Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,410 --> 00:00:05,920
Ripped by WQM
2
00:00:06,400 --> 00:00:30,100
Ripped by WQM
3
00:00:30,550 --> 00:00:34,540
-Tu prends ceux-là ?
-Toi, ces deux-là.
4
00:00:35,030 --> 00:00:38,730
-Et tu prends les autres.
-C'est une affaire qui roule !
5
00:00:39,210 --> 00:00:43,210
-Dépêchez-vous un peu ! Il va
arriver d'une minute à l'autre !
6
00:00:43,690 --> 00:00:45,430
-Il s'agirait pas
7
00:00:45,950 --> 00:00:48,290
de faire patienter son père !
8
00:00:52,570 --> 00:00:53,340
-Oliver !
9
00:00:53,860 --> 00:00:55,510
Franchement !
-Ouste !
10
00:00:56,070 --> 00:00:57,560
Eloigne-toi de là !
11
00:00:58,450 --> 00:01:00,590
-Eh !
-Han...
12
00:01:01,110 --> 00:01:03,520
-Qui est le pire ?
-C'est lui
13
00:01:03,960 --> 00:01:06,070
qui a commencé !
-C'est papa !
14
00:01:10,730 --> 00:01:13,190
-Stephen !
15
00:01:13,720 --> 00:01:16,630
Y a papa !
-Bonjour, Stephen.
16
00:01:17,160 --> 00:01:19,830
-Bill.
-Je te sers un verre ?
17
00:01:20,320 --> 00:01:23,310
-Je veux bien, merci.
-Les autres ne devraient
18
00:01:23,830 --> 00:01:25,850
pas trop tarder.
19
00:01:26,410 --> 00:01:30,440
Je mets en route
notre bon vieux barbecue.
20
00:01:35,350 --> 00:01:36,770
-Et voilà.
-Merci.
21
00:01:37,250 --> 00:01:38,730
Fallait pas vous donner
22
00:01:39,210 --> 00:01:40,950
toute cette peine.
-Arrête !
23
00:01:41,470 --> 00:01:42,870
-C'est pas tous les jours
24
00:01:43,440 --> 00:01:47,110
qu'on prend sa retraite !
-Oui... Bon, tchin !
25
00:01:47,630 --> 00:01:50,500
-Tchin !
-A la vôtre !
26
00:01:50,980 --> 00:01:55,050
Musique et conversations.
27
00:01:55,540 --> 00:01:56,300
...
28
00:01:56,870 --> 00:01:59,090
-Coucou !
29
00:02:01,630 --> 00:02:02,680
Ca va ?
30
00:02:03,200 --> 00:02:06,180
-Sans toi, papa,
ce serait plus pareil.
31
00:02:06,700 --> 00:02:08,870
-Mais je suis toujours là !
-Oui !
32
00:02:09,430 --> 00:02:11,930
-Cette merde
n'arrête pas de s'éteindre !
33
00:02:12,290 --> 00:02:14,430
-Je voulais ton avis
34
00:02:14,960 --> 00:02:16,290
sur le dossier Breakwater.
35
00:02:16,690 --> 00:02:20,190
-Pour toute question
professionnelle, c'est Stephen
36
00:02:20,750 --> 00:02:22,290
qui gère.
-Quoi, tu...
37
00:02:22,770 --> 00:02:25,520
-Laisse-moi faire.
-Oh non, t'embête pas, Bill !
38
00:02:26,040 --> 00:02:30,080
J'y suis presque.
-Donne-moi ça !
39
00:02:30,640 --> 00:02:31,810
Bruit des flammes.
40
00:02:32,290 --> 00:02:34,430
-Oh...
-Et voilà !
41
00:02:34,950 --> 00:02:36,040
-Merci.
42
00:02:36,560 --> 00:02:39,260
Merci, Bill.
-Bravo, papa.
43
00:02:39,790 --> 00:02:58,250
...
44
00:02:58,700 --> 00:03:01,310
On sonne à la porte.
45
00:03:03,450 --> 00:03:05,750
-Bonjour. Ton père
46
00:03:06,350 --> 00:03:07,230
est là ?
47
00:03:07,800 --> 00:03:09,330
Rires.
48
00:03:09,810 --> 00:03:11,910
-Je te ressers un peu ?
49
00:03:14,530 --> 00:03:16,490
-Y a quelqu'un à la porte !
50
00:03:16,900 --> 00:03:19,360
-Je suis occupé.
-C'est une livraison.
51
00:03:19,880 --> 00:03:22,690
C'est un cadeau peut-être !
-Allons voir !
52
00:03:23,790 --> 00:03:27,330
Rose, tu peux surveiller le feu ?
-Oui, OK.
53
00:03:27,850 --> 00:03:30,430
-Stephen Marshbrook ?
-Vous avez
54
00:03:30,950 --> 00:03:33,090
quelque chose pour moi ?
-Oui.
55
00:03:35,010 --> 00:03:36,750
Coup de feu.
56
00:03:37,310 --> 00:03:38,070
Fracas.
57
00:03:40,810 --> 00:03:43,470
Coups de feu.
58
00:03:52,310 --> 00:04:44,670
...
59
00:04:45,190 --> 00:04:48,720
-Je suis désolée
de vous avoir fait déplacer
60
00:04:49,160 --> 00:04:52,380
pour un peu de plomb,
mais ils ont tout arraché.
61
00:04:52,950 --> 00:04:54,440
On venait de refaire
62
00:04:54,960 --> 00:04:57,270
la toiture. On a organisé une vente
63
00:04:57,710 --> 00:05:01,590
de charité la dernière fois.
On pourra pas recommencer.
64
00:05:02,150 --> 00:05:05,120
-On va regarder
la vidéosurveillance et lancer
65
00:05:05,570 --> 00:05:06,730
un appel à témoins,
66
00:05:07,250 --> 00:05:11,090
mais il y a peu de chances de les
retrouver. Je préfère être honnête.
67
00:05:11,530 --> 00:05:13,940
Elle soupire fortement.
68
00:05:14,420 --> 00:05:31,810
...
69
00:05:35,720 --> 00:05:37,930
-Salut, Lisa.
-Salut.
70
00:05:41,270 --> 00:05:43,040
-Qu'est-ce qui t'arrive ?
71
00:05:43,570 --> 00:05:46,790
-Grimper sur le toit de l'Alhambra
parmi les crottes
72
00:05:47,310 --> 00:05:51,030
de pigeons ! Passionnante vie
d'une flic de quartier...
73
00:05:51,510 --> 00:05:53,170
-Il faut bien que quelqu'un
74
00:05:53,690 --> 00:05:54,900
s'en charge !
-Je sais...
75
00:05:55,310 --> 00:05:58,160
-Chef, je peux vous voir ?
-Oui.
76
00:05:58,720 --> 00:06:01,410
-Je rêve...
-C'est bon, t'as purgé
77
00:06:01,930 --> 00:06:03,670
ta peine. Il le sait.
78
00:06:04,110 --> 00:06:07,450
T'en as plus pour longtemps,
79
00:06:07,970 --> 00:06:09,350
tu vas y retourner.
80
00:06:09,870 --> 00:06:11,810
-Elle croit tout savoir
81
00:06:12,290 --> 00:06:14,620
depuis qu'elle est capitaine !
82
00:06:22,670 --> 00:06:24,610
Rires.
83
00:06:25,090 --> 00:06:26,950
-Ca va, ça va ! Très drôle !
84
00:06:31,220 --> 00:06:33,350
-Trop mignon... C'est qui,
85
00:06:33,920 --> 00:06:36,910
ce nouveau copain ?
-Un cadeau des Al-Shami
86
00:06:37,310 --> 00:06:41,170
pour me remercier.
Je leur ai dit qu'il fallait pas.
87
00:06:41,610 --> 00:06:44,990
Je sais qu'on n'a pas le droit de
recevoir de cadeaux des familles.
88
00:06:45,520 --> 00:06:48,590
-Ca me regarde pas,
vous formez un joli couple !
89
00:06:49,190 --> 00:06:52,780
-Il y a eu des tirs dans une maison
de Williamson Road, un mort.
90
00:06:53,310 --> 00:06:54,630
Med, on y va !
91
00:06:57,410 --> 00:07:01,230
Lisa, bouge-toi !
Qu'est-ce que t'attends !
92
00:07:07,320 --> 00:07:08,410
Sirène.
93
00:07:08,930 --> 00:07:13,000
Tu entres dans le domicile,
Med dirige, tu discutes pas
94
00:07:13,610 --> 00:07:15,290
ses ordres !
-Oui, chef !
95
00:07:15,730 --> 00:07:18,800
-Je la mets à l'épreuve.
Au 1er faux pas,
96
00:07:19,280 --> 00:07:22,670
tu me préviens.
97
00:07:25,000 --> 00:07:26,710
Sirènes.
98
00:07:27,190 --> 00:07:32,440
...
99
00:07:32,930 --> 00:07:35,830
-Eloignez-vous, ne restez pas là.
100
00:07:36,230 --> 00:07:38,700
Laissez un passage.
101
00:07:39,220 --> 00:07:39,820
-Eloignez-vous !
102
00:07:56,730 --> 00:07:58,430
Où est la famille ?
103
00:07:58,870 --> 00:08:01,330
-De l'autre côté, patron.
104
00:08:01,890 --> 00:08:03,910
-Fais dresser une tente !
105
00:08:05,360 --> 00:08:06,650
Elle souffle.
106
00:08:07,130 --> 00:08:09,390
Pleurs.
107
00:08:09,870 --> 00:08:12,330
...
108
00:08:12,850 --> 00:08:16,640
Une déposition par personne.
-Ca marche !
109
00:08:17,160 --> 00:08:20,630
-Il était si gentil !
-J'arrive pas à y croire.
110
00:08:23,210 --> 00:08:25,750
-Vas-y, je t'en prie.
111
00:08:31,090 --> 00:08:33,940
-Il faut faire quelque chose !
-Ca suffit, arrête !
112
00:08:34,420 --> 00:08:35,790
-Faut bien que je le nettoie !
113
00:08:36,270 --> 00:08:38,040
-Tu peux pas.
-Attends, Rose.
114
00:08:38,570 --> 00:08:39,250
S'il te plaît.
115
00:08:39,730 --> 00:08:43,030
Tu dois les écouter.
-Ils ont raison. Il ne faut pas
116
00:08:43,510 --> 00:08:45,570
le toucher, la police scientifique
117
00:08:46,090 --> 00:08:48,070
va devoir... Venez vous asseoir.
118
00:08:50,650 --> 00:08:52,580
Vous serez mieux là.
119
00:08:58,550 --> 00:09:01,930
-Je m'appelle Med et voici Lisa.
120
00:09:02,410 --> 00:09:04,510
Nous serons vos référents.
121
00:09:05,030 --> 00:09:07,680
Chacun peut me donner son nom ?
122
00:09:08,130 --> 00:09:11,990
-Bien sûr, moi, c'est...
-Bill Bradwell. Med, c'est ça ?
123
00:09:12,600 --> 00:09:15,590
Ici, c'est ma fille Rose.
124
00:09:16,110 --> 00:09:18,680
Là, mon fils Mark.
125
00:09:19,160 --> 00:09:20,130
Ma belle-fille, Stella.
126
00:09:20,610 --> 00:09:23,640
Et lui,
c'est mon petit-fils, Oliver.
127
00:09:24,120 --> 00:09:25,210
-Et la victime ?
128
00:09:25,690 --> 00:09:29,390
-Euh... Stephen... Mon mari !
129
00:09:29,880 --> 00:09:30,810
Sanglots.
130
00:09:31,330 --> 00:09:33,430
-Je suis désolé.
131
00:09:33,950 --> 00:09:35,350
Sincèrement.
132
00:09:35,880 --> 00:09:38,050
-Salut, Oliver.
133
00:09:38,570 --> 00:09:41,920
Moi, c'est Lisa.
-Il était là.
134
00:09:42,360 --> 00:09:45,750
Ca s'est passé sous ses yeux.
135
00:09:55,880 --> 00:09:59,710
-J'ai prévu un hébergement pour
la famille. J'ai posé une option
136
00:10:00,230 --> 00:10:01,890
sur une suite.
-Commandant.
137
00:10:02,490 --> 00:10:06,470
Câble Wi-Fi sectionné,
alarme désactivée.
138
00:10:06,910 --> 00:10:08,770
-C'était pas un amateur.
139
00:10:16,490 --> 00:10:18,140
Déclics.
140
00:10:18,660 --> 00:10:39,220
...
141
00:10:42,880 --> 00:10:46,290
-Rose... Il va nous falloir
142
00:10:46,770 --> 00:10:51,630
votre autorisation
pour emporter ses vêtements.
143
00:10:52,150 --> 00:10:54,530
-Oui, pas de problème.
-Et y aurait-il
144
00:10:55,090 --> 00:10:59,880
une personne, de la famille,
qui pourrait l'assister ?
145
00:11:00,330 --> 00:11:03,180
-Euh... Excusez-moi...
-Pour l'audition,
146
00:11:03,660 --> 00:11:05,670
comme il est mineur.
147
00:11:06,110 --> 00:11:08,730
-Mais je suis sa mère !
148
00:11:09,170 --> 00:11:12,270
-Oui, mais le problème,
c'est qu'on va devoir
149
00:11:12,670 --> 00:11:14,280
vous entendre aussi.
150
00:11:14,800 --> 00:11:17,950
Vous ne pouvez pas l'accompagner.
-Je peux pas le laisser !
151
00:11:18,470 --> 00:11:22,370
-Il ne sera pas tout seul,
je vous le promets.
152
00:11:22,930 --> 00:11:25,470
On va faire venir
une assistante sociale.
153
00:11:26,070 --> 00:11:29,690
J'en connais qui sont très bien.
Il suffit de les appeler.
154
00:11:30,170 --> 00:11:30,850
-Oui...
155
00:11:31,340 --> 00:11:32,710
-Venez avec moi.
156
00:11:42,630 --> 00:11:44,770
-Il n'a ni parlé ni pleuré.
157
00:11:45,250 --> 00:11:46,650
L'assistante sociale
158
00:11:47,140 --> 00:11:49,080
est arrivée...
-Il nous faut un spécialiste.
159
00:11:49,600 --> 00:11:52,190
-C'était quoi ?
*-Rien, c'était Lisa.
160
00:11:52,710 --> 00:11:56,890
A mon avis, il ne faut pas
se disperser, être trop nombreux.
161
00:11:57,300 --> 00:11:59,630
-Il nous faut un pédopsy.
-Je vais me débrouiller.
162
00:12:00,110 --> 00:12:04,290
-Elle a raison, je m'en occupe.
Concentrez-vous sur les autres.
163
00:12:04,900 --> 00:12:08,270
*Faites les 1res auditions.
-Comme vous voulez.
164
00:12:08,840 --> 00:12:13,150
-Excuse-moi,
mais ce gosse a besoin d'aide.
165
00:12:13,630 --> 00:12:16,400
-Allez, en avant, si tu veux bien.
166
00:12:23,770 --> 00:12:27,460
-Vous avez une idée
de qui aurait pu faire ça ?
167
00:12:27,870 --> 00:12:29,790
-Non...
168
00:12:30,320 --> 00:12:30,920
Non...
169
00:12:31,450 --> 00:12:35,590
-A votre connaissance, votre mari
s'était fait des ennemis ?
170
00:12:36,110 --> 00:12:41,110
-Non, c'était un homme
sans histoires, mon mari ! Enfin !
171
00:12:41,630 --> 00:12:45,050
On a organisé une petite fête,
juste un barbecue.
172
00:12:45,570 --> 00:12:47,870
-Je suis là...
173
00:12:48,390 --> 00:12:53,090
-Il était enfant unique, Stephen.
174
00:12:53,620 --> 00:12:57,390
Il avait perdu son père et sa mère.
175
00:12:57,870 --> 00:13:01,200
Il n'avait pas
d'autre famille que nous.
176
00:13:01,760 --> 00:13:05,180
Ils avaient 3 enfants,
177
00:13:05,660 --> 00:13:07,150
Rose et lui.
178
00:13:07,670 --> 00:13:12,370
Il y a Oliver, le petit dernier.
179
00:13:12,890 --> 00:13:14,940
Ensuite, il y a Jamie,
180
00:13:15,380 --> 00:13:18,790
qui vient de finir ses études.
Il devait commencer
181
00:13:19,320 --> 00:13:22,850
à travailler, mais a décidé
de prendre une année sabbatique.
182
00:13:23,410 --> 00:13:27,470
A vadrouiller à travers l'Europe.
Enfin, quoi qu'il en soit,
183
00:13:27,870 --> 00:13:30,960
il est sur le chemin du retour.
184
00:13:31,450 --> 00:13:33,970
Et enfin, il y a Grace.
185
00:13:34,500 --> 00:13:39,230
Mais elle... Elle s'est éloignée.
On ne la voit plus.
186
00:13:39,750 --> 00:13:41,440
-Pourquoi ?
187
00:13:41,890 --> 00:13:47,110
-Hmm... C'est une longue histoire.
188
00:13:47,630 --> 00:13:50,010
Brouhaha des journalistes.
189
00:13:50,530 --> 00:13:51,530
-Veuillez reculer.
190
00:13:52,010 --> 00:13:54,270
-Nous voulons des précisions.
191
00:13:54,710 --> 00:13:56,160
-Là, regardez !
192
00:14:05,170 --> 00:14:09,270
-Je croyais que...
-Pas de repos pour les braves.
193
00:14:09,750 --> 00:14:12,130
-Ah... Non,
194
00:14:12,690 --> 00:14:15,470
c'est pour Moona.
-On en est où ?
195
00:14:15,950 --> 00:14:18,440
-Ca avance, on commence à nouer
196
00:14:18,960 --> 00:14:23,470
des liens. On tâte le terrain.
-Comment te semble Lisa ?
197
00:14:23,870 --> 00:14:26,210
Elle obéit à tes ordres ?
198
00:14:26,770 --> 00:14:29,380
-Oui... Je la trouve... très bien.
199
00:14:29,900 --> 00:14:31,350
-Quoi ?
200
00:14:31,870 --> 00:14:35,080
-Non... Le seul truc...
Non, c'est rien.
201
00:14:35,610 --> 00:14:37,730
Enfin, je veux dire,
202
00:14:38,260 --> 00:14:41,150
elle fait bien son boulot.
-Je vais voir
203
00:14:41,710 --> 00:14:44,250
ce que je peux faire.
204
00:14:48,640 --> 00:14:51,270
*Hard-rock.
205
00:14:51,870 --> 00:14:53,640
*...
-Baisse le volume, putain !
206
00:14:54,130 --> 00:14:55,770
-Pourquoi je baisserais ?
207
00:14:56,290 --> 00:14:59,550
-Parce que c'est trop fort,
j'essaie de bosser
208
00:15:00,080 --> 00:15:04,220
et parce que ton son, là,
c'est vraiment de la merde !
209
00:15:04,700 --> 00:15:05,590
-C'est pas cool !
210
00:15:06,110 --> 00:15:08,160
Rob, baisse ta musique !
211
00:15:08,650 --> 00:15:09,690
On s'entend plus !
212
00:15:10,170 --> 00:15:11,870
-Je hais cet appart !
213
00:15:14,130 --> 00:15:15,590
Il claque la porte.
214
00:15:19,610 --> 00:15:22,790
-Ah, la jeunesse...
215
00:15:23,270 --> 00:15:24,070
-M'en parle pas...
216
00:15:24,600 --> 00:15:27,670
-Cela dit, il a pas tort.
-Tu vas pas en rajouter une couche.
217
00:15:28,230 --> 00:15:31,890
-C'est pas pour en rajouter...
-Je fais ce que je peux.
218
00:15:32,410 --> 00:15:34,070
Moi non plus, j'avais pas envie
219
00:15:34,590 --> 00:15:36,920
d'emménager ici mais on est là !
220
00:15:37,450 --> 00:15:39,870
Jusqu'à
ce que je reprenne du galon.
221
00:15:40,270 --> 00:15:41,430
-Je sais bien.
222
00:15:49,410 --> 00:15:57,250
...
223
00:15:57,850 --> 00:16:01,630
-Stephen Marshbrook, avocat
spécialisé en droit de la famille.
224
00:16:02,070 --> 00:16:04,320
Son épouse Rose
gère l'administratif
225
00:16:04,840 --> 00:16:06,930
et son frère Mark y exerce aussi.
226
00:16:07,380 --> 00:16:11,350
La cabinet a été monté par le père
de Rose et Mark, Bill Bradwell,
227
00:16:11,920 --> 00:16:13,370
tout juste retraité, et veuf.
228
00:16:13,930 --> 00:16:16,860
Cabinet spécialisé en droit
de la famille. Testaments,
229
00:16:17,350 --> 00:16:21,050
actes de cession, patrimoine.
Le pénal, c'est pas leur truc.
230
00:16:21,570 --> 00:16:23,340
Connus et respectés
231
00:16:23,830 --> 00:16:28,090
dans leur domaine. Pourquoi
a-t-on assassiné S. Marshbrook
232
00:16:28,650 --> 00:16:29,660
au pas de sa porte,
233
00:16:30,180 --> 00:16:32,710
sous les yeux de son jeune fils ?
234
00:16:33,840 --> 00:16:35,690
Med ?
-Stephen et Rose
235
00:16:36,130 --> 00:16:38,710
ont 3 enfants : Oliver, le cadet,
236
00:16:39,310 --> 00:16:42,900
il a 10 ans.
Ensuite, il y a Jamie, 21 ans,
237
00:16:43,260 --> 00:16:47,570
fraîchement diplômé
de l'université, et Grace, 23 ans.
238
00:16:48,140 --> 00:16:50,190
D'après son grand-père,
elle serait tête brûlée.
239
00:16:50,750 --> 00:16:52,760
Elle a déjà eu
des ennuis avec la police.
240
00:16:53,290 --> 00:16:57,150
-Arrêtée pour avoir volé la voiture
de son grand-père en 2013.
241
00:16:57,670 --> 00:17:00,410
-Faute de plainte,
elle n'a eu qu'un rappel à la loi.
242
00:17:01,010 --> 00:17:04,270
-Ca a provoqué un drame familial,
elle a claqué la porte,
243
00:17:04,790 --> 00:17:06,000
et plus de nouvelles.
244
00:17:06,480 --> 00:17:09,030
On ne sait pas où elle est.
-Il faut la retrouver.
245
00:17:09,510 --> 00:17:12,290
C'est une priorité.
Le seul témoin
246
00:17:12,810 --> 00:17:17,010
de la fusillade qu'on ait, c'est
le fils de la victime, Oliver,
247
00:17:17,490 --> 00:17:19,940
toujours pas en état de parler.
248
00:17:20,460 --> 00:17:22,230
Une pédopsychologue arrive.
249
00:17:22,790 --> 00:17:25,130
Med, continue
à travailler avec la famille,
250
00:17:25,650 --> 00:17:28,710
mais avant tout,
mettons Rose en lieu sûr.
251
00:17:29,110 --> 00:17:32,890
Stew, Eddie, on étend
le périmètre du porte-à-porte
252
00:17:33,330 --> 00:17:35,550
et de la vidéosurveillance.
253
00:17:36,070 --> 00:17:38,000
Karen, communiqué de presse.
254
00:17:38,440 --> 00:17:40,250
L'autopsie aura lieu ce matin.
255
00:17:40,690 --> 00:17:44,510
Avec les balles, on en saura plus
sur l'arme du crime alors...
256
00:17:45,040 --> 00:17:45,920
-Pardon...
257
00:17:46,410 --> 00:17:48,510
Mais vous voulez
que je fasse quoi, moi ?
258
00:17:49,030 --> 00:17:51,130
J'ai commencé à tisser
259
00:17:51,570 --> 00:17:54,150
de bonnes relations
avec Rose donc je pourrais
260
00:17:54,630 --> 00:17:56,370
aider Med...
-Il va se débrouiller.
261
00:17:56,890 --> 00:18:00,640
Tu vas aller au cabinet
d'avocats pour savoir s'il y avait
262
00:18:01,120 --> 00:18:03,410
des conflits entre collaborateurs,
263
00:18:03,940 --> 00:18:08,050
si Stephen avait des concurrents
en affaires, des clients en rogne,
264
00:18:08,570 --> 00:18:11,790
des ennemis ayant
des raisons de faire abattre
265
00:18:12,390 --> 00:18:15,370
par un professionnel
cet homme apparemment ordinaire.
266
00:18:15,740 --> 00:18:18,640
Voilà, vous avez
vos missions, c'est parti.
267
00:18:19,170 --> 00:18:20,610
-Evite de te taper un mec
268
00:18:21,170 --> 00:18:22,510
cette fois !
Rires.
269
00:18:38,880 --> 00:18:42,060
-J'aurais jamais cru
qu'il le ferait !
270
00:18:42,590 --> 00:18:46,130
-Tu l'as raconté à Adeline ?
-Elle s'en fiche !
271
00:18:46,730 --> 00:18:48,510
Je la connais.
-Je vous rattrape.
272
00:18:49,070 --> 00:18:51,090
-Salut !
273
00:18:51,570 --> 00:19:26,770
...
274
00:19:27,210 --> 00:19:29,710
Elle sonne puis frappe.
275
00:19:32,610 --> 00:19:34,190
-Le cabinet est fermé.
276
00:19:34,670 --> 00:19:37,360
-Lieutenant Armstrong, police.
277
00:19:37,850 --> 00:19:39,430
Je peux vous parler ?
-Bien sûr.
278
00:19:39,830 --> 00:19:41,080
-Merci.
279
00:19:43,350 --> 00:19:47,940
Vous n'étiez pas à la fête, vous ?
-Non, je n'étais pas invitée.
280
00:19:48,470 --> 00:19:50,670
Je travaille ici que depuis 6 mois.
281
00:19:51,160 --> 00:19:53,250
C'était une fête familiale.
282
00:19:53,770 --> 00:19:57,110
-Quel est le rôle
de chacun d'entre vous ici ?
283
00:19:57,630 --> 00:20:01,160
-Rose, la femme de Stephen,
assure l'administration
284
00:20:01,640 --> 00:20:03,090
du cabinet à temps partiel.
285
00:20:03,610 --> 00:20:07,430
Elle est très organisée.
Elle veille au grain.
286
00:20:07,870 --> 00:20:10,320
-Et Mark, il fait quoi ?
-Il traite
287
00:20:10,920 --> 00:20:14,050
une bonne partie
des relations avec les clients,
288
00:20:14,570 --> 00:20:15,540
ce pour quoi Stephen
289
00:20:16,060 --> 00:20:18,110
n'avait pas le temps.
-Attendez.
290
00:20:18,630 --> 00:20:21,880
Mark travaillait pour Stephen ?
-Non, c'est pas ça.
291
00:20:22,320 --> 00:20:24,770
En fait, Mark n'est pas associé.
292
00:20:25,290 --> 00:20:29,320
Alors que Stephen, lui,
était l'associé... principal.
293
00:20:34,830 --> 00:20:37,320
Excusez-moi...
-Lyn, je suis désolée,
294
00:20:37,800 --> 00:20:40,130
mais il faut que je sache
295
00:20:40,610 --> 00:20:42,070
si quelqu'un lui en voulait.
296
00:20:42,550 --> 00:20:46,050
Un client ou, je ne sais pas,
un concurrent en affaires ?
297
00:20:46,490 --> 00:20:49,470
-Non, il était apprécié
de tout le monde.
298
00:20:49,990 --> 00:20:53,600
Personne n'a jamais eu
à se plaindre de lui.
299
00:20:54,210 --> 00:20:59,030
J'arrive pas à comprendre.
J'arrive pas à le croire.
300
00:20:59,550 --> 00:21:00,680
-Bonjour.
-Excusez-moi.
301
00:21:01,080 --> 00:21:02,500
Mark, voici...
302
00:21:03,070 --> 00:21:07,250
-Lt Armstrong, sur les lieux hier.
-Oui, ça y est, tout à fait.
303
00:21:07,810 --> 00:21:10,150
Navré mais ce n'est pas le moment.
304
00:21:10,590 --> 00:21:13,210
Nous sommes prêts à vous aider
305
00:21:13,770 --> 00:21:16,780
mais pas aujourd'hui.
-Je comprends tout à fait.
306
00:21:17,220 --> 00:21:19,630
Je vous laisse, merci infiniment.
307
00:21:20,160 --> 00:21:21,290
Au revoir.
308
00:21:28,330 --> 00:21:30,500
-Pourquoi tu ne rentres pas ?
309
00:21:31,020 --> 00:21:32,710
-Je préfère m'activer.
310
00:21:33,310 --> 00:21:36,080
-Lyn, ça va aller,
je ne te retiens pas.
311
00:21:41,550 --> 00:21:43,930
Sonnerie.
312
00:21:44,410 --> 00:21:46,460
...
313
00:21:46,900 --> 00:21:48,110
-Tout va bien ?
314
00:21:48,630 --> 00:21:52,410
-Tout va bien, mais j'ai entendu
parler de ce meurtre à la radio.
315
00:21:52,900 --> 00:21:56,360
-J'ai pas le droit d'en parler.
*-Je sais,
316
00:21:56,840 --> 00:21:58,090
mais je le connaissais.
317
00:21:58,530 --> 00:22:00,380
-Tu m'appelles d'où ?
318
00:22:00,820 --> 00:22:02,030
-De la boutique.
319
00:22:02,550 --> 00:22:04,640
-J'arrive tout de suite.
320
00:22:05,120 --> 00:22:05,970
Brouhaha de récréation.
321
00:22:06,450 --> 00:22:08,790
...
322
00:22:12,050 --> 00:22:13,070
-Si t'as envie
323
00:22:13,590 --> 00:22:16,010
de lui parler,
il faut utiliser des mots...
324
00:22:16,530 --> 00:22:20,330
-Qui te dit que j'ai envie
de lui parler ?
325
00:22:26,370 --> 00:22:29,350
-C'est eux qui ont fait
le testament de ton père.
326
00:22:29,830 --> 00:22:33,450
Ils se sont occupés de tout.
-Tu as côtoyé Stephen ?
327
00:22:33,900 --> 00:22:35,190
-Je l'ai croisé.
328
00:22:35,800 --> 00:22:39,070
J'ai surtout été en lien
avec l'avocat le plus âgé, Bill.
329
00:22:39,550 --> 00:22:40,150
Particulier...
330
00:22:40,680 --> 00:22:43,950
-C'est-à-dire ?
-Quelque chose de dur chez lui,
331
00:22:44,470 --> 00:22:46,370
il ne t'inspire pas la sympathie.
332
00:22:46,850 --> 00:22:50,570
-OK. Et Stephen alors ?
-Il avait l'air bien.
333
00:22:50,980 --> 00:22:51,870
Quelqu'un de gentil.
334
00:22:52,350 --> 00:22:53,920
Ca va pas t'être utile...
335
00:22:54,440 --> 00:22:58,420
J'ai pensé que tu devais le savoir
si tu étais dans l'obligation
336
00:22:58,860 --> 00:23:01,760
de le déclarer ou...
-C'est bon, maman.
337
00:23:02,290 --> 00:23:03,990
-Je peux vous demander le prix ?
338
00:23:04,510 --> 00:23:08,510
J'ai pas mes lunettes.
-Je te laisse travailler.
339
00:23:09,040 --> 00:23:09,930
-Il est à 10 livres.
340
00:23:11,490 --> 00:23:12,950
Lisa ! Je sais que tu as
341
00:23:13,350 --> 00:23:15,930
beaucoup de travail en ce moment
342
00:23:16,450 --> 00:23:18,100
donc si tu as besoin d'aide
343
00:23:18,540 --> 00:23:21,440
pour la maison ou le dîner...
-On s'en sort très bien.
344
00:23:21,960 --> 00:23:26,030
-Je sais que c'est pas facile
entre les examens d'Abbie et Rob...
345
00:23:26,600 --> 00:23:29,170
-Non, tout se passe bien.
-Tant mieux...
346
00:23:29,620 --> 00:23:30,790
-Et toi, ça va ?
347
00:23:31,230 --> 00:23:34,930
-Oh, tu sais, moi,
rien de nouveau, la routine.
348
00:23:35,370 --> 00:23:36,340
-OK...
349
00:23:38,150 --> 00:23:56,260
...
350
00:23:56,780 --> 00:23:59,080
-Vous allez bien ?
-Hum.
351
00:23:59,530 --> 00:24:02,740
-Allez, on y va. Merci.
-D'accord.
352
00:24:17,760 --> 00:24:19,730
-Je vous remercie.
353
00:24:22,550 --> 00:24:26,570
Je vous laisse vous installer.
L'agent relais reste là
354
00:24:27,050 --> 00:24:28,100
en cas de besoin.
355
00:24:28,630 --> 00:24:32,360
-Pourquoi ? Quel besoin
j'ai d'avoir une garde armée ?
356
00:24:32,850 --> 00:24:34,530
-C'est la procédure
357
00:24:34,970 --> 00:24:38,950
en cas d'agression à l'arme à feu.
-Je n'aurais jamais dû
358
00:24:39,440 --> 00:24:40,200
laisser mon fils !
359
00:24:40,770 --> 00:24:41,810
-Il n'est pas seul.
360
00:24:42,330 --> 00:24:46,880
-Il n'a que 10 ans et n'a même
jamais dormi chez un copain !
361
00:24:47,360 --> 00:24:50,470
-Je vous promets
qu'on va bien s'occuper de lui.
362
00:24:50,950 --> 00:24:52,640
Essayez de vous reposer.
363
00:24:53,160 --> 00:24:56,710
Je vous emmènerai le voir
dès que ce sera possible.
364
00:24:57,150 --> 00:24:57,870
Croyez-moi.
365
00:25:10,000 --> 00:25:12,590
Tonalité.
366
00:25:13,110 --> 00:25:15,410
Sonnerie.
-Allô ?
367
00:25:15,930 --> 00:25:17,870
-Tu peux me rendre un service ?
368
00:25:18,470 --> 00:25:20,360
*Je valide ça avec le boss.
369
00:25:20,800 --> 00:25:47,350
...
370
00:25:47,790 --> 00:25:49,320
On frappe.
371
00:25:49,810 --> 00:25:52,100
-Bonjour, Rose.
372
00:25:53,310 --> 00:25:56,560
Comment vous vous sentez ?
373
00:25:57,090 --> 00:26:01,680
Soupirs.
374
00:26:02,240 --> 00:26:03,810
-Je...
375
00:26:04,370 --> 00:26:07,020
Sanglots.
376
00:26:07,540 --> 00:26:12,370
-OK, je suis là.
...
377
00:26:12,850 --> 00:26:16,830
...
378
00:26:17,350 --> 00:26:20,880
...
Ca va aller... Ca va aller.
379
00:26:21,370 --> 00:26:50,430
...
380
00:26:50,990 --> 00:26:53,130
-Il était comme un fils
381
00:26:53,610 --> 00:26:56,980
pour moi. Mon bras droit...
382
00:26:57,430 --> 00:27:01,690
Il pleure.
383
00:27:02,170 --> 00:27:05,960
...
Excusez-moi...
384
00:27:07,490 --> 00:27:11,420
-Non... Ne vous excusez pas.
385
00:27:11,830 --> 00:27:13,080
-Grand-père !
386
00:27:13,600 --> 00:27:16,470
Grand-père !
-Chéri...
387
00:27:18,110 --> 00:27:19,570
-Où est maman ?
388
00:27:20,050 --> 00:27:21,830
Elle ne répond pas au téléphone
389
00:27:22,350 --> 00:27:24,930
et on ne nous a pas laissés
approcher de la maison.
390
00:27:25,410 --> 00:27:26,510
-Je vous emmène
391
00:27:27,030 --> 00:27:28,670
la voir.
-Désolée,
392
00:27:29,240 --> 00:27:32,130
je n'aime pas
me donner en spectacle.
393
00:27:32,610 --> 00:27:34,950
-Non, soyez pas bête.
-C'est ce qu'il dirait.
394
00:27:35,550 --> 00:27:37,320
-Stephen ?
-Non.
395
00:27:37,880 --> 00:27:39,930
Non, mon père.
396
00:27:40,370 --> 00:27:43,470
Il dirait "Faut que tu sois forte",
397
00:27:43,960 --> 00:27:46,850
"Faut pas que tu te laisses
abattre". Il aurait raison.
398
00:27:47,330 --> 00:27:51,350
-Non, vous venez de perdre
votre mari. Vous avez bien le droit
399
00:27:51,870 --> 00:27:55,650
d'être triste. Vous avez
le droit d'être effondrée.
400
00:27:56,050 --> 00:27:58,030
Votre père le comprendrait,
401
00:27:58,550 --> 00:28:00,080
j'en suis sûre.
402
00:28:00,650 --> 00:28:02,410
-Oui, vous avez raison.
403
00:28:05,070 --> 00:28:06,110
On frappe.
404
00:28:08,730 --> 00:28:09,730
-Ah ! Maman !
405
00:28:10,230 --> 00:28:12,520
-Chéri !
406
00:28:13,040 --> 00:28:14,570
Elle pleure.
407
00:28:15,050 --> 00:28:16,790
Theo !
408
00:28:17,350 --> 00:28:19,970
-Bonjour.
409
00:28:20,490 --> 00:28:23,480
Je te remercie d'être là.
410
00:28:23,880 --> 00:28:25,970
-Non, c'est...
-Désolé, maman,
411
00:28:26,570 --> 00:28:27,830
j'aurais dû être près de toi.
412
00:28:28,350 --> 00:28:31,290
-L'essentiel,
c'est que tu sois là maintenant.
413
00:28:31,650 --> 00:28:33,990
-T'as eu des nouvelles de Grace ?
414
00:28:34,470 --> 00:28:37,130
-Elle ne vous a pas contactés ?
-On ne sait
415
00:28:37,690 --> 00:28:39,590
même pas où elle est.
-Si,
416
00:28:40,110 --> 00:28:43,850
moi, je sais où elle est.
417
00:28:46,980 --> 00:28:49,160
-On peut avoir
de meilleures images ?
418
00:28:49,680 --> 00:28:51,050
-Je peux essayer.
419
00:28:51,570 --> 00:28:53,260
-On pense avoir retrouvé Grace.
420
00:28:53,860 --> 00:28:57,730
Elle travaille dans une casse
à la périphérie de Barrow.
421
00:28:58,250 --> 00:29:00,230
-Pourquoi elle se manifeste pas ?
422
00:29:00,750 --> 00:29:04,570
Elle est forcément au courant.
Rien d'autre sur la famille ?
423
00:29:05,010 --> 00:29:08,590
-Si, Jamie a refait surface
avec son compagnon, Theo.
424
00:29:09,160 --> 00:29:11,790
J'ai discuté avec Bill,
notre principal contact.
425
00:29:12,310 --> 00:29:16,410
Selon lui, c'est une famille
très unie, ce que corroborent
426
00:29:16,890 --> 00:29:18,150
les propos des invités.
427
00:29:18,670 --> 00:29:20,800
A part Grace,
c'est une grande famille
428
00:29:21,320 --> 00:29:24,380
filant le parfait bonheur.
-Tu en es sûr ?
429
00:29:26,230 --> 00:29:30,450
Moi, j'ai l'impression qu'au
cabinet, tout n'était pas parfait.
430
00:29:30,970 --> 00:29:34,600
Il y avait des tensions du fait
que Stephen était un associé
431
00:29:35,080 --> 00:29:38,780
et pas Mark, et j'ai perçu quelque
chose de bizarre dans la relation
432
00:29:39,390 --> 00:29:40,920
de Rose avec son père.
-C'est
433
00:29:41,440 --> 00:29:43,090
pas du tout le point de vue
434
00:29:43,650 --> 00:29:46,270
de la famille.
-Ils vont pas le reconnaître.
435
00:29:46,790 --> 00:29:49,890
Il faut peut-être réfléchir à...
-Avec tout le respect
436
00:29:50,330 --> 00:29:51,490
que je te dois, Lisa,
437
00:29:52,020 --> 00:29:56,930
j'ai passé du temps avec Bill,
je me suis rendu à son domicile...
438
00:29:57,370 --> 00:29:59,630
-Il s'agit
de ce sur quoi on concentre
439
00:30:00,190 --> 00:30:02,290
nos recherches...
-Ca suffit,
440
00:30:02,810 --> 00:30:05,020
vous deux. C'est bon.
441
00:30:05,500 --> 00:30:06,670
-Pardon.
442
00:30:07,150 --> 00:30:08,690
-Stew...
-On a étudié
443
00:30:09,210 --> 00:30:11,780
les caméras, la maison
se trouve dans une impasse.
444
00:30:12,310 --> 00:30:14,720
On a vérifié tous les véhicules
445
00:30:15,280 --> 00:30:17,860
qui y ont circulé
le jour des faits.
446
00:30:18,420 --> 00:30:21,070
Voici le seul
dont on n'a pas retrouvé la trace.
447
00:30:21,520 --> 00:30:24,970
Un fourgon bleu de marque Fiat
appartenant à un service
448
00:30:25,330 --> 00:30:27,940
de coursiers.
-D'après la boîte, aucune livraison
449
00:30:28,470 --> 00:30:29,310
dans le secteur
450
00:30:29,870 --> 00:30:31,890
et la plaque leur est inconnue.
451
00:30:32,410 --> 00:30:34,110
-Elle correspond à une Opel Corsa
452
00:30:34,630 --> 00:30:37,330
dont le vol a été signalé
8 jours plus tôt
453
00:30:37,890 --> 00:30:38,450
à Salford.
454
00:30:38,970 --> 00:30:41,470
-On dirait qu'il s'agit
de notre assassin.
455
00:30:46,610 --> 00:30:49,670
-Chef, le truc, c'est que...
-Non, je ne veux pas l'entendre.
456
00:30:50,280 --> 00:30:51,700
Un homme a perdu la vie !
457
00:30:52,230 --> 00:30:53,950
Vous êtes sous pression.
458
00:30:54,480 --> 00:30:57,790
Quels que soient vos différends,
vous faites la part des choses,
459
00:30:58,320 --> 00:31:01,670
et vous vous concentrez
sur le boulot ! C'est bien clair ?
460
00:31:02,230 --> 00:31:03,280
-OUI, CHEF.
461
00:31:03,880 --> 00:31:05,390
-Je croyais te l'avoir dit,
462
00:31:05,870 --> 00:31:08,360
c'est Med qui dirige.
Tu discutes pas,
463
00:31:08,880 --> 00:31:10,010
mais elle a raison,
464
00:31:10,490 --> 00:31:12,550
il faut creuser ! Remue-toi
465
00:31:13,070 --> 00:31:15,450
un peu le cul, Med !
466
00:31:16,010 --> 00:31:18,630
-Lui jetez pas la pierre,
ça se reproduira pas.
467
00:31:19,160 --> 00:31:20,410
-Ca vaudrait mieux.
468
00:31:20,850 --> 00:31:22,940
Moi aussi, je joue gros.
469
00:31:23,430 --> 00:31:26,000
J'ai suffisamment
d'emmerdes comme ça
470
00:31:26,520 --> 00:31:27,890
sans que vous en rajoutiez !
471
00:31:28,500 --> 00:31:29,470
Sortez de mon bureau !
472
00:31:29,920 --> 00:31:33,100
Et pour commencer, allez
parler à Grace ! Essayez de trouver
473
00:31:33,670 --> 00:31:34,910
ce qui tourne pas rond
474
00:31:35,470 --> 00:31:37,810
dans cette famille !
475
00:31:38,250 --> 00:31:40,230
-A vos ordres.
476
00:31:47,510 --> 00:31:50,090
-A plus tard.
-A plus tard.
477
00:31:51,790 --> 00:31:53,110
-Fais attention !
478
00:31:53,560 --> 00:31:55,570
-J'ai entendu ta vanne
479
00:31:56,010 --> 00:31:58,720
pendant le débrief.
-Je déconnais, détends-toi.
480
00:31:59,200 --> 00:32:01,950
-Que je me détende ?!
-Faut pas le prendre au sérieux.
481
00:32:02,470 --> 00:32:06,770
-Tu voulais remettre en question
ma capacité à faire mon taf,
482
00:32:07,220 --> 00:32:08,310
me déstabiliser.
483
00:32:08,830 --> 00:32:12,250
-T'aurais dû y penser avant de...
-Avant de quoi ?
484
00:32:12,810 --> 00:32:15,590
-Tu sais bien...
-Lisa.
485
00:32:16,110 --> 00:32:20,290
-J'ai perdu mon grade, pris
une amende et je vis dans une cage
486
00:32:20,740 --> 00:32:23,160
à lapins avec mes gamins !
J'ai payé !
487
00:32:23,680 --> 00:32:24,850
-Lisa ! T'as le don
488
00:32:25,290 --> 00:32:27,830
de choisir tes moments.
-Je sais...
489
00:32:29,680 --> 00:32:32,190
-Gros connard !
490
00:32:32,710 --> 00:32:59,090
...
491
00:32:59,690 --> 00:33:00,650
-Je peux vous aider ?
492
00:33:01,260 --> 00:33:02,440
-Oui.
-Oui, euh...
493
00:33:02,880 --> 00:33:07,230
Capitaine Kharim et
lieutenant Armstrong. Vous êtes ?
494
00:33:07,830 --> 00:33:11,710
-Frank Mercer, c'est moi le patron.
En quoi je peux vous aider ?
495
00:33:12,150 --> 00:33:15,130
-On recherche Grace Marshbrook.
-Pourquoi ?
496
00:33:15,610 --> 00:33:17,940
-C'est bon, Frank.
497
00:33:23,590 --> 00:33:27,790
-On est désolés de vous rencontrer
dans de telles circonstances.
498
00:33:30,040 --> 00:33:31,570
-Vous êtes au courant
499
00:33:32,010 --> 00:33:34,750
pour votre père ?
-Bien sûr. Ca va, Oliver ?
500
00:33:35,190 --> 00:33:37,520
-Ca va, on s'occupe de lui.
501
00:33:38,050 --> 00:33:40,590
-Vous n'avez pas contacté
votre famille ?
502
00:33:41,550 --> 00:33:44,770
Pourquoi ?
-On se parle pas.
503
00:33:45,250 --> 00:33:46,070
-Comment ça se fait ?
504
00:33:46,510 --> 00:33:50,550
-C'est vous, la police.
Tout est dans le dossier.
505
00:33:51,030 --> 00:33:52,310
-On voudrait entendre
506
00:33:52,880 --> 00:33:54,890
votre version de l'histoire.
507
00:33:55,370 --> 00:34:00,110
-Ils m'ont fait comprendre qu'ils
ne voulaient rien avoir à faire
508
00:34:00,630 --> 00:34:01,880
avec moi donc c'est pareil
509
00:34:02,400 --> 00:34:04,210
pour moi.
-Malgré la situation ?
510
00:34:04,650 --> 00:34:06,190
-Malgré ça, oui.
511
00:34:06,750 --> 00:34:07,910
-Vous étiez où hier ?
512
00:34:08,480 --> 00:34:11,980
-Non, attendez,
vous vous foutez de moi ?!
513
00:34:12,510 --> 00:34:13,270
-Non.
514
00:34:13,790 --> 00:34:16,650
-J'étais ici, je travaillais.
515
00:34:17,130 --> 00:34:21,590
Demandez à Frank ou aux
autres mecs, ils vous le diront !
516
00:34:27,970 --> 00:34:28,710
-Tenez.
517
00:34:29,190 --> 00:34:31,930
Les livraisons d'hier.
518
00:34:32,450 --> 00:34:34,790
C'est elle qui a signé.
-Merci.
519
00:34:35,270 --> 00:34:36,510
Vous témoigneriez ?
520
00:34:37,040 --> 00:34:38,850
-Pas besoin, c'est écrit là.
521
00:34:39,370 --> 00:34:41,310
S'il le faut, je témoignerai.
522
00:34:41,840 --> 00:34:45,630
Elle a passé toute la journée ici.
-Entendu.
523
00:34:46,070 --> 00:34:48,330
-C'est horrible, ce qui est arrivé.
524
00:34:48,890 --> 00:34:53,110
Mais elle a rien à voir
avec tout ça ni avec sa famille.
525
00:34:53,670 --> 00:34:55,280
-Merci.
526
00:34:59,190 --> 00:35:01,770
-Alors ?
-J'ai sa signature sur le reçu
527
00:35:02,290 --> 00:35:04,270
daté du jour des faits à 15h.
528
00:35:04,790 --> 00:35:08,400
-Ce n'est pas parce qu'elle n'a
pas tiré qu'elle est innocente.
529
00:35:08,930 --> 00:35:11,870
-On ne peut pas la disculper,
mais on n'a pas
530
00:35:12,350 --> 00:35:14,280
de quoi l'auditionner.
531
00:35:14,800 --> 00:35:18,590
Ecoute, euh... Pour tout à l'heure.
532
00:35:19,110 --> 00:35:24,630
C'est ton enquête, Med.
Moi, je fais mon taf de mon mieux.
533
00:35:28,050 --> 00:35:30,630
Donc... on fait quoi
maintenant, chef ?
534
00:35:31,150 --> 00:35:33,610
-On continue de creuser.
535
00:35:34,100 --> 00:35:34,990
-OK.
536
00:35:39,430 --> 00:35:44,110
Sonnerie.
537
00:35:44,590 --> 00:35:45,760
Y a un problème ?
538
00:35:46,290 --> 00:35:49,040
-Non, tout va bien.
Je sais que je suis pas censée
539
00:35:49,570 --> 00:35:51,460
t'appeler pendant le service.
540
00:35:51,990 --> 00:35:54,250
Je voulais te dire
que je rentrerais
541
00:35:54,810 --> 00:35:56,990
tard ce soir.
*-Pourquoi ?
542
00:35:57,550 --> 00:35:59,890
*-J'ai décroché
un poste de serveuse.
543
00:36:00,370 --> 00:36:01,130
-T'as des examens.
544
00:36:01,660 --> 00:36:03,750
-C'est en soirée seulement.
545
00:36:04,270 --> 00:36:06,690
-C'est pas nécessaire,
on peut s'en sortir.
546
00:36:07,210 --> 00:36:09,430
-Maman, j'en ai envie.
547
00:36:09,950 --> 00:36:13,210
-Bon, d'accord...
548
00:36:19,810 --> 00:36:22,630
-Tu devrais aller les voir.
549
00:36:27,820 --> 00:36:30,810
-Non. Ils n'ont aucune
550
00:36:31,370 --> 00:36:33,350
envie de me voir.
551
00:36:35,680 --> 00:36:39,210
Laisse tomber,
on va se remettre au boulot.
552
00:36:39,660 --> 00:37:10,560
...
553
00:37:11,080 --> 00:37:14,230
-Pff... Tu parles
d'un chien de garde !
554
00:37:14,750 --> 00:37:17,480
-Je vois pas de quoi tu parles !
-Bonjour.
555
00:37:18,000 --> 00:37:20,540
-Bill, donnez-leur une chance !
556
00:37:21,030 --> 00:37:22,950
-Qu'est-ce qu'ils font chez moi ?
557
00:37:23,440 --> 00:37:25,010
-On en avait parlé.
558
00:37:25,530 --> 00:37:27,190
-On était d'accord.
559
00:37:27,710 --> 00:37:29,920
-J'ai jamais
été d'accord ! Dehors !
560
00:37:30,450 --> 00:37:33,270
Je suis capable
de me préparer un repas !
561
00:37:33,710 --> 00:37:35,400
Je peux me démerder seul !
562
00:37:35,840 --> 00:37:37,570
-Excusez-moi, je vous dérange ?
563
00:37:39,470 --> 00:37:42,650
Pourquoi cette colère ?
-A cause de l'aide
564
00:37:43,090 --> 00:37:44,890
qu'on a mise en place.
565
00:37:45,460 --> 00:37:47,790
-Il estime qu'il est toujours
à 100% de ses capacités.
566
00:37:48,320 --> 00:37:51,530
-Il s'emmêle les pinceaux.
-Quand vous dites qu'il s'estime...
567
00:37:52,050 --> 00:37:53,750
-J'entends ce que vous dites !
568
00:37:54,350 --> 00:37:56,880
-On discutait, c'est pas méchant.
569
00:37:57,370 --> 00:38:00,820
-Des inconnus qui se promènent
partout dans ma maison.
570
00:38:01,220 --> 00:38:04,750
Comme si je n'avais pas
assez de soucis comme ça !
571
00:38:05,240 --> 00:38:06,680
Comme si...
572
00:38:07,160 --> 00:38:09,370
Sanglots.
573
00:38:12,510 --> 00:38:13,720
Allez !
574
00:38:14,240 --> 00:38:16,370
Fichez-moi le camp !
575
00:38:16,770 --> 00:38:19,310
-Il vaut mieux
que vous ne restiez pas.
576
00:38:35,330 --> 00:38:39,470
*-C'est pas grave
si tu n'as pas envie de parler.
577
00:38:39,920 --> 00:38:44,060
*Ca m'arrive, à moi aussi.
Il y a plein d'autres trucs
578
00:38:44,540 --> 00:38:46,630
*qu'on peut faire.
579
00:38:49,930 --> 00:38:51,910
-Alors, ça a été ?
Il soupire.
580
00:38:52,430 --> 00:38:53,990
-Pas terrible.
581
00:38:54,520 --> 00:38:57,130
Bill n'était pas
en état de discuter.
582
00:38:57,690 --> 00:39:00,310
-Il a perdu un proche.
-Je sais pas.
583
00:39:00,790 --> 00:39:03,970
J'ai l'impression qu'il y a
autre chose. Et avec Oliver ?
584
00:39:04,370 --> 00:39:06,470
-Toujours rien, pas un mot.
585
00:39:06,990 --> 00:39:09,490
Il faudrait améliorer
son cadre de vie.
586
00:39:10,050 --> 00:39:12,310
Entouré de ses objets familiers,
587
00:39:12,800 --> 00:39:13,850
il s'ouvrirait peut-être.
588
00:39:14,330 --> 00:39:16,740
-Et aussi s'il avait sa maman ?
589
00:39:17,220 --> 00:39:18,430
-Oui.
590
00:39:28,190 --> 00:39:30,410
Ca va, Dave ? Je peux entrer ?
591
00:39:30,930 --> 00:39:33,510
-Salut ! Passe par l'arrière.
-Merci.
592
00:39:34,040 --> 00:40:15,010
...
593
00:40:15,580 --> 00:40:18,190
T'as trouvé quelque chose ?
-Du papier
594
00:40:18,670 --> 00:40:20,280
dans les cendres.
595
00:40:20,800 --> 00:40:24,100
-On n'a rien tiré du texte
mais le logo est reconnaissable.
596
00:40:24,540 --> 00:40:26,430
Même si Stephen peut s'être servi
597
00:40:26,880 --> 00:40:29,930
de documents de travail
pour allumer le barbecue,
598
00:40:30,450 --> 00:40:31,870
selon toute vraisemblance...
599
00:40:32,470 --> 00:40:35,890
La bonne surprise !
-Je voulais pas vous interrompre.
600
00:40:36,370 --> 00:40:37,910
-Non, ce n'est que moi !
601
00:40:38,470 --> 00:40:40,360
Ca va ?
-Ca va pas mal, merci.
602
00:40:40,850 --> 00:40:41,810
-Lisa...
-A part...
603
00:40:42,250 --> 00:40:45,600
-Tu pourrais...
-Excusez-moi, bien sûr ! Contente
604
00:40:46,080 --> 00:40:48,170
de vous avoir vue, Ellen.
605
00:40:50,990 --> 00:41:16,130
...
606
00:41:16,690 --> 00:41:17,330
-Au revoir, Lisa.
607
00:41:17,770 --> 00:41:19,630
-Au revoir, Ellen.
608
00:41:39,130 --> 00:41:41,600
Tout va bien ?
-Oui, oui.
609
00:41:42,120 --> 00:41:45,370
Allez, viens, on va le voir.
610
00:41:45,770 --> 00:41:47,340
-Il pourra rentrer
611
00:41:47,780 --> 00:41:51,160
quand à la maison ?
Enfin, pas chez nous mais...
612
00:41:51,600 --> 00:41:53,730
-Dans quelques jours.
613
00:41:54,290 --> 00:41:56,510
On avance aussi vite que possible.
614
00:41:56,990 --> 00:42:00,690
On est en lien avec l'école et on
va s'assurer que toutes les mesures
615
00:42:01,170 --> 00:42:03,150
sont prises.
On frappe.
616
00:42:06,170 --> 00:42:07,210
-Coucou !
617
00:42:07,730 --> 00:42:10,990
J'ai rapporté quelques affaires,
Oliver. Alors...
618
00:42:11,510 --> 00:42:13,090
J'ai pris ce que j'ai trouvé.
619
00:42:13,490 --> 00:42:15,070
S'il te manque un truc,
620
00:42:15,550 --> 00:42:16,920
tu me le dis.
621
00:42:32,290 --> 00:42:33,410
-Merci beaucoup.
622
00:42:33,940 --> 00:42:50,250
-Oliver...
623
00:42:50,250 --> 00:42:51,410
-Bonjour, Rob.
624
00:42:56,040 --> 00:42:58,090
-Il faut qu'on s'organise.
625
00:42:58,610 --> 00:43:00,270
Qu'on leur trouve un endroit.
626
00:43:00,750 --> 00:43:02,630
Ils peuvent pas rester à l'hôtel.
627
00:43:03,120 --> 00:43:07,110
-Excuse-moi, tu permets ?
Juste une seconde, merci.
628
00:43:12,910 --> 00:43:14,390
Une petite minute,
629
00:43:14,870 --> 00:43:16,160
j'arrive.
630
00:43:23,930 --> 00:43:24,890
On frappe.
631
00:43:25,410 --> 00:43:27,630
Coucou !
632
00:43:32,930 --> 00:43:35,930
Ca va ? Je peux voir ?
633
00:43:37,410 --> 00:43:40,410
C'est quoi ?
634
00:43:40,890 --> 00:43:42,860
-Un oiseau à deux têtes.
635
00:43:43,420 --> 00:43:44,590
-Ah ouais ?
636
00:43:45,110 --> 00:43:47,160
C'est bien dessiné, dis donc.
637
00:43:47,680 --> 00:43:48,770
-Merci beaucoup.
638
00:43:49,290 --> 00:43:52,830
-Pourquoi un oiseau à deux têtes ?
T'en as déjà vu un ?
639
00:43:56,040 --> 00:43:57,040
-Oliver ?
640
00:43:57,570 --> 00:43:59,590
Tu en as vu un ?
641
00:44:00,470 --> 00:44:02,450
-Tu l'as vu où ?
642
00:44:02,890 --> 00:44:06,630
-Le monsieur en avait un... ici.
643
00:44:07,110 --> 00:44:09,760
-Comme un tatouage ?
-Oui.
644
00:44:10,240 --> 00:44:12,050
-Quel monsieur, Oliver ?
645
00:44:12,530 --> 00:44:14,860
-Le monsieur qui a tué papa.
646
00:44:15,430 --> 00:44:17,840
-D'accord, bonhomme.
647
00:44:26,130 --> 00:44:29,630
-Je vais demander à Stew de
chercher dans le fichier automatisé
648
00:44:30,030 --> 00:44:31,360
au cas où il retrouverait
649
00:44:31,930 --> 00:44:35,790
la trace du tatouage.
Joli travail. Tous les deux.
650
00:44:47,930 --> 00:44:51,710
-Alors, qu'est-ce que ça a donné ?
-Je suis claquée.
651
00:44:52,150 --> 00:44:54,170
-Bienvenue au club alors !
652
00:45:05,710 --> 00:45:08,750
Tu veux m'aider, tu peux mettre...
-Maman, Abbie.
653
00:45:09,190 --> 00:45:11,930
Essayez de pas paniquer.
654
00:45:13,370 --> 00:45:17,430
-Ca va, chérie ?
-Papa...
655
00:45:23,900 --> 00:45:28,780
Ripped by WQM
47190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.