,560
-Je suis désolée.
-Je sais.
218
00:15:57,080 --> 00:15:57,760
-Viens
219
00:15:58,200 --> 00:15:59,560
me faire un bisou.
220
00:16:01,520 --> 00:16:05,160
Comment tu vas ?
-Je suis désolé pour vous.
221
00:16:05,720 --> 00:16:07,320
Mes condoléances.
-Merci.
222
00:16:08,320 --> 00:16:09,960
-Tu en as mis du temps.
223
00:16:10,880 --> 00:16:12,400
-Je suis là maintenant.
224
00:16:12,960 --> 00:16:16,320
Tu peux remercier mon patron.
-Tu te souviens de Frank, papa ?
225
00:16:16,880 --> 00:16:17,840
On était au lycée
226
00:16:18,360 --> 00:16:19,560
ensemble.
-Oui.
227
00:16:20,040 --> 00:16:20,840
-Merci.
228
00:16:21,360 --> 00:16:22,240
Merci d'être venu.
229
00:16:24,960 --> 00:16:27,120
Sonnerie.
230
00:16:27,600 --> 00:16:29,800
...
231
00:16:35,600 --> 00:16:37,280
-Lisa. Suis-moi.
232
00:16:40,000 --> 00:16:41,400
C'est Jamie Marshbrook.
233
00:16:43,840 --> 00:16:48,040
Vous êtes rentré le 19 avril
et non 15 jours après, le lendemain
234
00:16:48,440 --> 00:16:49,880
de la mort de votre père.
235
00:16:50,360 --> 00:16:52,480
-Je n'avais pas
les idées en place.
236
00:16:53,320 --> 00:16:55,480
-Pourquoi avoir caché
votre retour
237
00:16:56,040 --> 00:16:58,080
à votre famille ?
-On voulait
238
00:16:58,520 --> 00:17:00,640
un peu de temps tous les deux.
239
00:17:02,960 --> 00:17:03,880
On n'est pour rien
240
00:17:04,480 --> 00:17:05,960
dans la mort de mon père !
241
00:17:06,440 --> 00:17:08,320
-Alors pourquoi
être partis hier ?
242
00:17:08,880 --> 00:17:12,160
-Je n'avais pas envie
de perdre Theo. D'accord ?
243
00:17:12,800 --> 00:17:15,560
-Pourquoi vous l'auriez perdu ?
244
00:17:16,040 --> 00:17:18,680
-Vous ne savez pas
ce que c'est.
245
00:17:19,160 --> 00:17:21,720
On s'était construit
une vie à nous.
246
00:17:22,120 --> 00:17:25,600
Me retrouver dans cette maison,
c'était... insupportable.
247
00:17:26,040 --> 00:17:28,760
Il fallait qu'on parte.
-C'était votre idée
248
00:17:29,200 --> 00:17:30,680
ou celle de Theo ?
249
00:17:31,720 --> 00:17:33,560
-Il a dit qu'il s'en irait
250
00:17:34,040 --> 00:17:37,240
de toute façon avec ou sans moi.
Alors j'ai...
251
00:17:37,720 --> 00:17:39,600
dit que je partais avec lui.
252
00:17:40,200 --> 00:17:42,600
-Vous vous entendiez bien
avec votre père ?
253
00:17:43,960 --> 00:17:45,040
-Je l'aimais.
254
00:17:47,840 --> 00:17:50,360
Mais je ne sais pas
si c'était réciproque.
255
00:17:50,840 --> 00:17:52,240
-Pourquoi vous dites ça ?
256
00:17:53,120 --> 00:17:55,440
-Il n'a jamais réussi à...
257
00:17:56,960 --> 00:17:59,200
A nous regarder en face.
258
00:18:00,680 --> 00:18:01,800
Theo et moi.
259
00:18:07,520 --> 00:18:10,720
Maman disait
qu'il se ferait à l'idée, mais...
260
00:18:11,200 --> 00:18:13,640
Il n'en aura pas eu le temps.
261
00:18:15,320 --> 00:18:17,120
-Je voulais me barrer.
262
00:18:17,560 --> 00:18:18,880
-Pour fuir quoi ?
263
00:18:19,720 --> 00:18:21,720
-Toute cette histoire.
264
00:18:22,680 --> 00:18:24,000
Cette baraque.
265
00:18:24,680 --> 00:18:25,800
Cette famille.
266
00:18:26,600 --> 00:18:27,720
-Ca inclut Jamie ?
267
00:18:31,520 --> 00:18:32,680
-Je suis coincé.
268
00:18:33,200 --> 00:18:35,240
C'est pas le moment, hmm ?
269
00:18:36,680 --> 00:18:38,800
Si vous saviez comment il est.
270
00:18:39,640 --> 00:18:41,960
Il est incapable
d'affronter la réalité.
271
00:18:42,520 --> 00:18:46,040
A la moindre dispute,
il se ferme comme une huître.
272
00:18:46,600 --> 00:18:47,600
Ou il s'effondre.
273
00:18:48,120 --> 00:18:49,960
Je ne peux pas
le quitter maintenant.
274
00:18:50,680 --> 00:18:51,760
Pas comme ça.
275
00:18:54,720 --> 00:18:55,920
Ne lui dites rien.
276
00:18:56,640 --> 00:18:57,880
Ne lui racontez pas
277
00:18:58,280 --> 00:19:00,120
ce que je viens de dire.
278
00:19:01,000 --> 00:19:02,840
-Tu en penses quoi ?
279
00:19:03,440 --> 00:19:05,520
-Je pense
qu'ils disent la vérité.
280
00:19:06,000 --> 00:19:06,760
-Oui.
281
00:19:07,320 --> 00:19:09,400
Stew a vérifié leurs antécédents,
282
00:19:09,880 --> 00:19:12,840
leurs comptes bancaires,
leur boulot, tout concorde.
283
00:19:13,280 --> 00:19:14,200
C'est quoi,
284
00:19:14,680 --> 00:19:17,360
leur problème,
dans cette famille ?
285
00:19:23,880 --> 00:19:25,440
-Oh. Vous avez du nouveau ?
286
00:19:25,920 --> 00:19:28,280
-Non. On n'en sait pas
plus que vous.
287
00:19:28,800 --> 00:19:32,160
-(J'ai pas beaucoup de temps.
C'est un boulot de dingue !)
288
00:19:32,640 --> 00:19:33,680
-Pourquoi tu es venu ?
289
00:19:34,120 --> 00:19:37,000
-Je ne peux pas rester là
à attendre : un policier
290
00:19:37,440 --> 00:19:40,280
s'est fait tuer !
-Tu n'y es pour rien. Trésor.
291
00:19:40,800 --> 00:19:41,720
Ecoute-moi.
292
00:19:42,280 --> 00:19:45,800
Ca ne change rien du tout.
Tant que tu ne fais pas l'idiot.
293
00:19:46,280 --> 00:19:49,840
C'est notre avenir dont il est
question, Mark. Ne l'oublie pas.
294
00:19:50,400 --> 00:19:53,880
Ce cabinet,
toi à la tête de la boîte,
295
00:19:54,360 --> 00:19:56,720
c'est ce dont tu as toujours parlé.
296
00:19:57,200 --> 00:20:01,040
Fais ce que t'a dit ton père.
Laisse tomber Breakwater.
297
00:20:02,920 --> 00:20:03,920
D'accord ?
298
00:20:04,800 --> 00:20:30,840
...
299
00:20:32,440 --> 00:20:33,720
-Une Peugeot 207.
300
00:20:34,240 --> 00:20:35,480
Comme la 4e voiture
repérée.
301
00:20:36,000 --> 00:20:37,520
Sûrement celle qui a tué
302
00:20:38,000 --> 00:20:41,440
Kharim, mais il n'en reste pas
grand-chose. Une équipe est dessus,
303
00:20:41,960 --> 00:20:43,840
mais les traces
auront été effacées.
304
00:20:44,320 --> 00:20:48,160
Et avec les immeubles, ce n'est
pas mieux. Pas une empreinte.
305
00:20:48,720 --> 00:20:51,080
Rien de rien.
On est bons pour tout examiner
306
00:20:51,600 --> 00:20:52,640
à la loupe.
307
00:20:53,520 --> 00:20:57,520
J'aimerais qu'on compare
nos notes pour que tout soit clair.
308
00:20:58,080 --> 00:21:00,240
-Je t'écoute.
-Alors donc...
309
00:21:00,760 --> 00:21:04,200
Le capitaine Kharim était l'agent
de liaison auprès de la famille
310
00:21:04,680 --> 00:21:05,800
de la victime.
-Exact.
311
00:21:06,320 --> 00:21:06,840
-Pourquoi,
312
00:21:07,440 --> 00:21:09,640
excuse-moi,
c'est pour y voir plus clair,
313
00:21:10,240 --> 00:21:12,520
pourquoi s'intéressait-il
à ces biens immobiliers ?
314
00:21:13,040 --> 00:21:15,240
-Ils nous semblaient
liés à l'enquête.
315
00:21:15,800 --> 00:21:17,200
Le cabinet d'avocats
a supervisé
316
00:21:17,720 --> 00:21:20,080
leur acquisition.
-Ce n'était pas à lui
317
00:21:20,600 --> 00:21:23,880
de s'occuper de ça.
-On met tous la main à la pâte.
318
00:21:25,120 --> 00:21:26,440
-Je connais ça.
319
00:21:26,960 --> 00:21:28,560
Les réductions d'effectifs
320
00:21:29,040 --> 00:21:32,200
sont une plaie.
-Et comment ! Donc Med a décidé...
321
00:21:32,720 --> 00:21:35,960
-Attends. Il agissait
de sa propre initiative ?
322
00:21:36,440 --> 00:21:39,560
-Non. Il ne faisait
qu'obéir à mes instructions.
323
00:21:40,080 --> 00:21:41,480
Je le lui avais demandé.
324
00:21:41,960 --> 00:21:43,240
-Ton registre le confirmera ?
325
00:21:43,760 --> 00:21:46,320
Celui de l'enquête ?
-Eh bien...
326
00:21:46,800 --> 00:21:50,200
C'est une affaire sensible
qui avance très vite. Du coup...
327
00:21:50,760 --> 00:21:52,280
-Je comprends. Bien sûr.
328
00:21:52,760 --> 00:21:56,160
Raison de plus pour s'assurer
que chaque action est autorisée.
329
00:21:56,800 --> 00:21:57,760
-Oui.
330
00:22:00,000 --> 00:22:01,760
Oui, évidemment.
331
00:22:21,800 --> 00:22:22,560
-Lisa.
332
00:22:23,160 --> 00:22:24,040
Quelqu'un pour toi.
333
00:22:33,960 --> 00:22:34,800
-Mark ?
334
00:22:38,400 --> 00:22:40,720
-J'ai quelque chose à vous dire.
335
00:22:48,720 --> 00:22:50,360
-Montrez-nous la chambre,
336
00:22:50,880 --> 00:22:53,320
s'il vous plaît.
-On perd notre temps.
337
00:22:53,720 --> 00:22:56,480
-Ferme-la. On attend
de voir si elle se pointe.
338
00:23:16,360 --> 00:23:17,120
Ca va,
339
00:23:17,640 --> 00:23:19,480
Eddie ?
-Oui.
340
00:23:27,080 --> 00:23:30,080
Le truc, c'est que...
c'est moi qui ai signalé
341
00:23:30,560 --> 00:23:32,800
à Med la vente
de ces immeubles.
342
00:23:33,240 --> 00:23:34,560
C'est moi qui lui ai filé
343
00:23:35,080 --> 00:23:36,480
le dossier.
-Eddie.
344
00:23:37,440 --> 00:23:38,520
Ecoute-moi.
345
00:23:40,000 --> 00:23:42,040
Ce n'est pas ta faute.
346
00:23:47,760 --> 00:23:49,080
-Ces papiers...
347
00:23:50,000 --> 00:23:51,800
dans le barbecue...
348
00:23:52,720 --> 00:23:53,960
C'était moi.
349
00:23:55,200 --> 00:23:57,240
C'est moi qui les ai brûlés.
350
00:24:01,000 --> 00:24:01,920
-Pourquoi ?
351
00:24:02,960 --> 00:24:06,920
-Ils concernaient une société
immobilière, Breakwater.
352
00:24:07,440 --> 00:24:10,680
C'est une société
avec laquelle travaillait Stephen.
353
00:24:11,240 --> 00:24:13,240
Mais il y avait
quelque chose de pas net.
354
00:24:13,760 --> 00:24:16,200
-Pas net ? Comment ça ?
-Eh bien...
355
00:24:17,240 --> 00:24:20,280
Par exemple, Stephen recevait
un appel et baissait la voix
356
00:24:20,760 --> 00:24:23,640
ou partait en rendez-vous
sans me tenir au courant.
357
00:24:24,200 --> 00:24:26,600
Il me mettait à l'écart.
-Vous l'avez interrogé
358
00:24:27,120 --> 00:24:28,400
sur Breakwater ?
-Evidemment.
359
00:24:29,560 --> 00:24:31,960
Il m'a dit de me mêler
de mes affaires.
360
00:24:32,440 --> 00:24:35,640
Je me suis dit qu'il fallait
que j'en parle à mon père.
361
00:24:36,160 --> 00:24:39,000
C'est pour ça que j'avais
les documents ce jour-là.
362
00:24:39,920 --> 00:24:40,840
Ensuite...
363
00:24:42,000 --> 00:24:44,600
Ce qui est arrivé est arrivé.
364
00:24:45,960 --> 00:24:49,920
Il y avait des policiers partout
dans la maison et j'ai paniqué.
365
00:24:51,080 --> 00:24:53,920
-D'accord. Pourquoi
nous en parler tout à coup ?
366
00:24:55,280 --> 00:24:57,000
-A cause de votre collègue.
367
00:24:59,000 --> 00:25:00,240
De Med.
368
00:25:00,720 --> 00:25:03,480
Parce que...
si Stephen a fricoté
369
00:25:04,000 --> 00:25:06,240
avec des individus louches
370
00:25:06,720 --> 00:25:09,960
et que c'est
le genre de malfrats qui sont...
371
00:25:10,440 --> 00:25:11,480
prêts à tuer
372
00:25:12,000 --> 00:25:12,800
un policier...
373
00:25:15,600 --> 00:25:16,800
Je veux
374
00:25:17,280 --> 00:25:19,440
seulement que ça s'arrête !
375
00:25:21,520 --> 00:25:23,800
Parce que là,
on parle de ma famille.
376
00:25:26,880 --> 00:25:29,880
-Vous vous entendiez comment,
Stephen et vous ?
377
00:25:32,360 --> 00:25:33,120
-Très bien.
378
00:25:34,240 --> 00:25:36,360
On collaborait de façon étroite.
379
00:25:36,960 --> 00:25:39,800
-On avait cru comprendre
que vous aviez eu un conflit
380
00:25:40,280 --> 00:25:43,520
à cause d'un contrat.
-Non ! C'était juste...
381
00:25:44,000 --> 00:25:46,520
une divergence.
J'ai apporté une affaire
382
00:25:47,040 --> 00:25:49,200
qui me semblait viable
à mon père.
383
00:25:49,720 --> 00:25:52,160
Stephen n'était pas d'accord.
-Votre père
384
00:25:52,640 --> 00:25:55,320
s'est rangé du côté de Stephen ?
-Ce n'était pas...
385
00:25:58,200 --> 00:26:01,000
C'était uniquement professionnel.
386
00:26:03,120 --> 00:26:05,600
-Qui était au courant
pour Breakwater ?
387
00:26:06,040 --> 00:26:09,720
Vous avez dit que vous vouliez
en parler à votre père ce jour-là.
388
00:26:10,240 --> 00:26:12,200
-Oui.
-Vous l'avez fait ?
389
00:26:13,600 --> 00:26:17,960
-Mon père perd un peu la tête
et n'est pas toujours conscient
390
00:26:18,480 --> 00:26:19,600
de ce qu'il dit.
391
00:26:21,760 --> 00:26:23,280
-Et qu'a-t-il dit ?
392
00:26:27,360 --> 00:26:29,560
-Il était déjà au courant.
393
00:26:30,880 --> 00:26:32,560
Il savait que Stephen
394
00:26:33,040 --> 00:26:34,920
trempait dans un truc pas net.
395
00:26:36,120 --> 00:26:38,400
Il savait pour Breakwater.
396
00:26:39,640 --> 00:26:43,600
-Je ne suis pas au courant.
C'est Stephen qui gérait ce compte.
397
00:26:44,160 --> 00:26:45,160
-Vous n'en parliez pas ?
398
00:26:45,720 --> 00:26:49,480
-Pourquoi ces questions ?
-On étudie toutes les hypothèses.
399
00:26:50,000 --> 00:26:52,760
Tout ce qui pourrait nous aider...
-Je vous l'ai dit.
400
00:26:53,240 --> 00:26:55,880
Je m'étais mis en retrait
du cabinet depuis 2 ans.
401
00:26:56,440 --> 00:26:59,760
Je suis navré.
Je vous aurais aidés si j'avais pu.
402
00:27:01,040 --> 00:27:02,560
-Ca va, Lisa ?
-Oui, salut.
403
00:27:06,360 --> 00:27:07,080
-Lieutenant
404
00:27:07,640 --> 00:27:08,360
Armstrong.
405
00:27:08,960 --> 00:27:10,360
Je peux vous parler ?
406
00:27:17,200 --> 00:27:19,960
Rien de formel.
-Oui. Pas de souci.
407
00:27:21,640 --> 00:27:23,760
-Vous avez collaboré étroitement
408
00:27:24,160 --> 00:27:26,800
avec le capitaine Kharim ?
-C'est exact.
409
00:27:29,200 --> 00:27:32,040
-Comment décririez-vous
votre relation ?
410
00:27:32,560 --> 00:27:36,040
-Elle était bonne.
On formait une bonne équipe.
411
00:27:36,480 --> 00:27:38,880
Il faut du tact
pour être agent de liaison.
412
00:27:39,360 --> 00:27:41,560
Ce n'est pas
donné à tout le monde.
413
00:27:43,960 --> 00:27:45,400
Lui était doué.
414
00:27:51,280 --> 00:27:52,440
-Vous avez...
415
00:27:53,400 --> 00:27:55,040
un fort esprit d'équipe ici.
416
00:27:55,960 --> 00:27:57,600
-On est bien obligés.
417
00:27:58,520 --> 00:27:59,680
-Vous vous soutenez
418
00:28:00,120 --> 00:28:01,560
mutuellement ?
-Bien entendu.
419
00:28:03,680 --> 00:28:04,720
Ecoutez, je...
420
00:28:06,000 --> 00:28:07,760
Vous cherchez à savoir quoi ?
421
00:28:08,280 --> 00:28:12,000
-J'essaie d'avoir une vue
d'ensemble de la situation
422
00:28:12,480 --> 00:28:15,040
et des personnalités impliquées.
-Les personnalités ?
423
00:28:15,520 --> 00:28:16,640
-De toute évidence,
424
00:28:17,120 --> 00:28:19,800
s'il y a eu quoi que ce soit
dans la conduite de l'enquête
425
00:28:20,320 --> 00:28:23,680
ou dans celle d'Ahmed...
-Med. Il était irréprochable
426
00:28:24,200 --> 00:28:27,040
dans tout ce qu'il faisait.
C'était un pro fier de son travail
427
00:28:27,600 --> 00:28:29,400
et il le faisait bien.
428
00:28:31,600 --> 00:28:33,240
-Et le commandant Manning ?
429
00:28:39,160 --> 00:28:41,840
De toute évidence,
il est sous pression.
430
00:28:42,360 --> 00:28:44,840
-Un de ses agents a été tué.
-Je sais bien.
431
00:28:45,320 --> 00:28:48,000
Mais même en tenant compte de ça.
432
00:28:54,240 --> 00:28:58,160
Je connais Tony depuis des années.
C'est un type réglo, mais...
433
00:28:58,680 --> 00:29:00,920
je sais
quand il me raconte des bobards.
434
00:29:02,040 --> 00:29:02,880
Alors...
435
00:29:03,640 --> 00:29:06,200
Entre nous... Il va bien ?
436
00:29:08,920 --> 00:29:10,000
Est-ce que...
437
00:29:13,480 --> 00:29:16,120
Il aurait des problèmes
d'ordre privé ?
438
00:29:21,440 --> 00:29:24,840
-Le commandant ne se répand pas
sur sa vie privée.
439
00:29:25,280 --> 00:29:28,280
Il ne la laisse jamais
entraver son travail.
440
00:29:32,760 --> 00:29:33,640
-Hmm.
441
00:29:36,320 --> 00:30:11,040
...
442
00:30:11,520 --> 00:30:13,600
-Bonsoir.
-Bonsoir. Mme Smith.
443
00:30:14,080 --> 00:30:14,960
Chambre 322.
444
00:30:16,600 --> 00:30:17,640
Merci.
445
00:30:26,440 --> 00:30:27,600
Vibreur.
-Oui ?
446
00:30:28,120 --> 00:30:29,200
-C'est n'importe quoi.
447
00:30:33,800 --> 00:30:34,520
-Bonsoir.
448
00:30:35,040 --> 00:30:37,320
*-On perd notre temps.
-Encore une petite heure.
449
00:30:37,840 --> 00:30:38,920
-Elle ne viendra pas.
450
00:30:39,440 --> 00:30:40,840
-Au nom de...
451
00:30:42,560 --> 00:30:43,560
-Attends.
452
00:30:44,120 --> 00:30:45,400
Une seconde.
-Je vérifie
453
00:30:45,920 --> 00:30:47,200
le numéro de chambre.
-Merci.
454
00:30:51,360 --> 00:30:52,160
-Chambre 312.
455
00:30:58,600 --> 00:30:59,520
-Elle est là.
456
00:31:00,080 --> 00:31:02,000
*A nous de jouer.
-Entendu.
457
00:31:02,520 --> 00:31:39,160
...
458
00:31:39,760 --> 00:31:41,080
Capitaine Hobson.
459
00:31:41,560 --> 00:31:44,720
Nous enquêtons sur le meurtre
de S. Marshbrook. Suivez-nous.
460
00:31:49,440 --> 00:31:51,840
-Où avez-vous connu Stephen,
Madeline ?
461
00:31:52,480 --> 00:31:57,480
-Au travail. J'étais l'une
des collaboratrices du cabinet.
462
00:31:57,880 --> 00:32:00,200
-Que s'est-il passé ?
-Ca n'a pas marché.
463
00:32:00,720 --> 00:32:02,160
-Le poste ou Stephen
464
00:32:02,720 --> 00:32:03,640
et vous ?
465
00:32:04,600 --> 00:32:05,440
-Les deux.
466
00:32:06,960 --> 00:32:08,280
-Ca date de quand ?
467
00:32:09,400 --> 00:32:10,600
-Il y a 10 ans.
468
00:32:11,080 --> 00:32:13,560
C'était compliqué entre nous.
469
00:32:15,480 --> 00:32:17,320
C'était un homme marié.
470
00:32:19,000 --> 00:32:22,440
-On sait que vous avez contacté
Stephen en début d'année
471
00:32:22,920 --> 00:32:24,520
et que vous deviez
vous revoir.
472
00:32:25,040 --> 00:32:27,920
Dans quel but ?
-Vous êtes revenue pour cela ?
473
00:32:28,360 --> 00:32:29,360
Pour reprendre
474
00:32:29,840 --> 00:32:30,800
votre liaison ?
-Non.
475
00:32:31,280 --> 00:32:33,280
-Vous aviez rendez-vous à l'hôtel.
476
00:32:33,920 --> 00:32:37,280
-C'était une idée de Stephen.
C'est lui qui l'a réservé.
477
00:32:37,800 --> 00:32:39,040
-Vous êtes revenue
478
00:32:39,560 --> 00:32:40,920
pour quoi ?
-Pour Oliver.
479
00:32:41,720 --> 00:32:42,520
-Oliver ?
480
00:32:46,120 --> 00:32:47,440
-C'est mon fils.
481
00:32:50,000 --> 00:32:53,520
-La famille n'en a jamais parlé ?
-Pas une seule fois.
482
00:32:54,000 --> 00:32:57,680
Si on en croit Madeline,
elle traversait une mauvaise passe,
483
00:32:58,120 --> 00:33:00,320
avait des problèmes
psychiatriques.
484
00:33:00,920 --> 00:33:04,400
Elle souffrait d'un trouble anxieux
et Stephen en aurait profité
485
00:33:04,880 --> 00:33:08,040
pour lui retirer Oliver.
En tout cas c'est ce qu'elle dit.
486
00:33:08,560 --> 00:33:10,360
Elle a suivi un traitement
487
00:33:10,840 --> 00:33:13,080
et repris contact
l'an passé avec Stephen.
488
00:33:13,600 --> 00:33:15,200
Les SMS que tu as trouvés.
489
00:33:15,680 --> 00:33:17,840
Madeline exigeait
un droit de visite.
490
00:33:18,440 --> 00:33:21,400
-Y a-t-il eu une procédure
officielle d'adoption ?
491
00:33:21,920 --> 00:33:22,920
-Il faut vérifier.
492
00:33:23,400 --> 00:33:26,120
-Trouvez un maximum d'infos
sur Madeline Hookway.
493
00:33:26,640 --> 00:33:29,040
Lisa, vois si la famille
était au courant.
494
00:33:29,520 --> 00:33:30,440
-OK.
-Quoi de neuf
495
00:33:30,960 --> 00:33:32,040
de ton côté, Stew ?
496
00:33:32,560 --> 00:33:34,760
-Breakwater est
une société offshore.
497
00:33:35,240 --> 00:33:37,720
Son compte est domicilié
sur l'île de Man.
498
00:33:38,200 --> 00:33:40,200
On a demandé
la production des pièces
499
00:33:40,760 --> 00:33:42,320
pour savoir qui le détient.
500
00:33:42,720 --> 00:33:46,120
-Donc on veut savoir si la mort
de Marshbrook est liée à ça.
501
00:33:46,720 --> 00:33:49,920
Est-elle liée à ses fréquentations
et aux sociétés qu'il représentait
502
00:33:50,400 --> 00:33:52,560
ou est-ce une affaire personnelle ?
503
00:33:53,080 --> 00:33:55,360
On sait qu'il a eu
un enfant naturel.
504
00:33:55,840 --> 00:33:57,080
Quel secret avait-il encore ?
505
00:33:57,640 --> 00:34:00,960
Et qu'est-ce que sa famille
nous cache d'autre ?
506
00:34:01,440 --> 00:34:55,720
...
507
00:34:58,040 --> 00:34:59,360
Hé, Lisa.
508
00:35:04,280 --> 00:35:06,080
Comment on a pu louper ça ?
509
00:35:06,680 --> 00:35:09,920
Comment se fait-il que
Med et toi n'étiez pas au courant ?
510
00:35:10,400 --> 00:35:13,440
-Ni les services sociaux
ni la famille ne nous ont rien dit.
511
00:35:13,960 --> 00:35:15,320
On ne pouvait pas savoir.
512
00:35:15,840 --> 00:35:17,400
-On a l'air de quoi ?
513
00:35:19,840 --> 00:35:21,080
Là, il est tard.
514
00:35:21,560 --> 00:35:23,000
On verra demain.
-Non...
515
00:35:23,560 --> 00:35:24,760
-Rentre chez toi.
516
00:35:36,520 --> 00:35:38,080
-Ca ne me regarde pas, mais...
517
00:35:38,600 --> 00:35:40,440
-Ca ne te regarde pas.
518
00:35:43,920 --> 00:35:44,720
Ecoute...
519
00:35:45,720 --> 00:35:48,160
Oui, d'accord, c'est vrai.
520
00:35:49,120 --> 00:35:52,080
On traverse
une mauvaise passe avec Helen
521
00:35:52,640 --> 00:35:55,360
depuis que nos enfants
ont déménagé.
522
00:35:55,960 --> 00:35:58,960
Mais je gère. Ca va s'arranger.
523
00:36:00,720 --> 00:36:02,200
-Vous voulez en parler ?
524
00:36:02,640 --> 00:36:03,360
-Non.
525
00:36:06,480 --> 00:36:07,920
Allez, rentre chez toi.
526
00:36:17,640 --> 00:36:18,560
-Bonne soirée.
527
00:36:19,680 --> 00:36:20,520
-Oui.
528
00:36:37,960 --> 00:36:39,040
*-Tu fais chier,
529
00:36:39,560 --> 00:36:42,360
Andy, j'ai pas le temps.
*-Je sais, vous êtes sur les dents
530
00:36:42,920 --> 00:36:44,880
et tu crois pouvoir
tout faire seule,
531
00:36:45,400 --> 00:36:48,120
*mais t'es pas obligée.
Je suis là, moi.
532
00:36:48,640 --> 00:36:49,560
Je peux t'aider ?
533
00:36:50,080 --> 00:36:51,680
*Faire manger les enfants ?
534
00:36:52,200 --> 00:36:54,920
*-Ecoute, c'est pas le moment.
On en reparle.
535
00:36:55,360 --> 00:36:57,880
-OK, pas de problème.
Lisa raccroche.
536
00:37:04,040 --> 00:37:04,880
...
537
00:37:08,880 --> 00:37:09,680
Salut.
538
00:37:11,560 --> 00:37:13,200
-Qu'est-ce que tu fous là ?
539
00:37:13,720 --> 00:37:18,640
-Mmm, quel accueil. Me laisse pas
dehors. Mate ce que j'ai acheté.
540
00:37:19,120 --> 00:37:19,800
Bouge.
541
00:37:22,000 --> 00:37:22,920
Ca va, Rob ?
542
00:37:24,360 --> 00:37:25,360
-Oh, salut.
543
00:37:28,160 --> 00:37:31,040
C'est quoi, le plan ?
T'as prévenu maman ?
544
00:37:31,480 --> 00:37:33,360
-Justement, elle va finir tard.
545
00:37:33,880 --> 00:37:36,280
Du coup elle m'a dit
de vous faire à dîner.
546
00:37:36,720 --> 00:37:38,440
-On est assez grands.
547
00:37:38,960 --> 00:37:40,120
-Je sais bien.
548
00:37:40,600 --> 00:37:43,560
Mais ça rassure votre mère.
-De toute façon, je sors.
549
00:37:44,040 --> 00:37:44,680
-Et moi,
550
00:37:45,200 --> 00:37:45,840
je vois Claire.
551
00:37:47,680 --> 00:37:48,640
-OK.
552
00:37:49,080 --> 00:37:50,360
Avant que vous sortiez,
553
00:37:50,880 --> 00:37:51,800
je fais à manger.
554
00:37:52,240 --> 00:37:53,160
-Sans façon.
555
00:37:53,680 --> 00:37:54,440
-Hé. Je suis
556
00:37:54,960 --> 00:37:56,720
un vrai cordon-bleu.
-Depuis quand ?
557
00:37:57,240 --> 00:37:58,520
-J'ai appris sur le tas.
558
00:37:58,960 --> 00:37:59,760
T'inquiète.
559
00:38:00,600 --> 00:38:01,400
Alors ?
560
00:38:02,680 --> 00:38:03,600
Ca vous dit ?
561
00:38:06,280 --> 00:38:07,240
-Si tu y tiens.
562
00:38:08,760 --> 00:38:09,640
-Fais péter.
563
00:38:12,880 --> 00:38:14,800
-OK. Euh... Alors...
564
00:38:25,800 --> 00:38:26,800
Elle sonne.
565
00:38:27,640 --> 00:38:28,680
Soupir.
566
00:38:31,720 --> 00:38:32,640
Oh ?
567
00:38:34,040 --> 00:38:35,360
Bonsoir.
-Euh...
568
00:38:35,880 --> 00:38:38,880
Je venais faire un coucou
aux enfants et voir s'ils avaient
569
00:38:39,400 --> 00:38:41,120
de quoi manger.
-Ca va.
570
00:38:41,640 --> 00:38:44,840
Lisa m'a demandé de m'en occuper.
Mais dînez avec nous.
571
00:38:45,320 --> 00:38:48,600
Roulés à la saucisse et frites ?
-Non. Non. Merci.
572
00:38:49,080 --> 00:38:51,560
Ca met l'eau à la bouche,
mais ça va aller.
573
00:38:52,080 --> 00:38:54,080
-C'est vous qui voyez.
574
00:38:55,120 --> 00:38:57,960
-Bon bah... Je...
-Oui.
575
00:39:09,400 --> 00:39:10,400
Elle frappe.
576
00:39:19,120 --> 00:39:21,240
-Bonsoir.
-Bonsoir.
577
00:39:23,080 --> 00:39:26,760
-Je sais que vous avez déjà
un agent de liaison.
578
00:39:27,200 --> 00:39:30,040
Je ne suis pas là en tant que flic.
Mais en tant qu'amie.
579
00:39:31,040 --> 00:39:32,680
-On se connaît à peine.
580
00:39:34,240 --> 00:39:37,600
-Je sais. Pardon. Ce n'est pas
ce que je voulais dire.
581
00:39:38,040 --> 00:39:39,560
En tant qu'amie de Med.
582
00:39:40,520 --> 00:39:42,800
-Il était trop beau en uniforme.
583
00:39:43,800 --> 00:39:46,400
J'étais dég
quand il est passé enquêteur !
584
00:39:47,880 --> 00:39:50,280
Mais lui, il était aux anges.
585
00:39:53,320 --> 00:39:56,120
C'était toute sa vie,
ce boulot.
586
00:39:56,760 --> 00:39:58,200
Ca le passionnait.
587
00:39:59,560 --> 00:40:01,880
Il adorait ses collègues.
588
00:40:03,400 --> 00:40:05,360
Il parlait de vous non-stop.
589
00:40:05,840 --> 00:40:08,680
C'était toujours
"Lisa ci, Lisa ça..."
590
00:40:09,280 --> 00:40:10,960
J'étais limite jalouse.
591
00:40:11,440 --> 00:40:13,120
-Il n'y avait pas de quoi !
592
00:40:15,360 --> 00:40:16,400
-Je sais...
593
00:40:19,400 --> 00:40:20,520
Je sais.
594
00:40:24,040 --> 00:40:26,400
N'empêche que c'est vrai.
595
00:40:29,120 --> 00:40:31,240
Il vous trouvait super.
596
00:40:31,720 --> 00:40:52,360
...
597
00:40:53,000 --> 00:40:54,240
-C'est moi !
598
00:40:57,920 --> 00:40:58,680
-Ca va ?
599
00:41:00,120 --> 00:41:03,040
-Qu'est-ce que tu fais là ?
-Je suis venu voir Rob
600
00:41:03,520 --> 00:41:05,440
et Abbie et j'ai fait à dîner.
601
00:41:06,680 --> 00:41:08,800
Ca pose un...
-Où sont-ils ?
602
00:41:09,200 --> 00:41:10,080
-Euh...
603
00:41:10,640 --> 00:41:14,480
Abbie est sortie avec des copines
et Rob voyait Claire.
604
00:41:15,880 --> 00:41:17,640
Viens. Installe-toi.
605
00:41:18,760 --> 00:41:20,160
-Je suis chez moi !
606
00:41:20,680 --> 00:41:23,040
-Je disais ça comme ça.
-Je fais
607
00:41:23,520 --> 00:41:24,600
comme chez moi ?
-Oui.
608
00:41:25,400 --> 00:41:27,600
Affale-toi. Laisse-moi...
609
00:41:28,080 --> 00:41:29,640
-Que je te laisse quoi ?
610
00:41:30,600 --> 00:41:31,880
-M'occuper de toi.
611
00:41:38,720 --> 00:41:40,440
-C'est un peu tard.
612
00:41:40,960 --> 00:41:43,560
-Je te l'ai dit,
t'es pas forcée de tout faire
613
00:41:44,080 --> 00:41:47,520
toute seule. Mange un bout.
Tu dois être morte de faim.
614
00:41:51,560 --> 00:41:52,280
-Non.
615
00:41:52,760 --> 00:41:55,000
Je ne veux rien.
-Je peux faire des frites.
616
00:41:55,920 --> 00:41:56,880
Et...
617
00:41:57,400 --> 00:41:59,560
Des roulés à la saucisse.
618
00:42:02,040 --> 00:42:03,320
Avec du ketchup.
619
00:42:09,920 --> 00:42:11,000
-Allez, d'accord.
620
00:42:11,480 --> 00:42:12,280
-Génial.
621
00:42:13,600 --> 00:42:14,400
Alors ?
622
00:42:15,680 --> 00:42:17,200
Ca a été, ta journée ?
623
00:42:19,000 --> 00:42:22,400
Oh... Je suis con.
-C'est pas grave. C'est juste...
624
00:42:22,920 --> 00:42:25,000
que j'ai pas envie d'en parler.
625
00:42:25,480 --> 00:42:27,600
J'ai pas envie de parler boulot.
626
00:42:28,120 --> 00:42:31,520
-Moi, pareil. Le soir, j'ai pas
du tout envie de parler toitures.
627
00:42:36,040 --> 00:42:38,120
Ils rient.
628
00:42:38,520 --> 00:42:40,400
...
629
00:42:40,840 --> 00:43:01,000
...
630
00:43:02,000 --> 00:43:04,600
-Tu es venu
signer les papiers ?
631
00:43:05,120 --> 00:43:05,840
-Non.
632
00:43:07,240 --> 00:43:08,880
-Je n'ai rien à te dire.
633
00:43:09,440 --> 00:43:11,120
-Arrête. Laisse-moi entrer.
634
00:43:11,640 --> 00:43:13,960
-Tony, je sais que tu vis
une période difficile.
635
00:43:14,480 --> 00:43:17,760
Mais on en a déjà discuté.
Tu ne peux pas te pointer et faire
636
00:43:18,280 --> 00:43:21,040
comme si de rien n'était.
-C'est ma baraque, bordel !
637
00:43:41,560 --> 00:43:43,600
Andy décapsule des bières.
638
00:43:47,320 --> 00:43:48,120
-Je sais
639
00:43:48,560 --> 00:43:52,560
que tu veux pas parler boulot,
mais... C'est pas ta faute.
640
00:43:52,960 --> 00:43:54,080
T'y es pour rien.
641
00:43:54,600 --> 00:43:56,800
T'aurais rien pu faire.
-Oui.
642
00:43:57,360 --> 00:43:58,360
Je sais bien.
643
00:44:01,480 --> 00:44:03,680
-Et t'as pas besoin
de faire semblant.
644
00:44:04,800 --> 00:44:06,480
C'est moi, tu sais.
645
00:44:06,960 --> 00:44:08,880
Je te connais, Lisa.
646
00:44:14,520 --> 00:44:18,080
-Je ne peux pas m'empêcher
de penser aux gosses.
647
00:44:26,080 --> 00:44:29,160
Ils feraient comment
si c'était à moi que ça arrivait ?
648
00:44:29,840 --> 00:44:31,200
-Oh... Viens, allez.
649
00:44:31,960 --> 00:44:34,240
Approche. Viens là.
650
00:44:35,240 --> 00:44:36,680
Lisa sanglote.
651
00:44:37,200 --> 00:44:38,240
...
652
00:44:38,800 --> 00:44:40,360
...
Tu ne risques rien.
653
00:44:40,880 --> 00:44:42,640
...
Ca va aller, Lisa.
654
00:44:43,160 --> 00:44:44,400
...
Lisa.
655
00:44:45,000 --> 00:44:45,600
Hé.
656
00:44:46,480 --> 00:44:47,920
...
Lisa.
657
00:44:49,560 --> 00:44:50,600
C'est moi.
658
00:44:52,920 --> 00:44:53,960
Lisa...
659
00:44:56,400 --> 00:44:57,640
Je suis là.
660
00:45:12,680 --> 00:45:17,680
Ripped by WQM
46180
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.